虎口巡航 Cruising(CN/EN)Subtitles

Movie:Cruising (1980)4K
Era:1980
Length:102 minute
Country: 西德 USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:30 片名:虎口巡航
2 00:01:15 船长Captain.
3 00:01:17 前面有一些东西Something off the port bow.
4 00:01:37 看看是否与上个月发现的残骸吻合See if you can match it to that torso that came in last month.
5 00:01:40 如果不是,你也知道怎么做了Otherwise, you know, doc, "circumstances undetermined...
6 00:01:43 - "身份未明,暂缓调查" - 等等-...pending a police investigation." -Wait a minute.
7 00:01:46 这里有一只手We got a hand here.
8 00:01:47 如果有指纹,这就有一宗谋杀案了If we can get a fingerprint, we can make this a homicide.
9 00:01:50 那好,你给我一个死因All right, you give me a cause of death.
10 00:01:53 这个我可给不了你I can't give you a cause from this.
11 00:01:55 显然不是自杀,也不是正常死亡It's obvious it's not a suicide, and it's not a natural.
12 00:01:57 你知道没有死因我就不能立案Doc, you know I can't prosecute a homicide without a cause of death.
13 00:02:01 那意味着我得找到尸体的其它部分That means I'd have to go out and find the rest of the body.
14 00:02:04 不行,现在我太多事情要忙No good, doc. I got too much on my plate now.
15 00:02:07 对你们来说,这只是个数字游戏Just a numbers game, huh? Body count? That's all it is to you guys.
16 00:02:10 你立案起诉只会因为The only way you'll prosecute a murder...
17 00:02:12 有人在招认书上签字...is if you've got a guy downtown signing a confession.
18 00:02:22 身份未明,暂缓调查
19 00:02:25 她可骗不了我She ain't gonna make a fool out of me.
20 00:02:29 带着孩子们去佛罗里达见她姐姐 只给我留个纸条Takes the kids and goes to Florida to see her sister, leaves me a note.
21 00:02:32 lO年了Ten years.
22 00:02:34 - 他们都是贱人 - 什么?-They're all scumbags. -What?
23 00:02:37 他们都是贱人They're all scumbags.
24 00:02:39 - 谁 - 他们都是-Who? -All of them.
25 00:02:41 你好一点You're better off.
26 00:02:43 只管开车吧Just drive the car, huh?
27 00:02:44 你这辈子都要开这辆车 其它的一无所知You'll be driving this car the rest of your life. You don't know nothing.
28 00:02:51 我一定会逮到那婊子I'll get that bitch.
29 00:02:53 我不会任她道遥自在She ain't gonna jerk me around.
30 00:02:55 一定会逮到她I'll get her.
31 00:02:57 - 你一定会的 - 当然了-You'll get her. -Damn straight I will.
32 00:03:02 这城市就要爆炸了One day this whole city is gonna explode.
33 00:03:06 我曾经在这街上玩棍子球Used to be able to play stickball on these streets.
34 00:03:11 看看现在这帮家伙Now look at these guys.
35 00:03:13 天啊,发生了什么事?Christ, what's happening?
36 00:03:22 女孩们,你们在工作吗?Hey, girls, you working?
37 00:03:25 - 你想光顾? - 不,亲爱的-You buying? -No, honey, I ain't buying.
38 00:03:28 那是什么?Hey, what is that?
39 00:03:31 穿那些高跟鞋会摔破屁股的You'll break your ass you fall down in those high heels.
40 00:03:33 - 你妹妹也一样会的 - 我什么?-Yeah, so will your sister. -My what?
41 00:03:35 过来,我给你一巴掌Come here, I'll break your face.
42 00:03:37 过来Come here.
43 00:03:39 伙计,放过我们好吗?Hey, man, give us a break, okay?
44 00:03:41 我说了,过来I said, come here.
45 00:03:43 你上周已经干了我一次,老兄Come on, you already hauled my ass in last week, hard-on.
46 00:03:46 那次很爽A lot of good it did me.
47 00:03:47 拜托,这个月我不能再惹事了Come on, baby, I cannot handle another bust this month.
48 00:03:51 这是我的地盘,笨笨,懂吗?Hey, look, you're on my corner again, shithead. You know what that means?
49 00:03:56 上车Get in the car.
50 00:03:59 上车In the car.
51 00:04:06 鸟人Pussy.
52 00:04:13 你令我想起一个老朋友You remind me of a fella I used to know.
53 00:04:17 他过去是个瘾君子He used to be a coke sucker.
54 00:04:21 而且还是个同性恋Before that he was a cork soaker.
55 00:04:27 - 你们真恶心 - 是吗?-You guys are hilarious. -Yeah?
56 00:04:31 过来,我给你看看我的木棒Come up here. I wanna show you my nightstick.
57 00:04:36 下车Move your ass.
58 00:04:38 上来这里Get up here.
59 00:06:58 我合格吗?Do I qualify?
60 00:07:01 - 我讨厌香烟 - 是吗?-I hate cigarettes. -Oh, really?
61 00:07:04 - 我觉得很恶心 - 我很喜欢-I think they're disgusting. -Well, I enjoy them.
62 00:07:06 会让肛门萎缩All it is is anal regression.
63 00:07:08 如果你想戒烟,你得试试其它方法If you wanna quit, I suggest you try another form of childhood stroke.
64 00:07:11 我不想戒烟I don't wanna quit.
65 00:07:12 我建议你用鸵鸟毛I suggest you try an ostrich feather...
66 00:07:14 在背部扫几下,直到你的脖子...along the small of your back, up your spine to the nape of your neck.
67 00:07:18 听起来很过瘾Sounds addictive.
68 00:07:19 - 你为什么来这里? - 你呢?-Why do you come here? -Why do you?
69 00:07:22 因为我很自负,我想受人崇拜Because I'm having ego problems, I need to be worshiped and adored.
70 00:07:26 - 你来自何处? - 火星-Where you from? -Mars.
71 00:07:28 好极了,我从未跟火星人干过Terrific. I never made it with a Martian before.
72 00:10:10 你在干什么?What are you doing?
73 00:10:18 只是想找一包烟Just looking for a pack of cigarettes.
74 00:10:22 怎么了,你害怕?Why, are you afraid?
75 00:10:26 我应该害怕吗?Should I be?
76 00:10:29 你被人打劫过吗?Have you ever been ripped off?
77 00:10:40 我没什么值钱的东西I don't have anything to take.
78 00:10:43 难以置信,你竟然不害怕I can't believe you're not afraid.
79 00:11:01 谁在这里?Who's here?
80 00:11:03 我在这里I'm here
81 00:11:05 你在这里You're here
82 00:11:09 现在我害怕了Now I'm afraid.
83 00:11:11 是的Yeah.
84 00:11:14 躺下Lie down.
85 00:11:16 快点Go on.
86 00:11:18 躺下Lie down.
87 00:11:26 对了Yeah.
88 00:11:30 翻过身来Turn over.
89 00:11:33 - 什么? - 我说,翻过身来-What? -I said, turn over.
90 00:11:42 - 你要干什么? - 我知道我得干什么-What are you gonna do? -I know what I have to do.
91 00:12:12 求求你Please.
92 00:12:17 我不想绑得太紧I don't wanna make this too tight for you.
93 00:12:20 别这样Please. Please.
94 00:12:22 不要…Please. Please. Plea--
95 00:12:28 你逼我这么做的You made me do that.
96 00:12:41 死亡时肛门扩张Anus was dilated at the time of death...
97 00:12:44 显示之前发生过性交...slight rupture above the anus indicating intercourse.
98 00:12:47 我们发现了精子We found semen...
99 00:12:48 但无法辨别...but I can't identify it.
100 00:12:51 - 什么意思? - 射精不能-What do you mean? -Aspermia.
101 00:12:53 说明白一点In English.
102 00:12:55 就是没有精子,杀手打空枪No sperm. Your killer's shooting blanks.
103 00:12:58 他的精液里没有精子His semen tested positively, but it doesn't have any sperm in it.
104 00:13:02 为什么?Why not?
105 00:13:04 可能他身体有问题,或者功能失常Well, maybe he has some physical aberration or a malfunction.
106 00:13:08 也可能做了绝育手术Could be his testes are infected, maybe he had a vasectomy.
107 00:13:12 还有其它什么吗?What else?
108 00:13:14 这是第一个刀口,干净利索Well, this first wound here, that's clean...
109 00:13:16 意味着他毫无防备...which means he never knew it was coming.
110 00:13:19 但这几个刀口显示他正在反抗But this one and these, they're defensive, which means he tried to resist.
111 00:13:24 从这些刀口的顺序So we have a top-to-bottom grouping...
112 00:13:26 还有插入的角度 我认为凶手是用右手的...and from the angle of entry, I'd say your killer was right-handed.
113 00:13:30 - 刀子上有他的指纹 - 没错-This knife is leaving its own fingerprints. -That's right.
114 00:13:33 看这些刀口的宽度和深度And from the serrations, the width of the cut, the depth...
115 00:13:36 大约插入肌肉以下3厘米...approximately 3 inches into the flesh...
116 00:13:39 我认为这与之前的凶案情况吻合...I'd say it matches the other killing pretty close. Close enough.
117 00:13:48 我认识这家伙I know him. Yeah, I know this guy.
118 00:13:50 现在已经不见人了He don't come around no more.
119 00:13:52 他是个打手He beat some guys out of some bread.
120 00:13:57 这家伙我也认识,在赌场见过他I know this dude too. I seen him on the deuce.
121 00:14:01 逢赌必输He gives the best beatings like six ways from Sunday.
122 00:14:04 你不是和他一起工作吗?Didn't you work uptown with him?
123 00:14:06 和他一起工作?不是Work uptown with him, man? No.
124 00:14:09 我不和任何人一起工作I don't work with nobody.
125 00:14:11 谁过来对我说要什么就行A john just comes to me and tells me what he wants.
126 00:14:14 有幻想才会漫游Have fantasy will travel.
127 00:14:16 有人见过他与那个遇害的 哥伦比亚大学教授在一起Well, that fellow was seen with the Columbia professor who got whacked.
128 00:14:20 他还说是你介绍他们认识的And he says that you introduced him.
129 00:14:23 那有可能That's possible. See?
130 00:14:25 但他不会是杀手But this guy ain't no killer.
131 00:14:27 他只是一个皮条客I mean he's a pull-together hustler.
132 00:14:30 好了All right.
133 00:14:34 我要单独和你谈谈I gotta talk to you, alone.
134 00:14:38 好Okay.
135 00:14:45 我要你帮我一个忙I need a favor, man.
136 00:14:46 在第六辖区的那两个巡警These two cops working out of 6th Precinct...
137 00:14:49 他们一直在骚扰我...they been leaning on me.
138 00:14:50 他们是谁?Who are they?
139 00:14:52 其中一个好像叫西蒙尼I think one guy's name is Simone or something like that.
140 00:14:55 另一个好像叫杰瑞The other guy is Jerry something or whatever.
141 00:14:57 他们是搭档,两个大混蛋They're partners. A couple of real fucking hard-ons.
142 00:15:00 他们那天晚上找我And dig, they run me the other night...
143 00:15:02 叫西蒙尼那家伙 逼我在警车里给他口交...and this guy Simone, he made me give him head right in his radio car.
144 00:15:05 把你的脚放下Take your foot off the table.
145 00:15:09 你满口胡言You're full of shit.
146 00:15:10 - 我对天发誓 - 你怎么知道他们是警察?-I swear to Christ. -How do you know they're cops?
147 00:15:14 因为他们戴着警徽,开着警车Because they're wearing shields and riding around in a radio car.
148 00:15:17 - 警徽号码是多少? - 他们在第六辖区巡逻-What are their shield numbers? -They work out of the 6th Precinct.
149 00:15:20 你知道有多少人 因假冒警察而被捕吗?Do you know how many guys are arrested for impersonating a cop?
150 00:15:23 假冒的警察比真警察还要多There's more guys out there impersonating cops than there are actual cops.
151 00:15:27 - 我需要你帮我,伙计 - 你要我给你窃听器吗?-I need this favor, man. -Do you wanna put on a wire?
152 00:15:30 我可以将你送到内务部,发起投诉I'll take you down to lnternal Affairs, we'll draw up a complaint.
153 00:15:33 听着,那些家伙都是坏蛋Listen to what I'm saying. These guys are bad dudes.
154 00:15:37 你得记下他们的名字和号码 不然少来编这些故事You get me names or numbers, otherwise don't come around with stories.
155 00:15:40 听着,我们都有求于对方Listen, man, you need me just as much as I need you.
156 00:15:43 你出去搭顺风车吧Take a hike.
157 00:15:53 混蛋Son of a bitch.
158 00:15:58 - 艾德斯坦队长? - 是艾德森-Captain Edelstein? -It's Edelson.
159 00:16:02 对不起,我是斯蒂夫·伯恩斯I'm sorry. I'm Steve Burns.
160 00:16:04 关门,请坐Close the door. Sit down.
161 00:16:16 伯恩斯Burns.
162 00:16:17 你觉得我为何叫你过来?Why do you think you were called down here?
163 00:16:21 不知道,他们说你接了一个I don't know. They told me that there was some...
164 00:16:24 特别任务...special assignment...
165 00:16:25 而我是合适人选...and that I was right for it.
166 00:16:28 我问你些问题Let me ask you something.
167 00:16:31 有男人给你口交过吗?Have you ever had your cock sucked by a man?
168 00:16:34 男人?没有A man? No.
169 00:16:38 干过男人?-Well, I-- -Ever been porked?
170 00:16:40 或者被男人干过?Or had a man smoke your pole?
171 00:16:42 你在开玩笑吧You gotta be kidding.
172 00:16:44 是的,我早料到你在开玩笑Yeah, you're kidding, I knew it.
173 00:16:46 不是No.
174 00:16:48 不是?看来他们找错人了No? Well, they got the wrong guy, I guess, that's all.
175 00:16:51 看看墙上的照片Take a look at the board over there.
176 00:16:56 保罗·文森特,哥伦比亚大学教授Paul Vincent was a professor at Columbia University.
177 00:16:59 罗伦·卢卡斯,是个演员Loren Lukas was an actor.
178 00:17:02 圣詹姆斯酒店凶杀案,我听说过Oh, the St. James Hotel stabbing. I read about that.
179 00:17:07 你喜欢隐身吗?How'd you like to disappear?
180 00:17:09 - 隐身? - 做卧底-Disappear? -Go undercover.
181 00:17:17 这些凶案的动机都有相似These killings have a similar m.o...
182 00:17:19 我们还在河上发现尸体残骸...but we've also been finding parts of bodies floating in the river.
183 00:17:22 那些残骸的受害者,我们毫不知情We don't know a thing about these torso victims.
184 00:17:25 无法确定他们的身份We don't even know who the hell they are yet.
185 00:17:27 我认为凶手都是同一个人It's my hunch that they were done by the same guy who did these killings up here.
186 00:17:33 那你为何找我?So why me?
187 00:17:34 受害者的体型都很接近Well, frankly, all of the victims appear to be the same physical type.
188 00:17:38 就是说,跟你很相似Which is to say, they all look like you.
189 00:17:40 接近3O岁,体重l5O磅左右Late 20s, 140, 150 pounds.
190 00:17:44 黑发,黑眼睛Dark hair, dark eyes.
191 00:17:47 我明白了I see.
192 00:17:48 我想派你到那里做卧底 看能否吸引那个家伙I wanna send you out there to see if you can attract this guy.
193 00:17:52 哪里?Out where?
194 00:17:55 卢卡斯和文森特都过着 另类的同性恋生活Lukas and Vincent were not in the mainstream of gay life.
195 00:17:59 他们都喜欢性虐待They were into heavy leather. S & M.
196 00:18:02 那是另一个世界It's a world unto itself.
197 00:18:04 我不太了解那些事情I don't know how much you know about that sort of thing.
198 00:18:08 如果你接受这个任务If you take this assignment...
199 00:18:09 你将会得到比其他探员更多的经验...you'll come out with more experience than any of my detectives.
200 00:18:18 我可以佩枪吗?Do I carry a gun?
201 00:18:19 不行,也不能戴警徽 每个月发一次薪水No gun, no shield. You get paid once a month.
202 00:18:22 我会打电话告诉你拿钱的地点 你仅向我一人报告You get a call telling you where to pick up the money. You report only to me.
203 00:18:26 不能让其他人知道你在做什么And nobody can know anything about what you're doing.
204 00:18:30 就像独行侠,是吧?Up the creek without a paddle, huh?
205 00:18:32 你愿意吗?What do you say?
206 00:18:37 是的,我很喜欢这个Yeah, I love it.
207 00:18:50 你的新任务是什么?What's this new thing you're doing?
208 00:18:54 南希,我告诉过你的,我不能说I can't talk about it, Nance, I told you.
209 00:18:59 为什么?Why not?
210 00:19:01 因为我就是不能说Because I just can't...
211 00:19:04 别问我了,好吗?...so please don't ask me, okay?
212 00:19:07 别问我了Don't ask me.
213 00:19:09 你要离开多久?How long are you gonna be gone?
214 00:19:13 不知道Oh, I don't know.
215 00:19:20 危险吗?Is it dangerous?
216 00:19:23 不知道I don't know.
217 00:19:25 应该是的I think it is, yeah.
218 00:19:29 那你为什么要做?Why do it, then?
219 00:19:33 我不想巡逻,想马上获得黄金徽章Skip patrol, gold shield right away.
220 00:19:38 我们谈些别的好吗?Can we talk about something else, yeah?
221 00:19:48 你爸爸今天来过电话Your father called today.
222 00:19:51 是吗?Yeah?
223 00:19:57 黄金徽章?Gold shield?
224 00:20:02 我不知道你这么有野心I didn't realize you were so ambitious.
225 00:20:07 你不知道的还有很多呢There's a lot about me you don't know.
226 00:20:10 例如?Such as?
227 00:22:02 嗨Hi.
228 00:22:04 - 嗨 - 你何时搬进来的?-Hi. -When'd you move in?
229 00:22:07 昨天下午Yesterday. Yesterday afternoon.
230 00:22:10 当时我肯定开着空调睡了I must have been asleep with the air conditioner on.
231 00:22:13 我白天睡觉,晚上才干活I've been sleeping days and working nights.
232 00:22:15 就像卡斯特罗, 只不过他要掌管一个国家Like Fidel Castro, only he's running a whole country.
233 00:22:17 对Right.
234 00:22:19 我是特德·贝利I'm Ted Bailey.
235 00:22:21 我是约翰·福布斯I'm John Forbes.
236 00:22:22 - 你好 - 你好-Hi. -Hi.
237 00:22:24 在打扫房子吗?Doing a little house cleaning?
238 00:22:26 是的,有人留在我衣橱里Oh, these, yeah. Somebody left them in my closet.
239 00:22:28 是波比的,他的品味很奇特Yeah, that was Bobby. He had exotic tastes.
240 00:22:32 别丢进垃圾桶里Don't put them in the trash bin.
241 00:22:34 麦奎尔太太希望我们把杂志堆起来Mrs. McGuire likes it if we stack our magazines.
242 00:22:37 她会拿去卖掉She sells them.
243 00:22:39 - 你骗我啊 - 不是-You're putting me on. -No.
244 00:22:41 她不懂怎么将普通垃圾分类卖掉She hasn't figured out how to sell ordinary garbage, so that she lets us throw out.
245 00:22:46 她还不准在墙上贴照片And don't hang any pictures.
246 00:22:47 我知道,她告诉我了I know, she told me.
247 00:22:50 有空一起喝咖啡吗? 就在街角那间很不错Hey, you got time for a cup of coffee? Really primo, right down the street.
248 00:22:54 晚饭时间我只吃海鲜Dinnertime I only eat seafood.
249 00:22:56 我得注意饮食,不然会暴肥的I gotta watch myself or I balloon up like Shelley Winters.
250 00:22:58 我在工作时更加糟糕It's worse when I'm working on something.
251 00:23:00 希望我的生活方式不会烦到你I hope my typing didn't bother you.
252 00:23:03 你在做什么工作?What are you working on?
253 00:23:04 我正努力完成一部话剧I'm trying to finish a play.
254 00:23:06 是吗?什么样的话剧?Oh, yeah? What kind of play?
255 00:23:08 两个男孩相遇,然后分手Boy meets boy, boy loses boy, boy ends up with analyst.
256 00:23:12 是个轻喜剧It's a light romantic comedy.
257 00:23:14 很老套的,现在都没人喜欢了It's old-fashioned and sophisticated. The kind nobody's interested in anymore.
258 00:23:18 希望你不会觉得郁闷-Hey, come here. -Well, I hope that doesn't bother you.
259 00:23:20 不会,我又不是什么名作家Hell, no. Listen, it'd be hard to be ignored if I was Paddy Chayefsky...
260 00:23:24 我只是想混口饭吃...but I'm just trying to make a buck. Hey.
261 00:23:27 现在生活很艰难 但我觉得始终会有出息Things are tough right now, but I feel it's my destiny to be recognized.
262 00:23:33 我室友工作很稳定 我们日子过得还行My roommate works steadily, so we get by.
263 00:23:35 你室友做什么的?What's your roommate do?
264 00:23:36 他是个舞蹈员 叫格雷戈里·米兰尼斯He's a dancer. Gregory Milanese.
265 00:23:39 他正在外面表演一个音乐剧He's out of town right now working on a musical.
266 00:23:41 巡回演出,所以现在我正闲着He's trying out in Westport or someplace. So I'm at loose ends, so to speak.
267 00:23:45 你自己呢?How about yourself?
268 00:23:46 我刚从艺术学校退学 在找工作,广告方面的Oh, I just quit school. Art school. Looking for a job, commercial artist.
269 00:23:52 - 祝你好运 - 是的-Good luck. -Yeah.
270 00:23:54 你之前住在哪里?So where you been living?
271 00:23:56 跟朋友住在布朗克斯Well, I was living in the Bronx with my folks.
272 00:24:00 这服务员太随便了The first Braille waitress.
273 00:24:04 你听说过那些凶案吗?Hey, did you read about the killings?
274 00:24:06 - 同性恋杀手 - 我听说过-Homo killer on the prowl? -Yeah, I was reading about that.
275 00:24:09 城里的同志酒吧都在说这个Talk of every gay bar in town.
276 00:24:11 - 我可不敢一个人乱走了 - 他们会抓到凶手的-Scared to death of cruising myself. -They're gonna get that guy.
277 00:24:14 - 警察会抓到凶手 - 警察?-The cops are gonna get him. -The cops?
278 00:24:16 如果抓到他,他们会 让他加入刑警队Listen, if they get their hands on him, they'll make him a member of the Vice Squad.
279 00:24:21 告诉你,大概半年前 这里发生过一宗凶案Let me tell you. We had another killing like this one about five or six months ago.
280 00:24:25 不知道有没有登报 但这里的人都在议论纷纷I don't even think it made the papers. But we heard about it around here.
281 00:24:29 受害者是一个哥伦比亚大学教授The victim was a teacher at Columbia.
282 00:24:31 尸体在他公寓里,被肢解成十块They found him in his apartment in about 1 0 pieces.
283 00:24:38 探员来调查了几天,毫无发现Detectives came around asking questions for a couple of days, nothing came of it.
284 00:24:43 有时候也不能过于谨慎,是吧?I guess you can't be too careful, huh?
285 00:26:10 打扰了Excuse me.
286 00:26:11 我想问一些问题Could I ask you about these?
287 00:26:14 它们是什么东西?What about them?
288 00:26:15 怎么使用?What are they for?
289 00:26:18 浅蓝色的放在左后方裤袋表示你想要口交A light-blue hanky in your left back pocket means you want a blow job...
290 00:26:21 放右后方表示你想给人口交...right pocket means you give one.
291 00:26:24 绿色放左边表示 你是皮条客,右边是顾客The green one, left side says you're a hustler, right side you're a buyer.
292 00:26:28 黄色放左边表示你想在对方头上撒尿The yellow one, left side means you give golden shower...
293 00:26:31 - 右边表示你想接受 - 好了,谢谢-...right side you receive. The red one is-- -Right, thank you.
294 00:26:35 你想要什么吗?See anything you want?
295 00:26:38 我要回家考虑一下I'm gonna go home and think about it.
296 00:26:41 你一定会有最好的选择I'm sure you'll make the right choice.
297 00:27:52 你喜欢水上运动吗?You into water sports?
298 00:27:55 不,我只是喜欢看No, I just-- I like to watch.
299 00:28:00 - 再见 - 好的-Later. -Yeah.
300 00:28:03 如果你喜欢看,别把手巾 放在裤袋里面,混蛋If you like to watch, take that hanky out of your pocket, asshole.
301 00:28:22 好Yes.
302 00:28:25 好Yes.
303 00:28:28 好Yes.
304 00:28:31 好Yes.
305 00:28:35 好Yes.
306 00:30:10 - 你还好吗? - 还好-How you doing? -Good.
307 00:30:13 酒保开始给我一些信息了Bartenders are starting to give me some information.
308 00:30:15 例如酒吧的常客You know, like who the regulars are.
309 00:30:17 诸如此类Who's been there before, who ain't, that stuff.
310 00:30:20 很好,还有什么?Good. What else?
311 00:30:23 对了,我经常听到一个名字Oh, yeah, there's this name keeps popping up all the time.
312 00:30:26 汤米·曼库斯Tommy Mancusi.
313 00:30:28 他是雄鸡酒吧的老板He owns the Cock Pit, four, five other places.
314 00:30:31 外号大鬼Tommy the Joker they call him.
315 00:30:33 - 你是认真的? - 是的-Are you serious? -Yeah.
316 00:30:37 你想告诉我,你对汤米一无所知?Are you trying to tell me you don't know who Tommy the Joker is?
317 00:30:41 我不知道他是谁I don't know who he is.
318 00:30:43 我知道,但无法继续调查Well, I do. I can't move on him.
319 00:30:46 为什么?Why not?
320 00:30:48 我只会发问I ask the questions.
321 00:30:54 粉笔掉了You dropped your chalk.
322 00:30:57 - 再见 - 保重-See you later. -Watch yourself.
323 00:31:00 会的You bet.
324 00:31:05 他在巡航I think he's cruising.
325 00:31:33 - 今晚很舒服 - 是啊-Great night. -Yeah, it is.
326 00:31:35 - 想喝点啤酒吗? - 不了,现在很晚-Wanna get a beer? -Oh, I don't know. It's kind of late.
327 00:31:39 我想邀请你到我家,但我还没装空调I'd invite you up to my apartment, but I don't have air conditioning yet.
328 00:31:42 太糟糕了Oh, that's too bad.
329 00:31:45 - 到公园里面? - 好-How about the park? -Fine.
330 00:32:50 谁在这里?Who 's here?
331 00:32:52 我在这里I'm here
332 00:32:55 你在这里You're here
333 00:33:24 你在哪里,伙计?Where are you, man?
334 00:33:27 别玩了Come on.
335 00:33:29 你在哪里?Where are you?
336 00:33:42 别玩游戏了Don't play games with me, man.
337 00:33:49 你在哪里?Where are you?
338 00:33:51 我在等你I'm waiting for you
339 00:34:53 - 都准备好了 - 很好-Everything's ready. -Good.
340 00:35:01 南希Nance....
341 00:35:04 你躺一下吧Why don't you lie down for a little while?
342 00:35:08 不要让我失去你Don't let me lose you.
343 00:35:11 好吗?Okay?
344 00:35:14 - 不要让我失去你 - 我爱你-Don't let me lose you. -I love you.
345 00:35:18 你不会失去我的You're not gonna lose me.
346 00:35:22 我很爱你I love you so much.
347 00:35:26 格雷戈里昨晚给我电话Gregory called me last night.
348 00:35:28 记得我室友格雷戈里吗?Remember roommate Gregory?
349 00:35:30 他们的主角得了肝炎 要等他康复,巡演取消了Seems the star of the show has hepatitis and the tour is canceled till he recovers.
350 00:35:34 他明天就会回家Show closes in Bucks County tonight, he'll be home tomorrow.
351 00:35:37 - 你应该很高兴 - 是啊-That should make you happy. -Overjoyed.
352 00:35:39 我从未说过格雷戈里和我的事Listen, I never told you about Gregory and me.
353 00:35:42 你知道他打电话 给我时说了什么吗?You know what he said when he called me up?
354 00:35:44 他说我别写话剧了 在他重新演出之前去找份工作He said I should forget about my writing and find a job until his show reopens.
355 00:35:49 他说现在该我去工作了He says it's my turn to work now.
356 00:35:51 他想去海滩晒晒太阳He intends to flop on the beach and turn nut brown.
357 00:35:54 是他亲口说的,讨厌His very words. Damn.
358 00:35:57 我还以为有一个暑假来写作I was counting on having the rest of the summer.
359 00:35:59 劳动节之前我完成不了I could've finished by Labor Day.
360 00:36:01 - 那就告诉他吧 - 我说了-So tell him. -I did.
361 00:36:03 格雷戈里说At which point, dear Gregory said...
362 00:36:06 我的话剧可以先搁着...that the world could wait for any play I might turn out...
363 00:36:09 但夏天的太阳不会等任何人...but the summer sun waits for no man.
364 00:36:13 男同性恋者中央公园内被捅死
365 00:36:15 谁知道呢?Who knows?
366 00:36:16 他也许说得对He might be right about this play.
367 00:36:19 关于我其它的话剧,他都说得对He was right, God knows, about the others I've written.
368 00:36:24 没有人理会它们Nobody else cared much about them either.
369 00:36:28 所以我得努力写好So I guess I'll work my bricks off.
370 00:36:32 我们需要钱We need the money.
371 00:36:34 格雷戈里很累了Gregory's tired.
372 00:36:36 这样做很公平It's fair enough, I suppose.
373 00:36:41 你真的这么认为?You really feel like that?
374 00:36:45 不No.
375 00:36:47 我很生气I'm seething.
376 00:36:50 虽然不足以去杀人 但我已经气疯了I'm not exactly mad enough to kill, but I am mad enough for something.
377 00:36:56 以前住在你房间的波比Bobby, the guy that used to have your room...
378 00:36:58 他经常发脾气...he used to get this way, only worse.
379 00:37:01 大力关门,踏楼梯He'd slam out the door, go stomping off down the stairs.
380 00:37:05 不知道他怎么生气,但后来 他告诉我他去了哪里I never knew what set him off, but later he'd tell me where he went.
381 00:37:09 通常是浴室Usually the baths.
382 00:37:11 进去跟很多男人鬼混He'd check in, blow a dozen guys in an hour.
383 00:37:14 你准备好那样做了吗?You ready for that?
384 00:37:18 没有No.
385 00:37:19 我还没准备好I'm not ready for that.
386 00:37:23 但我明白But I understand...
387 00:37:25 他会有什么样的感觉...what made him feel that way.
388 00:37:31 我讨厌星期一I hate Mondays.
389 00:37:36 特德,我真希望能帮你Oh, Ted, I wish I could help you.
390 00:37:39 为你做些什么Do something for you.
391 00:37:43 是吗?You do?
392 00:37:47 是的You do.
393 00:39:15 伙计,你要去哪?Where you going, friend?
394 00:39:18 - 什么意思? - 你有没有带刀或者枪?-What do you mean? -Got a knife, gun, anything at all?
395 00:39:22 - 为什么?怎么回事 - 你是警察吗?-Why? What's wrong? -You a police officer?
396 00:39:25 - 什么? - 今晚是辖区之夜-What? -This is Precinct Night.
397 00:39:28 你找错地方了,我只能请你离开You got the wrong attitude. I'm afraid I'm gonna have to ask you to leave.
398 00:39:35 好Right.
399 00:40:20 你在找什么吗?You looking for something?
400 00:40:23 你裤子里突出来的不是小刀That bulge in your pants ain't a knife.
401 00:40:26 我们去逛一下好吗?Why don't we take a walk?
402 00:40:32 算了Yeah.
403 00:40:35 今晚不行Not tonight.
404 00:41:56 乔伊,周日晚,你七点之前到达吧Joey, you'll come before 7 on Sunday night, won't you?
405 00:41:59 放心,我会按照你的意思去办的Cross my heart. I'll be on the island if you need to reach me.
406 00:42:02 但我没有电话号码I don't have that number.
407 00:42:04 在你厨房的备忘条上面写着It's on the wall in your kitchen under "reminders."
408 00:42:07 好吧,你知道贝丝这人容易生气All right. You know how paranoid Bess gets...
409 00:42:09 要是晚餐在八点之前还不开始的话...if dinner starts after 8 the night before she's shooting.
410 00:42:12 不要担心了Not to worry.
411 00:42:13 担心啊,我还得替马戈设计好裙子, 她的店铺两周后开幕Not to worry? I have Margo's dress to finish. She opens in Vegas in two weeks.
412 00:42:17 - 玩得开心点 - 好的-Have fun. -I'll try.
413 00:45:04 你逼我这么做的You made me do that.
414 00:45:19 当作自己的家里好了As if it's your place.
415 00:45:20 - 我的,就是你的 - 搞什么啊-It's mine as much as yours. -As if it-- The hell it is.
416 00:45:22 - 你是怎么付房租? - 我是…-When did you pay rent? -I paid rent...
417 00:45:25 - 你是出来卖的吧? - 玛丽,听我说-...which I know you get out your candy ass. -Mary, you just listen to me.
418 00:45:29 - 在西部港口附近营生? - 是的-In Westport, is it? -Yeah.
419 00:45:31 - 你何时到百老汇发展? - 何时?-When you gonna work on Broadway? -When am I gonna work on Broadway?
420 00:45:34 只要有剧本就可以了As soon as you get a play that gets on Broadway.
421 00:45:37 - 他是怎么得到肝炎的? - 不关你的事-How did he get hepatitis? -That's none of your goddamn business.
422 00:45:41 - 不关我的事? - 不-None of my business? -No.
423 00:45:42 - 你在干涉我的生活 - 我才不呢-You're asking me about my life. -I'm not asking you about your life.
424 00:45:46 我想了解一下而已,不问了I see what it is. I don't have to ask a thing.
425 00:45:48 - 这是什么? - 告诉过你的-What is it? -What is it? I told you.
426 00:45:50 - 真荒谬 - 你知道我会怎么做的-It's a ridiculous, idiotic-- -You can see what I wanna do.
427 00:45:53 - 失败的演出 - 等着瞧-That's what it is, a flop play. -You can see it.
428 00:45:55 - 你的生活就像一场失败的演出 - 你的呢?-Your life is a flop play. -Let's see yours.
429 00:45:58 - 你的生活让我觉得失望 - 这才是生活-Your life is just beating my ass, man. -That's life.
430 00:46:00 那你去找其他人吧, 不会再找到我这种男人了Get someone else. I don't think you'll find anything as big as this.
431 00:46:04 胡说,我想找谁都可以Bullshit, man. I can find anybody I want.
432 00:46:07 - 我知道你有很多追求者 - 对啊-Oh, you're so good-looking and so fine. -Yeah. Yeah.
433 00:46:10 - 回答我一个问题 - 说-Answer just one question. -Yeah.
434 00:46:12 一个简单的问题One simple question.
435 00:46:13 你这呆子,怎么会想到这些问题?When you gonna get into that stupid head of yours...?
436 00:46:19 你到底想说什么呢?You don't know what the fuck you're talking about.
437 00:46:22 我跳舞,每周赚65O元 而你只懂得风流I'm making $650 a week dancing my ass off, while you're just playing....
438 00:46:27 你什么都赚不到,我来付房租吧You're making nothing. Right now, what do you make? I gotta pay the rent.
439 00:46:30 博曼探长办公室
440 00:46:36 公众事务部来电了 市长办公室来电了P.C.'s on the phone, the mayor's on the phone.
441 00:46:39 城里的同性恋组织 每天都给我找麻烦Every gay group in the city. They're stomping around my office all day.
442 00:46:44 戴夫,你到底还需要什么协助呢?Now, what in Christ more do you need, Dave?
443 00:46:47 我还得分析手头上的线索I just have to do more with the information I already have.
444 00:46:50 你在这行干了23年Dave, you got 23 years on the job.
445 00:46:53 我也希望你能爬得高一点I'd like to see you go out on a high note...
446 00:46:57 但这案件,让我俩名誉扫地...but both our reputations are at stake on this one.
447 00:47:00 我到了公众事务部,向他们推荐你I went to the P.C., I recommended you for the squad...
448 00:47:03 我不希望这次的事情影响到我...and I am not going to have this thing explode on me.
449 00:47:06 我明白I understand that.
450 00:47:08 那你赶紧去侦破啊So wrap it up.
451 00:47:09 不管你用什么手段I don't care how you do it.
452 00:47:11 在民主党大会之前,必须搞定You clean this thing up before the Democratic convention comes in...
453 00:47:15 否则,我只能让其他人 坐在你的位置上了...or I will put somebody in your office who can.
454 00:47:27 斯盖普,这是在电影院找到的硬币Skipper, we found this quarter in the coin box at the peep show.
455 00:47:31 血液与死者吻合 但硬币上的指纹不符The blood matches the victim's, but not this print we lifted from it.
456 00:48:42 - 混蛋 - 来吧-Hey, asshole. -Come on.
457 00:48:43 - 我们出去走走 - 放松点-Take a walk. -Take it easy.
458 00:48:45 散步?我要把你的头撕下来Take a walk? I'll tear your goddamn head off.
459 00:48:51 在弹珠机旁边那男人The guy by the pinball machine.
460 00:48:53 就是The guy with the....
461 00:48:55 夹克上戴着鹰标志的The eagle on his jacket.
462 00:48:57 是的,他叫做李斯奇Oh, yeah, his name's Skip Lee.
463 00:48:59 很坏的人He's a bad dude.
464 00:49:00 前几天晚上,他喝醉了 与鹰巢酒吧的人冲突The other night he got stoned out. Came on to a guy at the Eagle's Nest.
465 00:49:04 那人推了他一下 他就拿刀子割别人的脖子The guy gave him the swerve. Skip went for his throat.
466 00:49:07 别管他,他不是好人Leave him alone. He's a scumbag.
467 00:49:16 宝贝,怎么了?Hey, baby, what's happening?
468 00:49:18 我有人了I'm with someone.
469 00:49:21 这里都是人啊,我们跳舞吧Aren't we all? Wanna dance?
470 00:51:07 他来了There he is.
471 00:51:08 - 红色疤痕那个? - 戴着帽子那位-The one with the red scarf? -No, the one with the hat.
472 00:51:11 - 走到外面了 - 嗯-The one on the outside. -Yeah.
473 00:51:12 他叫做斯奇,但我忘记他的姓了He calls himself Skip. I don't know his last name.
474 00:51:15 他得罪了不少人He's been in a lot of hassles here.
475 00:51:17 - 就是他跟踪你? - 对-Is that the one that followed you? -Yeah.
476 00:51:19 你为什么不和他好上了?Why didn't you go with him?
477 00:51:21 怎么说呢I don't know.
478 00:51:23 当时很紧张I kind of choked...
479 00:51:25 你应该调查他...but I think you should check him.
480 00:51:27 红桃你们就赢,黑桃你们就输The red card you win, the black card you lose.
481 00:51:29 好好看着红桃了,这两张是黑桃I said watch my red card not my black. That's a black and that's a black.
482 00:51:33 - 有人下注吗? - 能下lO块吗?-I won't say that. Anybody else? -Can I bid 10?
483 00:51:35 放下吧,输了就没了本金 赢了就赚一倍Put it up. Ten to hold. Ten dollar to win.
484 00:51:37 你赢了,我付钱给你吧,真倒霉I got a winner, I gotta pay. I don't get mad when I lose.
485 00:51:41 好好再看牌了Now watch my red number and my black number.
486 00:51:45 - 有人下注吗?放下吧 - 对-Anybody else? Anybody else? Put it here. -Yeah, right here.
487 00:51:49 我要查查斯奇这个人I need some information on a guy called Skip.
488 00:51:51 大约26岁吧Twenty-six, maybe 27 years old.
489 00:51:54 常常去雄鸡酒吧He's a regular at the Cock Pit and the Anvil.
490 00:51:56 李斯奇?Yeah, Skip Lee?
491 00:51:57 他在佩恩加油站附近的牛排馆工作He works at a steak house in Penn Station.
492 00:52:00 蹲过牢The Iron Horse.
493 00:52:02 - 明白 - 嗨-Got it. -Hey.
494 00:52:05 艾德森替我跟那两位警察说了吗?Edelson take care of those two cops for me?
495 00:52:08 他在处理He's working on it.
496 00:52:09 - 我还有其它信息 - 什么?-Well, I got something else. -What?
497 00:52:11 你知道在兰波被杀的那人吗?You know that guy that was killed up at the Ramble?
498 00:52:14 我的朋友当晚也在场 他们说听到有人唱歌Couple of my friends were up there that night and they said they heard singing.
499 00:52:18 - 唱歌? - 好像是儿歌一样-Singing? -Yeah, nursery rhyme, like:
500 00:52:20 "谁在这里?我们在这里"Who 's here? We're here
501 00:52:23 差不多这样的Something like that.
502 00:52:39 - 晚安 - 晚安-Good evening. -Good evening.
503 00:52:40 - 两人的桌子 - 好的-Table for two? -Yeah.
504 00:52:42 这边请This way, please.
505 00:52:51 请There you go.
506 00:52:52 - 好的 - 谢谢-Okay. -Thank you.
507 00:52:58 请慢用Enjoy your dinner.
508 00:53:01 那是我们的伙计There's our boy.
509 00:53:05 餐前要喝点东西吗?Yes, would you like a drink before dinner?
510 00:53:08 - 喜力啤酒 - 好的-Yeah, Heineken. -Okay.
511 00:53:12 您呢,先生?And what about you, sir?
512 00:53:14 要喝点什么吗?Something to drink?
513 00:53:17 - 我要一份牛排 - 好-I'll have.... I'll have a steak. -Okay.
514 00:53:19 - 两份吧 - 嗯-Make it two. -Right.
515 00:53:21 - 要几成熟呢? - 半熟-How would you like those cooked? -Rare.
516 00:53:23 半熟Medium.
517 00:53:28 伤口与凶器的形状吻合The pattern of lacerations match the serrations.
518 00:53:32 伤口的深度和宽度The depth and the width of the stab wounds...
519 00:53:35 都是这刀子引起的...could all have been made with this type blade.
520 00:53:38 这东西,能砍掉人的手脚吗?Could you take off an arm or a leg with that thing?
521 00:53:41 那你得非常有力才行You'd have to be very strong.
522 00:53:44 不过,也是有可能性的But yes, it could get the job done.
523 00:53:57 目标出现了This is what you're looking for.
524 00:53:59 你的手下戴上了吧Your man's carrying this.
525 00:54:05 私人俱乐部 只限会员进入
526 00:54:34 来吧,准备了Come on, guys, let's get it going.
527 00:54:37 再过半小时,我就等于加班了Another half hour, I'm on overtime.
528 00:54:41 嗯Yeah.
529 00:54:52 工作吧Let's go to work.
530 00:55:09 来Here we go.
531 00:55:15 - 怎么回事? - 只有我们俩-What's that? -Well, there's two of us here, man.
532 00:55:20 不是吧?Are you kidding?
533 00:55:22 我不喜欢这样That's not my scene.
534 00:55:26 好吧,你把我绑起来Okay then, then you tie me up.
535 00:55:29 太古怪的玩法了That's too weird, man.
536 00:55:33 你不想做吗?Are you saying you won't do it?
537 00:55:35 - 我不明白为什么要这样 - 我喜欢-Well, I just don't get into that. - Yeah, but I do.
538 00:55:40 你要把我绑起来吗?What do you want? You want me to tie you up...
539 00:55:42 - 你需要我怎么做? - 你喜欢就好-...and then what do you want me to do? -Whatever you want.
540 00:55:55 行动!Let's get out of here.
541 00:56:14 "谁在那里?"Who's here?
542 00:56:43 - 好了 - 然后呢?-Okay. -And do what?
543 00:56:56 - 这是干嘛? - 进去-What the hell is this? -Get your ass in.
544 00:56:58 - 趴在墙上 - 怎么了?-Against the wall. -What' s going on?
545 00:57:00 - 举手 - 你在干嘛?-Your hand. -What's your name?
546 00:57:01 - 举起手 - 你在干嘛呢?-I said give me your hand. -What are you doing here?
547 00:57:04 - 他有行动吗? - 没有-Did he try anything? -No.
548 00:57:06 - 他拿出刀子了吗? - 没有-Did he show you his knife? -No.
549 00:57:08 你们在干嘛?Now, what were you faggots doing up there?
550 00:57:10 搞断臂吗?What is this shit, huh?
551 00:57:12 你准备操他吗?You were gonna stick him, weren't you?
552 00:57:14 说什么呢?What are you talking about?
553 00:57:15 - 那是谁的房间? - 他的-Whose room was it? -His.
554 00:57:20 是吗?Is that right?
555 00:57:23 我们做的事情,不关你们的事I told you, what we were doing is none of your business.
556 00:57:26 - 你们没有权利闯进来 - 我们想知道你们在干什么-So you had no right to come in there. -I wanna know what you were doing.
557 00:57:30 没干什么Nothing.
558 00:57:31 没干什么?Nothing?
559 00:57:34 他被绑着却甘之如饴He's tied up lying face down.
560 00:57:36 真的没什么吗?Nothing?
561 00:57:38 你想替他开罪吗?Is this what you had in mind for him?
562 00:57:41 做假证可是会入狱三年的Listen, we got enough to stick you away for three years right now.
563 00:57:45 - 你死定了 - 想给自己一个机会吗?-It's as tight as a chicken's ass. -Now, you wanna do yourself a favor?
564 00:57:49 听着Hey, listen.
565 00:57:51 这个家伙出来猎艳,看中我了This guy cruised me.
566 00:57:52 我不认识他,甚至 连他的名字都不知道I didn't even know him. I didn't even know his name.
567 00:57:55 他把我带到住处He got me to go up to his room.
568 00:57:56 - 胡说八道 - 是这样吗?-That's bullshit. -Is that right?
569 00:57:59 我给你说过那是我的住处I told you it was my room.
570 00:58:01 我能说的就这么多,我要见律师That's all I'm gonna tell you. I wanna see a lawyer.
571 00:58:15 - 怎么回事? - 你拿出刀了吗?-What the hell was that? -Did he show you his knife?
572 00:58:19 - 他为什么打我? - 那个房间是谁给的钱?-What'd he hit me for? -Who paid for the room?
573 00:58:21 - 怎么回事? - 谁付钱的?-What was that? -Who paid for the room?
574 00:58:24 - 他为什么打我? - 谁付钱的?-What'd he hit me for? -Who paid for the room?
575 00:58:26 - 我说过是我付钱的 - 是他付钱的-I told you I did! -He did, man.
576 00:58:29 他妈的Fuck.
577 00:58:31 把他们分开All right, let's separate these two girls.
578 00:58:34 - 起来 - 跟我走-Come on, get up. -Let's go.
579 00:58:36 起来Come on, get up.
580 00:58:39 给我进去Come on, get in there.
581 00:58:46 桑尼,你进来得太早了You came in too soon, Sonny.
582 00:58:48 你也进来得太早了You were too soon.
583 00:58:55 你还真的打我Hey, you really hit me, man.
584 00:59:01 你认得这个人吗?You know this man?
585 00:59:05 不认得No.
586 00:59:06 这个呢?斯奇What about him, Skip? Recognize him?
587 00:59:11 你见过他吗?Have you ever seen him before?
588 00:59:18 - 他? - 你们想把我怎么样?-Him? -What do you want from me, huh?
589 00:59:21 我没杀过人,我要见律师I never killed nobody. You better let me see a lawyer, man.
590 00:59:28 巨无霸来了Tremendous.
591 00:59:29 诺兰·莱安(美国棒球明星)Oh, Nolan Ryan.
592 00:59:30 他揍的看来人不少吧?You know he did that off the two-hitter too?
593 00:59:36 快开门Oh, come on!
594 00:59:42 - 这家伙是谁? - 见过这样子的刀吗?-Who is that guy? -Ever see a knife like this, Skip?
595 00:59:46 经常见到,他们出去 工作时随身带着I see them every day. They give them out where I work.
596 00:59:48 你有一把吗?Do you have one like it?
597 00:59:50 你们想把我怎么样?What do you want from me, huh?
598 00:59:52 你在说谎,你这个混蛋You're a lying son of a bitch.
599 00:59:58 斯奇Skip...
600 01:00:00 马蒂诺·贝里被杀那天...the day Martino Perry was killed...
601 01:00:03 你去过他的店...you were seen coming out of his store.
602 01:00:05 我只是帮他买些大麻I bought him an ounce of grass.
603 01:00:09 起来Get up.
604 01:00:10 站起来Get on your feet.
605 01:00:16 把裤子脱了Get your pants down.
606 01:00:18 - 什么? - 看着我-What? -Watch my lips.
607 01:00:20 - 把裤子脱了 - 快脱了-Get your pants down. -Get them off!
608 01:00:24 快点自慰You're gonna jerk off, mister.
609 01:00:26 我们要对你的精液进行取样We're gonna get a sample of your sperm.
610 01:00:28 你要进行"飘球"分析Then you're gonna take the floating-ball test.
611 01:00:32 那是什么?What's that?
612 01:00:35 我们会把你的卵蛋放在水上We're gonna fill that sink with water...
613 01:00:37 看它是沉还是浮...then we're gonna dip your balls in it, and if they don't float...
614 01:00:41 你是我们锁定的目标...you're our main man.
615 01:00:46 明白吗?Do you understand that?
616 01:01:02 指纹不相符The prints don't match.
617 01:01:05 那家伙的指纹和硬币上的不相符The print on the quarter's different than the kid's print.
618 01:01:13 让我来审他Listen, boss, let me have this guy.
619 01:01:16 我有办法让他开口I'm telling you, I can make him give it up.
620 01:01:18 他只是在那家牛郎店工作了两个月He's only been working in that steak joint a little over two months.
621 01:01:23 你一无所获You got nothing.
622 01:01:25 他不是凶手He's the wrong guy.
623 01:01:55 - 嗨 - 你好-Hi. -Hello.
624 01:02:01 为什么不开门进来?Why didn't you use your key?
625 01:02:10 我能进来吗?Can I come in?
626 01:02:13 我正准备出去I'm on my way out.
627 01:02:16 好的Okay.
628 01:02:32 发生什么事了?What's going on?
629 01:02:34 没什么Nothing.
630 01:02:36 你为什么不相信我?Why can't you trust me?
631 01:02:39 南希,现在不想谈这事I don't wanna talk about it, Nance.
632 01:02:42 是因为我吗?Is it me?
633 01:02:44 - 你在避开我吗? - 不是-Are you turned off to me? -No.
634 01:02:49 那为什么不想和我上床?Why don't you want me anymore?
635 01:02:53 我很累,没别的原因I'm tired, that's all.
636 01:03:01 我不是傻瓜I'm not an idiot.
637 01:03:02 南希,我的工作影响了我的情绪Nance, what I'm doing is affecting me.
638 01:03:10 我向来支持你的I'm on your side, you know?
639 01:03:15 我不清楚I don't know, I--
640 01:03:17 我不知道发生了什么I don't understand what's happening to you.
641 01:03:19 我也不清楚Neither do I.
642 01:03:25 或许我们应该冷静一段时间Maybe we should cut loose for a while.
643 01:03:30 嗯Yeah.
644 01:03:39 好吧Yeah. Okay.
645 01:03:53 斯蒂夫Steve.
646 01:04:00 算了,没什么Forget it.
647 01:04:26 我不清楚你为什么要叫那些人打我I don't understand how you let those guys work me over like that.
648 01:04:30 欢迎加入间谍部门Welcome to the Detective Division.
649 01:04:33 我们想想别的办法We're gonna have to find another way.
650 01:04:35 做这个真不划算I'm not getting paid enough to go through this.
651 01:04:37 你以为我想吗? 我们在找凶手,寻找罪证You think I enjoy it? We're looking for a killer. We gotta make it convincing.
652 01:04:41 那家伙是无辜的Look, the guy was innocent.
653 01:04:43 审讯他时就像对待刺杀总统的凶手You worked him over like he shot the president or something.
654 01:04:46 这样会毁了他的,目前没有证据You destroyed that kid. You didn't even have a case against him.
655 01:04:49 是你指证他的You fingered him.
656 01:04:50 但是我没想到会对他这么狠I didn't think anybody was gonna go that far with him.
657 01:04:53 有时候机会稍纵即逝Sometimes you only get that one chance.
658 01:04:56 他没有凶器He didn't have a knife.
659 01:04:59 队长,不能因为他是 同性恋就这么对他I didn't come on this job to shitcan some guy just because he's gay, captain.
660 01:05:04 以后你会碰到更多这样的事情You're gonna come into days where you have to collar a dozen guys like that.
661 01:05:07 那些同性恋会像惊弓之鸟 那样不知所措Scared, weird little guys who don't know why they have to do what they do.
662 01:05:11 他们没有错,你们也是,这只是工作It isn't their fault, it isn't your fault, it's the job.
663 01:05:15 这工作我不想干了I can't do the job.
664 01:05:24 队长,这工作我实在受不了I don't think I can do the job, captain.
665 01:05:28 我熬不下去了I don't think I can handle it, that's all.
666 01:05:31 我不清楚I don't know.
667 01:05:33 只是…It's just.... It's ju--
668 01:05:37 这件案子会影响我的情绪Things happening to me, you know.
669 01:05:40 我真的干不下去I don't know that I can handle it.
670 01:05:42 我不是害怕什么I want you to know that it's not because I'm afraid or anything.
671 01:05:49 只是难以接受 我觉得无法做下去了It's just stuff going down, I don't think I can....
672 01:05:52 我会做出安排的I can deal with that.
673 01:05:56 我需要你的参与I need you.
674 01:05:59 你是我的搭档,不能撇下我You're my partner and you can't let me down.
675 01:06:02 我们已经上了贼船We're up to our ass in this...
676 01:06:04 我只能依靠你了...and I'm counting on you.
677 01:06:19 斯蒂夫Steve.
678 01:06:29 这是哥伦比亚大学的年鉴This is from the Columbia University yearbook.
679 01:06:32 记录了两年来发生的事These pictures go back two years.
680 01:06:34 每个在那里上过学的人There's a check mark next to every student...
681 01:06:37 并且被杀害的教授都有记录...who ever took a class from that Columbia professor who got killed.
682 01:06:42 我想让你看看有没有眼熟的人I'd like you to take this and see if you can recognize anybody.
683 01:07:49 哥伦比亚大学商学院
684 01:07:52 早上好,这里是注册办公室Registrar's office. Good morning.
685 01:07:54 我想找个学生,名字是 斯图亚特·理查德Yes, I'm trying to locate a student, Stuart Richards.
686 01:07:57 他是音乐与演讲系的学生He was-- He' s in the department of Music and Speech.
687 01:08:01 是暑假补习班时入学的吗?Is he enrolled in the summer session?
688 01:08:05 应该是Yes, I believe he is.
689 01:08:07 - 请你稍等一下 - 好的-Would you wait just a moment, please? -Yes.
690 01:08:16 - 可以了 - 好的-Hold on. -Yes.
691 01:08:17 斯图亚特留下的最后地址是Well, the last address I have on Stuart Richards--
692 01:08:20 请稍等一下Hold on just a second, please. Yes?
693 01:08:22 - 地址是l4O号 - l4O-It's 140... -One-forty.
694 01:08:24 - 就在克莱蒙大街,晨边高地 - 谢谢-... Claremont Avenue, Morningside Heights. -Thank you.
695 01:08:36 - 我接到了 - 看好了-I got it. -There you go.
696 01:09:04 这是什么?狗屎吗?God, what is this? Sheep shit?
697 01:09:07 5O美分一包的烟你还想怎么样What do you expect for 50 cents a pack?
698 01:09:09 没想到情况变得这么糟糕I didn't realize things were getting that rough.
699 01:09:11 估计爸爸想跟我划清界线 连车都不让我用I think my old man's about to draw the line again. He turned me down on the car.
700 01:09:16 是吗?Oh, yeah?
701 01:09:17 他不清楚我要车是为了方便 去图书馆做研究He doesn't understand why I would want a car to do research in a library...
702 01:09:20 不过图书馆就在我的住处斜对面...that's right across the street from where I live.
703 01:09:23 那你是想干什么?So, what are you gonna do?
704 01:09:28 我是想Live within my meager means...
705 01:09:29 写一个关于美国歌剧院起源的论文...and continue my thesis on the roots of the American musical theater.
706 01:09:35 还有两年多我才毕业All in the way of buying two more years before I have to go out in the world.
707 01:09:39 斯蒂尔,我不是跟你谈人生大事 只是问问今晚干什么?I didn't mean your plans for life, Stuie. What about tonight?
708 01:09:42 别叫我斯蒂尔Don't call me Stuie, okay?
709 01:09:44 抱歉Sorry.
710 01:09:46 保罗,今晚有很多事要做I got a lot of stuff to do tonight, Paul.
711 01:09:48 我要出去,要努力一些I have to go out. I should do more work.
712 01:09:50 如果看书看得累了Well, if you get tired of studying...
713 01:09:52 我可以叫我爸爸给你放水...figure I can get my old man to adopt you.
714 01:09:55 你真有意思You're too kind.
715 01:09:57 你知道的You noticed.
716 01:13:33 美国歌剧院
717 01:13:52 生活常识
718 01:13:55 奥古斯丁的城市之神 解开能源之谜
719 01:15:28 约翰·理查德先生
720 01:15:41 现在不想说太多 总有一天你会对我刮目相看
721 01:15:44 我们没有吸取教训 总是在重复过去的错误
722 01:15:47 你的儿子斯图亚特敬上
723 01:15:54 我有些想法,不过 还没形成完整的概念
724 01:16:32 杀害同性恋的凶手 依然道遥法外
725 01:18:21 爸爸,我想和你谈谈Father, I need to talk to you.
726 01:18:29 我不想你老是批评我I wish just once you'd say something positive to me.
727 01:18:34 我已经尽力了,可总是难以令你满意I tried to do everything you wanted but it's never good enough.
728 01:18:37 斯蒂尔,你心里明白I've taken it for granted that you understood, Stuie.
729 01:18:44 你清楚自己应该怎么做You know what you have to do.
730 01:18:49 你清楚自己应该怎么做You know what you have to do.
731 01:20:08 - 找谁? - 我找特德-Yes? -I'm looking for Ted.
732 01:20:10 - 我就住在隔壁 - 你就是约翰·福布斯吧?-I live-- I got the room next door. -You must be the famous John Forbes.
733 01:20:14 - 你应该是格雷格里 - 是的,看来我来得正是时候-You must be Greg. -Yeah, it looks as if I got back just in time.
734 01:20:18 什么意思?What do you mean?
735 01:20:19 你吃饭的时候经常和特德搭话吧?Do you usually come barging in on Ted at dinnertime?
736 01:20:23 这不关你的事I don't know whether that's any of your business.
737 01:20:25 你错了,这事还真的跟我有关Wrong. It's exactly my business.
738 01:20:28 算了,特德不在这儿,你走吧Anyway, you struck out tonight. Ted isn't here.
739 01:20:32 他去哪儿了?Where is he?
740 01:20:34 你真想知道的话, 他就在经纪行的电脑部工作If you must know, he's out working an IBM machine in a primo brokerage house.
741 01:20:39 薪水不错,因为其他人 不喜欢在晚上工作Pays well because normal folk don't like working at night.
742 01:20:42 对他来说挺好It's good for him.
743 01:20:44 他出去是工作,问题不大 你清楚我的意思When he's out working he's not out getting involved, if you know what I mean.
744 01:20:48 我不清楚No, I don't know what you mean.
745 01:20:51 - 真不清楚? - 不清楚-No? -No.
746 01:20:53 特德对这些事情很敏感Ted is too sensitive to have many involvements.
747 01:20:55 他不会和乱七八糟的人出去We found that out with the last piece of trash that moved in.
748 01:20:58 就算出去也会找个像样的It must be something about that room, the people it attracts, do you suppose?
749 01:21:05 你这个混蛋!You bastard.
750 01:21:08 你才混蛋!Pussy.
751 01:21:11 开门,你这个混蛋!Come on, you cocksucker!
752 01:21:13 再踢的话,我就报警Just do it again and I'll call the police, asshole.
753 01:21:23 去你的Fuck.
754 01:21:27 见鬼Oh, shit.
755 01:21:53 混蛋Motherfucker.
756 01:21:54 你这个疯子You ain't normal. You are shit. Dog shit.
757 01:22:05 真是个疯子,你会被起诉的You're crazy, mister. You ought to be committed.
758 01:22:09 你想玩的话,我陪你玩玩You wanna play, I'll play with you.
759 01:22:24 滚出去Get out.
760 01:23:39 理查德
761 01:26:17 借个火?Got a light?
762 01:26:36 谢谢Thanks.
763 01:27:26 谁在这里?我在这里Who 's here? I'm here
764 01:27:29 你在这里You're here
765 01:27:38 你挺有意思的You're very funny.
766 01:27:42 你有地方吗?You got a place?
767 01:27:45 我有Yeah, I have a place.
768 01:27:51 不过现在不行But it's not available right now.
769 01:27:54 - 那可以去我那里 - 在哪儿?-We could go to my place. -Yeah, where is that?
770 01:27:57 - 西郊 - 太远了-West Village. -Too far. How about...
771 01:28:00 不如在隧道那边解决?...right down there in the tunnel?
772 01:28:06 在公共场所举止要文明I'm not too crazy about public places.
773 01:28:09 没关系,周围没人Don't worry, Dorothy, there's nobody around.
774 01:28:48 - 你那话儿的尺寸如何? - 过得去-How big are you? -Party size.
775 01:28:50 想进哪儿?What are you into?
776 01:28:52 哪儿都行I go anywhere.
777 01:28:54 我什么都不干I don't do anything.
778 01:28:56 挺好That's cool.
779 01:28:57 上面还是下面?Hips or lips?
780 01:29:19 还不好意思?Bashful?
781 01:29:22 不是No.
782 01:29:24 那就把裤子脱了Then get them down.
783 01:29:26 让我鉴赏一下I wanna see the world.
784 01:29:31 脱了吧Go for it.
785 01:30:19 斯图亚特,那晚你 袭击的人是个警察Stuart, the man you attacked the other night was a police officer.
786 01:30:26 是他袭击我He attacked me.
787 01:30:29 我们知道是你杀了马蒂诺·贝里We know you killed Martino Perry.
788 01:30:31 在硬币上发现了你的指纹 我们将会起诉你Your fingerprint was on the quarter. We're going to indict on that.
789 01:30:35 最高刑期将会是20年The upside for you is 20 to life.
790 01:30:40 你们能做的也就是控告了That's all you're gonna get is an indictment.
791 01:30:51 如果你承认杀害马蒂诺If you confess to the murder of Martino Perry...
792 01:30:54 还有罗伦·莱克 和埃里克·罗斯门等...and Loren Lukas and Eric Rossman...
793 01:30:57 四五个人,都是你干的...and four or five others we think you're involved in...
794 01:31:00 那么我们会考虑给你减刑...we'll reduce your sentence.
795 01:31:03 最多坐八年牢You'll do eight years, no more.
796 01:31:07 我会告诉陆军总部,他们会同意的I've talked to the DA, and he's willing to go along.
797 01:31:14 我没杀过人I never killed anyone.
798 01:31:23 你必须出席陪审团You'll have to run it down for the grand jury.
799 01:31:26 - 陪审团? - 程序而已-Grand jury? -Just a formality.
800 01:31:29 一旦完事,你就不会再被起诉Once you've been cleared, you can never be sued or face any charges.
801 01:31:32 我们会提供证据,证明你的功劳We'll present the evidence, tell them what your assignment was...
802 01:31:36 他们有足够的影响力,你可以脱身...they'll go for necessary force, and you'll walk away.
803 01:31:42 队长You know, captain...
804 01:31:45 我很感激你给我这个机会...I appreciate the chance you gave me.
805 01:31:48 你帮了我You were there for me. I-- I--
806 01:31:51 我很感激I appreciate it.
807 01:31:53 出席陪审团之后就没你的事了Your orders should come down after the grand jury.
808 01:31:56 还要再忙个把星期Meanwhile, take the rest of the week off.
809 01:32:04 伯恩斯Burns...
810 01:32:07 欢迎你加入间谍部门...welcome to the Detective Division.
811 01:32:10 谢谢Thanks...
812 01:32:14 - 队长艾德曼 - 是艾德斯坦-...Captain Edelman. -Edelstein.
813 01:32:21 过来这儿Hey, down here.
814 01:32:25 吉恩斯,你知道这些人是谁吗?Do you know any of these people, Mr. Gaines?
815 01:32:29 好像是斯图亚特小时候的照片They look like pictures of Stuart when he was a kid.
816 01:32:33 我找到一盒子信件I got a box of old letters here.
817 01:32:35 好像是All addressed to...
818 01:32:38 寄给同一个人的...the same guy.
819 01:32:39 约翰·理查德John L. Richards, St. Louis.
820 01:32:42 - 那是他爸爸 - 不知道他为什么不寄出去-That was his father. -I wonder why he never sent these.
821 01:32:45 他已经死了lO年了He's been dead for 10 years.
822 01:32:48 是吗?Oh, yeah?
823 01:32:50 看来他无法接受爸爸的死 还常常给他写信I guess he never got over it. He used to talk about him like he was alive.
824 01:33:16 你是埃拉小姐吗?队长,在那儿Are you Miss Ella? Right in there, captain.
825 01:33:19 - 你什么时候听见有动静的? - 大概2:15到2:3O-What time did you hear voices? -About 2:15, 2:30.
826 01:33:23 你听到他们说什么了吗?Did you hear anything they were saying?
827 01:33:27 队长Captain.
828 01:33:30 是女房东在2:3O的时候发现的The landlady discovered the body about 2:30 a.m.
829 01:33:33 楼下的房客听到响声The guy downstairs heard some screaming.
830 01:33:35 他已经向巡逻警察详细描述了情况He's giving the details to Patrolman Desher outside.
831 01:33:38 他是谁?Who is he?
832 01:33:40 名字叫特德,在经纪行兼职Name is Ted Bailey. Works in a brokerage house downtown part-time, nights.
833 01:33:44 今天和三个朋友去海过Went to the beach today with three friends.
834 01:33:47 六点左右回来,然后出去工作Got back about 6, went to work.
835 01:33:50 应该是下班回家后遇害的He must have got hit just after he came home.
836 01:33:53 现场没有打斗痕迹,没有东西被偷There's no sign of a struggle, nothing seems to be stolen.
837 01:33:55 应该是熟人干的Must have been someone he knew.
838 01:33:57 凶器找到了,是把厨房菜刀I think we got the murder weapon in there. It's a kitchen knife.
839 01:34:00 他有个叫格雷戈里·米兰尼斯的室友He had a roommate by the name of Gregory Milanese.
840 01:34:04 是个跳舞的,是他报警的He's a dancer. We got an alarm out for him.
841 01:34:06 看来应该是情杀Looks like a lover's quarrel to me.
842 01:34:10 - 迪西蒙 - 长官?-DiSimone. -Sir?
843 01:34:13 第六辖区Sixth Precinct.
844 01:34:14 遵命Yes, sir.
845 01:34:20 隔壁住了哪些人?Who lives in that apartment down the hall?
846 01:34:23 有个人叫卡西,不过离开去度假了A guy called Casey, but he's away for the summer.
847 01:34:26 另一个登记名叫约翰·福布斯The one next door is registered in the name of John Forbes.
848 01:34:29 女房东觉得应该是化名 已经好一阵子没见过他了The landlady thinks it's phony. She ain't seen him in a couple days.
849 01:34:32 化名叫什么?What's that name?
850 01:34:34 约翰·福布斯John Forbes.
851 01:34:55 天吶!Jesus Christ.
852 01:34:57 长官?Sir?
853 01:35:43 你什么时候进来的?When'd you get in?
854 01:35:44 来了一会儿A little while ago.
855 01:35:46 我回来了I'm back.
856 01:35:48 能留下来吗?Can I stay?
857 01:35:50 当然可以Sure.
858 01:35:53 我很高兴你留下来I'm glad.
859 01:35:55 我想跟你谈谈I need to talk to you.
860 01:35:57 所有的事情我都告诉妳I wanna tell you everything.
861 01:35:59 等我刮完胡须Okay? Let me just get this off.
862 01:36:01 好的Okay.
863 01:37:48 导演:威廉·弗雷德金
864 01:37:56 演员:艾尔·帕西诺
865 01:41:50 字幕校对:十八公