虎口巡航 Cruising(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:30 片名:虎口巡航
2 00:01:15 船长
3 00:01:17 前面有一些东西
4 00:01:37 看看是否与上个月发现的残骸吻合
5 00:01:40 如果不是,你也知道怎么做了
6 00:01:43 - "身份未明,暂缓调查" - 等等
7 00:01:46 这里有一只手
8 00:01:47 如果有指纹,这就有一宗谋杀案了
9 00:01:50 那好,你给我一个死因
10 00:01:53 这个我可给不了你
11 00:01:55 显然不是自杀,也不是正常死亡
12 00:01:57 你知道没有死因我就不能立案
13 00:02:01 那意味着我得找到尸体的其它部分
14 00:02:04 不行,现在我太多事情要忙
15 00:02:07 对你们来说,这只是个数字游戏
16 00:02:10 你立案起诉只会因为
17 00:02:12 有人在招认书上签字
18 00:02:22 身份未明,暂缓调查
19 00:02:25 她可骗不了我
20 00:02:29 带着孩子们去佛罗里达见她姐姐 只给我留个纸条
21 00:02:32 lO年了
22 00:02:34 - 他们都是贱人 - 什么?
23 00:02:37 他们都是贱人
24 00:02:39 - 谁 - 他们都是
25 00:02:41 你好一点
26 00:02:43 只管开车吧
27 00:02:44 你这辈子都要开这辆车 其它的一无所知
28 00:02:51 我一定会逮到那婊子
29 00:02:53 我不会任她道遥自在
30 00:02:55 一定会逮到她
31 00:02:57 - 你一定会的 - 当然了
32 00:03:02 这城市就要爆炸了
33 00:03:06 我曾经在这街上玩棍子球
34 00:03:11 看看现在这帮家伙
35 00:03:13 天啊,发生了什么事?
36 00:03:22 女孩们,你们在工作吗?
37 00:03:25 - 你想光顾? - 不,亲爱的
38 00:03:28 那是什么?
39 00:03:31 穿那些高跟鞋会摔破屁股的
40 00:03:33 - 你妹妹也一样会的 - 我什么?
41 00:03:35 过来,我给你一巴掌
42 00:03:37 过来
43 00:03:39 伙计,放过我们好吗?
44 00:03:41 我说了,过来
45 00:03:43 你上周已经干了我一次,老兄
46 00:03:46 那次很爽
47 00:03:47 拜托,这个月我不能再惹事了
48 00:03:51 这是我的地盘,笨笨,懂吗?
49 00:03:56 上车
50 00:03:59 上车
51 00:04:06 鸟人
52 00:04:13 你令我想起一个老朋友
53 00:04:17 他过去是个瘾君子
54 00:04:21 而且还是个同性恋
55 00:04:27 - 你们真恶心 - 是吗?
56 00:04:31 过来,我给你看看我的木棒
57 00:04:36 下车
58 00:04:38 上来这里
59 00:06:58 我合格吗?
60 00:07:01 - 我讨厌香烟 - 是吗?
61 00:07:04 - 我觉得很恶心 - 我很喜欢
62 00:07:06 会让肛门萎缩
63 00:07:08 如果你想戒烟,你得试试其它方法
64 00:07:11 我不想戒烟
65 00:07:12 我建议你用鸵鸟毛
66 00:07:14 在背部扫几下,直到你的脖子
67 00:07:18 听起来很过瘾
68 00:07:19 - 你为什么来这里? - 你呢?
69 00:07:22 因为我很自负,我想受人崇拜
70 00:07:26 - 你来自何处? - 火星
71 00:07:28 好极了,我从未跟火星人干过
72 00:10:10 你在干什么?
73 00:10:18 只是想找一包烟
74 00:10:22 怎么了,你害怕?
75 00:10:26 我应该害怕吗?
76 00:10:29 你被人打劫过吗?
77 00:10:40 我没什么值钱的东西
78 00:10:43 难以置信,你竟然不害怕
79 00:11:01 谁在这里?
80 00:11:03 我在这里
81 00:11:05 你在这里
82 00:11:09 现在我害怕了
83 00:11:11 是的
84 00:11:14 躺下
85 00:11:16 快点
86 00:11:18 躺下
87 00:11:26 对了
88 00:11:30 翻过身来
89 00:11:33 - 什么? - 我说,翻过身来
90 00:11:42 - 你要干什么? - 我知道我得干什么
91 00:12:12 求求你
92 00:12:17 我不想绑得太紧
93 00:12:20 别这样
94 00:12:22 不要…
95 00:12:28 你逼我这么做的
96 00:12:41 死亡时肛门扩张
97 00:12:44 显示之前发生过性交
98 00:12:47 我们发现了精子
99 00:12:48 但无法辨别
100 00:12:51 - 什么意思? - 射精不能
101 00:12:53 说明白一点
102 00:12:55 就是没有精子,杀手打空枪
103 00:12:58 他的精液里没有精子
104 00:13:02 为什么?
105 00:13:04 可能他身体有问题,或者功能失常
106 00:13:08 也可能做了绝育手术
107 00:13:12 还有其它什么吗?
108 00:13:14 这是第一个刀口,干净利索
109 00:13:16 意味着他毫无防备
110 00:13:19 但这几个刀口显示他正在反抗
111 00:13:24 从这些刀口的顺序
112 00:13:26 还有插入的角度 我认为凶手是用右手的
113 00:13:30 - 刀子上有他的指纹 - 没错
114 00:13:33 看这些刀口的宽度和深度
115 00:13:36 大约插入肌肉以下3厘米
116 00:13:39 我认为这与之前的凶案情况吻合
117 00:13:48 我认识这家伙
118 00:13:50 现在已经不见人了
119 00:13:52 他是个打手
120 00:13:57 这家伙我也认识,在赌场见过他
121 00:14:01 逢赌必输
122 00:14:04 你不是和他一起工作吗?
123 00:14:06 和他一起工作?不是
124 00:14:09 我不和任何人一起工作
125 00:14:11 谁过来对我说要什么就行
126 00:14:14 有幻想才会漫游
127 00:14:16 有人见过他与那个遇害的 哥伦比亚大学教授在一起
128 00:14:20 他还说是你介绍他们认识的
129 00:14:23 那有可能
130 00:14:25 但他不会是杀手
131 00:14:27 他只是一个皮条客
132 00:14:30 好了
133 00:14:34 我要单独和你谈谈
134 00:14:38 好
135 00:14:45 我要你帮我一个忙
136 00:14:46 在第六辖区的那两个巡警
137 00:14:49 他们一直在骚扰我
138 00:14:50 他们是谁?
139 00:14:52 其中一个好像叫西蒙尼
140 00:14:55 另一个好像叫杰瑞
141 00:14:57 他们是搭档,两个大混蛋
142 00:15:00 他们那天晚上找我
143 00:15:02 叫西蒙尼那家伙 逼我在警车里给他口交
144 00:15:05 把你的脚放下
145 00:15:09 你满口胡言
146 00:15:10 - 我对天发誓 - 你怎么知道他们是警察?
147 00:15:14 因为他们戴着警徽,开着警车
148 00:15:17 - 警徽号码是多少? - 他们在第六辖区巡逻
149 00:15:20 你知道有多少人 因假冒警察而被捕吗?
150 00:15:23 假冒的警察比真警察还要多
151 00:15:27 - 我需要你帮我,伙计 - 你要我给你窃听器吗?
152 00:15:30 我可以将你送到内务部,发起投诉
153 00:15:33 听着,那些家伙都是坏蛋
154 00:15:37 你得记下他们的名字和号码 不然少来编这些故事
155 00:15:40 听着,我们都有求于对方
156 00:15:43 你出去搭顺风车吧
157 00:15:53 混蛋
158 00:15:58 - 艾德斯坦队长? - 是艾德森
159 00:16:02 对不起,我是斯蒂夫·伯恩斯
160 00:16:04 关门,请坐
161 00:16:16 伯恩斯
162 00:16:17 你觉得我为何叫你过来?
163 00:16:21 不知道,他们说你接了一个
164 00:16:24 特别任务
165 00:16:26 而我是合适人选
166 00:16:28 我问你些问题
167 00:16:31 有男人给你口交过吗?
168 00:16:34 男人?没有
169 00:16:38 干过男人?
170 00:16:40 或者被男人干过?
171 00:16:42 你在开玩笑吧
172 00:16:44 是的,我早料到你在开玩笑
173 00:16:46 不是
174 00:16:48 不是?看来他们找错人了
175 00:16:51 看看墙上的照片
176 00:16:56 保罗·文森特,哥伦比亚大学教授
177 00:16:59 罗伦·卢卡斯,是个演员
178 00:17:02 圣詹姆斯酒店凶杀案,我听说过
179 00:17:07 你喜欢隐身吗?
180 00:17:09 - 隐身? - 做卧底
181 00:17:17 这些凶案的动机都有相似
182 00:17:19 我们还在河上发现尸体残骸
183 00:17:22 那些残骸的受害者,我们毫不知情
184 00:17:25 无法确定他们的身份
185 00:17:27 我认为凶手都是同一个人
186 00:17:33 那你为何找我?
187 00:17:34 受害者的体型都很接近
188 00:17:38 就是说,跟你很相似
189 00:17:40 接近3O岁,体重l5O磅左右
190 00:17:44 黑发,黑眼睛
191 00:17:47 我明白了
192 00:17:48 我想派你到那里做卧底 看能否吸引那个家伙
193 00:17:52 哪里?
194 00:17:55 卢卡斯和文森特都过着 另类的同性恋生活
195 00:17:59 他们都喜欢性虐待
196 00:18:02 那是另一个世界
197 00:18:04 我不太了解那些事情
198 00:18:08 如果你接受这个任务
199 00:18:09 你将会得到比其他探员更多的经验
200 00:18:18 我可以佩枪吗?
201 00:18:19 不行,也不能戴警徽 每个月发一次薪水
202 00:18:22 我会打电话告诉你拿钱的地点 你仅向我一人报告
203 00:18:26 不能让其他人知道你在做什么
204 00:18:30 就像独行侠,是吧?
205 00:18:32 你愿意吗?
206 00:18:37 是的,我很喜欢这个
207 00:18:50 你的新任务是什么?
208 00:18:54 南希,我告诉过你的,我不能说
209 00:18:59 为什么?
210 00:19:01 因为我就是不能说
211 00:19:04 别问我了,好吗?
212 00:19:07 别问我了
213 00:19:09 你要离开多久?
214 00:19:13 不知道
215 00:19:20 危险吗?
216 00:19:23 不知道
217 00:19:25 应该是的
218 00:19:29 那你为什么要做?
219 00:19:33 我不想巡逻,想马上获得黄金徽章
220 00:19:38 我们谈些别的好吗?
221 00:19:48 你爸爸今天来过电话
222 00:19:51 是吗?
223 00:19:57 黄金徽章?
224 00:20:02 我不知道你这么有野心
225 00:20:07 你不知道的还有很多呢
226 00:20:10 例如?
227 00:22:02 嗨
228 00:22:04 - 嗨 - 你何时搬进来的?
229 00:22:07 昨天下午
230 00:22:10 当时我肯定开着空调睡了
231 00:22:13 我白天睡觉,晚上才干活
232 00:22:15 就像卡斯特罗, 只不过他要掌管一个国家
233 00:22:17 对
234 00:22:19 我是特德·贝利
235 00:22:21 我是约翰·福布斯
236 00:22:22 - 你好 - 你好
237 00:22:24 在打扫房子吗?
238 00:22:26 是的,有人留在我衣橱里
239 00:22:28 是波比的,他的品味很奇特
240 00:22:32 别丢进垃圾桶里
241 00:22:34 麦奎尔太太希望我们把杂志堆起来
242 00:22:37 她会拿去卖掉
243 00:22:39 - 你骗我啊 - 不是
244 00:22:41 她不懂怎么将普通垃圾分类卖掉
245 00:22:46 她还不准在墙上贴照片
246 00:22:47 我知道,她告诉我了
247 00:22:50 有空一起喝咖啡吗? 就在街角那间很不错
248 00:22:54 晚饭时间我只吃海鲜
249 00:22:56 我得注意饮食,不然会暴肥的
250 00:22:58 我在工作时更加糟糕
251 00:23:00 希望我的生活方式不会烦到你
252 00:23:03 你在做什么工作?
253 00:23:04 我正努力完成一部话剧
254 00:23:06 是吗?什么样的话剧?
255 00:23:08 两个男孩相遇,然后分手
256 00:23:12 是个轻喜剧
257 00:23:14 很老套的,现在都没人喜欢了
258 00:23:18 希望你不会觉得郁闷
259 00:23:20 不会,我又不是什么名作家
260 00:23:24 我只是想混口饭吃
261 00:23:27 现在生活很艰难 但我觉得始终会有出息
262 00:23:33 我室友工作很稳定 我们日子过得还行
263 00:23:35 你室友做什么的?
264 00:23:36 他是个舞蹈员 叫格雷戈里·米兰尼斯
265 00:23:39 他正在外面表演一个音乐剧
266 00:23:41 巡回演出,所以现在我正闲着
267 00:23:45 你自己呢?
268 00:23:46 我刚从艺术学校退学 在找工作,广告方面的
269 00:23:52 - 祝你好运 - 是的
270 00:23:54 你之前住在哪里?
271 00:23:56 跟朋友住在布朗克斯
272 00:24:00 这服务员太随便了
273 00:24:04 你听说过那些凶案吗?
274 00:24:06 - 同性恋杀手 - 我听说过
275 00:24:09 城里的同志酒吧都在说这个
276 00:24:11 - 我可不敢一个人乱走了 - 他们会抓到凶手的
277 00:24:14 - 警察会抓到凶手 - 警察?
278 00:24:16 如果抓到他,他们会 让他加入刑警队
279 00:24:21 告诉你,大概半年前 这里发生过一宗凶案
280 00:24:25 不知道有没有登报 但这里的人都在议论纷纷
281 00:24:29 受害者是一个哥伦比亚大学教授
282 00:24:31 尸体在他公寓里,被肢解成十块
283 00:24:38 探员来调查了几天,毫无发现
284 00:24:43 有时候也不能过于谨慎,是吧?
285 00:26:10 打扰了
286 00:26:11 我想问一些问题
287 00:26:14 它们是什么东西?
288 00:26:15 怎么使用?
289 00:26:18 浅蓝色的放在左后方裤袋表示你想要口交
290 00:26:21 放右后方表示你想给人口交
291 00:26:24 绿色放左边表示 你是皮条客,右边是顾客
292 00:26:28 黄色放左边表示你想在对方头上撒尿
293 00:26:31 - 右边表示你想接受 - 好了,谢谢
294 00:26:35 你想要什么吗?
295 00:26:38 我要回家考虑一下
296 00:26:41 你一定会有最好的选择
297 00:27:52 你喜欢水上运动吗?
298 00:27:55 不,我只是喜欢看
299 00:28:00 - 再见 - 好的
300 00:28:03 如果你喜欢看,别把手巾 放在裤袋里面,混蛋
301 00:28:22 好
302 00:28:25 好
303 00:28:28 好
304 00:28:31 好
305 00:28:35 好
306 00:30:10 - 你还好吗? - 还好
307 00:30:13 酒保开始给我一些信息了
308 00:30:15 例如酒吧的常客
309 00:30:17 诸如此类
310 00:30:20 很好,还有什么?
311 00:30:23 对了,我经常听到一个名字
312 00:30:26 汤米·曼库斯
313 00:30:28 他是雄鸡酒吧的老板
314 00:30:31 外号大鬼
315 00:30:33 - 你是认真的? - 是的
316 00:30:37 你想告诉我,你对汤米一无所知?
317 00:30:41 我不知道他是谁
318 00:30:43 我知道,但无法继续调查
319 00:30:46 为什么?
320 00:30:48 我只会发问
321 00:30:54 粉笔掉了
322 00:30:57 - 再见 - 保重
323 00:31:00 会的
324 00:31:05 他在巡航
325 00:31:33 - 今晚很舒服 - 是啊
326 00:31:35 - 想喝点啤酒吗? - 不了,现在很晚
327 00:31:39 我想邀请你到我家,但我还没装空调
328 00:31:43 太糟糕了
329 00:31:45 - 到公园里面? - 好
330 00:32:50 谁在这里?
331 00:32:53 我在这里
332 00:32:55 你在这里
333 00:33:24 你在哪里,伙计?
334 00:33:27 别玩了
335 00:33:29 你在哪里?
336 00:33:42 别玩游戏了
337 00:33:49 你在哪里?
338 00:33:51 我在等你
339 00:34:53 - 都准备好了 - 很好
340 00:35:01 南希
341 00:35:04 你躺一下吧
342 00:35:08 不要让我失去你
343 00:35:11 好吗?
344 00:35:14 - 不要让我失去你 - 我爱你
345 00:35:18 你不会失去我的
346 00:35:22 我很爱你
347 00:35:26 格雷戈里昨晚给我电话
348 00:35:28 记得我室友格雷戈里吗?
349 00:35:30 他们的主角得了肝炎 要等他康复,巡演取消了
350 00:35:34 他明天就会回家
351 00:35:37 - 你应该很高兴 - 是啊
352 00:35:39 我从未说过格雷戈里和我的事
353 00:35:42 你知道他打电话 给我时说了什么吗?
354 00:35:44 他说我别写话剧了 在他重新演出之前去找份工作
355 00:35:49 他说现在该我去工作了
356 00:35:51 他想去海滩晒晒太阳
357 00:35:54 是他亲口说的,讨厌
358 00:35:57 我还以为有一个暑假来写作
359 00:35:59 劳动节之前我完成不了
360 00:36:01 - 那就告诉他吧 - 我说了
361 00:36:03 格雷戈里说
362 00:36:06 我的话剧可以先搁着
363 00:36:09 但夏天的太阳不会等任何人
364 00:36:13 男同性恋者中央公园内被捅死
365 00:36:15 谁知道呢?
366 00:36:16 他也许说得对
367 00:36:19 关于我其它的话剧,他都说得对
368 00:36:24 没有人理会它们
369 00:36:28 所以我得努力写好
370 00:36:32 我们需要钱
371 00:36:34 格雷戈里很累了
372 00:36:36 这样做很公平
373 00:36:41 你真的这么认为?
374 00:36:45 不
375 00:36:47 我很生气
376 00:36:50 虽然不足以去杀人 但我已经气疯了
377 00:36:56 以前住在你房间的波比
378 00:36:58 他经常发脾气
379 00:37:01 大力关门,踏楼梯
380 00:37:05 不知道他怎么生气,但后来 他告诉我他去了哪里
381 00:37:09 通常是浴室
382 00:37:11 进去跟很多男人鬼混
383 00:37:14 你准备好那样做了吗?
384 00:37:18 没有
385 00:37:19 我还没准备好
386 00:37:23 但我明白
387 00:37:25 他会有什么样的感觉
388 00:37:31 我讨厌星期一
389 00:37:36 特德,我真希望能帮你
390 00:37:39 为你做些什么
391 00:37:43 是吗?
392 00:37:47 是的
393 00:39:15 伙计,你要去哪?
394 00:39:18 - 什么意思? - 你有没有带刀或者枪?
395 00:39:22 - 为什么?怎么回事 - 你是警察吗?
396 00:39:25 - 什么? - 今晚是辖区之夜
397 00:39:28 你找错地方了,我只能请你离开
398 00:39:35 好
399 00:40:20 你在找什么吗?
400 00:40:23 你裤子里突出来的不是小刀
401 00:40:26 我们去逛一下好吗?
402 00:40:32 算了
403 00:40:35 今晚不行
404 00:41:56 乔伊,周日晚,你七点之前到达吧
405 00:41:59 放心,我会按照你的意思去办的
406 00:42:02 但我没有电话号码
407 00:42:04 在你厨房的备忘条上面写着
408 00:42:07 好吧,你知道贝丝这人容易生气
409 00:42:09 要是晚餐在八点之前还不开始的话
410 00:42:12 不要担心了
411 00:42:13 担心啊,我还得替马戈设计好裙子, 她的店铺两周后开幕
412 00:42:17 - 玩得开心点 - 好的
413 00:45:04 你逼我这么做的
414 00:45:19 当作自己的家里好了
415 00:45:20 - 我的,就是你的 - 搞什么啊
416 00:45:22 - 你是怎么付房租? - 我是…
417 00:45:25 - 你是出来卖的吧? - 玛丽,听我说
418 00:45:29 - 在西部港口附近营生? - 是的
419 00:45:31 - 你何时到百老汇发展? - 何时?
420 00:45:34 只要有剧本就可以了
421 00:45:37 - 他是怎么得到肝炎的? - 不关你的事
422 00:45:41 - 不关我的事? - 不
423 00:45:42 - 你在干涉我的生活 - 我才不呢
424 00:45:46 我想了解一下而已,不问了
425 00:45:48 - 这是什么? - 告诉过你的
426 00:45:50 - 真荒谬 - 你知道我会怎么做的
427 00:45:53 - 失败的演出 - 等着瞧
428 00:45:55 - 你的生活就像一场失败的演出 - 你的呢?
429 00:45:58 - 你的生活让我觉得失望 - 这才是生活
430 00:46:00 那你去找其他人吧, 不会再找到我这种男人了
431 00:46:04 胡说,我想找谁都可以
432 00:46:07 - 我知道你有很多追求者 - 对啊
433 00:46:10 - 回答我一个问题 - 说
434 00:46:12 一个简单的问题
435 00:46:13 你这呆子,怎么会想到这些问题?
436 00:46:19 你到底想说什么呢?
437 00:46:22 我跳舞,每周赚65O元 而你只懂得风流
438 00:46:27 你什么都赚不到,我来付房租吧
439 00:46:30 博曼探长办公室
440 00:46:36 公众事务部来电了 市长办公室来电了
441 00:46:39 城里的同性恋组织 每天都给我找麻烦
442 00:46:44 戴夫,你到底还需要什么协助呢?
443 00:46:47 我还得分析手头上的线索
444 00:46:50 你在这行干了23年
445 00:46:53 我也希望你能爬得高一点
446 00:46:57 但这案件,让我俩名誉扫地
447 00:47:00 我到了公众事务部,向他们推荐你
448 00:47:03 我不希望这次的事情影响到我
449 00:47:06 我明白
450 00:47:08 那你赶紧去侦破啊
451 00:47:09 不管你用什么手段
452 00:47:11 在民主党大会之前,必须搞定
453 00:47:15 否则,我只能让其他人 坐在你的位置上了
454 00:47:27 斯盖普,这是在电影院找到的硬币
455 00:47:31 血液与死者吻合 但硬币上的指纹不符
456 00:48:42 - 混蛋 - 来吧
457 00:48:43 - 我们出去走走 - 放松点
458 00:48:45 散步?我要把你的头撕下来
459 00:48:51 在弹珠机旁边那男人
460 00:48:53 就是
461 00:48:55 夹克上戴着鹰标志的
462 00:48:57 是的,他叫做李斯奇
463 00:48:59 很坏的人
464 00:49:00 前几天晚上,他喝醉了 与鹰巢酒吧的人冲突
465 00:49:04 那人推了他一下 他就拿刀子割别人的脖子
466 00:49:07 别管他,他不是好人
467 00:49:16 宝贝,怎么了?
468 00:49:18 我有人了
469 00:49:21 这里都是人啊,我们跳舞吧
470 00:51:07 他来了
471 00:51:08 - 红色疤痕那个? - 戴着帽子那位
472 00:51:11 - 走到外面了 - 嗯
473 00:51:12 他叫做斯奇,但我忘记他的姓了
474 00:51:15 他得罪了不少人
475 00:51:17 - 就是他跟踪你? - 对
476 00:51:19 你为什么不和他好上了?
477 00:51:21 怎么说呢
478 00:51:23 当时很紧张
479 00:51:25 你应该调查他
480 00:51:27 红桃你们就赢,黑桃你们就输
481 00:51:29 好好看着红桃了,这两张是黑桃
482 00:51:33 - 有人下注吗? - 能下lO块吗?
483 00:51:35 放下吧,输了就没了本金 赢了就赚一倍
484 00:51:37 你赢了,我付钱给你吧,真倒霉
485 00:51:41 好好再看牌了
486 00:51:45 - 有人下注吗?放下吧 - 对
487 00:51:49 我要查查斯奇这个人
488 00:51:51 大约26岁吧
489 00:51:54 常常去雄鸡酒吧
490 00:51:56 李斯奇?
491 00:51:57 他在佩恩加油站附近的牛排馆工作
492 00:52:00 蹲过牢
493 00:52:02 - 明白 - 嗨
494 00:52:05 艾德森替我跟那两位警察说了吗?
495 00:52:08 他在处理
496 00:52:09 - 我还有其它信息 - 什么?
497 00:52:11 你知道在兰波被杀的那人吗?
498 00:52:14 我的朋友当晚也在场 他们说听到有人唱歌
499 00:52:18 - 唱歌? - 好像是儿歌一样
500 00:52:20 "谁在这里?我们在这里"
501 00:52:23 差不多这样的
502 00:52:39 - 晚安 - 晚安
503 00:52:40 - 两人的桌子 - 好的
504 00:52:42 这边请
505 00:52:51 请
506 00:52:52 - 好的 - 谢谢
507 00:52:58 请慢用
508 00:53:01 那是我们的伙计
509 00:53:05 餐前要喝点东西吗?
510 00:53:08 - 喜力啤酒 - 好的
511 00:53:12 您呢,先生?
512 00:53:14 要喝点什么吗?
513 00:53:17 - 我要一份牛排 - 好
514 00:53:19 - 两份吧 - 嗯
515 00:53:21 - 要几成熟呢? - 半熟
516 00:53:23 半熟
517 00:53:28 伤口与凶器的形状吻合
518 00:53:32 伤口的深度和宽度
519 00:53:35 都是这刀子引起的
520 00:53:38 这东西,能砍掉人的手脚吗?
521 00:53:41 那你得非常有力才行
522 00:53:44 不过,也是有可能性的
523 00:53:57 目标出现了
524 00:53:59 你的手下戴上了吧
525 00:54:05 私人俱乐部 只限会员进入
526 00:54:34 来吧,准备了
527 00:54:37 再过半小时,我就等于加班了
528 00:54:41 嗯
529 00:54:52 工作吧
530 00:55:09 来
531 00:55:15 - 怎么回事? - 只有我们俩
532 00:55:20 不是吧?
533 00:55:22 我不喜欢这样
534 00:55:25 好吧,你把我绑起来
535 00:55:29 太古怪的玩法了
536 00:55:33 你不想做吗?
537 00:55:35 - 我不明白为什么要这样 - 我喜欢
538 00:55:40 你要把我绑起来吗?
539 00:55:42 - 你需要我怎么做? - 你喜欢就好
540 00:55:54 行动!
541 00:56:14 "谁在那里?"
542 00:56:42 - 好了 - 然后呢?
543 00:56:56 - 这是干嘛? - 进去
544 00:56:58 - 趴在墙上 - 怎么了?
545 00:57:00 - 举手 - 你在干嘛?
546 00:57:01 - 举起手 - 你在干嘛呢?
547 00:57:04 - 他有行动吗? - 没有
548 00:57:06 - 他拿出刀子了吗? - 没有
549 00:57:07 你们在干嘛?
550 00:57:10 搞断臂吗?
551 00:57:12 你准备操他吗?
552 00:57:14 说什么呢?
553 00:57:15 - 那是谁的房间? - 他的
554 00:57:20 是吗?
555 00:57:23 我们做的事情,不关你们的事
556 00:57:26 - 你们没有权利闯进来 - 我们想知道你们在干什么
557 00:57:29 没干什么
558 00:57:31 没干什么?
559 00:57:33 他被绑着却甘之如饴
560 00:57:36 真的没什么吗?
561 00:57:38 你想替他开罪吗?
562 00:57:41 做假证可是会入狱三年的
563 00:57:44 - 你死定了 - 想给自己一个机会吗?
564 00:57:49 听着
565 00:57:50 这个家伙出来猎艳,看中我了
566 00:57:52 我不认识他,甚至 连他的名字都不知道
567 00:57:55 他把我带到住处
568 00:57:56 - 胡说八道 - 是这样吗?
569 00:57:58 我给你说过那是我的住处
570 00:58:00 我能说的就这么多,我要见律师
571 00:58:14 - 怎么回事? - 你拿出刀了吗?
572 00:58:18 - 他为什么打我? - 那个房间是谁给的钱?
573 00:58:21 - 怎么回事? - 谁付钱的?
574 00:58:24 - 他为什么打我? - 谁付钱的?
575 00:58:26 - 我说过是我付钱的 - 是他付钱的
576 00:58:29 他妈的
577 00:58:30 把他们分开
578 00:58:34 - 起来 - 跟我走
579 00:58:36 起来
580 00:58:39 给我进去
581 00:58:46 桑尼,你进来得太早了
582 00:58:48 你也进来得太早了
583 00:58:55 你还真的打我
584 00:59:01 你认得这个人吗?
585 00:59:04 不认得
586 00:59:06 这个呢?斯奇
587 00:59:11 你见过他吗?
588 00:59:18 - 他? - 你们想把我怎么样?
589 00:59:21 我没杀过人,我要见律师
590 00:59:28 巨无霸来了
591 00:59:29 诺兰·莱安(美国棒球明星)
592 00:59:30 他揍的看来人不少吧?
593 00:59:36 快开门
594 00:59:41 - 这家伙是谁? - 见过这样子的刀吗?
595 00:59:46 经常见到,他们出去 工作时随身带着
596 00:59:48 你有一把吗?
597 00:59:50 你们想把我怎么样?
598 00:59:52 你在说谎,你这个混蛋
599 00:59:58 斯奇
600 01:00:00 马蒂诺·贝里被杀那天
601 01:00:02 你去过他的店
602 01:00:05 我只是帮他买些大麻
603 01:00:09 起来
604 01:00:10 站起来
605 01:00:15 把裤子脱了
606 01:00:18 - 什么? - 看着我
607 01:00:20 - 把裤子脱了 - 快脱了
608 01:00:23 快点自慰
609 01:00:26 我们要对你的精液进行取样
610 01:00:28 你要进行"飘球"分析
611 01:00:31 那是什么?
612 01:00:35 我们会把你的卵蛋放在水上
613 01:00:37 看它是沉还是浮
614 01:00:41 你是我们锁定的目标
615 01:00:45 明白吗?
616 01:01:02 指纹不相符
617 01:01:05 那家伙的指纹和硬币上的不相符
618 01:01:13 让我来审他
619 01:01:16 我有办法让他开口
620 01:01:18 他只是在那家牛郎店工作了两个月
621 01:01:23 你一无所获
622 01:01:25 他不是凶手
623 01:01:55 - 嗨 - 你好
624 01:02:01 为什么不开门进来?
625 01:02:09 我能进来吗?
626 01:02:13 我正准备出去
627 01:02:16 好的
628 01:02:32 发生什么事了?
629 01:02:33 没什么
630 01:02:36 你为什么不相信我?
631 01:02:38 南希,现在不想谈这事
632 01:02:42 是因为我吗?
633 01:02:44 - 你在避开我吗? - 不是
634 01:02:49 那为什么不想和我上床?
635 01:02:53 我很累,没别的原因
636 01:03:01 我不是傻瓜
637 01:03:02 南希,我的工作影响了我的情绪
638 01:03:10 我向来支持你的
639 01:03:15 我不清楚
640 01:03:16 我不知道发生了什么
641 01:03:19 我也不清楚
642 01:03:25 或许我们应该冷静一段时间
643 01:03:30 嗯
644 01:03:39 好吧
645 01:03:53 斯蒂夫
646 01:04:00 算了,没什么
647 01:04:26 我不清楚你为什么要叫那些人打我
648 01:04:29 欢迎加入间谍部门
649 01:04:33 我们想想别的办法
650 01:04:35 做这个真不划算
651 01:04:37 你以为我想吗? 我们在找凶手,寻找罪证
652 01:04:41 那家伙是无辜的
653 01:04:43 审讯他时就像对待刺杀总统的凶手
654 01:04:46 这样会毁了他的,目前没有证据
655 01:04:49 是你指证他的
656 01:04:50 但是我没想到会对他这么狠
657 01:04:53 有时候机会稍纵即逝
658 01:04:56 他没有凶器
659 01:04:58 队长,不能因为他是 同性恋就这么对他
660 01:05:03 以后你会碰到更多这样的事情
661 01:05:07 那些同性恋会像惊弓之鸟 那样不知所措
662 01:05:11 他们没有错,你们也是,这只是工作
663 01:05:15 这工作我不想干了
664 01:05:24 队长,这工作我实在受不了
665 01:05:27 我熬不下去了
666 01:05:31 我不清楚
667 01:05:33 只是…
668 01:05:37 这件案子会影响我的情绪
669 01:05:40 我真的干不下去
670 01:05:42 我不是害怕什么
671 01:05:49 只是难以接受 我觉得无法做下去了
672 01:05:52 我会做出安排的
673 01:05:56 我需要你的参与
674 01:05:59 你是我的搭档,不能撇下我
675 01:06:02 我们已经上了贼船
676 01:06:04 我只能依靠你了
677 01:06:19 斯蒂夫
678 01:06:29 这是哥伦比亚大学的年鉴
679 01:06:32 记录了两年来发生的事
680 01:06:34 每个在那里上过学的人
681 01:06:36 并且被杀害的教授都有记录
682 01:06:42 我想让你看看有没有眼熟的人
683 01:07:49 哥伦比亚大学商学院
684 01:07:52 早上好,这里是注册办公室
685 01:07:54 我想找个学生,名字是 斯图亚特·理查德
686 01:07:57 他是音乐与演讲系的学生
687 01:08:00 是暑假补习班时入学的吗?
688 01:08:04 应该是
689 01:08:06 - 请你稍等一下 - 好的
690 01:08:16 - 可以了 - 好的
691 01:08:17 斯图亚特留下的最后地址是
692 01:08:20 请稍等一下
693 01:08:22 - 地址是l4O号 - l4O
694 01:08:24 - 就在克莱蒙大街,晨边高地 - 谢谢
695 01:08:36 - 我接到了 - 看好了
696 01:09:04 这是什么?狗屎吗?
697 01:09:07 5O美分一包的烟你还想怎么样
698 01:09:09 没想到情况变得这么糟糕
699 01:09:11 估计爸爸想跟我划清界线 连车都不让我用
700 01:09:15 是吗?
701 01:09:17 他不清楚我要车是为了方便 去图书馆做研究
702 01:09:20 不过图书馆就在我的住处斜对面
703 01:09:23 那你是想干什么?
704 01:09:27 我是想
705 01:09:29 写一个关于美国歌剧院起源的论文
706 01:09:35 还有两年多我才毕业
707 01:09:38 斯蒂尔,我不是跟你谈人生大事 只是问问今晚干什么?
708 01:09:42 别叫我斯蒂尔
709 01:09:44 抱歉
710 01:09:46 保罗,今晚有很多事要做
711 01:09:48 我要出去,要努力一些
712 01:09:50 如果看书看得累了
713 01:09:52 我可以叫我爸爸给你放水
714 01:09:55 你真有意思
715 01:09:57 你知道的
716 01:13:33 美国歌剧院
717 01:13:52 生活常识
718 01:13:55 奥古斯丁的城市之神 解开能源之谜
719 01:15:28 约翰·理查德先生
720 01:15:41 现在不想说太多 总有一天你会对我刮目相看
721 01:15:44 我们没有吸取教训 总是在重复过去的错误
722 01:15:47 你的儿子斯图亚特敬上
723 01:15:54 我有些想法,不过 还没形成完整的概念
724 01:16:32 杀害同性恋的凶手 依然道遥法外
725 01:18:21 爸爸,我想和你谈谈
726 01:18:29 我不想你老是批评我
727 01:18:33 我已经尽力了,可总是难以令你满意
728 01:18:36 斯蒂尔,你心里明白
729 01:18:44 你清楚自己应该怎么做
730 01:18:49 你清楚自己应该怎么做
731 01:20:07 - 找谁? - 我找特德
732 01:20:10 - 我就住在隔壁 - 你就是约翰·福布斯吧?
733 01:20:14 - 你应该是格雷格里 - 是的,看来我来得正是时候
734 01:20:18 什么意思?
735 01:20:19 你吃饭的时候经常和特德搭话吧?
736 01:20:22 这不关你的事
737 01:20:25 你错了,这事还真的跟我有关
738 01:20:28 算了,特德不在这儿,你走吧
739 01:20:31 他去哪儿了?
740 01:20:34 你真想知道的话, 他就在经纪行的电脑部工作
741 01:20:39 薪水不错,因为其他人 不喜欢在晚上工作
742 01:20:42 对他来说挺好
743 01:20:43 他出去是工作,问题不大 你清楚我的意思
744 01:20:48 我不清楚
745 01:20:51 - 真不清楚? - 不清楚
746 01:20:53 特德对这些事情很敏感
747 01:20:55 他不会和乱七八糟的人出去
748 01:20:58 就算出去也会找个像样的
749 01:21:05 你这个混蛋!
750 01:21:07 你才混蛋!
751 01:21:11 开门,你这个混蛋!
752 01:21:12 再踢的话,我就报警
753 01:21:23 去你的
754 01:21:27 见鬼
755 01:21:53 混蛋
756 01:21:54 你这个疯子
757 01:22:05 真是个疯子,你会被起诉的
758 01:22:09 你想玩的话,我陪你玩玩
759 01:22:24 滚出去
760 01:23:39 理查德
761 01:26:17 借个火?
762 01:26:36 谢谢
763 01:27:26 谁在这里?我在这里
764 01:27:28 你在这里
765 01:27:38 你挺有意思的
766 01:27:42 你有地方吗?
767 01:27:45 我有
768 01:27:51 不过现在不行
769 01:27:54 - 那可以去我那里 - 在哪儿?
770 01:27:57 - 西郊 - 太远了
771 01:28:00 不如在隧道那边解决?
772 01:28:06 在公共场所举止要文明
773 01:28:09 没关系,周围没人
774 01:28:47 - 你那话儿的尺寸如何? - 过得去
775 01:28:50 想进哪儿?
776 01:28:51 哪儿都行
777 01:28:54 我什么都不干
778 01:28:56 挺好
779 01:28:57 上面还是下面?
780 01:29:19 还不好意思?
781 01:29:22 不是
782 01:29:24 那就把裤子脱了
783 01:29:26 让我鉴赏一下
784 01:29:31 脱了吧
785 01:30:19 斯图亚特,那晚你 袭击的人是个警察
786 01:30:26 是他袭击我
787 01:30:29 我们知道是你杀了马蒂诺·贝里
788 01:30:31 在硬币上发现了你的指纹 我们将会起诉你
789 01:30:35 最高刑期将会是20年
790 01:30:40 你们能做的也就是控告了
791 01:30:51 如果你承认杀害马蒂诺
792 01:30:54 还有罗伦·莱克
793 01:30:57 还有埃里克·罗斯门等 四五个人,都是你干的
794 01:31:00 那么我们会考虑给你减刑
795 01:31:03 最多坐八年牢
796 01:31:06 我会告诉陆军总部,他们会同意的
797 01:31:14 我没杀过人
798 01:31:23 你必须出席陪审团
799 01:31:26 - 陪审团? - 程序而已
800 01:31:28 一旦完事,你就不会再被起诉
801 01:31:32 我们会提供证据,证明你的功劳
802 01:31:35 他们有足够的影响力,你可以脱身
803 01:31:42 队长
804 01:31:45 我很感激你给我这个机会
805 01:31:48 你帮了我
806 01:31:51 我很感激
807 01:31:53 出席陪审团之后就没你的事了
808 01:31:56 还要再忙个把星期
809 01:32:04 伯恩斯
810 01:32:07 欢迎你加入间谍部门
811 01:32:10 谢谢
812 01:32:13 - 队长艾德曼 - 是艾德斯坦
813 01:32:21 过来这儿
814 01:32:25 吉恩斯,你知道这些人是谁吗?
815 01:32:29 好像是斯图亚特小时候的照片
816 01:32:32 我找到一盒子信件
817 01:32:35 好像是
818 01:32:38 寄给同一个人的
819 01:32:39 约翰·理查德
820 01:32:42 - 那是他爸爸 - 不知道他为什么不寄出去
821 01:32:45 他已经死了lO年了
822 01:32:47 是吗?
823 01:32:49 看来他无法接受爸爸的死 还常常给他写信
824 01:33:16 你是埃拉小姐吗?队长,在那儿
825 01:33:19 - 你什么时候听见有动静的? - 大概2:15到2:3O
826 01:33:23 你听到他们说什么了吗?
827 01:33:27 队长
828 01:33:30 是女房东在2:3O的时候发现的
829 01:33:33 楼下的房客听到响声
830 01:33:35 他已经向巡逻警察详细描述了情况
831 01:33:38 他是谁?
832 01:33:40 名字叫特德,在经纪行兼职
833 01:33:44 今天和三个朋友去海过
834 01:33:47 六点左右回来,然后出去工作
835 01:33:50 应该是下班回家后遇害的
836 01:33:53 现场没有打斗痕迹,没有东西被偷
837 01:33:55 应该是熟人干的
838 01:33:57 凶器找到了,是把厨房菜刀
839 01:34:00 他有个叫格雷戈里·米兰尼斯的室友
840 01:34:04 是个跳舞的,是他报警的
841 01:34:06 看来应该是情杀
842 01:34:10 - 迪西蒙 - 长官?
843 01:34:13 第六辖区
844 01:34:14 遵命
845 01:34:20 隔壁住了哪些人?
846 01:34:22 有个人叫卡西,不过离开去度假了
847 01:34:26 另一个登记名叫约翰·福布斯
848 01:34:29 女房东觉得应该是化名 已经好一阵子没见过他了
849 01:34:32 化名叫什么?
850 01:34:33 约翰·福布斯
851 01:34:55 天吶!
852 01:34:57 长官?
853 01:35:43 你什么时候进来的?
854 01:35:44 来了一会儿
855 01:35:46 我回来了
856 01:35:48 能留下来吗?
857 01:35:50 当然可以
858 01:35:53 我很高兴你留下来
859 01:35:55 我想跟你谈谈
860 01:35:57 所有的事情我都告诉妳
861 01:35:58 等我刮完胡须
862 01:36:01 好的
863 01:37:48 导演:威廉·弗雷德金
864 01:37:56 演员:艾尔·帕西诺
865 01:41:50 字幕校对:十八公

