夺命深渊 Sanctum(CN)Subtitles

Movie:Sanctum (2011)4K
Era:2011
Length:108 minute
Country: USA AUS
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:24 巴布亚新几内亚
2 00:02:40 乔希?
3 00:02:41 你父亲让你上地面来吸点空气吗? 你在开玩笑吧?
4 00:02:45 喔...你肯定会一蹋糊涂喔?!
5 00:02:48 管他的...是我想来这里的
6 00:02:52 这位女的是? 是的 算增援的吧
7 00:02:56 宝贝 来见见乔希 弗兰克麦圭尔的儿子
8 00:02:59 乔希麦圭尔?久闻您大名啊
9 00:03:02 真酷!你爸带你来参与这些探险
10 00:03:05 是啊 是啊...算是吧!
11 00:03:08 前进基地目前进行得如何?
12 00:03:10 还在找一些通道来穿越 大家都累了 搞得老爸很不高兴
13 00:03:13 就像往常一样...
14 00:03:15 当我一离开 一切都搞得天翻地覆似的
15 00:03:20 卡尔告诉我你是个登山客 我是偶尔有小爬一下山啦
16 00:03:23 是啊 他壮得跟牛一样 且聪明得像个追踪者
17 00:03:27 是啊 是啊...
18 00:03:28 埃迪 我坐驾驶座 乔希 去坐前面
19 00:03:31 酷喔!
20 00:04:00 这里是最后的未知蛮荒领域 未开发的无人烟处
21 00:04:02 如果我们坠毁在这里 即使是上帝也找不到我们
22 00:04:06 也许一些土人会用我们的头骨当汤碗哩
23 00:04:09 这可不是旅游手册有写的喔 宝贝 是的 我们算夸张了些啦 宝贝
24 00:04:27 我在掌舵中...哈哈...
25 00:04:39 我们为何要探索洞穴?乔希?
26 00:04:40 嗯...我又不是自愿的?
27 00:04:43 不 答错啰
28 00:04:44 那你为什么要探索洞穴 卡尔?
29 00:04:47 因为...
30 00:04:50 不如让我秀给你看好了
31 00:04:58 艾斯皮里托伊萨阿拉 是所谓:世上所有洞穴之母
32 00:05:03 天啊 卡尔 这真是令人不可思议啊... 是的 没错
33 00:05:17 (伊萨阿拉 洞穴探勘考察 第三十四天)
34 00:05:21 集中精神潜入...集中精神潜入
35 00:05:25 多么奇怪的感觉啊..
36 00:05:28 脸色开始发红
37 00:05:31 我必须侵入你的灵魂...
38 00:05:36 多么奇怪的感觉啊...
39 00:05:40 哦...太滑稽了
40 00:05:45 我来帮你进入状态,乔治!
41 00:05:48 嗨 朱迪,我需要进行自由潜水检查 拜托?!现在就做
42 00:05:53 你没事吧 弗兰克? 是的 我没事
43 00:05:56 J.D.来这里帮忙检查一下设备 好吗?
44 00:06:00 是的...
45 00:06:01 乔治 你听说过乔希了没?
46 00:06:02 我的检查报告呢? 还没有
47 00:06:06 看看这个!
48 00:06:08 里兹在哪里? 他还在减压中...
49 00:06:13 通信部分搞好没? 通信搞定了
50 00:06:16 潜水状况如何 J.D.?
51 00:06:18 能见度非常得好! 真的吗?
52 00:06:19 是的 水是有点冷啦
53 00:06:21 帮我搞定这个水下呼吸器 我的腿都快麻了
54 00:06:30 都快老啰...(意指:快点!)
55 00:06:37 开始啰 维吉尔(水下探测器的昵称)
56 00:06:52 身体微微前倾 好的...
57 00:06:58 这已经是你第三次进入坑洞了...
58 00:07:02 乔治...放心...我很好
59 00:07:05 已经有一段时间你没见过阳光了
60 00:07:08 唉 十七天了吧?
61 00:07:15 任何人都可以取消探勘 不管何时或是什么原因 是吧?
62 00:07:24 你准备好了吗?
63 00:07:27 当然...
64 00:07:47 你父亲对你很生气喔...乔希
65 00:07:49 这也没啥好意外的吧 卢克...
66 00:07:58 卡尔!你回来啦!
67 00:08:12 你为什么把这个设备移出去?
68 00:08:13 因为海岸附近有大的暴风圈正在形成
69 00:08:17 弗兰克说 所有没用到的设备得先移出去
70 00:08:19 是这样吗?
71 00:08:25 吉姆 这个洞穴啊 是不可能打倒我的啦
72 00:08:33 小子...他有点难搞吧?
73 00:08:35 啊...随便啦...等他真的发现了搞不好我早走人啰
74 00:08:37 如果他准备用三号备用营的话
75 00:08:40 你应该知道带他们怎么走...但意思是他应该也知道问题了吧
76 00:08:43 哎呀! 是的 我不想替你背黑锅啊
77 00:08:46 备用氧气筒? 是啊...紧急时候备用的
78 00:08:49 潜水夫们万一无法呼吸
79 00:08:51 如果出了些问题 我们需要一些备用的
80 00:08:53 拜托...一个洞穴潜水探险 哪会出啥差错啊?
81 00:09:01 看...它好像迷路了 不...它正在前进中
82 00:09:07 在这里 我能感觉到
83 00:09:09 维吉尔探测器已扫描整个环节 但什么也没有
84 00:09:13 机器是无法"感觉"到洞穴 乔治
85 00:09:16 嗯...欧比万(星际大战角色) 如果你想找到最好的管道穿越的话
86 00:09:20 你最好动作快一点
87 00:09:22 在两天之内 三个区域 将整个被淹没
88 00:09:27 也许高层单位会给我们发出警告吧
89 00:09:46 国家地理频道的人员是吧?很高兴认识你
90 00:09:50 维多利亚 你得认识认识这家伙
91 00:09:54 嘿 迪克斯 我希望你醒了 有人来造访你啰
92 00:09:59 您好!
93 00:10:00 乔希 老兄 你真好样的 是的 谢谢...
94 00:10:03 这是维多利亚 新人 给她个介绍导览一番吧
95 00:10:06 嗨...! 嗯...!
96 00:10:07 对你来说 只有一块钱花费就好
97 00:10:10 艾斯皮里托伊萨阿拉
98 00:10:12 世上最大的且未开发的洞穴系统
99 00:10:16 百万年聚集的雨水
100 00:10:21 试着找出通路到达海洋
101 00:10:23 这就是为什么我们在这里
102 00:10:25 只是为了探索和发现隐藏的或未知的通道
103 00:10:30 那真是难以置信 他们有多远?
104 00:10:33 给美女来个导览一下...
105 00:10:36 十六洞穴探勘人员和五十个挑夫 载运约一吨的设备
106 00:10:42 深入地底大约两公里内 历经了五个星期
107 00:10:47 哇...现在我知道卡尔的钱到底花在哪了
108 00:10:50 是的 亿万富翁的娱乐吧
109 00:10:53 真的很酷喔!
110 00:10:55 这很简单 我还没说完呢 但我认为你提到了重点
111 00:11:00 德克斯...你已经在这工作五年了
112 00:11:02 四年啦 四年...不过这3D画面还是有点问题啦
113 00:11:05 目前已经算正常了 深入看看这些可怕的连结通道后...
114 00:11:10 这可不是在变戏法
115 00:11:12 而我们最后到达了..."前进基地"
116 00:11:17 在水面之下的某处 神秘洞穴就摆在你眼前...
117 00:11:24 你最好告诉J.D.他现在不适合潜水
118 00:11:32 你在开玩笑啊 现在? 我只告诉你我看到的 他真的累了
119 00:11:51 有下雨问题吗? 不...还好...我们还有好几天好天气的
120 00:11:53 让我跟弗兰克讲话 好...你等等!
121 00:11:56 卡尔想和你谈谈
122 00:11:58 啊...我们得救啦!感谢上帝!
123 00:12:02 弗兰克 你在做什么 伙计?
124 00:12:04 很高兴见到你顺道而来 卡尔
125 00:12:06 好像冥冥中有人说 "你做得还不错喔"
126 00:12:11 我是用老板的口气很客气地问你
127 00:12:13 你找到了贯通的通道了?
128 00:12:15 你应该等我潜水探勘后再问我吧?
129 00:12:16 我不会讲废话的 弗兰克 我们快不够时间了!
130 00:12:19 没错 我们在底下这里跟一堆装备罢了
131 00:12:22 而你最好搞定你在美国的事情 或你刚带来的女友吧?
132 00:12:25 你真是一个大笨蛋 甚至没有人想回答你
133 00:12:29 我们提供你需要的所有设备
134 00:12:32 我们花了很多钱
135 00:12:33 这洞穴不适那么简单易懂的 卡尔
136 00:12:35 弗兰克!
137 00:12:38 你知道吗?看一下这个!...
138 00:12:41 背信弃义的象征...
139 00:12:43 我将它发送到两千米的深度 再给你一次机会
140 00:12:46 因为你太紧张了!当你放屁的话?
141 00:12:49 只有狗才能听到
142 00:12:51 是啊! 是啊!
143 00:12:56 好啦...可以叫乔希上线吗?
144 00:13:00 乔希 轮到你了 老兄
145 00:13:04 干得好...紧咬不放...至少让我们有饭吃
146 00:13:07 如果这家伙想让他的名字 留在这洞穴上做纪念
147 00:13:10 至少他自己也得下来亲身体验一下吧
148 00:13:15 你想干什么?
149 00:13:16 你在我的黑名单 我们需要你准备好备用的氧气管之类
150 00:13:20 我们依靠你做好你的工作
151 00:13:23 一个"工作"是你要选择去做 也是一个有"酬劳"的事才叫工作吧
152 00:13:26 别再把我当五岁小孩了!
153 00:13:28 那你就别再举止像个五岁小孩啊!
154 00:13:31 你觉得这是一个 可以随便开心乱玩的地方吗?
155 00:13:39 弗兰克...是时候休息一下
156 00:13:42 是啊...大家都该休息平和一下!
157 00:13:44 他不需要特别待遇
158 00:13:46 你要多少客气平和一些吧? 不需要吧!
159 00:13:49 这些洞穴都可以轻易的让你死的!怎能放松对待?
160 00:13:57 他是个好孩子 弗兰克 请你轻声细语放柔一点好吧?
161 00:14:04 好吧 听着...
162 00:14:06 我要你留在这里 因为我就一人去潜水就好
163 00:14:09 不!不可以单人的去潜水探勘!走吧 J.D.!
164 00:14:13 嘿...我是认真的跟你讲喔
165 00:14:15 坦白讲 我来这里 也不可能是来袖手旁观而已!
166 00:14:20 不!来吧...
167 00:14:24 我们该开始工作 或浪费时间说些废话呢?
168 00:14:39 几乎没看到底部咧 相信我 你会爱上它
169 00:14:44 下一步怎么办?
170 00:14:45 放松!现在给你签字一下
171 00:14:47 卡尔 你是要去还是不去?
172 00:14:49 在五分钟内得到解决 等待两秒钟!谢谢
173 00:14:51 好像在搞电影似的...有够麻烦!
174 00:14:54 没有任何问题
175 00:14:55 不再是小孩子了...
176 00:14:56 哦,你来处理一下 好吗?!告诉他们在另行通知前不要找我
177 00:15:01 会很久的...!
178 00:15:04 哈哈哈!
179 00:15:05 处理完毕
180 00:15:08 乔希 要你保证别让我摔下去
181 00:15:12 我保证 只要象我教你的那样 稳扎稳打放心啦...?
182 00:15:16 好的 好的 没问题
183 00:15:19 我们出发吧... 出发...
184 00:15:35 我跟她不过是登山认识的...别见怪!
185 00:15:39 太棒了!她啊...比你更疯狂
186 00:15:42 是的 有一天我会娶她为妻的!
187 00:15:45 生活可不是一场彩排的 乔希 你必须活在当下!
188 00:15:49 我敢打赌五十元 比你还早到达洞底喔!
189 00:15:52 欧...我看你们会输惨啰!
190 00:16:10 难以置信! 是的 很酷吧?
191 00:16:14 是啊!真不可思议啊!
192 00:16:19 卡尔!又是罗林森打来的
193 00:16:22 告诉他!去你的!
194 00:16:30 哦 天啊...
195 00:16:38 这个家伙...!
196 00:17:02 卡尔只喜欢照着自己的规则玩罢了
197 00:17:08 你还好吗? 是的 一切都很好!
198 00:17:11
199 00:17:12 前进!
200 00:17:16 准备好了吗? 是的 让我们开始吧!
201 00:17:35 回头见...
202 00:18:00 驾临上都...忽必烈称大可汗
203 00:18:03 长乐穹宫...其堂皇溢于敕言:
204 00:18:07 宫畔漠漠...倾流圣阿尔浮之河
205 00:18:11 潜入巨穴...其深深非人子所能觇
206 00:18:15 坠彼晦海...无天日而阙照
207 00:18:24 曾经有个人来自南塔克特
208 00:18:27 长得一副猪头样子
209 00:18:29 乔治 你陪着我们吗?
210 00:18:31 收到!有啊!敬陪君侧喔!
211 00:18:34 你想得美喔...
212 00:18:37 我们慢慢向下通过...
213 00:18:38 记得保持通讯畅通
214 00:18:42 让我们至少保持点诗情画意吧?弗兰克
215 00:18:49 还好吧?莉兹?减压多久了?
216 00:18:52 一切正常 约十分钟了
217 00:18:55 那几个小时后再说吧
218 00:19:06 老把戏总是胜过新玩意儿的啦
219 00:19:10 我看你输我五十美元啰 伙计
220 00:19:22 做好准备啰 好的好的
221 00:19:25 让我们开始吧!
222 00:19:31 有跟着我一起吗?
223 00:19:33 跟在你后面...放心啦
224 00:20:11 我看不到任何东西
225 00:20:13 别担心 再五公尺左右就到底了
226 00:20:15 照着乔希的光线走就好
227 00:20:26 你看来还挺熟路的嘛
228 00:20:28 是啊 老爸每个夏天里带着我来几个月了
229 00:20:32 你真幸运啊!
230 00:20:33 我的生活已经被拉进他的愚蠢的探险活动了
231 00:20:37 他从来没有想过 我到底喜不喜欢这类的东西
232 00:20:40 是啊 乔希只是想当他自己罢了...跟他老爸根本不像...
233 00:20:44 你指的是我像私生子或蠢蛋是吗?
234 00:20:47 没错...你老爸则是世上 最意志坚决的洞穴探勘者
235 00:20:51 是啊...除此之外他啥也不会啦
236 00:20:54 给你 谢谢
237 00:21:00 它们现在在哪里?
238 00:21:02 恶魔的边境 "有点光线而已"
239 00:21:09 放在这里...然后继续前进
240 00:21:11 了解!
241 00:21:12 喂喂喂...妈的!R2卡住了!
242 00:21:17 小心点啊...糟糕!
243 00:21:20 呼叫救援潜水夫算了...
244 00:21:22 挖咧...今晚被你搞砸了吧?
245 00:21:24 是啊 是啊...
246 00:21:25 我看他也被惹恼了吧?...
247 00:21:27 来看看这个 什么东西?
248 00:21:30 这里的烂泥流速相当快
249 00:21:32 看来很有趣的 也许有另一个通道!
250 00:21:42 你也可以看得到吗 乔治?
251 00:21:43 是的 一切都很好
252 00:21:50 看到什么东西了吗 弗兰克?
253 00:21:52 不知道 让我们来看看吧
254 00:22:05 维克 来帮国家地理杂志录影一下吧?
255 00:22:10 好啊...
256 00:22:16 那么...乔希...你喜欢洞穴探险吗?
257 00:22:21 嗯...我的老爸是很着迷啦
258 00:22:26 那么 所有洞穴探险 就像是他们的生活一样
259 00:22:29 看一下我生日时他送给我什么?
260 00:22:33 这是他远征婆罗洲时 从一只野猪身上拔下的牙
261 00:22:37 这很酷吧?
262 00:22:40 其实错了 他有"改装"过
263 00:22:43 他是杀死了野猪 吃了猪肉 然后把猪牙变成了..."手电筒"
264 00:22:47 哇...酷啊...
265 00:22:49 哪里酷啊?...
266 00:22:50 那么 洞穴探险像是
267 00:22:53 他们会说:"我是第一个看到什么大石头的"
268 00:22:56 "或我走了十哩才到达哪里之类的"
269 00:23:00 好像很神的样子
270 00:23:03 啊...乔希你就是不明白 是吧?
271 00:23:05 你父亲是我们这辈份里 最受人尊敬的探险家
272 00:23:10 他就像...哥伦布或尼尔阿姆斯壮一般
273 00:23:16 而现在眼前这些岩石 这些洞穴...
274 00:23:20 老兄啊 就是现在啊!
275 00:23:24 地球上已经没剩多少可以去探险的地方了
276 00:23:27 想想有谁能在无人到过的地方 当第一个照亮那里的人?
277 00:23:31 你想当"那个"在无人到过的地方 第一个照亮那里的人?
278 00:23:35 先照亮..."这里"...吧?哈哈...
279 00:23:41 我好久没做这样的事了
280 00:23:44 最后总是会有令人兴奋的事
281 00:23:54 他打算不用备份氧气筒 他好像来真的
282 00:23:58 天啊 弗兰克 算了吧
283 00:24:00 这孔洞似乎相当狭窄
284 00:24:03 你确定你在干什么 弗兰克?
285 00:24:05 你不一定要跟来啊 是啊...为何不呢?
286 00:24:08 打算要随机应变是吗?
287 00:24:11 去你的啦 乔治
288 00:24:15 这个洞似乎真的很狭窄 我希望你"减肥有成功"能钻得过去啊!
289 00:24:33 我要让水下探测机器跟着过去
290 00:24:43 嗯...天啊...弗兰克...
291 00:24:51 真是越来越狭窄了 废话...还用你说?...
292 00:24:58 我的装备卡住了
293 00:25:03 我真的卡住了啦
294 00:25:06 我动不了了 弗兰克...弗兰克 我动不了了
295 00:25:09 它卡住了
296 00:25:10 保持冷静点!
297 00:25:12 保持呼吸慢一点 恐慌只会让你更糟糕罢了
298 00:25:16 放心...总是会有出路的
299 00:25:21 好了...我想我可以移动了 了解 真是好样的!
300 00:26:05 我的天啊...真不可思议啊!
301 00:26:15 他成功了 他最后...终于成功了!
302 00:26:19 坦白说 弗兰克 你真是一个固执的家伙
303 00:26:22 好样的啦!
304 00:26:24 开天辟地以来 从未有过人类目睹这一切
305 00:26:31 看看他们 简直就像一座大教堂
306 00:26:35 真的就像一座大教堂 那是当然的...
307 00:26:42 看看这些泡泡的走向 起码约一百米高度
308 00:26:46 真是很大的一个地方
309 00:26:47 乔治 你真的得亲眼目睹这一切
310 00:26:52 这可能会成为一个全新的洞穴系统
311 00:26:55 凭我的直觉
312 00:26:57 哇! 哇! 哇!
313 00:27:03 想要上去看一看吗?
314 00:27:06 你想再多两小时做减压吗?
315 00:27:09 让我们留下点伏笔好了 卡尔
316 00:27:12 好吧...
317 00:27:16 好的 乔治 我们回去了
318 00:27:18 罗杰 你做的很好
319 00:27:20 我们会为您准备好一杯热茶 等你回来
320 00:27:27 你的呼吸管好像有一个小裂缝 让我看看
321 00:27:30 你是什么意思?在哪里?
322 00:27:32 噢!糟糕...
323 00:27:34 朱迪!...朱迪!别动! 找到备用气瓶 找到...
324 00:27:37 别动!我抓到你了 我抓住了
325 00:27:40 弗兰克 我的备用气瓶!
326 00:27:42 跟我保持在一起 让我仔细看一看
327 00:27:43 带我去空气平台 弗兰克 带我去空气平台!
328 00:27:45 他妈的太远了 但我们一定会成功的
329 00:27:47 来吧 弗兰克 带我去空气平台
330 00:27:50 他妈的太远了 真是该死的!
331 00:27:52 她没带备用气瓶啊!
332 00:27:54 我快淹死了! 保持冷静啊!
333 00:27:57 我们可以轮流使用面罩
334 00:28:00 来吧...面罩互相轮流用
335 00:28:04 弗兰克 别这样做...不然你们两个都会没救的
336 00:28:37 不 弗兰克,不 弗兰克,不要...
337 00:29:18 嗨...
338 00:29:22 他妈的!
339 00:30:01 你看到了吗?他就这样他妈的把她推开! 我不觉得该这样看待事情 乔希
340 00:30:06 乔希...! 嘿 嘿 乔希...你他妈的根本不知道在说什么
341 00:30:08 你在说什么呢 不...他杀死了她!
342 00:30:10 胡扯
343 00:30:11 她死了 就因为他!
344 00:30:12 听我说!听我说! 哦 滚开! 听我说!
345 00:30:16 队友们在水底互相轮用氧气面罩
346 00:30:18 已经算是一种最激进的行为
347 00:30:21 这真是疯狂的尝试
348 00:30:23 这是我所见过的最英勇的事
349 00:30:24 不,这都是胡扯!
350 00:30:25 听我说! 胡扯!
351 00:30:26 假设一个情况 给你选择两者之一
352 00:30:28 在那之下到底要牺牲一个还是两个都挂
353 00:30:31 一旦朱迪失去了备用气瓶 事情就...她已经玩完了
354 00:30:35 她已经没救了
355 00:30:36 弗兰克没有任何权利 可以准许她拿掉备用气瓶
356 00:30:39 很明显 这是她自己的选择
357 00:30:40 全是胡扯! 一分一毫的任何动作 包括去哪里探索
358 00:30:45 弗兰克从来不会强迫她做任何事情
359 00:30:47 不...不...
360 00:30:50 他总是逼人逼得太紧
361 00:30:52 乔希 不...
362 00:30:53 是他让这事情发生的...
363 00:30:55 有谁愿意过来帮个忙啊!?
364 00:31:05 将她好好的包覆好 这样就可以准备离开这里
365 00:31:12 前进基地...前进基地...有收到吗?
366 00:31:15 有没有人听到 暴风已迫在眉睫
367 00:31:18 已经自海岸袭来了!
368 00:31:20 该死的 弗兰克!快答覆啊!
369 00:31:22 弗兰克 有听到吗?
370 00:31:27 你有尝试联络地面吗
371 00:31:30 通讯系统不起作用
372 00:31:32 也许也无法连络上第三营地
373 00:31:36 这里是第四营地 呼叫地面基地
374 00:31:38 是你会怎么做呢?在山上时?
375 00:31:43 第四营地 呼叫地面基地 吉姆 听到请回答
376 00:31:48 在那致命的高海拔 什么也不能做
377 00:31:51 如果我在山上 我会继续前进
378 00:31:56 该死!
379 00:32:21 朱蒂比任何人都知道这行业的风险
380 00:32:27 你硬拖着大家只为了你的伟大梦想
381 00:32:32 他们听你的 也相信你 却没想到死在这里
382 00:32:37 天啊 它只是一个洞穴 没有人会在乎的
383 00:32:40 有人会在乎的! 不 我就不在乎!
384 00:32:41 朱蒂会在乎!
385 00:32:42 在现实世界中也没多少人 会在乎这该死的洞穴
386 00:32:47 备用氧气瓶本来就该一起带下水
387 00:32:50 朱蒂和我只好爬上去拿
388 00:32:53 她也已经深层潜水了好久几乎没睡
389 00:32:58 也许不会有什么差别
390 00:33:01 但也可能是很重要的!
391 00:33:05 你会怎样想呢?
392 00:33:11 通信系统坏了
393 00:33:13 J.D.里兹 我要你回去 让大家知道我们就要出来了
394 00:33:18 我需要每个人的参与 直到早上连同设备一起移出
395 00:33:22 好吧 J.D 你...
396 00:33:23 我跟他们一起走 是的 不错 去吧!
397 00:33:26 当你出去后 找到直升机并离开这里!
398 00:33:29 随你啦!
399 00:33:30 拜托 弗兰克 饶了那个孩子好吗?
400 00:33:33 我建议你...还是少管闲事
401 00:33:40 我最好跟他一起去 这孩子心烦意乱不便攀登吧
402 00:33:45 好吧...
403 00:33:47 跟他们一起去吧 谢谢你
404 00:33:52 保持冷静 我会告诉他 什么东西?你是他的老板耶
405 00:34:38 住手!
406 00:34:41 仔细听着
407 00:34:54 那到底是什么? 我们最好还是继续前进
408 00:35:26 这会通到哪里呢?
409 00:35:31 我们随时都可以去探查看看 等天亮了以后
410 00:35:37 只有我们两个人去 弗兰克 意下如何?
411 00:35:42 里兹 快上来! 好
412 00:35:44 我会尝试联系地面基地
413 00:35:46 里兹 跟上来! 来了!
414 00:35:52 那到底是什么东西啊?
415 00:35:54 河流
416 00:35:54 地面基地... 它折回来了
417 00:35:56 地面基地 你听见了吗?
418 00:35:58 登上绳索 有人听到我吗? 快 有人听到我吗?
419 00:36:00 有人听到吗? 坚持住
420 00:36:02 前进基地!爸爸!你听到我了吗?
421 00:36:05 乔希 情况不妙 最好放下吧
422 00:36:07 地面基地 听到请回话
423 00:36:09 呼叫地面基地 听到请回话?!
424 00:36:12 妈的!
425 00:36:13 乔希 是你吗?
426 00:36:14 吉姆!
427 00:36:15 我们正在交会口 这到底是怎么回事?
428 00:36:17 感谢上帝!
429 00:36:18 你现在快把队伍带走
430 00:36:19 风暴转变成了飓风了!
431 00:36:22 不 不...底下还有人但通讯设备挂了
432 00:36:25 乔希 快离开!
433 00:36:29 糟糕!
434 00:36:31 乔希 听到了吗?
435 00:36:33 这是怎么回事? 快点!
436 00:36:35 我爸和其他人呢?
437 00:36:37 我们不能再待在这里
438 00:36:38 我们必须返回到地面 再组织救援任务
439 00:36:41 救援任务?不!我们不能就这样留下他们在那里
440 00:37:17 莉兹!
441 00:37:20 别乱动!
442 00:37:26 你没事吧?
443 00:37:28 我很好!
444 00:37:31 让我们冲破这水流 我们得马上离开这里!
445 00:37:37 卡尔在哪里?
446 00:37:38 发生了什么事?
447 00:37:46 我们得离开这里 是啊...
448 00:37:49 卡尔在哪里?
449 00:37:52 来吧 乔希! 这是怎么回事?
450 00:37:55 快点! 你在干什么?
451 00:37:58 快上来! 来吧!
452 00:38:00 抓住你的绳子!
453 00:38:02 我不行...
454 00:38:03 乔希 加油!
455 00:38:05 我不能留下他
456 00:38:07 快 乔希!
457 00:38:15 该死的!
458 00:38:17 乔希 快上来这里!现在!
459 00:38:22 他们走了!我们走吧!
460 00:38:35 景色还真伟大...什么事?
461 00:39:27 我们不会成功的!
462 00:39:30 弗兰克!
463 00:39:32 帮助维多利亚爬上梯子!
464 00:39:40 随后跟上 弗兰克!
465 00:39:43 小心点!
466 00:40:02 谁在那里?
467 00:40:05 爸爸?
468 00:40:06 约书亚 你在这里做什么?
469 00:40:11 爸爸!
470 00:40:13 这个洞穴正在淹没! 真的吗?
471 00:40:17 听着!我们需要固定延长绳索 你能做到吗?
472 00:40:20 是的 是...
473 00:40:26 固定了吗? 是的
474 00:40:31 快点!我们有了延长绳!
475 00:40:45 绳结打好!准备好了!你是安全的!来吧!
476 00:40:50 好了...快点!
477 00:40:57 一次走一步 懂了吗?
478 00:41:01 继续前进!
479 00:41:05 慢慢的...小心点...
480 00:41:11 上啊 上啊...
481 00:41:17 你干得太棒了!
482 00:41:19 继续 上吧!
483 00:41:24 拉好绳索!
484 00:41:28 来了! 来吧!
485 00:41:31 不要停!
486 00:41:36 就这样!快到了!
487 00:41:48 维多利亚!你会战胜这洞穴的!
488 00:41:52 准备好!你会没事的
489 00:41:55 上吧 宝贝!
490 00:41:58 对了!继续上!
491 00:42:06 好样的!你做得很好
492 00:42:13 停!停!石头移动了!
493 00:42:18 快下去!
494 00:42:20 他妈的!
495 00:42:28 还好吗? 是的
496 00:42:29 坚持住 好吗?
497 00:42:35 维克!
498 00:42:36 乔希!
499 00:42:38 约书亚!你在哪里?
500 00:42:41 天啊!维克!
501 00:42:48 我的天啊 维克!你没事吧?
502 00:42:58 不!
503 00:43:01 天啊!不!
504 00:43:04 约书亚!快去找 卢克!
505 00:43:10 卢克!
506 00:43:13 维克 跟我说话!
507 00:43:15 你好吗? 我没事
508 00:43:19 卢克?
509 00:43:23 乔治 我们走吧
510 00:43:27 小心急流!
511 00:43:28 卡尔...
512 00:43:40 乔希!快离开那里!
513 00:43:45 乔希!快来!
514 00:43:51 随他去吧!
515 00:44:02 你已经尽力了 好吗?
516 00:44:08 该死!那个出口...妈的!
517 00:44:16 我们返回前进基地
518 00:44:19 你会发现另一个出口的...
519 00:44:23 ...由交接口通道
520 00:44:33 把"有用的"一切东西带上
521 00:44:38 我说:"有用的"是指 绳索 电池 呼吸器...
522 00:44:44 我们还有几个小时 直到这个地方被完全淹没
523 00:44:48 弗兰克 如果到时交接口也被淹没呢?
524 00:44:51 也许你应该先送探测机器 去检查看看
525 00:44:54 不会被淹没的
526 00:44:56 天啊 乔治 万一他是错的呢?
527 00:44:59 那我们最好开始会长出鳃来...老兄
528 00:45:03 这不是我的面具 我的面具在哪里?
529 00:45:05 该死的!
530 00:45:17 乔治 来帮我一下!
531 00:45:24 你他妈在干什么?
532 00:45:25 没有防寒衣 你会失温的 只有这件适合你
533 00:45:30 去你的!我根本不会潜水
534 00:45:33 我无法做到 所有这些...
535 00:45:34 你可以做到 因为你必须这样做 好吗?
536 00:45:39 你会游泳吧?
537 00:45:42 如果你会呼吸 那么你就会潜水
538 00:45:44 乔治会一直陪着你
539 00:45:46 你会没事的
540 00:45:47 我以为乔治不再潜水了?
541 00:45:50 我把他的退休取消了
542 00:45:52 好...好...重点来了 弗兰克 没有时间脱下她的防寒衣了
543 00:45:58 你必须教我怎么使用呼吸器
544 00:45:59 听我说! 不 你才听我说!弗兰克
545 00:46:01 我宁可忍受冰冷活着 也不要穿着死人衣服取暖
546 00:46:04 告诉我该怎么办!
547 00:46:05 你会需要它的 我穿这样很好 弗兰克
548 00:46:08 告诉我该怎么做 因为我不想穿上死人的防寒衣
549 00:46:21 给她一个面罩
550 00:46:29 潜水第一条规则 永远不要憋住呼吸
551 00:46:33 你在墨西哥跳水之前有生病 对不对?
552 00:46:36 在墨西哥?相反的是在马来西亚 在墨西哥 我倒是得了淋病
553 00:46:49 爸爸!
554 00:46:53 把你的医药箱拿来 我发现了卢克
555 00:46:56 我去拿 弗兰克 你过去
556 00:47:06 他还活着
557 00:47:12 乔治 我们还有吗啡吗?
558 00:47:15 没有...什么都没有
559 00:47:17 情况有多糟?
560 00:47:20 乔治 把乔希带走
561 00:47:22 你要做什么? 我们恐怕也无计可施
562 00:47:25 你是什么意思?我们必须做点事情吧
563 00:47:26 乔希 他身体的每一根骨头都断了
564 00:47:29 也无法在嘴里含着呼吸器
565 00:47:31 我们不能放着让他死 我也从来没有计划这样
566 00:47:35 不 不...
567 00:47:37 你没有权利这样做
568 00:47:39 你们真是没概念 是吧?
569 00:47:42 你跟根本搞不清楚!
570 00:47:44 他生命里不是只想舒服度日 而是真的去体验冒险
571 00:47:48 是到终点了
572 00:47:50 嗯 走吧 维克
573 00:47:55 乔治...
574 00:47:58 来吧 哥们 没事的
575 00:48:04 没关系的 伙计(外语:安心上路吧...)
576 00:49:08 那边的情况怎么样?
577 00:49:11 顺得很
578 00:49:12 你必须关闭气阀
579 00:49:15 当你脱下后 仍然保持关闭 好吗?
580 00:49:18 到这里来
581 00:49:25 紧跟着引导绳 别放手
582 00:49:30 还记得怎么清洁面罩玻璃吗?
583 00:49:31 是的 卡尔告诉了我一切
584 00:49:33 非常好 我也不会向你解释两次
585 00:49:36 保持气阀的关闭
586 00:49:38 如果呼吸孔进水 一切都结束了
587 00:49:40 在浮出水面前我们将有一小时以上的时间减压
588 00:49:44 记住弗兰克说过的 有关于减压病吗?
589 00:49:48 如果你想待在减压室 你会搞砸一整天 相信我
590 00:49:50 绿灯是良好的 红色是不好的
591 00:49:53 不断检查你的高压氧状态PPO2 爸爸 我明白了
592 00:49:59 好的
593 00:50:00 跟我保持在同一深度
594 00:50:02 否则 你的血液将如啤酒泡沫般沸腾
595 00:50:05 真棒...
596 00:50:08 注意了!
597 00:50:10 这一路将会不太好走的
598 00:50:13 一直保持在引导绳附近
599 00:50:15 我来殿后押队
600 00:50:16 维多利亚排最后一个
601 00:50:20 什么?
602 00:50:21 因为你一恐慌 每个在你身后的都会死
603 00:50:29 你会没事的 我们在另一边碰面
604 00:50:34 他应该挑更好听的形容词讲的
605 00:52:19 (你可以的!)
606 00:53:42 滚蛋?!
607 00:56:09 卡尔在哪里?
608 00:56:11 卡尔在哪里?
609 00:56:13 我们将提高你的体温 她快失温了
610 00:56:16 乔希 把太空毯弄好
611 00:56:18 好的
612 00:56:18 来吧 双臂交叉抱着!
613 00:56:19 卡尔!卸下装备 需要你来陪她回温
614 00:56:24 快点!
615 00:56:29 乔治 戴上你的氧气面罩 我没事
616 00:56:32 戴上你的氧气面罩!
617 00:56:35 没关系 亲爱的 我来了 乔希 太空毯在哪里?
618 00:56:37 很好 干得好!
619 00:56:41 我准备好了
620 00:56:50 就是这样 哦 亲爱的...
621 00:56:53 你会没事的
622 00:56:54 希望你不讨厌这样做 亲爱的
623 00:56:58 你给我过来
624 00:57:06 如果你再流口水 对我就没有用了
625 00:57:18 如果灯光用完了 意味着你也没有时间了
626 00:57:21 保持电池电力且休息一下
627 00:57:39 我仍然感觉不到我的脚...
628 00:57:45 我说我会照顾你 是啊 有什么好玩的
629 00:57:57 爸爸!
630 00:58:01 我早该穿她的防寒衣的 没事的 你做得很好
631 00:58:07 你还活着
632 00:58:11 明白了吗?无论发生什么事 千万绝对别放弃
633 00:58:17 嘿...我们应该在等待的时间里 先探勘一下这个区段
634 00:58:22 看能否找到一条出路
635 00:58:24 找什么? 救援队
636 00:58:29 这里没有救援队 大概只有寻尸队
637 00:58:35 地面上的人大概都认为我们都死了
638 00:58:39 别担心 没事的
639 00:58:47 你没事吧?
640 00:58:49 我很好 真的吗?
641 00:58:51 只是去撒泡尿
642 00:58:58 她离开了
643 00:59:00 现在 我很好
644 00:59:03 我说我们该静候等待
645 00:59:05 是的 我们应该有足够的食物可撑个几天
646 00:59:08 几天之内 这个洞穴将被淹没
647 00:59:11 你明白吗?
648 00:59:13 我们该循着河流往海洋出去
649 01:00:18 走这边!
650 01:00:20 你确定吗? 不...
651 01:00:25 来吧!
652 01:00:35 乔治 你没事吧?
653 01:00:41 我很好!
654 01:00:43 你继续前进吧!
655 01:01:10 乔治!
656 01:01:17 你没事吧?
657 01:01:24 是的!.
658 01:01:26 我曾告诉你 我跟你老爸有段时间很糟吗?
659 01:01:29 没有
660 01:01:34 我们探索一些我们发现的岩洞
661 01:01:38 放眼望去那里什么也没有
662 01:01:42 除了一个大洞 感觉好像一事无成
663 01:01:47 于是 弗兰克就把车停在洞穴的边缘 这样我们好绑上引导绳
664 01:01:53 明白吧? 是的
665 01:01:55 然后我们开始潜水 等我们要出去时...
666 01:01:59 ...突然 我们的入口处被一辆车给堵塞
667 01:02:03 在水深六十尺的地方?!
668 01:02:05 然后我想:这车牌号码挺熟悉的
669 01:02:15 这该死的傻瓜应该要记得拉手煞车的
670 01:02:19 是我们把车子一起拖到在山洞出口里的
671 01:02:24 后来不得不打破后车窗 我们才能游回去
672 01:02:28 喔...!
673 01:02:29 然后 这混蛋竟走了一整天二十哩...
674 01:02:35 ...二十哩路 只是为了给我们找援助
675 01:02:47 他就是这样的家伙 你的父亲 如果你多了解他
676 01:02:55 帮我拿一会儿这个
677 01:02:59 我实在需要喘口气
678 01:03:04 来吧...
679 01:03:09 去吧
680 01:03:30 妈的!
681 01:03:48 上去后想做啥?
682 01:03:50 来个热水澡和一杯白兰地就很满足了
683 01:03:54 卡尔!我们在顶部稍作休息 好吗? 听起来不错!
684 01:03:59 乔治在哪里?
685 01:04:01 他在后面休息一下 他说会赶上来
686 01:04:06 乔治!
687 01:04:11 乔治!
688 01:04:15 乔治!
689 01:04:15 爸爸 怎么了? 他在哪里失联的?
690 01:04:17 不知道... 在哪里?
691 01:04:20 他没带背包 他不希望拖慢我们
692 01:04:23 瞧!我看到他的呼吸器!
693 01:04:28 乔治 我知道你在做啥!乔治 你在哪里?
694 01:04:36 乔治!
695 01:04:37 天啊!
696 01:04:39 爸爸!
697 01:04:41 天啊!
698 01:04:43 (乔治到此一游)
699 01:04:45 乔治 你在哪里?该死!
700 01:04:49 乔治!你不需这么做的!
701 01:04:56 乔治!
702 01:05:00 乔治 你在哪里?
703 01:05:19 关了灯光
704 01:05:24 来吧 乔希 我们还没拍到放国家地理杂志封面上的照片
705 01:05:30 你在干什么?
706 01:05:32
707 01:05:34 当我们想尽办法离开这里 不是只想当个导游而已
708 01:05:38 不适合我 也不适合我的儿子!
709 01:05:40 明白了吗?
710 01:05:42 别管他 法兰克!
711 01:05:42 天啊..,哦!
712 01:05:45 你好吗 亲爱的? 天啊!
713 01:05:58 你还真享受这种生活 对不对?
714 01:06:01 把生死的决定放手中 想扮演神吗?...
715 01:06:04 这里是没有神的
716 01:06:06 这个地方不给我们任何的宽待 不管是你是我
717 01:06:10 或任何人
718 01:06:12 我们仅仅像灰尘斑点一样的过往来去
719 01:06:19 卡尔...
720 01:06:20 乔治已经走了 你什么意思?
721 01:06:24 他吐血了 应该是得了减压病吧!
722 01:06:29 走了...
723 01:06:42 对不起 弗兰克
724 01:06:45 抱歉 妈的!妈的...
725 01:07:11 来吧 跟上!乔希 维多利亚!
726 01:08:11 底下还真像是个巨大的研磨器 妈的!
727 01:08:16 也许我错过了什么 之前的任何隧道或什么?
728 01:08:20 还是循着河流走到海洋吧
729 01:08:25 也许我们应该回去 等到水位稍退
730 01:08:28 也许能找到另一个出口
731 01:08:29 你去做你想要的吧 但乔希和我会走在一起的!
732 01:08:36 我们能不能投票表决呢?
733 01:08:39 好吧 让我们的投票 我们两个两个 我们该怎么办?
734 01:08:43 停止这种无聊举动了!
735 01:08:45 我们折返好了 检查这些隧道一下
736 01:08:48 不!等等...!
737 01:08:54 最好我们还是聚在一起较好 好
738 01:08:59 我希望你是对的 弗兰克
739 01:09:01 有一个突出的岩块在我们下面 也许可用一个镙钉固定住
740 01:09:06 我们需要一个锚栓来固定 好让我可以到达另一边
741 01:09:10 弗兰克 我都快感觉不到我的手指了
742 01:09:14 爸爸 这似乎很复杂 让我来做吧?
743 01:09:16 不...绝对不可以
744 01:09:19 让他去做吧?弗兰克
745 01:09:21 你儿子是我们里面最好的攀登者
746 01:09:31 好了
747 01:09:33 小心点 拜托
748 01:09:35 一切尽在掌握中啦
749 01:10:13 你锚定在岩缝了没? 是的!
750 01:11:11 我想要多一些绳子
751 01:11:13 方便让我跳更远
752 01:11:41 好啊!
753 01:11:48 你没事吧?
754 01:11:51 我没事! 非常好 好样的 孩子!
755 01:12:45 你没事吧?
756 01:12:49 注意她身上的绳索!
757 01:12:55 天哪!
758 01:12:57 撑着点 宝贝!
759 01:12:58 维多利亚!尽量不要动! 发生什么事了呢?
760 01:13:01 她的头发卡住索环了!
761 01:13:03 天哪!
762 01:13:06 撑着点 宝贝!
763 01:13:09 撑住啊!
764 01:13:11 约书亚 回去吧!离开那条绳索!
765 01:13:14 它支撑不了重量的!
766 01:13:16 救命啊!
767 01:13:18 撑着点 维克!我们来了! 维多利亚 听我说!
768 01:13:21 我将会转移你的重量 你试着找脚部的支撑点
769 01:13:24 我快撑不住了!
770 01:13:25 天啊 维克!我们必须想点办法!
771 01:13:28 我就来! 哦 你不可以!
772 01:13:30 你留在这里 好让我们拟定计策
773 01:13:33 别惊慌!
774 01:13:36 撑着点啊 维多利亚!
775 01:13:38 听我说!我知道你现在很痛!
776 01:13:42 但你必须待在那里! 帮我!
777 01:13:44 别做傻事 直到我们丢绳索给你 懂吗?
778 01:13:48 我想把我的头发割断!
779 01:13:49 不!不要使用刀!
780 01:13:53 把刀拿开
781 01:13:55 刀子不要靠近绳索!
782 01:13:57 我能靠近得了她!
783 01:13:58 我的天啊!
784 01:13:59 让刀放在一边 维多利亚! 我可以去帮助她!
785 01:14:03 你懂我说的没?
786 01:14:05 我能上去救她!
787 01:14:15 维多利亚!...
788 01:14:19 天哪!
789 01:14:23 他妈的...!
790 01:14:44 我们该继续前进了
791 01:14:52 乔希...
792 01:15:00 维多利亚做了自己的选择
793 01:15:03 她选择到这里来 "经验不足"
794 01:15:07 选择潜水 却"不穿防寒衣"
795 01:15:10 她选择"使用刀子"
796 01:15:13 那就是犯了"三个错误"
797 01:15:15 某些地方 你犯了一个错还能逃出算幸运了
798 01:15:18 现在我们只剩一个呼吸器了
799 01:15:20 你这无情的混蛋!
800 01:15:25 你真的那么麻木不仁吗?
801 01:15:30 你以为你是谁啊?
802 01:15:34 我们可以在白天再来致哀
803 01:15:38 但必须继续前进
804 01:15:41 你什么时候变成这样? 听着...
805 01:15:50 乔希...
806 01:15:54 我知道我可能没做好父亲的职责 好吗?
807 01:16:00 我不是个肯安分的伴侣 这是事实
808 01:16:07 唱片 汽车 再多的东西...
809 01:16:10 我永远也不会成为你母亲需要的人...
810 01:16:14 ...或者是你需要的人
811 01:16:17 为什么...
812 01:16:19 ...为何要选洞穴探勘?
813 01:16:21 这里下面 我做的事情会更有意义
814 01:16:25 明白我的意思吗?
815 01:16:29 这就像我的教堂般...
816 01:16:32 我可以拿一面镜子大声说:这就是我自己
817 01:16:42 我不想死 爸爸
818 01:16:45 我不希望死在这里
819 01:16:52 没事的...
820 01:16:57 没关系 老兄!
821 01:17:04 你不会死
822 01:17:09 我很抱歉
823 01:17:14 我们会离开这里 好吗? 是的
824 01:17:22
825 01:17:27 让我们继续前进
826 01:18:09 天哪!别又来了...
827 01:18:22 好...我们在这里休息一下
828 01:18:24 我会用这仅存的呼吸器穿越水中 看另一边可通哪里
829 01:18:29 然后 我会回来找你 乔希
830 01:18:32 然后再换你 卡尔 好吗? 当然 弗兰克 你说了算
831 01:18:43 爸爸!卡尔抢了呼吸器!
832 01:18:50 他在干什么?
833 01:18:52 他可能不回头吧
834 01:18:54 那个混蛋!
835 01:19:39 该死的!
836 01:19:43 快点啊!
837 01:20:00 爸爸!
838 01:20:19 灯坏了吗? 是的
839 01:20:39 这条隧道如果不通 你还是得回头
840 01:20:44 隧道如果不通?反正我们是死定了
841 01:20:49 而现在该怎么办?
842 01:20:53 我不知道...
843 01:20:56 我累了 我需要休息
844 01:20:59 你是什么意思?我们必须回去 你会发现另一个出口
845 01:21:08 你什么意思?
846 01:21:11 你让我想起我自己
847 01:21:15 妈的!
848 01:21:42 蝙蝠粪便!
849 01:21:45 你认为这有路出去吗?
850 01:21:47 我怀疑蝙蝠应该没有飞这么远
851 01:22:05 "驾临上都...忽必烈称大可汗"
852 01:22:08 "长乐穹宫...其堂皇溢于敕言:"
853 01:22:12 你在念什么?
854 01:22:16 柯立芝
855 01:22:20 非常深奥啊
856 01:22:22 然而 当他写下的时候是个隐君子
857 01:22:28 我不知道你喜欢诗歌
858 01:22:33 我不喜欢
859 01:22:36 你妈妈喜欢
860 01:22:45 教教我吧?
861 01:22:55 "驾临上都...忽必烈称大可汗"
862 01:22:58 "驾临上都...忽必烈称大可汗"
863 01:23:01 "长乐穹宫...其堂皇溢于敕言:"
864 01:23:04 "长乐穹宫...其堂皇溢于敕言:"
865 01:23:07 "宫畔漠漠...倾流圣阿尔浮之河" "宫畔漠漠...倾流圣阿尔浮之河"
866 01:23:14 "潜入巨穴...其深深非人子所能觇" "潜入巨穴...其深深非人子所能觇"
867 01:23:23 上去 踩着我上去
868 01:23:46 给我你的手!
869 01:24:19 妈的! 好样的!好啊...
870 01:24:29 该死 我的灯熄了
871 01:24:35 好...
872 01:25:09 妈的!好吧...
873 01:25:35 我们该休息一下...
874 01:25:57 爸爸 我可以看到你耶
875 01:26:35 这显然不是我们可以常来爬的地方
876 01:26:48 也不是天天都能看到的! 一辆坦克?
877 01:26:53 一辆血腥的坦克?!
878 01:26:55 日本人的 战争期间随处可见
879 01:27:01 这是两栖式的
880 01:27:05 这意味着我们已接近海岸
881 01:27:10 也许洞穴就在他们脚下崩塌
882 01:27:14 你觉得有人幸存吗? 似乎不多
883 01:27:44 好啦...
884 01:27:47 就跟你说吧?
885 01:27:57 我们可以留在这里 你知道 希望有人找到我们
886 01:28:00 "假设"他们有在搜寻我们的话?
887 01:28:04 "假设"...是所有狗屁倒灶之母!
888 01:28:08 是曾听过啦!
889 01:28:10 我们已如此接近...它却还在取笑我们似的
890 01:28:15 别当作针对个人 现在我们在这里还有重要的事
891 01:28:26 现在该怎么办?留在这里或更深入前进?
892 01:28:31 你决定
893 01:28:51 "弗兰克和乔希到此一游"
894 01:29:15 爸爸 我发现河流了!
895 01:29:25 差点滑倒...
896 01:29:27 你多小心一点...
897 01:29:52 是卡尔的...
898 01:30:03 它是空的
899 01:30:07 他死了
900 01:30:12 这条河冲刷这里的一切通道
901 01:30:15 是的...咳...这里有点臭...
902 01:30:19 乔希?弗兰克?是你们吗?伙计!
903 01:30:28 感谢上帝!感谢上帝!
904 01:30:37 卡尔...
905 01:30:39 搞什么东西?
906 01:30:42 你到底在想什么?
907 01:30:44 我本来想回头找你的 我真会回头的 真的!
908 01:30:50 我会回头的 你知道的!但我的氧气用完了
909 01:30:55 拜托!你还有一些食物吗? 是的 当然
910 01:31:05 谢谢!
911 01:31:12 弗兰克!请不要过去那里
912 01:31:18 弗兰克!拜托不要!
913 01:31:30 河流把她冲到这里 乔希
914 01:31:32 像垃圾一样
915 01:31:35 乔希 对不起 老兄!我搞砸了吧?!
916 01:31:43 我承认 我搞砸了!
917 01:31:45 我惊慌失措 这是一个疯狂的瞬间
918 01:31:48 我不知道我慌了
919 01:31:51 对不起!对不起!
920 01:31:53 这应该是不错的契机...
921 01:32:00 乔希 我们走吧
922 01:32:02 等等...什么?
923 01:32:05 乔希?
924 01:32:07 乔希?
925 01:32:08 不!不要留我在这里!不!等等!
926 01:32:11 做你自己想做的事吧你
927 01:32:13 弗兰克!
928 01:32:16 去死吧 弗兰克!
929 01:32:24 底下可以通
930 01:32:25 有一个狭窄的入口... 所以...
931 01:32:27 但通过以后就很明朗了
932 01:32:29 我们会共用呼吸器
933 01:32:31 每次吸一口气 直到换下一口气... 卡尔怎么办?
934 01:32:36 我去搞定他...
935 01:34:05 我不能呼吸...
936 01:34:07 我的背...
937 01:34:17 放我下来 乔希
938 01:34:25 你要相信这洞穴 对不对?
939 01:34:32 按照河流走 会带你出去
940 01:34:35 什么?这样行不通的
941 01:34:39 我们共用呼吸器 就像你说的 我们会没事的
942 01:34:51 他杀死了维多利亚 乔希!
943 01:34:53 还有...卢克...他几乎杀了大家!
944 01:34:57 如果你靠近我 我就杀了你!
945 01:35:02 我们还活着 就是多亏了他
946 01:35:47 乔希 可以...帮我进到水里吗?
947 01:35:50 你愿意帮我进到水里吗?
948 01:36:01 哦 天啊,哦 天啊...
949 01:36:07 你的本能比我还好
950 01:36:09 有些事你必须做的 好吗?
951 01:36:16 你继续前进
952 01:36:18 别放弃 否则你将会变成我烂人名单的一员
953 01:36:22 不 爸爸 我不会离开你
954 01:36:27 你能帮我吗?
955 01:36:32 帮我 这不会花太长时间的
956 01:36:37 不!
957 01:36:44 没事的...
958 01:36:48 我要陪着你...
959 01:36:52 你会好起来的
960 01:36:55 嘿 不 你不可以 如果你留下 你会死的
961 01:37:00 不...
962 01:37:04 帮助我
963 01:37:06 我以你为傲 乔希
964 01:37:09 请帮助我
965 01:39:41 "驾临上都...忽必烈称大可汗"
966 01:39:44 "长乐穹宫...其堂皇溢于敕言:"
967 01:39:48 "宫畔漠漠...倾流圣阿尔浮之河"
968 01:39:53 "潜入巨穴...其深深非人子所能觇"
969 01:39:57 "坠彼晦海...无天日而阙照"
970 01:42:18 约书亚...
971 01:42:22 乔希!
972 01:42:25 是时候了走了
973 01:42:28 到家了吗?
974 01:42:31 快了...
975 01:43:22 乔治说的是对的
976 01:43:24 我从来不太了解我的爸爸 但我发现 在洞穴里
977 01:43:30 他确实是很棒的家伙 如果你认识他的话...