夺命深渊(Sanctum)(CN)Subtitles

Movie:Sanctum (2011)4K
Era:2011
Length:108 minute
Country: USA AUS
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:07 巴布亚纽几内亚
2 00:02:24 乔希?
3 00:02:25 - 你父亲让你上地面来吸点空气吗?- 你在开玩笑吧?
4 00:02:29 喔… 你肯定会一蹋糊涂喔?!
5 00:02:32 管他的… 是我想来这里的
6 00:02:36 - 这位女的是?- 是的 算增援的吧
7 00:02:40 宝贝 来见见乔希 弗兰克-麦圭尔的儿子
8 00:02:43 乔希麦-圭尔? 久闻您大名啊
9 00:02:46 真酷! 你爸带你来参与这些探险
10 00:02:49 是啊 是啊… 算是吧!
11 00:02:52 前进基地目前进行得如何?
12 00:02:54 还在找一些通道来穿越大家都累了 搞得老爸很不高兴
13 00:02:58 就像往常一样…
14 00:02:59 当我一离开 一切都搞得天翻地覆似的
15 00:03:04 - 卡尔告诉我你是个登山客- 我是偶尔有小爬一下山啦
16 00:03:08 是啊 他壮得跟牛一样且聪明得像个追踪者
17 00:03:11 是啊 是啊…
18 00:03:12 埃迪 我坐驾驶座 乔希 去坐前面
19 00:03:15 酷喔!
20 00:03:44 这里是最后的未知蛮荒领域未开发的无人烟处
21 00:03:47 如果我们坠毁在这里即使是上帝也找不到我们
22 00:03:50 也许一些土人会用我们的头骨当汤碗哩
23 00:03:53 - 这可不是旅游手册有写的喔 宝贝- 是的 我们算夸张了些啦 宝贝
24 00:04:12 我在掌舵中… 哈哈…
25 00:04:23 我们为何要探索洞穴? 乔希?
26 00:04:25 嗯… 我又不是自愿的?
27 00:04:27 不 答错啰
28 00:04:29 那你为什么要探索洞穴 卡尔?
29 00:04:31 因为…
30 00:04:34 不如让我秀给你看好了
31 00:04:42 艾斯皮裡托-伊萨-阿拉是所谓:世上所有洞穴之母
32 00:04:47 - 天啊 卡尔 这真是令人不可思议啊…- 是的 没错
33 00:05:00 (伊萨-阿拉 洞穴探勘考察 第三十四天)
34 00:05:05 集中精神潜入… 集中精神潜入
35 00:05:10 你位在高海拔…
36 00:05:12 脸色开始发红
37 00:05:15 最好开始找到定位
38 00:05:20 低氧气状态…
39 00:05:24 唉… 他妈的…
40 00:05:37 - 你没事吧 弗兰克?- 是的 我没事
41 00:05:40 J.D. 来这里帮忙检查一下设备 好吗?
42 00:05:44 是的…
43 00:05:45 乔治 你听说过乔希了没?
44 00:05:47 - 我的检查报告呢?- 还没有
45 00:05:50 看看这个!
46 00:05:53 - 裡兹在哪里?- 他还在减压中…
47 00:05:57 - 通信部分搞好没?- 通信搞定了
48 00:06:00 潜水状况如何 J.D.?
49 00:06:02 - 能见度非常得好!- 真的吗?
50 00:06:04 是的 水是有点冷啦
51 00:06:05 帮我搞定这个水下呼吸器 我的腿都快麻了
52 00:06:14 都快老啰…(意指:快点!)
53 00:06:21 开始啰 维吉尔(水下探测器的昵称)
54 00:06:37 身体微微前倾 好的…
55 00:06:43 这已经是你第三次进入坑洞了…
56 00:06:46 乔治… 放心… 我很好
57 00:06:49 已经有一段时间你没见过阳光了
58 00:06:53 唉 十七天了吧?
59 00:07:00 任何人都可以取消探勘不管何时或是什么原因 是吧?
60 00:07:08 你准备好了吗?
61 00:07:11 当然…
62 00:07:31 你父亲对你很生气喔… 乔希
63 00:07:34 这也没啥好意外的吧 卢克…
64 00:07:42 卡尔! 你回来啦!
65 00:07:56 你为什么把这个设备移出去?
66 00:07:58 因为海岸附近有大的暴风圈正在形成
67 00:08:02 弗兰克说 所有没用到的设备得先移出去
68 00:08:04 是这样吗?
69 00:08:09 吉姆 这个洞穴啊 是不可能打倒我的啦
70 00:08:17 小子… 他有点难搞吧?
71 00:08:19 啊… 随便啦…等他真的发现了搞不好我早走人啰
72 00:08:22 如果他准备用三号备用营的话
73 00:08:25 你应该知道带他们怎么走…但意思是他应该也知道问题了吧
74 00:08:28 - 哎呀!- 是的 我不想替你背黑锅啊
75 00:08:31 - 备用氧气筒?- 是啊… 紧急时候备用的
76 00:08:34 潜水夫们万一无法呼吸
77 00:08:35 如果出了些问题 我们需要一些备用的
78 00:08:37 拜托… 一个洞穴潜水探险哪会出啥差错啊?
79 00:08:45 - 看… 它好像迷路了- 不… 它正在前进中
80 00:08:51 在这里 我能感觉到
81 00:08:54 维吉尔探测器已扫描整个环节但什么也没有
82 00:08:58 机器是无法「感觉」到洞穴 乔治
83 00:09:01 嗯… 欧比万(星际大战角色)如果你想找到最好的管道穿越的话
84 00:09:04 你最好动作快一点
85 00:09:07 在两天之内 三个区域 将整个被淹没
86 00:09:11 也许高层单位会给我们发出警告吧
87 00:09:31 国家地理频道的人员是吧? 很高兴认识你
88 00:09:35 维多利亚 你得认识认识这家夥
89 00:09:39 嘿 迪克斯 我希望你醒了 有人来造访你啰
90 00:09:43 您好!
91 00:09:45 - 乔希 老兄 你真好样的- 是的 谢谢…
92 00:09:48 这是维多利亚 新人给她个介绍导览一番吧
93 00:09:52 对你来说 只有一块钱花费就好
94 00:09:54 艾斯皮裡托-伊萨-阿拉
95 00:09:56 世上最大的且未开发的洞穴系统
96 00:10:01 百万年聚集的雨水
97 00:10:05 试着找出通路到达海洋
98 00:10:08 这就是为什么我们在这里
99 00:10:09 只是为了探索和发现隐藏的或未知的通道
100 00:10:14 那真是难以置信 他们有多远?
101 00:10:18 给美女来个导览一下…
102 00:10:21 十六洞穴探勘人员和五十个挑夫载运约一吨的设备
103 00:10:26 深入地底大约两公里内 历经了五个星期
104 00:10:32 哇… 现在我知道卡尔的钱到底花在哪了
105 00:10:35 是的 亿万富翁的娱乐吧
106 00:10:38 真的很酷喔!
107 00:10:39 这很简单 我还没说完呢但我认为你提到了重点
108 00:10:44 是啊… 在这工作五年
109 00:10:46 四年啦 四年…不过这3D画面还是有点问题啦
110 00:10:49 目前已经算正常了深入看看这些可怕的连结通道后…
111 00:10:55 这可不是在变戏法
112 00:10:56 而我们最后到达了… 「前进基地」
113 00:11:01 在水面之下的某处神秘洞穴就摆在你眼前…
114 00:11:09 你最好告诉J.D. 他现在不适合潜水
115 00:11:17 - 你在开玩笑啊 现在?- 我只告诉你我看到的 他真的累了
116 00:11:35 - 有下雨问题吗?- 不… 还好… 我们还有好几天好天气的
117 00:11:38 - 让我跟弗兰克讲话- 好… 你等等!
118 00:11:40 卡尔想和你谈谈
119 00:11:43 啊… 我们得救啦! 感谢上帝!
120 00:11:46 弗兰克 你在做什么 伙计?
121 00:11:48 很高兴见到你顺道而来 卡尔
122 00:11:50 好像冥冥中有人说 「你做得还不错喔」
123 00:11:55 我是用老板的口气很客气地问你
124 00:11:57 你找到了贯通的通道了?
125 00:11:59 你应该等我潜水探勘后再问我吧?
126 00:12:01 我不会讲废话的 弗兰克我们快不够时间了!
127 00:12:04 没错 我们在底下这里跟一堆装备罢了
128 00:12:07 而你最好搞定你在美国的事情或你刚带来的女友吧?
129 00:12:10 你真是一个大笨蛋 甚至没有人想回答你
130 00:12:14 我们提供你需要的所有设备
131 00:12:16 我们花了很多钱
132 00:12:17 这洞穴不适那么简单易懂的 卡尔
133 00:12:20 弗兰克!
134 00:12:23 你知道吗? 哼… 看一下这个!…
135 00:12:26 背信弃义的象征…
136 00:12:27 我将它发送到两千米的深度再给你一次机会
137 00:12:31 因为你太紧张了! 当你放屁的话?
138 00:12:34 只有狗才能听到
139 00:12:41 好啦… 可以叫乔希上线吗?
140 00:12:45 乔希 轮到你了 老兄
141 00:12:49 干得好… 紧咬不放… 至少让我们有饭吃
142 00:12:52 如果这家夥想让他的名字留在这洞穴上做纪念
143 00:12:54 至少他自己也得下来亲身体验一下吧
144 00:12:59 你想干什么?
145 00:13:00 你在我的黑名单我们需要你准备好备用的氧气管之类
146 00:13:04 我们依靠你做好你的工作
147 00:13:07 一个「工作」是你要选择去做也是一个有「酬劳」的事才叫工作吧
148 00:13:11 别再把我当五岁小孩了!
149 00:13:13 那你就别再举止像个五岁小孩啊!
150 00:13:15 你觉得这是一个可以随便开心乱玩的地方吗?
151 00:13:24 弗兰克… 是时候休息一下
152 00:13:27 是啊… 大家都该休息平和一下!
153 00:13:29 他不需要特别待遇
154 00:13:30 - 你要多少客气平和一些吧?- 不需要吧!
155 00:13:34 这些洞穴都可以轻易的让你死的!怎能放松对待?
156 00:13:41 他是个好孩子 弗兰克请你轻声细语放柔一点好吧?
157 00:13:49 好吧 听着…
158 00:13:51 我要你留在这里 因为我就一人去潜水就好
159 00:13:54 不! 不可以单人的去潜水探勘!走吧 J.D.!
160 00:13:57 嘿… 我是认真的跟你讲喔
161 00:14:00 坦白讲 我来这里也不可能是来袖手旁观而已!
162 00:14:05 不! 来吧…
163 00:14:09 我们该开始工作 或浪费时间说些废话呢?
164 00:14:24 - 几乎没看到底部咧- 相信我 你会爱上它
165 00:14:28 下一步怎么办?
166 00:14:30 放松! 现在给你签字一下
167 00:14:32 卡尔 你是要去还是不去?
168 00:14:33 在五分钟内得到解决 等待两秒钟! 谢谢
169 00:14:35 好像在搞电影似的… 有够麻烦!
170 00:14:38 没有任何问题
171 00:14:39 请她跟电话里的人回话…
172 00:14:41 老娘把电话给丢进深渊了!
173 00:14:45 哈哈哈!
174 00:14:50 我知道
175 00:14:53 乔希 要你保证别让我摔下去
176 00:14:56 我保证 慢慢地 平静地垂降而下放心啦…?
177 00:15:01 呼… 真不知如何是好…
178 00:15:03 - 呼… 该下了… 哇… 呜呼… 哈哈…- 是的 我们击败了他们…
179 00:15:20 我跟她不过是登山认识的… 别见怪!
180 00:15:24 太棒了! 她啊… 比你更疯狂
181 00:15:27 是的 有一天我会娶她为妻的!
182 00:15:30 生活可不是一场彩排的 乔希你必须活在当下!
183 00:15:34 我敢打赌五十元 比你还早到达洞底喔!
184 00:15:37 欧… 我看你们会输惨啰!
185 00:15:55 - 难以置信!- 是的 很酷吧?
186 00:15:59 是啊! 真不可思议啊!
187 00:16:03 卡尔! 又是罗林森打来的
188 00:16:07 告诉他! 去你的!
189 00:16:15 什么跟什么啊?
190 00:16:23 这个真是好样的…!
191 00:16:46 卡尔只喜欢照着自己的规则玩罢了
192 00:16:53 - 你还好吗?- 是的 一切都很好!
193 00:16:55
194 00:16:56 前进!
195 00:17:01 - 准备好了吗?- 是的 让我们开始吧!
196 00:17:20 回头见…
197 00:17:44 驾临上都… 忽必烈称大可汗
198 00:17:47 长乐穹宫… 其堂皇溢于敕言:
199 00:17:51 宫畔漠漠… 倾流圣阿尔浮之河
200 00:17:55 潜入巨穴… 其深深非人子所能觇
201 00:18:00 坠彼晦海… 无天日而阙照
202 00:18:09 曾经有个人来自南塔克特长得一副猪头样子
203 00:18:13 乔治 你陪着我们吗?
204 00:18:16 收到! 有啊! 敬陪君侧喔!
205 00:18:19 你想得美喔…
206 00:18:21 慢点… 别横冲直撞的…
207 00:18:26 让我们至少保持点诗情画意吧? 弗兰克
208 00:18:33 还好吧? 莉兹? 减压多久了?
209 00:18:37 一切正常 约十分钟了
210 00:18:40 那几个小时后再说吧
211 00:18:51 老把戏总是胜过新玩意儿的啦
212 00:18:55 我看你输我五十美元啰 伙计
213 00:19:07 - 做好准备啰- 好的好的
214 00:19:10 让我们开始吧!
215 00:19:15 有跟着我一起吗?
216 00:19:17 跟在你后面… 放心啦
217 00:19:56 我看不到任何东西
218 00:19:58 别担心 再五公尺左右就到底了
219 00:20:00 照着乔希的光线走就好
220 00:20:11 你看来还挺熟路的嘛
221 00:20:13 是啊 老爸每个夏天里带着我来几个月了
222 00:20:16 你真幸运啊!
223 00:20:18 我开始觉得这愚蠢的探险活动有点腻了寿命
224 00:20:22 他从来没有想过我到底喜不喜欢这类的东西
225 00:20:25 是啊 乔希只是想当他自己罢了…跟他老爸根本不像…
226 00:20:29 你指的是我像私生子或蠢蛋是吗?
227 00:20:32 没错… 你老爸则是世上最意志坚决的洞穴探勘者
228 00:20:36 是啊… 除此之外他啥也不会啦
229 00:20:39 来 给你
230 00:20:45 它们现在在哪里?
231 00:20:46 恶魔的边境 「有点光线而已」
232 00:20:54 放在这里… 然后继续前进
233 00:20:55 了解!
234 00:20:57 喂喂喂… 我的螺旋桨好像卡到了
235 00:21:02 小心点啊… 糟糕!
236 00:21:04 呼叫救援潜水夫算了…
237 00:21:06 挖咧… 今晚被妳搞砸了吧?
238 00:21:08 是啊 是啊…
239 00:21:10 我看他也被惹恼了吧?…
240 00:21:12 - 来看看这个- 什么东西?
241 00:21:15 - 这里的烂泥流速好像比较急- 看来很有趣的 也许有另一个通道吧
242 00:21:27 你也可以看得到吗 乔治?
243 00:21:28 是的 一切都很好
244 00:21:35 看到什么东西了吗 弗兰克?
245 00:21:37 不知道 让我们来看看吧
246 00:21:50 维克 来帮国家地理杂志录影一下吧?
247 00:21:55 好啊…
248 00:22:00 那么… 乔希… 你喜欢洞穴探险吗?
249 00:22:06 嗯… 我的老爸是很着迷啦
250 00:22:10 那么 所有洞穴探险就像是他们的生活一样
251 00:22:13 看一下我生日时他送给我什么?
252 00:22:18 这是他远徵婆罗洲时从一只野猪身上拔下的牙
253 00:22:22 这很酷吧?
254 00:22:25 其实错了 他有「改装」过
255 00:22:27 他是杀死了野猪 吃了猪肉然后把猪牙变成了… 「手电筒」
256 00:22:31 哇… 酷啊…
257 00:22:33 哪里酷啊?…
258 00:22:35 那么 洞穴探险像是
259 00:22:37 他们会说:「我是第一个看到什么大石头的」
260 00:22:40 「或我走了十哩才到达哪里之类的」
261 00:22:45 好像很神的样子
262 00:22:48 啊… 乔希你就是不明白 是吧?
263 00:22:50 你父亲是我们这辈份里最受人尊敬的探险家
264 00:22:55 他就像… 哥伦布或尼尔-阿姆斯壮一般
265 00:23:00 而现在眼前这些岩石 这些洞穴…
266 00:23:05 老兄啊 就是现在啊!
267 00:23:08 地球上已经没剩多少可以去探险的地方了
268 00:23:12 想想有谁能在无人到过的地方当第一个照亮那里的人?
269 00:23:16 你想当「那个」在无人到过的地方第一个照亮那里的人?
270 00:23:19 先照亮… 「这里」… 吧? 哈哈…
271 00:23:26 我好久没做这样的事了
272 00:23:28 最后总是会有令人兴奋的事
273 00:23:39 - 他打算不用备份氧气筒- 他好像来真的
274 00:23:43 天啊 弗兰克 算了吧
275 00:23:45 这孔洞似乎相当狭窄
276 00:23:47 你确定你在干什么 弗兰克?
277 00:23:49 - 你不一定要跟来啊- 是啊… 为何不呢?
278 00:23:52 打算要随机应变是吗?
279 00:23:55 去你的啦 乔治
280 00:24:00 这个洞似乎真的很狭窄我希望你「减肥有成功」能钻得过去啊!
281 00:24:18 我要让水下探测机器跟着过去
282 00:24:27 嗯… 天啊… 弗兰克…
283 00:24:36 - 真是越来越狭窄了- 废话… 还用你说?…
284 00:24:43 我的装备卡住了
285 00:24:47 我真的卡住了啦
286 00:24:50 我快无法动弹了
287 00:24:54 保持冷静点!
288 00:24:56 保持呼吸慢一点 恐慌只会让你更糟糕罢了
289 00:25:01 放心… 总是会有出路的
290 00:25:06 - 好了… 我想我可以移动了- 了解 真是好样的!
291 00:25:49 我的天啊… 真不可思议啊!
292 00:26:00 他成功了 他最后… 终于成功了!
293 00:26:03 坦白说 弗兰克 你真是一个固执的家夥
294 00:26:07 好样的啦!
295 00:26:08 开天辟地以来 从未有过人类目睹这一切
296 00:26:15 看看他们 简直就像一座大教堂
297 00:26:19 - 真的就像一座大教堂- 那是当然的…
298 00:26:26 看看这些泡泡的走向 起码约一百米高度
299 00:26:30 真是很大的一个地方
300 00:26:32 乔治 你真的得亲眼目睹这一切
301 00:26:36 这可能会成为一个全新的洞穴系统
302 00:26:40 凭我的直觉
303 00:26:41 哇!
304 00:26:43 哇!
305 00:26:44 哇!
306 00:26:48 想要上去看一看吗?
307 00:26:50 你想再多两小时做减压吗?
308 00:26:53 让我们留下点伏笔好了 卡尔
309 00:26:56 好吧…
310 00:27:01 好的 乔治 我们回去了
311 00:27:02 罗杰 你做的很好
312 00:27:05 我们会为您准备好一杯热茶 等你回来
313 00:27:12 你的呼吸管好像有一个小裂缝 让我看看
314 00:27:15 你是什么意思? 在哪里?
315 00:27:17 噢! 糟糕…
316 00:27:19 - 别动! 别动! 我会抓住你的- 我的稳压舱失灵了!
317 00:27:24 弗兰克 稳压舱失灵了!
318 00:27:26 跟我保持在一起 让我仔细看一看
319 00:27:28 带我去空气平台 弗兰克 带我去空气平台!
320 00:27:30 他妈的太远了 但我们一定会成功的
321 00:27:31 来吧 弗兰克 带我去空气平台
322 00:27:34 - 他妈的太远了- 真是该死的!
323 00:27:37 她没带备用气瓶啊!
324 00:27:38 - 我快淹死了!- 保持冷静啊!
325 00:27:41 我们可以轮流使用面罩
326 00:27:45 来吧… 面罩互相轮流用
327 00:27:48 弗兰克 别这样做…不然你们两个都会没救的
328 00:29:02 嗨…
329 00:29:06 他妈的!
330 00:29:45 - 你看到了吗? 他就这样把她推开!- 我不觉得该这样看待事情 乔希
331 00:29:50 乔希 你不知道你在说什么
332 00:29:53 - 他杀死了她!- 不尽然
333 00:29:55 - 她死了 就因为他!- 你别乱讲!
334 00:29:57 - 听我说! 听我说!- 让我走!
335 00:30:00 队友们在水底互相轮用氧气面罩算是一种最激进的行为
336 00:30:03 已经算是一种最激进的行为
337 00:30:05 这真是疯狂的尝试
338 00:30:07 这是我所见过的最英勇的事
339 00:30:09 胡说!
340 00:30:10 听我讲!
341 00:30:11 假设一个情况 给你选择两者之一
342 00:30:12 在那之下到底要牺牲一个还是两个都挂
343 00:30:16 当她失误时 註定就没救了
344 00:30:19 弗兰克没有任何权利可以準许她拿掉备用气瓶
345 00:30:23 当然可以 这是她自己的选择
346 00:30:25 一分一毫的任何动作 包括去哪里探索
347 00:30:29 弗兰克从来不会强迫她做任何事情
348 00:30:32 不… 不…
349 00:30:34 他总是逼人逼得太紧
350 00:30:36 乔希 不…
351 00:30:37 是他让这事情发生的…
352 00:30:39 有谁愿意过来帮个忙啊!?
353 00:30:50 将她好好的包覆好这样就可以准备离开这里
354 00:30:56 前进基地… 前进基地… 有收到吗?
355 00:30:59 有没有人听到 暴风已迫在眉睫
356 00:31:02 已经自海岸袭来了!
357 00:31:04 该死的 弗兰克! 快答覆啊!
358 00:31:07 弗兰克 有听到吗?
359 00:31:12 你有尝试联络地面吗
360 00:31:14 通讯系统不起作用
361 00:31:17 也许也无法连络上第三营地
362 00:31:20 这里是第四营地 呼叫地面基地
363 00:31:23 是你会怎么做呢? 在山上时?
364 00:31:32 在那致命的高海拔 什么也不能做
365 00:31:35 如果我在山上 我会继续前进
366 00:31:40 该死!
367 00:32:06 朱蒂比任何人都知道这行业的风险
368 00:32:11 你硬拖着大家只为了你的伟大梦想
369 00:32:17 他们听你的 也相信你 却没想到死在这里
370 00:32:21 天啊 它只是一个洞穴 没有人会在乎的
371 00:32:24 - 有人会在乎的!- 不 我就不在乎!
372 00:32:26 朱蒂会在乎!
373 00:32:27 在现实世界中也没多少人会在乎这该死的洞穴
374 00:32:31 备用氧气瓶本来就该一起带下水
375 00:32:34 朱蒂和我只好爬上去拿
376 00:32:37 她也已经深层潜水了好久几乎没睡
377 00:32:43 也许不会有什么差别
378 00:32:45 但也可能是很重要的!
379 00:32:49 你会怎样想呢?
380 00:32:56 通信系统坏了
381 00:32:57 J.D. 裡兹 我想开始回头让他们都知道我们要返回地面
382 00:33:03 我需要每个人的参与直到早上连同设备一起移出
383 00:33:08 - 我跟他们一起走- 是的 不错 你走!
384 00:33:10 当你出去后 找到直升机并离开这里!
385 00:33:13 随你啦!
386 00:33:15 拜托 弗兰克 饶了那个孩子好吗?
387 00:33:17 我建议你… 还是少管闲事
388 00:33:24 我最好跟他一起去这孩子心烦意乱不便攀登吧
389 00:33:29 是的…
390 00:33:31 跟他们一起去吧 谢谢你
391 00:33:37 - 保持冷静 我会告诉他- 什么东西? 你是他的老板耶
392 00:34:22 住手!
393 00:34:26 仔细听着
394 00:34:38 - 那到底是什么?- 我们最好还是继续前进
395 00:35:10 这会通到哪里呢?
396 00:35:16 我们随时都可以去探查看看 等天亮了以后
397 00:35:21 只有我们两个人去 弗兰克 意下如何?
398 00:35:26 - 裡兹 快上来!- 好
399 00:35:29 我会尝试联系地面基地
400 00:35:31 - 裡兹 跟上来!- 来了!
401 00:35:36 那到底是什么东西啊?
402 00:35:39 地面基地 你听见了吗?
403 00:35:42 有人听到我吗? 哈啰!
404 00:35:44 有人听到我吗?
405 00:35:46 前进基地! 爸爸! 你听到我了吗?
406 00:35:49 往上安全 待这里危险
407 00:35:51 有人听见了吗?
408 00:35:56 妈的!
409 00:35:57 乔希 是你吗?
410 00:35:58 吉姆!
411 00:35:59 我们正在交会口 这到底是怎么回事?
412 00:36:01 感谢上帝!
413 00:36:02 你现在快把队伍带走
414 00:36:04 风暴转变成了飓风了!
415 00:36:06 不 不… 底下还有人但通讯设备挂了
416 00:36:09 乔希 快离开!
417 00:36:13 糟糕!
418 00:36:15 乔希 快点撤退?
419 00:36:17 - 这是怎么回事?- 快点!
420 00:36:20 我爸和其他人呢?
421 00:36:21 我们不能再待在这里
422 00:36:22 我们必须返回到地面 再组织救援任务
423 00:36:26 救援任务?不! 我们不能就这样留下他们在那里
424 00:37:02 莉兹!
425 00:37:05 别乱动!
426 00:37:10 你没事吧?
427 00:37:13 我很好!
428 00:37:15 让我们冲破这水流 我们得马上离开这里!
429 00:37:21 卡尔在哪里?
430 00:37:22 发生了什么事?
431 00:37:30 - 我们得离开这里- 是啊…
432 00:37:33 卡尔在哪里?
433 00:37:36 - 来吧 乔希!- 这是怎么回事?
434 00:37:39 - 快点!- 你在干什么?
435 00:37:42 - 快上来!- 来吧!
436 00:37:44 抓住你的绳子!
437 00:37:47 我不行…
438 00:37:48 乔希 加油!
439 00:37:49 我不能留下他
440 00:37:52 快 乔希!
441 00:37:59 该死的!
442 00:38:01 乔希 快上来这里! 现在!
443 00:38:06 他们走了! 我们走吧!
444 00:38:19 景色还真伟大… 什么事?
445 00:39:12 我们不会成功的!
446 00:39:15 弗兰克!
447 00:39:16 帮助维多利亚爬上梯子!
448 00:39:24 随后跟上 弗兰克!
449 00:39:27 小心点!
450 00:39:46 谁在那里?
451 00:39:49 爸爸?
452 00:39:51 约书亚 你在这里做什么?
453 00:39:55 爸爸!
454 00:39:58 - 这个洞穴正在淹没!- 真的吗?
455 00:40:01 听着! 我们需要固定延长绳索你能做到吗?
456 00:40:05 是的 是…
457 00:40:10 - 固定了吗?- 是的
458 00:40:15 快点! 我们有了延长绳!
459 00:40:29 绳结打好!准备好了! 你是安全的! 来吧!
460 00:40:34 好了… 快点!
461 00:40:41 一次走一步 懂了吗?
462 00:40:45 继续前进!
463 00:40:49 慢慢的… 小心点…
464 00:40:55 上啊 上啊…
465 00:41:02 你干得太棒了!
466 00:41:04 继续 上吧!
467 00:41:08 拉好绳索!
468 00:41:12 - 来了!- 来吧!
469 00:41:15 不要停!
470 00:41:20 就这样! 快到了!
471 00:41:33 维多利亚! 你会战胜这洞穴的!
472 00:41:36 准备好! 你会没事的
473 00:41:40 上吧 宝贝!
474 00:41:42 对了! 继续上!
475 00:41:51 好样的! 你做得很好
476 00:41:57 停! 石头会动哦!
477 00:42:03 快下去!
478 00:42:04 管他的!
479 00:42:12 - 还好吗?- 是的
480 00:42:19 维克!
481 00:42:21 乔希!
482 00:42:23 约书亚! 你在哪里?
483 00:42:26 天啊! 维克!
484 00:42:32 我的天啊 维克! 你没事吧?
485 00:42:43 不!
486 00:42:45 天啊! 不!
487 00:42:48 约书亚! 快去找 卢克!
488 00:42:54 卢克!
489 00:42:58 维克 跟我说话!
490 00:42:59 - 你好吗?- 我没事
491 00:43:04 卢克?
492 00:43:07 乔治 我们走吧
493 00:43:11 小心急流!
494 00:43:13 卡尔…
495 00:43:25 乔希! 快离开那里!
496 00:43:30 乔希! 快来!
497 00:43:36 随他去吧!
498 00:43:46 你已经尽力了 好吗?
499 00:43:52 该死! 那个出口… 妈的!
500 00:44:00 我们继续朝基地前进
501 00:44:04 你会发现另一个出口的…
502 00:44:07 …由交接口通道
503 00:44:17 把「有用的」一切东西带上
504 00:44:22 我说:「有用的」是指绳索 电池 呼吸器…
505 00:44:28 我们还有几个小时直到这个地方被完全淹没
506 00:44:32 弗兰克 如果到时交接口也被淹没呢?
507 00:44:36 也许你应该先送探测机器 去检查看看
508 00:44:38 不会被淹没的
509 00:44:41 天啊 乔治 万一他是错的呢?
510 00:44:43 那我们最好开始会长出鳃来… 老兄
511 00:44:47 这不是我的面具 我的面具在哪里?
512 00:44:49 他妈的!
513 00:45:02 乔治 来帮我一下!
514 00:45:08 你在干什么?
515 00:45:10 没有防寒衣 你会失温的 只有这件适合你
516 00:45:14 去你的!
517 00:45:16 我根本不会潜水 我不能这样做
518 00:45:19 你可以做到 因为你必须这样做 好吗?
519 00:45:23 你会游泳吧?
520 00:45:26 如果你会呼吸 那么你就会潜水
521 00:45:28 乔治会一直陪着你
522 00:45:30 你会没事的
523 00:45:31 我以为乔治不再潜水了?
524 00:45:34 我把他的退休取消了
525 00:45:37 好… 好… 重点来了 弗兰克我没有时间去适应
526 00:45:41 你必须教我怎么使用呼吸器
527 00:45:43 - 听我说!- 不 你才听我说! 弗兰克
528 00:45:45 我宁可忍受冰冷活着或死在温暖里
529 00:45:48 告诉我该怎么办!
530 00:45:49 - 你会需要它的- 我穿这样很好 弗兰克
531 00:45:52 告诉我该怎么做因为我不想穿上死人的防寒衣
532 00:46:05 给她一个面罩
533 00:46:13 潜水第一条规则 永远不要憋住呼吸
534 00:46:18 你在墨西哥跳水之前有生病 对不对?
535 00:46:20 在墨西哥? 相反的是在马来西亚在墨西哥 我倒是得了淋病
536 00:46:34 爸爸!
537 00:46:37 把你的医药箱拿来 我发现了卢克
538 00:46:40 我去拿 弗兰克 你过去
539 00:46:50 他还活着
540 00:46:56 乔治 我们还有吗啡吗?
541 00:46:59 没有… 什么都没有
542 00:47:04 乔治 把我儿子带开
543 00:47:06 - 你要做什么?- 我们恐怕也无计可施
544 00:47:09 你是什么意思? 我们必须做点事情吧
545 00:47:11 乔希 他身体的每一根骨头都断了
546 00:47:13 也无法在嘴里含着呼吸器
547 00:47:15 - 我们不能放着让他死- 我也从来没有计划这样
548 00:47:19 不 不…
549 00:47:21 你没有权利这样做
550 00:47:24 你们真是没概念 是吧?
551 00:47:26 你跟根本搞不清楚!
552 00:47:28 他生命里不是隻想舒服度日而是真的去体验冒险
553 00:47:33 是到终点了
554 00:47:34 嗯 走吧 维克
555 00:47:40 乔治…
556 00:47:42 来吧 哥们 没事的
557 00:47:49 没关系的 伙计(外语:安心上路吧…)
558 00:48:52 那边的情况怎么样?
559 00:48:55 顺得很
560 00:48:57 你必须关闭气阀
561 00:48:59 当你脱下后 仍然保持关闭 好吗?
562 00:49:02 到这里来
563 00:49:10 紧跟着引导绳 别放手
564 00:49:14 还记得怎么清洁面罩玻璃吗?
565 00:49:16 是的 卡尔告诉了我一切
566 00:49:18 非常好 我也不会向你解释两次
567 00:49:21 保持气阀的关闭
568 00:49:23 如果呼吸孔进水 一切都结束了
569 00:49:25 我们将有一小时以上的时间减压
570 00:49:27 直到抵达地面
571 00:49:28 记住弗兰克说过的 有关于减压病吗?
572 00:49:31 如果你想待在减压室你会搞砸一整天 相信我
573 00:49:35 绿灯是良好的 红色是不好的
574 00:49:38 - 不断检查你的高压氧状态PPO2- 爸爸 我明白了
575 00:49:43
576 00:49:45 跟我保持在同一深度
577 00:49:47 否则 你的血液将如啤酒泡沫般沸腾
578 00:49:49 真棒…
579 00:49:52 注意了!
580 00:49:54 这一路将会不太好走的
581 00:49:57 一直保持在引导绳附近
582 00:49:59 我来殿后押队
583 00:50:01 维多利亚排最后一个
584 00:50:05 什么?
585 00:50:06 因为你一恐慌 每个在你身后的都会死
586 00:50:14 - 妳会没事的- 我们在另一边碰面
587 00:50:18 他应该挑更好听的形容词讲的
588 00:52:03 (你可以的!)
589 00:55:05 字幕时间调整 by OKMAN-397
590 00:55:54 卡尔在哪里?
591 00:55:56 卡尔在哪里?
592 00:55:57 - 我们将提高你的体温- 她快失温了
593 00:56:00 乔希 把太空毯弄好
594 00:56:02 来吧 双臂交叉抱着!
595 00:56:04 卡尔! 卸下装备 需要你来陪她回温
596 00:56:08 快点!
597 00:56:13 - 乔治 戴上你的氧气面罩- 我没事
598 00:56:17 戴上你的氧气面罩!
599 00:56:19 - 没关系 亲爱的 来了- 乔希 太空毯在哪里?
600 00:56:22 来了… 来了!
601 00:56:25 我准备好了
602 00:56:35 来吧…
603 00:56:37 你会没事的
604 00:56:38 希望你不讨厌这样做 亲爱的
605 00:56:43 你给我过来
606 00:56:51 我没用到了… 你尽量用
607 00:57:02 如果灯光用完了 意味着你也没有时间了
608 00:57:05 保持电池电力且休息一下
609 00:57:21 我仍然感觉不到我的脚…
610 00:57:27 - 我说我会照顾你- 是啊 有什么好玩的
611 00:57:38 爸爸!
612 00:57:43 - 我早该穿她的防寒衣的- 没事的 你做得很好
613 00:57:48 你还活着
614 00:57:53 明白了吗? 无论发生什么事千万绝对别放弃
615 00:57:59 嘿… 我们应该在等待的时间里先探勘一下这个区段
616 00:58:03 看能否找到一条出路
617 00:58:05 - 找什么?- 救援队
618 00:58:11 这里没有救援队 大概只有寻尸队
619 00:58:17 地面上的人大概都认为我们都死了
620 00:58:20 (别听他的…)
621 00:58:29 你没事吧?
622 00:58:30 - 我很好- 真的吗?
623 00:58:33 只是尿尿一下
624 00:58:40 没事
625 00:58:42 现在 我很好
626 00:58:44 我说我们该静候等待
627 00:58:47 是的 我们应该有足够的食物可撑个几天
628 00:58:50 几天之内 这个洞穴将被淹没
629 00:58:53 你明白吗?
630 00:58:55 我们该循着河流往海洋出去
631 00:59:59 走这边!
632 01:00:02 - 你确定吗?- 不…
633 01:00:07 来吧!
634 01:00:17 乔治 你没事吧?
635 01:00:22 我很好!
636 01:00:24 你继续前进吧!
637 01:00:51 乔治!
638 01:00:58 你没事吧?
639 01:01:07 我曾告诉你 我跟你老爸有段时间很糟吗?
640 01:01:11 没有
641 01:01:16 我们探索一些我们发现的岩洞
642 01:01:20 放眼望去那里什么也没有
643 01:01:23 除了一个大洞 感觉好像一事无成
644 01:01:28 弗兰克就把车停在洞穴的边缘这样我们好绑上引导绳… 是吧?
645 01:01:37 然后我们开始潜水 等我们要出去时…
646 01:01:41 …突然 我们的入口处被一辆车给堵塞
647 01:01:44 在水深六十尺的地方?!
648 01:01:47 然后我想:这车牌号码挺熟悉的
649 01:01:57 这该死的傻瓜应该要记得拉手煞车的
650 01:02:01 是我们把车子一起拖到在山洞出口里的
651 01:02:06 后来不得不打破后车窗 我们才能游回去
652 01:02:10 然后 这混蛋竟走了一整天二十哩…
653 01:02:17 …二十哩路 只是为了给我们找援助
654 01:02:29 他就是这样的家夥 你的父亲如果你多了解他
655 01:02:36 帮我拿着这个一下
656 01:02:40 我需要休息
657 01:02:45 来吧…
658 01:02:50 去吧
659 01:03:11 妈的!
660 01:03:30 上去后想做啥?
661 01:03:32 来个热水澡和一杯白兰地就很满足了
662 01:03:35 - 卡尔! 我们在顶部稍作休息 好吗?- 听起来不错!
663 01:03:40 乔治在哪里?
664 01:03:42 他在后面休息一下 他说会赶上来
665 01:03:48 乔治!
666 01:03:53 乔治!
667 01:03:56 - 爸爸 怎么了?- 他在哪里失联的?
668 01:03:59 - 不知道…- 在哪里?
669 01:04:02 他没带背包 他不希望拖慢我们
670 01:04:05 瞧! 我看到他的呼吸器!
671 01:04:09 乔治 我知道你在做啥! 乔治 你在哪里?
672 01:04:18 乔治!
673 01:04:19 天啊!
674 01:04:21 爸爸!
675 01:04:23 天啊!
676 01:04:25 (乔治到此一游)
677 01:04:27 乔治 你在哪里? 妈的!
678 01:04:31 乔治! 你不需这么做的!
679 01:04:37 乔治!
680 01:04:42 乔治 你在哪里?
681 01:05:01 关了灯光
682 01:05:06 来吧 乔希我们还没拍到放国家地理杂志封面上的照片
683 01:05:11 你在干什么?
684 01:05:16 当我们想尽办法离开这里不是隻想当个导游而已
685 01:05:19 不适合我 也不适合我的儿子!
686 01:05:22 明白了吗?
687 01:05:23 别管他 法兰克!
688 01:05:26 - 你好吗 亲爱的?- 天啊!
689 01:05:40 你还真享受这种生活 对不对?
690 01:05:43 把生死的决定放手中 想扮演神吗?…
691 01:05:46 这里是没有神的
692 01:05:48 这个地方不给我们任何的宽待不管是你是我
693 01:05:52 或任何人
694 01:05:54 我们仅仅像灰尘斑点一样的过往来去
695 01:06:00 卡尔…
696 01:06:02 - 乔治已经走了- 你什么意思?
697 01:06:07 他吐血了 应该是得了减压病吧!
698 01:06:13 走了…
699 01:06:25 对不起 弗兰克
700 01:06:28 抱歉 妈的! 妈的…
701 01:06:54 来吧 跟上! 乔希 维多利亚!
702 01:07:54 - 底下还真像是个巨大的研磨器- 妈的!
703 01:07:59 也许我错过了什么之前的任何隧道或什么?
704 01:08:03 还是循着河流走到海洋吧
705 01:08:08 也许我们应该回去 等到水位稍退
706 01:08:11 也许能找到另一个出口
707 01:08:13 你去做你想要的吧但乔希和我会走在一起的!
708 01:08:20 我们能不能投票表决呢?
709 01:08:22 好吧 让我们的投票我们两个两个 我们该怎么办?
710 01:08:26 停止这种无聊举动了!
711 01:08:28 我们折返好了 检查这些隧道一下
712 01:08:32 不! 等等…!
713 01:08:37 - 最好我们还是聚在一起较好- 好
714 01:08:42 我希望你是对的 弗兰克
715 01:08:44 有一个突出的岩块在我们下面也许可用一个镙钉固定住
716 01:08:50 我们需要一个锚栓来固定好让我可以到达另一边
717 01:08:54 弗兰克 我都快感觉不到我的手指了
718 01:08:57 爸爸 这似乎很复杂 让我来做吧?
719 01:08:59 不… 绝对不可以
720 01:09:02 让他去做吧? 弗兰克
721 01:09:04 你儿子是我们里面最好的攀登者
722 01:09:15 好了
723 01:09:16 小心点 拜托
724 01:09:19 一切尽在掌握中啦
725 01:09:56 - 你锚定在岩缝了没?- 是的!
726 01:10:55 我想要多一些绳子
727 01:10:56 方便让我跳更远
728 01:11:25 好啊!
729 01:11:31 你没事吧?
730 01:11:34 - 我没事!- 非常好 好样的孩子!
731 01:12:29 你没事吧?
732 01:12:32 注意她身上的绳索!
733 01:12:38 天哪!
734 01:12:40 撑着点 宝贝!
735 01:12:41 - 维多利亚! 尽量不要动!- 发生什么事了呢?
736 01:12:44 她的头发卡住索环了!
737 01:12:46 天哪!
738 01:12:49 撑着点 宝贝!
739 01:12:53 撑住啊!
740 01:12:55 约书亚 回去吧! 离开那条绳索!
741 01:12:58 它支撑不了重量的!
742 01:12:59 救命啊!
743 01:13:01 - 撑着点 维克! 我们来了!- 维多利亚 听我说!
744 01:13:04 我将会转移你的重量妳试着找脚部的支撑点
745 01:13:07 我快撑不住了!
746 01:13:09 天啊 维克! 我们必须想点办法!
747 01:13:11 - 我就来!- 哦 你不可以!
748 01:13:14 你留在这里 好让我们拟定计策
749 01:13:16 别惊慌!
750 01:13:20 撑着点啊 维多利亚!
751 01:13:21 听我说! 我知道你现在很痛!
752 01:13:25 - 但你必须待在那里!- 帮我!
753 01:13:27 别做傻事 直到我们丢绳索给你 懂吗?
754 01:13:31 我想把我的头发割断!
755 01:13:33 不! 不要使用刀!
756 01:13:37 把刀拿开
757 01:13:38 刀子不要靠近绳索!
758 01:13:40 我能靠近得了她!
759 01:13:42 我的天啊!
760 01:13:43 - 让刀放在一边 维多利亚!- 我可以去帮助她!
761 01:13:46 妳懂我说的没?
762 01:13:49 我能上去救她!
763 01:13:58 维多利亚!…
764 01:14:03 天哪!
765 01:14:06 他妈的…!
766 01:14:27 我们该继续前进了
767 01:14:36 乔希…
768 01:14:44 维多利亚做了自己的选择
769 01:14:46 她选择到这里来 「经验不足」
770 01:14:50 选择潜水 却「不穿防寒衣」
771 01:14:53 她选择「使用刀子」
772 01:14:57 那就是犯了「三个错误」
773 01:14:59 某些地方 你犯了一个错还能逃出算幸运了
774 01:15:01 现在我们只剩一个呼吸器了
775 01:15:04 你这无情的混蛋!
776 01:15:08 你真的那么麻木不仁吗?
777 01:15:13 你以为你是谁啊?
778 01:15:17 我们可以在白天再来致哀
779 01:15:22 但必须继续前进
780 01:15:25 - 你什么时候变成这样?- 听着…
781 01:15:34 乔希…
782 01:15:38 我知道我可能没做好父亲的职责 好吗?
783 01:15:44 也许我也没做得很好 这是事实
784 01:15:50 唱片 汽车 再多的东西…
785 01:15:54 我不会比你的母亲更需要你…
786 01:15:58 …或者是你有你的需要
787 01:16:00 为什么…
788 01:16:03 …为何要选洞穴探勘?
789 01:16:05 这里下面 我做的事情会更有意义
790 01:16:09 明白我的意思吗? 我可以…
791 01:16:13 这就像我的教堂般…
792 01:16:15 我可以拿一面镜子大声说:这就是我自己
793 01:16:25 我不想死 爸爸
794 01:16:28 我不希望死在这里
795 01:16:36 没事的…
796 01:16:41 没关系 老兄!
797 01:16:47 你不会死
798 01:16:52 我很抱歉
799 01:16:57 - 我们会离开这里 好吗?- 是的
800 01:17:05
801 01:17:10 让我们继续前进
802 01:17:52 天哪! 别又来了…
803 01:18:05 好… 我们在这里休息一下
804 01:18:08 我会用这仅存的呼吸器穿越水中看另一边可通哪里
805 01:18:13 然后 我会回来找你 乔希
806 01:18:15 - 然后再换你 卡尔 好吗?- 当然 弗兰克 你说了算
807 01:18:26 爸爸! 卡尔抢了呼吸器!
808 01:18:33 他在干什么?
809 01:18:36 他可能不回头吧
810 01:18:37 那个混蛋!
811 01:19:23 该死的!
812 01:19:26 快点啊!
813 01:19:43 爸爸!
814 01:20:02 - 灯坏了吗?- 是的
815 01:20:23 这条隧道如果不通 你还是得回头
816 01:20:27 隧道如果不通? 反正我们是死定了
817 01:20:32 而现在该怎么办?
818 01:20:37 我不知道…
819 01:20:39 我累了 我需要休息
820 01:20:42 你是什么意思? 我们必须回去你会发现另一个出口
821 01:20:51 你什么意思?
822 01:20:54 你让我想起我自己
823 01:20:58 妈的!
824 01:21:26 蝙蝠粪便!
825 01:21:29 你认为这有路出去吗?
826 01:21:31 我怀疑蝙蝠应该没有飞这么远
827 01:21:48 「驾临上都… 忽必烈称大可汗」
828 01:21:51 「长乐穹宫… 其堂皇溢于敕言:」
829 01:21:55 你在念什么?
830 01:22:00 柯立芝
831 01:22:03 非常有趣
832 01:22:06 这是他写的诗歌
833 01:22:12 我不知道你喜欢诗歌
834 01:22:17 我不喜欢
835 01:22:19 你妈妈喜欢
836 01:22:28 教教我吧?
837 01:22:38 「驾临上都… 忽必烈称大可汗」
838 01:22:42 「驾临上都… 忽必烈称大可汗」
839 01:22:44 「长乐穹宫… 其堂皇溢于敕言:」
840 01:22:48 「长乐穹宫… 其堂皇溢于敕言:」
841 01:22:50 - 「宫畔漠漠… 倾流圣阿尔浮之河」- 「宫畔漠漠… 倾流圣阿尔浮之河」
842 01:22:57 - 「潜入巨穴… 其深深非人子所能觇」- 「潜入巨穴… 其深深非人子所能觇」
843 01:23:07 上去 踩着我上去
844 01:23:30 给我你的手!
845 01:24:02 - 妈的!- 好样的! 好啊…
846 01:24:13 该死 我的灯熄了
847 01:24:19 好…
848 01:24:53 妈的! 好吧…
849 01:25:18 我们该休息一下…
850 01:25:41 爸爸 我可以看到你耶
851 01:26:19 这显然不是我们可以常来爬的地方
852 01:26:31 - 也不是天天都能看到的!- 一台坦克车? 坦克车…
853 01:26:38 它来自于日军 战争时 这个地方到处都是
854 01:26:45 这是两栖式的
855 01:26:48 这意味着我们已接近海岸
856 01:26:53 也许洞穴就在他们脚下崩塌
857 01:26:57 - 你觉得有人幸存吗?- 似乎不多
858 01:27:27 好啦…
859 01:27:30 就跟你说吧?
860 01:27:40 我们可以留在这里 你知道希望有人找到我们
861 01:27:43 「假设」他们有在搜寻我们的话?
862 01:27:48 「假设」… 是所有狗屁倒灶之母!
863 01:27:51 是曾听过啦!
864 01:27:53 我们已如此接近… 它却还在取笑我们似的
865 01:27:58 别当作针对个人现在我们在这里还有重要的事
866 01:28:09 现在该怎么办? 留在这里或更深入前进?
867 01:28:14 你决定
868 01:28:34 「弗兰克和乔希到此一游」
869 01:28:58 爸爸 我发现河流了!
870 01:29:08 差点滑倒…
871 01:29:10 你多小心一点…
872 01:29:35 是卡尔的…
873 01:29:46 它是空的
874 01:29:50 他死了
875 01:29:56 这条河冲刷这里的一切通道
876 01:29:58 是的… 咳… 这里有点臭…
877 01:30:02 乔希? 弗兰克? 是你们吗? 伙计!
878 01:30:11 感谢上帝! 感谢上帝!
879 01:30:20 卡尔…
880 01:30:22 搞什么东西?
881 01:30:25 你到底在想什么?
882 01:30:27 我本来想回头找你的我真会回头的 真的!
883 01:30:33 我会回头的 你知道的!但我的氧气用完了
884 01:30:38 - 拜托! 你还有一些食物吗?- 是的 当然
885 01:30:48 谢谢!
886 01:30:56 弗兰克! 请不要过去那里
887 01:31:01 弗兰克! 拜托不要!
888 01:31:13 河流把她冲到这里 乔希
889 01:31:16 像垃圾一样
890 01:31:18 乔希 对不起 老兄! 我搞砸了吧?!
891 01:31:26 我承认 我搞砸了!
892 01:31:28 我惊慌失措 这是一个疯狂的瞬间
893 01:31:31 我不知道我慌了
894 01:31:34 对不起! 对不起!
895 01:31:37 这应该是不错的契机…
896 01:31:43 乔希 我们走吧
897 01:31:46 等等… 什么?
898 01:31:48 乔希?
899 01:31:50 乔希?
900 01:31:52 - 不! 不要留我在这里! 等等!- 做你自己想做的事吧你
901 01:31:56 弗兰克!
902 01:31:59 去死吧 弗兰克!
903 01:32:07 底下可以通
904 01:32:08 - 有一个狭窄的入口…- 所以…
905 01:32:10 但通过以后就很明朗了
906 01:32:12 我们会共用呼吸器
907 01:32:14 - 每次吸一口气 直到换下一口气…- 卡尔怎么办?
908 01:32:19 我去搞定他…
909 01:33:48 我不能呼吸…
910 01:33:50 我的背…
911 01:34:01 放我下来 乔希
912 01:34:08 你要相信这洞穴 对不对?
913 01:34:15 按照河流走 会带你出去
914 01:34:18 什么? 这样行不通的
915 01:34:23 我们共用呼吸器 就像你说的我们会没事的
916 01:34:34 他杀死了维多利亚 乔希!
917 01:34:37 还有… 卢克… 他几乎杀了大家!
918 01:34:40 如果你靠近我 我就杀了你!
919 01:34:45 我们还活着 就是多亏了他
920 01:35:30 乔希 帮我进到水中? 你能帮我吗?
921 01:35:35 进到水中…
922 01:35:44 天啊…
923 01:35:50 你的本能比我还好
924 01:35:53 有些事你必须做的 好吗?
925 01:35:59 你继续前进
926 01:36:01 别放弃 否则你将会变成我烂人名单的一员
927 01:36:05 不 爸爸 我不会离开你
928 01:36:10 你能帮我吗?
929 01:36:15 帮我 这不会花太长时间的
930 01:36:20 不!
931 01:36:27 对… 没事的…
932 01:36:31 我要陪着你…
933 01:36:36 你会好起来的
934 01:36:38 你不可以
935 01:36:40 如果你留下 就死定了
936 01:36:43 不…
937 01:36:47 帮助我
938 01:36:50 我以你为傲 乔希
939 01:36:53 请帮助我
940 01:39:24 「驾临上都… 忽必烈称大可汗」
941 01:39:27 「长乐穹宫… 其堂皇溢于敕言:」
942 01:39:31 「宫畔漠漠… 倾流圣阿尔浮之河」
943 01:39:37 「潜入巨穴… 其深深非人子所能觇」
944 01:39:41 「坠彼晦海… 无天日而阙照」
945 01:42:01 约书亚…
946 01:42:05 乔希!
947 01:42:09 是时候了走了
948 01:42:11 到家了吗?
949 01:42:15 快了…
950 01:43:05 乔治说的是对的
951 01:43:07 我从来不太了解我的爸爸但我发现 在洞穴里
952 01:43:13 他确实是很棒的家伙 如果你认识他的话…