神采飞扬 Career Opportunities(1991)(CN)Subtitles

Movie:Career Opportunities (1991)4K
Era:1991
Length:83 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:52 那不是抢劫
2 00:00:55 那是一种刺杀行动
3 00:00:57 绝非员工犯案 而是黑道份子
4 00:01:01 我怎么知道?
5 00:01:04 我曾在FBI犯罪组织单位 待过一段时间
6 00:01:08 你可以说我无所不知
7 00:01:10 在这个中西部地区
8 00:01:12 我是追剿暴民的能手
9 00:01:15 我还得知将有抢案发生 也知道确切日期
10 00:01:19 经过我深入的调查 我知道今晚又会有犯案发生
11 00:01:23 想想看我搭私人喷射机 飞到西班牙
12 00:01:27 去解救一位小女孩
13 00:01:28 在三万英尺的高空 作大规模的爆破行动
14 00:01:31 滑翔回到美国时 已经是黎明
15 00:01:34 我知道你想要说
16 00:01:35 "Jim... Jim Dodge, 安顿下来吧"
17 00:01:39 "轻松一点 你要对自己好一点"
18 00:01:41 但我告诉你
19 00:01:43 我比起那些有胸肌的男人 能更让女人感到喜悦
20 00:01:47 我流露出一点点的危险魅力
21 00:01:49 比起他们
22 00:01:51 我绝对是女人最爱的类型
23 00:01:56 Hubie, Hubie, Hubie, Hubie!
24 00:02:00 我告诉你
25 00:02:02 你知道你最好 不要再回来了
26 00:02:05 等一下, 你找不到任何一个
27 00:02:08 比我更能和那些宠物相处的人了
28 00:02:11 听听狗狗在叫... 他们爱我啊
29 00:02:15 在我15岁的时候
30 00:02:18 我就发明了牛人工心脏的技术
31 00:02:21 喔!这可是件大事
32 00:02:24 在你们还小的时候 当时还是头条新闻
33 00:02:27 ABC, NBC, CBS, 争相大肆报导
34 00:02:30 但这对我只是个休闲兴趣
35 00:02:34 让开
36 00:02:38 其实, 我是忍痛才卖出动物医院
37 00:02:42 本来是想在动物健康照护上 尽一份心力
38 00:02:46 问题是无法在下午上班
39 00:02:49 因为我接了一个令人难以 抗拒的大生意, 我卖了...
40 00:02:54 你卖什么?用现金吗
41 00:02:56 我作海外投资 生意就在东欧
42 00:02:59 我不知道 我什么都有了
43 00:03:02 Jim, 你既然买下动物医院
44 00:03:05 为什么要这么快又卖出?
45 00:03:09 报税的问题
46 00:03:12 这是我的会计师
47 00:03:14 Earl, 敬礼啊 哈哈哈
48 00:03:16 午餐只给你20分钟 去买件新西装
49 00:03:21 他是我手下
50 00:03:22 帮我评估一些房地产
51 00:03:24 但目前市场低靡
52 00:03:30 我喜欢这套新制服 Lorraine
53 00:03:34 搭配上合适的鞋跟皮包
54 00:03:36 就可以参加鸡尾酒会了
55 00:03:39 问个问题
56 00:03:42 你哪时候会去沙西米餐厅工作
57 00:03:45 也许先等我弄清楚 那是什么东西
58 00:03:49 你没听过沙西米?
59 00:03:51 你在开玩笑吧
60 00:03:54 那是一种用来生食的日本鱼
61 00:03:58 加上一点酱油
62 00:03:59 那种美味, 就像到了天堂一样
63 00:04:02 要不是我开除过你很多次 我就会雇用你
64 00:04:08 你没想过要离开这里吗?
65 00:04:11 几千人到圣路易斯去求发展
66 00:04:15 真不懂你这个蠢家伙
67 00:04:20 你也活了21个年头了, 朋友
68 00:04:23 大多数人都花很多时间
69 00:04:26 去找到他们适合的工作
70 00:04:29 嗯, 我可不是 "一般人"
71 00:04:33 你知道我的意思吧 是啊!不是一般人
72 00:04:39 如果我...
73 00:04:41 免费替你工作, 如何?
74 00:04:45 不...
75 00:04:48 恐怕不行, Jimmy
76 00:04:51 考虑去大城市找工作吧
77 00:04:55 - 嗨, Josie - 嗨
78 00:04:57 - 加满吗? - 请加满
79 00:05:18 你好吗?
80 00:05:37 你又被炒了!对不对, 你说啊
81 00:05:40 谁说的啊?
82 00:05:42 Hubie打电话告诉我的
83 00:05:45 他在工作时打电话?
84 00:05:47 太好了, 我要去... 他怎么说?
85 00:05:50 他说他把你炒了!
86 00:05:54 你相信他这样说?
87 00:05:55 我TMD信啊
88 00:05:57 恕我直言, 爸 你真是道听途说
89 00:06:02 实情是, 爸爸 是我自己离职的
90 00:06:06 - 我告诉你为什么 - 闭嘴, Jimmy!
91 00:06:08 当我接这个工作时
92 00:06:09 我不知道干这工作会落到 这种地步
93 00:06:13 Luther Betenhauser家的男孩 本来做得不错
94 00:06:16 他怎么了? 摔跤跌到他祖父的谷仓
95 00:06:18 - 摔伤脑子了 - 他没有
96 00:06:21 他有!
97 00:06:22 Hoover Fey说他下半辈子 舌头都会悬在嘴巴外
98 00:06:26 当他死的时候
99 00:06:27 他们会帮他挂上一个面具
100 00:06:30 我吃东西的时候 一定要听这些吗
101 00:06:33 我们谈点别的事好了
102 00:06:40 Josie McClellan搬到纽约了
103 00:06:43 她没有 我今天还看到她
104 00:06:46 你怎么能见到她
105 00:06:48 我在湖边听说她跟她爸爸大吵一架
106 00:06:50 她叫她爸爸去跳湖
107 00:06:52 然后她去了纽约, 拿到了时尚设计的MBA
108 00:06:58 我刚还在加油站遇到她
109 00:07:02 还一起喝了杯爪哇酒
110 00:07:05 我想Lou Selby的情报 比你的话有可信度
111 00:07:09 Lou Selby是个醉鬼
112 00:07:12 哼!对一个老是 丢掉工作的家伙而言
113 00:07:15 肯定是常信口雌黄
114 00:07:17 - 你又被开除了? - 喔!他没有被开除
115 00:07:22 他是被炒
116 00:07:25 你真是破纪录了...
117 00:07:31 你不仅是个讨厌鬼
118 00:07:33 你还是个靠家里吃饭的讨厌鬼
119 00:07:36 你应该这么说
120 00:07:38 你年过四十 还待在家里
121 00:07:41 我才24岁 而且我负担房租
122 00:07:45 - 我也是啊 - 你没有
123 00:07:48 爸, 你是说我不用付房租吗?
124 00:07:51 才不是
125 00:07:53 你不用付是因为 你没有工作没有钱
126 00:07:57 你没上学, 只要住在家里一天, 你就得付
127 00:08:05 ♪ I wanna stay home ♪
128 00:08:09 ♪ I wanna stay home right here ♪
129 00:08:13 ♪ I wanna stay home today ♪
130 00:08:19 Jim! 醒来 Jim!
131 00:08:21 Jim, 醒醒!
132 00:08:23 嘿! 起来!
133 00:08:28 起床
134 00:08:32 ♪ When my day begins ♪
135 00:08:34 你知道吗? 我之所以接这份工作
136 00:08:37 是因为看在你的份上
137 00:08:42 你应该看在 "你自己" 的份上
138 00:08:45 这样说也对
139 00:08:47 我在你这年纪时, 我早就离家去了
140 00:08:53 我喜欢待在家里
141 00:09:05 我认为这不是我应该 待着的地方
142 00:09:11 好吧
143 00:09:13 假设... 我没得到这工作
144 00:09:17 你会火大吗?
145 00:09:18 你如果没得到这工作 你就搭车去圣路易斯市
146 00:09:21 圣路易斯市?
147 00:09:22 Jeff叔叔会给你一份园艺店的工作
148 00:09:26 我不懂园艺
149 00:09:28 那你就学啊!
150 00:09:30 我感觉你是要把我赶出你的生活
151 00:09:34 我不是把你赶出我生活 我要你离开我的房子
152 00:09:39 - 喔... - 出去
153 00:09:40 好好好
154 00:09:58 - 所以, 你不要来一些咖啡和熊爪糕? - 不, 谢了
155 00:10:02 - 很新鲜美味喔 - 不了, 谢谢
156 00:10:06 你不需要, 我也不需要
157 00:10:10 说的好 我喜欢吃这玩意儿
158 00:10:12 我可以吃一打这种熊爪糕 看我体型就知道
159 00:10:18 我很高兴你能考虑
160 00:10:22 成为我们的工作伙伴 我们诚心期望
161 00:10:26 很感谢
162 00:10:27 好!现在长话短说
163 00:10:32 我们打算付你 年薪 $42,500
164 00:10:36 包括所有福利
165 00:10:38 有牙医, 医药补贴
166 00:10:40 分红, 退休金
167 00:10:42 生活, 交通补贴
168 00:10:45 还有休假日
169 00:10:47 以及调职费用的补贴
170 00:10:51 这是我们对你最好的待遇
171 00:10:54 你觉得如何?
172 00:10:56 嗯...嗯... C. D...
173 00:10:59 请恕我直言
174 00:11:01 我来这里...
175 00:11:03 希望要有四万五的年薪
176 00:11:24 呃...
177 00:11:29 好吧
178 00:11:32 年薪四万五成交
179 00:11:35 - 欢迎上任 - 谢谢你
180 00:11:37 - 我请你吃午餐 - 不, 不
181 00:11:40 钱别花在这里 我来请
182 00:11:42 - 那我就不跟你争啰 - 最好不要, 我块头比你大
183 00:11:46 请等一下 我让秘书帮我留话
184 00:11:49 是的, Peg
185 00:11:53 一切顺利
186 00:11:55 - 他现在就在这里啊 - 嗨, Peg
187 00:11:58 我们已经敲定了
188 00:12:01 刚刚谈妥 我给他一年四万五年薪
189 00:12:10 不!他在这里
190 00:12:13 你说他错过班机是什么意思?
191 00:12:18 那跟我说话的人到底是什么鬼?
192 00:12:26 我...等等再说
193 00:12:31 我知道有个不错的意大利餐馆
194 00:12:33 有超级美味的意大利面
195 00:12:36 请稍等我一下
196 00:12:37 - 你老婆很漂亮 - Dodge, James?
197 00:12:42 嗯啊
198 00:12:45 James, 我想我们之间有点误会
199 00:12:48 我以为你是那位
200 00:12:51 来应聘卖场经理的人
201 00:12:54 你应该是应聘 夜间清洁人员一职
202 00:13:00 喔, 那这工作
203 00:13:02 薪水还真高啊 你说是吗?
204 00:13:06 事实上, James, 我只能付你一个小时四块四
205 00:13:14 啊, 四...块四...
206 00:13:17 $4.44 没错
207 00:13:19 那福利呢?
208 00:13:21 每天休息两次, 各15分钟 一个半小时用餐
209 00:13:24 职位是... 夜间清洁小弟
210 00:13:29 是的
211 00:13:33 好吧
212 00:13:35 还有...不要看到那撮卷发
213 00:13:38 - 欢迎加入团队 - 谢谢
214 00:13:42 当鹦鹉说 "我当然会说话"
215 00:13:44 那你能飞吗?
216 00:13:50 我不要该死的日本车 把工厂设在这里
217 00:13:56 但...那是工作机会
218 00:14:00 我不需要
219 00:14:02 你的长官想要用政治利益 交换来操作这个小镇
220 00:14:05 我很了解
221 00:14:06 这有助于你的个人利益啊
222 00:14:14 Josie!
223 00:14:19 - 是? - 过来一下
224 00:14:21 来见见两位政府官员
225 00:14:25 快来啊, 甜心
226 00:14:44 甜心, 这位是Bill...
227 00:14:46 我叫Bob, Bob Bosenbeck
228 00:14:53 Bob
229 00:15:10 Dave
230 00:15:15 你好, Dave
231 00:15:17 你好, Dave Hockner
232 00:15:22 我并不想打扰你们
233 00:15:25 很高兴见到两位
234 00:15:27
235 00:15:35 Josie?
236 00:15:39 Josie!
237 00:15:48 你今天又搞鬼
238 00:15:51 最好小心 哪一次你会自作自受
239 00:16:13 好了, 出来!
240 00:16:19 从车子里出来, 女士 出来!
241 00:16:23 快出来
242 00:16:45 真准时
243 00:16:50 一切都在掌握中
244 00:16:53 你租了台礼宾车?
245 00:16:55 当然
246 00:16:58 我第一天上班耶
247 00:17:00 如果你载我去 那多难看?
248 00:17:03 总要一点派头
249 00:17:05 租一次才50块
250 00:17:09 - 很准时, Henry - 请, 先生
251 00:17:12 Henry, 这标示... 快拿掉
252 00:17:19
253 00:17:28 嗨!Jim, 你要去哪里
254 00:17:31 哈啰, 小朋友
255 00:17:34 要搭 F14 去巴黎
256 00:17:36 我跟保加利亚副总理有约
257 00:17:39 要谈生意, 你知道 接着要到威尼斯
258 00:17:42 跟奥地利公主 共进意式晚餐
259 00:17:44 她是魁梧又美丽的小姐
260 00:17:47 记得要刷牙喔, Melvin!
261 00:17:50 Sidney! 你也一样 再见啰
262 00:17:55 Jim 好酷
263 00:18:00 ♪ Now listen to the beat Beat of the song-song ♪
264 00:18:03 ♪ A'buzzin' in my head-head Like a bum-dum ♪
265 00:18:05 ♪ Listen to the beat Beat of the song ♪
266 00:18:07 ♪ A'buzzin' in my head now Head like a bum-dum ♪
267 00:18:10 ♪ Twits and Jerks They do the boogie ♪
268 00:18:11 ♪ Like one big flop ♪
269 00:18:13 ♪ They don't know About soul wine habit club ♪
270 00:18:15 ♪ I sing my song And I'm a rocker ♪
271 00:18:17 ♪ I'm burning up With the puta's fever ♪
272 00:18:19 ♪ Beat beat beat Of the song song ♪
273 00:18:21 ♪ Buzzing in my Head head head ♪
274 00:18:22 ♪ Like a bum-dum ♪
275 00:18:24 ♪ Listen to the beat Beat of the song song ♪
276 00:18:25 ♪ Buzzing in my head head Like a bum-dum ♪
277 00:18:29 ♪ Twits and Jerks They do the boogie like ♪
278 00:18:33 ♪ Twits and Jerks They do the boogie like ♪
279 00:18:36 ♪ King! ♪
280 00:18:37 ♪ Kong! ♪
281 00:18:38 ♪ Five! ♪
282 00:18:40 ♪ Beat beat of the song song ♪
283 00:18:41 ♪ Buzzing in my Head head head ♪
284 00:18:43 ♪ Like a bum-dum Listen to the beat ♪
285 00:18:44 ♪ Beat of the song song Buzzing in my head ♪
286 00:18:47 ♪ My head like a bum-dum ♪
287 00:18:48 ♪ Staying alive We're the King Kong Five ♪
288 00:18:50 ♪ Doing the King Kong Jive On the Gabony boogie ♪
289 00:18:53 ♪ Now what's the matter With me? ♪
290 00:18:55 ♪ I'm playing like shaking Under the coconut tree ♪
291 00:18:57 ♪ Beat beat of the song song ♪
292 00:18:59 ♪ Buzzing in my head My head like a bum-dum ♪
293 00:19:01 ♪ Listen to the beat beat beat Of the song song ♪
294 00:19:03 ♪ Buzzing in my head My head like a bum-dum ♪
295 00:19:06 ♪ Twits and jerks They do the boogie ♪
296 00:19:07 ♪ Like one big flop ♪
297 00:19:08 ♪ They don't know About soul wine habit club ♪
298 00:19:10 ♪ I sing my song And I'm a rocker ♪
299 00:19:12 ♪ I'm burning up With the puta's fever ♪
300 00:19:15 ♪ Listen to the beat Beat of the song song ♪
301 00:19:16 ♪ Buzzing in my head My head like a bum-dum ♪
302 00:19:19 ♪ Now we're staying alive We're the King Kong five ♪
303 00:19:21 ♪ Doing the King Kong jive On the Gabony boogie ♪
304 00:19:24 小子
305 00:19:27 一早就看到裂开的地板
306 00:19:29 你马上处理
307 00:19:32 我可不要被人告, 好吗
308 00:19:34 我还有很多事要烦
309 00:19:38 他是谁啊
310 00:19:39 请注意, 亲爱的顾客
311 00:19:40 本卖场将在五分钟内打烊
312 00:19:42 请到柜台办理结帐
313 00:19:46 ♪ Listen to the beat Beat of the song ♪
314 00:19:49 ♪ Buzzing in my head My head like a bum-dum ♪
315 00:19:52 ♪ Twits and jerks They do the boogie ♪
316 00:19:53 ♪ Like one big flop ♪
317 00:19:54 ♪ They don't know About soul wine habit club ♪
318 00:19:57 ♪ I sing my song And I'm a rocker ♪
319 00:19:59 ♪ I'm burning up With the puta's fever ♪
320 00:20:05 ♪ Now listen to the beat ♪
321 00:20:25 你是个懒鬼吗?
322 00:20:27 不, 我是长老会长
323 00:20:30 你说什么?
324 00:20:33 俺在问你一个简单问题
325 00:20:35 - 你懒吗? - 不懒, 先生
326 00:20:37 上一个穿制服的员工是个懒惰鬼 被我踢了出去
327 00:20:43 呃...说到制服 我可以要一套新的吗?
328 00:20:47 你想的美 把名牌补上去就可以穿了
329 00:20:56 我可以拿去洗洗吗? 有 Darnell (上一个员工) 的味道
330 00:21:01 你不要惹毛我, 孩子
331 00:21:04 去清理男女厕所
332 00:21:06 最好不要躲在女厕里偷闻
333 00:21:09 你要清我的咖啡机 还要桌子给我上蜡
334 00:21:12 清什么?
335 00:21:14 - 清理我的咖啡机, 我的桌子! - 懂了
336 00:21:18 走道用拖把清干净 从美妆区开始
337 00:21:20 接着是童装部与女装部
338 00:21:22 拖仔细点 把通道的杂物清掉
339 00:21:25 所以, 我要从美妆区开始...
340 00:21:26 我不是已经说过了吗
341 00:21:30 接着你把通道清干净
342 00:21:31 然后拿着清理后的垃圾
343 00:21:33 跟废弃物一起 丢到垃圾箱
344 00:21:35 提着垃圾箱去丢弃
345 00:21:38 要作垃圾分类
346 00:21:40 - 懂吗?很简单吧 - 懂
347 00:21:43 我以前在 Taco 店工作时
348 00:21:45 我不管你以前在哪工作
349 00:21:48 店里的 "放牧区" 问题最大
350 00:21:50 - 你知道什么是 "放牧区" 吗? - 是农业术语吗?
351 00:21:54 那是员工或顾客 寄放物品的架子
352 00:21:58 就像储藏牧草一样的牛栅栏
353 00:22:01 只是你又不是牛 要吃草干嘛
354 00:22:03 你不准吃东西 不是付钱来请你吃东西的
355 00:22:06 - 还有问题吗? - 目前没有
356 00:22:09 - 你可以上手了吗? - 相信我的专业吧
357 00:22:12 别碰我!
358 00:22:16 尽管我们年龄差很大 很高兴能跟你一起工作
359 00:22:18 我把话说清楚点 你不是跟我一起工作
360 00:22:21 你是为我工作!
361 00:22:23 那, 我觉得有你在旁边也很好
362 00:22:25 我人不会在这里 我会回家跟女人玩乐
363 00:22:29 - 你不会在这里? - 当然不会
364 00:22:34 我要一个人在这里?
365 00:22:37 是的!你最好不要去偷穿 女性内衣
366 00:22:43 等一等 没人说我必须一个人在这啊
367 00:22:46 - 你在做什么? - 我在省钱
368 00:22:49 等等!你要关灯?
369 00:22:51 25秒后, 每三个走道会有照明
370 00:22:53 等到天亮后 把灯都关掉, 懂了吗
371 00:22:56 我不懂 等一下
372 00:23:00 我要把你锁在里面
373 00:23:01 我明天七点会来开门
374 00:23:03 再放你出来
375 00:23:07 - 你要把我锁在里面? - 你把我当傻瓜吗?
376 00:23:11 没有人能在第一天就拿到钥匙, 从来没有!
377 00:23:14 快去工作
378 00:23:17 - 火灾怎么办? - 消防队会过来
379 00:23:20 - 我会死耶 - 哈哈哈 蹦
380 00:23:23 你不能这样把我锁在里面 一个人, 又那么黑
381 00:23:26 这不合劳工契约
382 00:24:18 ♪ You got to wash with The crocodile in the river ♪
383 00:24:22 ♪ You got to swim With the sharks in the sea ♪
384 00:24:26 ♪ You got to live with The crooked politician ♪
385 00:24:30 ♪ Trust those things That you can never see ♪
386 00:24:34 ♪ Ay yeah, yeah Ay yeah, yeah ♪
387 00:24:41 Agh!
388 00:24:51 ♪ It's a cruel, crazy, Beautiful world ♪
389 00:24:55 ♪ Every day you wake up I hope it's a blue, blue sky ♪
390 00:25:03 ♪ It's a cruel, crazy, Beautiful world ♪
391 00:25:08 ♪ One day when you wake up ♪
392 00:25:10 ♪ I will have to Say good-bye ♪
393 00:25:15 ♪ Say good-bye ♪
394 00:25:22 ♪ It's your world So live in it, good-bye ♪
395 00:25:26 ♪ It's your world so live in it ♪
396 00:25:46 九点十七分
397 00:25:51 休息时间到了
398 00:26:18 哈啰
399 00:26:22 有人在吗?
400 00:26:23 当我接到...
401 00:26:25 Target总经理的邀约时
402 00:26:30 我才了解... 我为这家公司
403 00:26:34 几千名员工的生活, 带来了和平, 快乐
404 00:26:37 和充满意义的未来
405 00:26:39 Monroe镇的Jim Dodge
406 00:26:42 是 "本公司最顶尖的摇钱树"
407 00:26:44 今天, 他的父亲也在现场 Bud Dodge,
408 00:26:47 还有他苦命的姐姐Penny
409 00:26:49 Penny刚被医院证实
410 00:26:52 她因为想要挤出青春痘, 把脸都毁了, 但原因不明
411 00:27:20 老爸! 嗨
412 00:27:22 你知道现在几点了吗?
413 00:27:24 我刚想到圣诞节的礼物
414 00:27:27 因为这家店好大 我想到一些主意
415 00:27:31 - 嗨 - 嗨, 妈
416 00:27:34 还好吗?
417 00:27:36 我刚做完全部的管理工作
418 00:27:38 大部分作完了 其他的等等再做
419 00:27:41 - 这工作太简单了 - 呃...亲爱的, 现在有点晚了
420 00:27:46 是有点晚了
421 00:27:47 好好睡吧
422 00:27:50 明天早上再见
423 00:27:52 我也爱你
424 00:27:59 James Dodge先生
425 00:28:57 他不会喜欢当 "夜间清洁小弟"的
426 00:29:02 甜心
427 00:29:05 他要我们称呼他为 "管理人"
428 00:29:10 也许我该少花点时间 对他唠叨
429 00:29:12 花点时间帮助他
430 00:29:15 能帮助他什么?
431 00:29:19 要他离开家里 这样可以帮他, 成为一个
432 00:29:23 乖巧, 成熟, 有能力生活的人
433 00:30:38 ♪ What the world needs now Is love, sweet love ♪
434 00:30:42 ♪ No, not just for some but for everyone ♪
435 00:30:56 你还好吧?
436 00:30:59 是, 我还好, 谢谢 你呢?
437 00:31:04 你在这里做什么
438 00:31:07 我在这工作
439 00:31:09 晚安, 警长
440 00:31:11 好的, Carl. 有进一步消息 要让我知道
441 00:31:15 好的
442 00:31:19 先生, 她并没有搭上巴士
443 00:31:21 我们再去别处找找
444 00:31:24 她不会傻到去路上搭便车吧?
445 00:31:28 她会有一起私奔的朋友吗?
446 00:31:32 男友
447 00:31:33 可以请你上车 我们继续找人好吗?
448 00:31:37 我很累了 没喝咖啡又没睡觉
449 00:31:40 我很不舒服 还不知道我女儿死到哪去了
450 00:31:43 你站在车外啰嗦 讲话又像个牧师一样
451 00:31:46 快点, 上车吧
452 00:31:49 猪头
453 00:31:56 你确定没受伤吗?
454 00:31:58 喔, 没有 开啥玩笑
455 00:32:01 不, 我很好
456 00:32:03 请问你刚刚是在干嘛?
457 00:32:05 我在溜冰
458 00:32:07 - 我知道, 但为什么? - 为什么不?
459 00:32:11 我很无聊, 杂事很多
460 00:32:15 趁空档溜个冰
461 00:32:18 还有个好问题是 你怎么会在这里?
462 00:32:21 逛街
463 00:32:23 已经打烊五小时了
464 00:32:25 对啦, 我睡着了
465 00:32:28 逛街时睡着? 不是, 在更衣室睡着了
466 00:32:31 这不太合理 你是个惹人注目的美女
467 00:32:34 我在赌, 在这家店行窃 会不会被抓
468 00:32:39 你父亲在这镇上 拥有一千万的房地产
469 00:32:43 那不是我的错
470 00:32:44 我没这意思
471 00:32:46 这蛮有趣的 你这么的...
472 00:32:49 - 富有? - 嗯, 你何必行窃
473 00:32:53 我没有行窃 我太胆小
474 00:32:56 怎会想要行窃?
475 00:32:59 这是一个冗长, 放纵 非常不浪漫的故事
476 00:33:03 关于一个霸道的父亲
477 00:33:05 已故的母亲与兄弟
478 00:33:08 一个跟我一样 感到迷惑的女孩
479 00:33:49 我很高兴你顺道拜访
480 00:33:52 我很讨厌一个人在这里
481 00:33:58 我想..我就是你想的那种人
482 00:34:04 - 你要弄什么来吃? - Hobo chicken
483 00:34:07 是一种搭配红酒酱料 的蜜汁鸡腿
484 00:34:10 加上蔬菜, 带皮马铃薯
485 00:34:12 餐具, 餐具
486 00:34:18 而且只有210卡路里
487 00:34:20 我不知道你在不在意身材 但我在意我的
488 00:34:24 拿根汤匙吧 应该可以吃了
489 00:34:34 站远一点 小心些
490 00:34:36 保持五步的距离 比较安全
491 00:34:43 可以开动了
492 00:34:48 餐厅往这里走
493 00:34:52
494 00:34:57 我想我爸帮你们家 砌过泳池
495 00:35:02 他是水泥承包商 很好的人
496 00:35:06 Bud Dodge?
497 00:35:08 我妈妈在圣诞节还得工作
498 00:35:11 我姐姐在银行当出纳
499 00:35:13 我弟弟在读书, 还没工作
500 00:35:15 我曾在动物收容所工作
501 00:35:18 但被停职了 所以我现在在这里
502 00:35:24 你一直都这么多话吗
503 00:35:28 是吧
504 00:35:31 我喜欢跟人说话
505 00:35:35 - 也许你该当销售 - 我试过了
506 00:35:45 来些现磨胡椒?
507 00:35:48 好的
508 00:35:52 有些人不喜欢洒太多胡椒
509 00:35:55 可以了
510 00:35:57 我喜欢洒多一点
511 00:35:59 胡椒可以带出鸡肉天然的香气
512 00:36:06 希望你不要误会...
513 00:36:10 我梦见过你
514 00:36:12 你梦见过我?
515 00:36:16 不是最近啦
516 00:36:17 我以前梦见过你
517 00:36:19 我梦到的是一整个啦啦队
518 00:36:21 所以别误会了
519 00:36:24 很幼稚啦, 那你呢? 你是说作梦吗?
520 00:36:26 我做梦吗?
521 00:36:30 就梦些有的没的
522 00:36:46 养育小孩真辛苦 你有小孩吗?
523 00:36:49 没有, 先生 光听你刚刚说的
524 00:36:52 就能让我体会
525 00:36:54 我还有点庆幸我太太不孕
526 00:37:15 你不用去清理卖场吗?
527 00:37:18 时间还很多
528 00:37:20 - 卖场很大 - 超大
529 00:37:24 你常抽雪茄吗?
530 00:37:27 吃完美食, 抽一根是很赞的
531 00:37:30 帮助消化
532 00:37:33 你是个骗子, 是吗?
533 00:37:39 - 啥? - 对不起
534 00:37:41 一出口就说错话
535 00:37:45 - 怎么这么说? - 大家都这么叫你
536 00:37:48 - 我不是有心的 - 别人那样叫我?
537 00:37:50 - 我以为你早知道了 - 知道我自己是个骗子?
538 00:37:53 不是吗?
539 00:37:55 - 我不是, 你理解错了 - 我没想要冒犯你
540 00:38:00 难道你认为这是称赞吗?
541 00:38:02 不...我向你道歉
542 00:38:04 我不想一直道歉
543 00:38:06 别这么想
544 00:38:08 我是说, 你理解错了
545 00:38:11 如果别人这样说我
546 00:38:14 表示他们是可悲, 善妒的小人
547 00:38:16 尤其是这样的小地方...
548 00:38:18 我想别人也会背后讲我
549 00:38:20 当然
550 00:38:21 - 他们怎么称呼我? - 挑逗者
551 00:38:24 挑逗者?
552 00:38:27 是啊!我懂了
553 00:38:31 事实上, 我从不挑逗别人
554 00:38:33 这真可笑
555 00:38:36 是谁称呼我骗子?
556 00:38:39 - 大家 - 大家?
557 00:38:40 - 不, 也不是每个人, 就镇上那群人罢了
558 00:38:43 是啊
559 00:38:50 那你怎么想?
560 00:38:53 什么意思?
561 00:38:56 你也认为我是骗子吗?
562 00:38:58 我还不了解你
563 00:39:01 你认识我有17年了 我们上过同一所幼稚园好吗
564 00:39:06 我知道你这个人 但我跟你没有私交
565 00:39:10 这种事真的很烦
566 00:39:12 我是说那些谣言
567 00:39:16 - 这种事常有啊 - 我很困扰
568 00:39:18 过去的事, 就把它忘了吧
569 00:39:21 你很难体会啦
570 00:39:24 我这几年都白混了
571 00:39:26 我想这都是过去的事了
572 00:39:28 过去是会影响未来的
573 00:39:31 我翻着高中毕业纪念册
574 00:39:33 我不觉得在学校那四年 有多美好
575 00:39:36 只让我想到被那几个...
576 00:39:39 揪着我内裤, 把我重重提起的
577 00:39:41 大块头足球队员
578 00:39:43 那几个大块头现在在哪?
579 00:39:47 我只知道他们没有在超市上夜班
580 00:39:53 你知道吗...
581 00:39:55 我翻纪念册时
582 00:39:57 我看到美好的四年
583 00:40:01 那是我一生中最多姿多彩的时光
584 00:40:03 我觉得那种的感觉是...
585 00:40:05 刚开始你感觉有只手 往你裤子里伸
586 00:40:09 接着你的裤带被抓得愈来愈紧
587 00:40:11 多姿多彩?
588 00:40:12 紧到我眼冒金星
589 00:40:14 我不会再有那样的日子
590 00:40:16 如果我这么不幸
591 00:40:17 我被他们剥个精光, 还被揍得...
592 00:40:22 你有在听我说吗?
593 00:40:26
594 00:40:31 我不太关心这些小时候 恶作剧的情节
595 00:40:34 那些恶作剧是我一辈子的痛
596 00:40:41 你知道吗? 我之所以躲在这家店里
597 00:40:45 是因为我连一件上衣 都根本没胆子敢偷
598 00:40:48 本来计划被抓 可以丢我爸的脸
599 00:40:50 想用这种愚笨, 绝望, 幼稚
600 00:40:53 又可怜的方式离家
601 00:40:57 你的阴影是一件被揪紧的内裤
602 00:40:59 我的阴影则是我这一生
603 00:41:03 哇, 你说话很比喻 我说话很白话
604 00:41:06 你看起来快乐, 很快乐啊
605 00:41:10 我不快乐
606 00:41:11 我上大夜班 大家认为我是骗子
607 00:41:15 我全家人耻笑我
608 00:41:17 Harwell牧师上礼拜, 对我比了个中指
609 00:41:19 好吧!你不快乐, 但至少你可以掌握自己的生活
610 00:41:22 - 你也是啊 - 我爸爸掌握我的生活
611 00:41:25 你已经满18岁 你可叫他滚开, 搭上飞机离开
612 00:41:29 - 你也可以 - 我不想啊
613 00:41:33 我喜欢待在家里
614 00:41:35 不!你不会想
615 00:41:37 我是什么?蜗牛吗?
616 00:41:40 穿着制服, 肌肉痉挛的蜗牛
617 00:41:42 我知道自己想要什么
618 00:41:45 是什么原因 让你这把年纪...
619 00:41:46 还喜欢待在家里?
620 00:41:48 有人煮好晚餐 还有...有线电视...
621 00:41:55 就像在五星级饭店一样
622 00:41:57 你关心我住不住在家干嘛
623 00:42:01 嘿, 我不是来激怒你的
624 00:42:03 是你起头的
625 00:42:08 好! 这下可好
626 00:42:11 我得闭嘴了
627 00:42:15 那些死小孩 我就知道不能相信他们
628 00:42:17 叫我 "小镇骗子" 什么东西!
629 00:42:20 一定是Gregory说的, 狡猾的小人..
630 00:42:22 他们应该缝住自己的大嘴巴
631 00:42:26 如果我是个法国间谍
632 00:42:28 一定要这样杀了他们
633 00:42:30 用琴弦勒住他们的脖子 把蛋蛋塞到他们的喉咙
634 00:42:34 用炸药炸掉他们的屁股
635 00:42:42 她是个美女
636 00:42:45 而我是个骗子
637 00:42:52 ♪ Sha-la-la-la-la La-la-la ♪
638 00:43:03 ♪ Sha-la-la-la-la La-la-la ♪
639 00:43:07 ♪ Shiny boat through The open doorway ♪
640 00:43:15 ♪ Fell in love On a summer day ♪
641 00:43:22 ♪ You're only young once But that's all right ♪
642 00:43:29 ♪ Because it's just So good to be alive ♪
643 00:43:37 ♪ Take away your troubles Take them out the door ♪
644 00:43:41 ♪ Nothing on my mind Except my new love ♪
645 00:43:49 ♪ Nothing on my mind Except my new love ♪
646 00:43:57 ♪ Sha-la-la-la-la La-la-la ♪
647 00:44:00 ♪ Sha-la-la-la-la Li-la-la-la ♪
648 00:44:31 Jim, 现在没必要说谎
649 00:44:35 也不用引人注意
650 00:44:38 我不会因为你喜欢家里而被打动
651 00:44:41 抱歉...我没有说谎
652 00:44:45 我也没有想要引起你注意
653 00:44:47 所以请原谅我
654 00:44:48 我要去继续工作 清理黏在灯上的死飞蛾
655 00:44:52 好, 我错了, 我道歉
656 00:44:55 我只是很难想像一个男人...
657 00:44:59 放弃了独立自主,
658 00:45:03 放弃了自组一个家庭
659 00:45:05 组一个他梦想中的家庭 有佳肴...
660 00:45:09 等等
661 00:45:11 我并没有放弃自组家庭
662 00:45:14 只要哪一天我想 "要" 的话
663 00:45:17 我自然有办法
664 00:45:20 你跟某位女士约会
665 00:45:21 你把带回家 介绍给你的家人
666 00:45:25 妈妈, 爸爸, 姐姐, Billy,
667 00:45:29 你家的狗
668 00:45:31 在游戏室喝着鸡尾酒 然后到床上去喝
669 00:45:37 我要纠正你
670 00:45:39 我没有养狗
671 00:45:41 我弟弟也不叫Billy
672 00:45:43 我家甚至没有什么游戏间
673 00:45:45 你明知道我的意思
674 00:45:53 是啊, 我知道你意思
675 00:45:56 伤口上洒盐 让我觉得自己很糟糕
676 00:46:05 Jim?
677 00:46:08 你说的 "自组家庭" 不是真心话
678 00:46:11
679 00:46:12 我是说, 我如果想找人上床
680 00:46:17 我自然会有办法
681 00:46:20 反正, 我希望能给我 一个安静的工作环境
682 00:46:26 我想你不知道我在讲什么
683 00:46:28 我知道你在讲什么
684 00:46:30 我是一个爱撒谎的王老五 有恋母情结, 只喜欢在家吃饭
685 00:46:34 但别忘了 你是个没胆子的偷窃者
686 00:46:36 对!对极了
687 00:46:38 我宁愿作任何事 来换取你脚上的鞋子(我很羡慕你)
688 00:46:41 这是上一个离职小弟的鞋 (别安慰我了)
689 00:46:43 你有自由, 你却不用它
690 00:46:47 这样让我很难受
691 00:46:49 你家拥有整个镇的财富 而你却想要偷窃被逮
692 00:46:53 - 真令我难过 - 也令我难过
693 00:46:56 - 真的很傻 - 是真的很傻
694 00:47:00 你是认真的吗?
695 00:47:03 我是说...你没有酒瘾
696 00:47:04 这不是醉话?
697 00:47:07 不是醉话
698 00:47:09 那你为何不跟你爸沟通?
699 00:47:14 就如同你无法离家...
700 00:47:17 我无法叫我爸去死
701 00:47:20 为何不?
702 00:47:25 因为... 我不想孤孤单单
703 00:47:55 McClellan先生
704 00:47:59 你跟你的女儿 是不是有家庭问题?
705 00:48:03 你怎会TMD这样想?
706 00:48:07 当我没说
707 00:48:14 你愿意跟我一起去吗?
708 00:48:18 - 去哪? - 佛罗里达?
709 00:48:21 怀俄明?西班牙?
710 00:48:23 去哪都没关系 只要远离这里
711 00:48:27 我很愿意
712 00:48:29 但我无法像你
713 00:48:31 这样无忧无虑的生活
714 00:48:34 我得设定好目标 然后努力奋斗
715 00:48:38 夜间管理为目标?
716 00:48:41 这工作只是起点
717 00:48:42 - 我还在寻找... - 没有路子了
718 00:48:47 或许你在世界任何一个地方
719 00:48:49 都可以实现愿望
720 00:48:53 为什么?
721 00:48:55 我无法漫无目标地 到各地闲晃
722 00:49:00 我是守旧派的
723 00:49:03 好吧...我考虑到洛杉矶
724 00:49:07
725 00:49:11 - 去干什么? - 定居, 工作
726 00:49:15 - 做什么? - 都好啊
727 00:49:17 那你爸怎么办?
728 00:49:21 我如果没饿死
729 00:49:23 他就知道我能够自立更生
730 00:49:26 如果我饿死了 他会自我感觉良好
731 00:49:30 不管他把我带回家 或是我又出走
732 00:49:34 他一样是会好好的修理我一顿
733 00:49:36 所以事情不会有什么不同
734 00:49:37 你没夸张吗?
735 00:49:42 没有
736 00:49:45 - 可悲 - 是啊, 真可悲
737 00:49:48 直到他把你丢出屋外, 那才悲哀
738 00:49:52 我又怕跟他生活 又怕生活没有...
739 00:49:54 你不需要来工作又要听这些 真抱歉
740 00:49:58 我把这里清一清
741 00:50:09 我是很讶异
742 00:50:10 我以为你一切都很好
743 00:50:14 我想你有好车开 好房子住, 又有钱花
744 00:50:17 拥有一切
745 00:50:18 应该是, 但其实不是
746 00:50:21 这是一个扭曲变形的家庭
747 00:50:23 无法改变 也无法挽救
748 00:50:34 我跟你一起走
749 00:50:40 真的?
750 00:50:43 真的
751 00:50:46 我们要弄台车
752 00:50:49 先把今晚度过吧
753 00:50:51 - 我有一些钱 - 有多少
754 00:50:53 五万两千元
755 00:50:58 你带着吗?
756 00:51:01 在我皮包里
757 00:51:15 五万两千元, 哇呜
758 00:51:19 这辈子还没看到这么多钱
759 00:51:22 我家房子卖了还没这么多钱
760 00:51:25 Jim, 今晚过后
761 00:51:29 我该怎么弥补你
762 00:51:31 在学校时对你的视而不见?
763 00:51:36 你现在就想要知道吗?
764 00:51:38 不用, 等天亮后再告诉我
765 00:51:45 好...
766 00:51:48 你可能不记得了
767 00:51:50 但...
768 00:51:53 二年级的时候有一场舞会
769 00:51:56 你记得Noble太太吗?
770 00:51:59 高大, 多毛的体育老师, 膝部有突起的不明赘肉
771 00:52:03 她教过我两年
772 00:52:05 她要大家交换舞伴
773 00:52:08 因为胖女生也想一同跳舞
774 00:52:10 而我, 跟几个同学, 对着墙壁 一起用口水吹泡泡
775 00:52:12
776 00:52:15 后来等到有一首慢板
777 00:52:17 抒情歌曲响起时
778 00:52:21 我们共舞过
779 00:52:24 你抹了很臭的发油
780 00:52:26 哦不!那是Larry Fry
781 00:52:29 对不起
782 00:52:31 我不记得了
783 00:52:35 你的头发还被我的牙套夹住
784 00:52:38 我不记得了
785 00:52:39 好吧!那不重要啦
786 00:52:43 我... 我总是梦到
787 00:52:47 我们一起跳舞
788 00:52:52 很好啊
789 00:52:57 你现在不用表示什么
790 00:53:00 这只是我生命中一个 小小遗憾罢了
791 00:53:04 我以为你要说些特别一点的事
792 00:53:16 重要的事要先讲
793 00:53:34 ♪ When things go wrong ♪
794 00:53:39 ♪ As they sometimes will ♪
795 00:53:42 ♪ When the road you're trodding ♪
796 00:53:44 ♪ Seems all uphill ♪
797 00:53:50 ♪ When the funds are low ♪
798 00:53:55 ♪ And the debts are high ♪
799 00:53:58 ♪ And you wanna smile But you have to sigh ♪
800 00:54:07 ♪ When care ♪
801 00:54:09 ♪ Is pressing you down a bit ♪
802 00:54:14 ♪ Rest if you must ♪
803 00:54:21 ♪ But don't you quit ♪
804 00:54:25 ♪ Oh, no ♪
805 00:54:29 ♪ Don't you quit ♪
806 00:54:33 ♪ Oh, no ♪
807 00:54:51 ♪ But you never can tell ♪
808 00:54:55 ♪ How close you are ♪
809 00:54:59 ♪ It may be near When it seems so far ♪
810 00:55:06 ♪ Ooh, ooh? ♪
811 00:55:22 你怕痒?
812 00:56:21 Don警长
813 00:56:23 我把我吓死了 我以为是守卫来了
814 00:56:28 你在这里做什么?
815 00:56:30 我在这工作啊
816 00:56:37 可以让我进去吗
817 00:56:39 我想, 但我没有钥匙
818 00:56:42 明天早上七点才开门
819 00:56:45 怎么了?
820 00:56:46 你有看到Josie McClellan吗?
821 00:56:50 有啊
822 00:56:52 深棕发, 绿眼的美女
823 00:56:56 喔耶!是啊
824 00:56:58 你最近有看到她吗?
825 00:57:03 我昨天还看到她
826 00:57:05 我们还一起喝了杯酒
827 00:57:07 她有来过店里吗?
828 00:57:09 我不知道 我晚上才来的
829 00:57:11 怎了? 呃...她不见了
830 00:57:16 我四处找人, 经过这里
831 00:57:20 看到这里灯是亮的
832 00:57:24 外面的灯都没熄过
833 00:57:26 是啊
834 00:57:28 你去找过图书馆了吗? 也许她在里面睡着了
835 00:57:33 没找过
836 00:57:35 她或许因为老馆员不让她进去
837 00:57:37 正掐着他的脖子吧
838 00:57:44 你可知守卫平常会不会过来巡逻?
839 00:57:50 我想不会, Jimmy
840 00:57:54 那就太好了
841 00:58:05 很抱歉, 先生
842 00:58:07 刚刚跟一个关在里面的小男生
843 00:58:10 问过话了, 还是没进展
844 00:58:19 ♪ Can't believe You've left me ♪
845 00:58:20 ♪ So know that You've upset me ♪
846 00:58:22 ♪ You just want To forget me ♪
847 00:58:24 ♪ Why don't you Come and get me ♪
848 00:58:25 ♪ And, boy, I really miss you ♪
849 00:58:27 ♪ And all I wanna do Is kiss you ♪
850 00:58:29 ♪ I've used up All my tissues ♪
851 00:58:31 ♪ 'Cause it's more serious, Some issues ♪
852 00:58:33 ♪ I don't even know The reason ♪
853 00:58:35 ♪ You were playing And you were teasing ♪
854 00:58:36 ♪ Didn't tell me You were leaving ♪
855 00:58:38 ♪ Those good looks Are deceiving ♪
856 00:58:41 ♪ Where are you, baby? We used to have so much fun ♪
857 00:58:44 ♪ You drive me crazy ♪
858 00:58:46 ♪ Somebody tell me Where he's gone ♪
859 00:58:48 ♪ Where are you, baby? We used to have so much fun ♪
860 00:58:52 ♪ You drive me crazy ♪
861 00:58:55 ♪ You peep in Through the window ♪
862 00:58:56 ♪ This is too much For me to handle ♪
863 00:58:58 ♪ Already caused a scandal, A disturbance like a vandal ♪
864 00:59:02 ♪ I've lost track Of all time ♪
865 00:59:04 ♪ 'Cause you're always On my mind ♪
866 00:59:06 ♪ You're just that type of guy That'll make me cry ♪
867 00:59:08 ♪ Oh, why, oh, why, oh, why, Oh, why, he's disappeared ♪
868 00:59:11 ♪ This feeling Is really weird ♪
869 00:59:13 ♪ You're precious And you're dear ♪
870 00:59:15 ♪ Can you feel the weight Of these tears? ♪
871 00:59:17 ♪ Where are you, baby? We used to have so much fun ♪
872 00:59:20 ♪ You drive me crazy ♪
873 00:59:23 ♪ Somebody tell me Where he's gone ♪
874 00:59:25 ♪ Where are you, baby? We used to have so much fun ♪
875 00:59:28 ♪ You drive me crazy ♪
876 00:59:54 ♪ Where are you, baby? We used to have so much fun ♪
877 01:00:44 应该躲到长凳下底
878 01:00:49 你想要在上面吗?
879 01:00:59 你去办公室找 我到更衣室去找
880 01:01:01
881 01:01:12 你在上面
882 01:01:15 - 还是你要到上面来? - 不了
883 01:01:19 这样很好
884 01:01:22 很好
885 01:02:01 我想他已经走了
886 01:02:15 晚安啊
887 01:02:21 真棒
888 01:02:23 太好了
889 01:02:25 嘿!你身上有刺青吗
890 01:02:31 没有, 先生
891 01:02:31 我没问你!混蛋
892 01:02:33 我是失踪人口
893 01:02:35 整个镇上都在找我
894 01:02:38 - 你把自己藏起来? - 对
895 01:02:41 如果能让我们坐起来 我会很感谢
896 01:02:43 那刺青呢?
897 01:02:46 我没有刺青
898 01:02:48 - 你输了, 欠我一块 - 其实是欠你两块多
899 01:02:51 我在汉堡王还跟你借了一块钱
900 01:02:54 抱歉喔
901 01:02:57 你打算从背后射杀我们吗?
902 01:02:59 还没决定, 怎样
903 01:03:04 你又是谁
904 01:03:07 你不会要想知道的
905 01:03:08 不想要知道, 就不会想问 笨瓜
906 01:03:10 他是我哥, 行径有点疯狂, 没这回事
907 01:03:15 她根本不认识我
908 01:03:16 - 你们最好说句实话 - 这是实话
909 01:03:20
910 01:03:24 你真想知道?
911 01:03:26
912 01:03:29 好吧!我...
913 01:03:32 过来这里
914 01:03:35 - 什么? - 过来这里
915 01:03:37 过来啊
916 01:03:38 过来
917 01:03:57 靠过来点
918 01:04:02 蹲下来
919 01:04:06
920 01:04:09 你们两个兔崽子
921 01:04:13 你们不知道 自己已经介入一桩
922 01:04:16 六千万的毒品交易吗?
923 01:04:22 你自己 在进行六千万的毒品交易?
924 01:04:27 一个超市小员工?
925 01:04:29
926 01:04:31 不, 我不是一个人行动
927 01:04:34 不不
928 01:04:36 事实上是这样
929 01:04:39 十分钟内
930 01:04:41 这里将会发生一场绝无仅有
931 01:04:44 你从没遇过的 黑道枪战大厮杀
932 01:04:48 我给你五分钟...
933 01:04:51 你可拿走店里任何想要的东西
934 01:04:53 我不会说出去 带着你的枪快走
935 01:04:58 好吧 但是这女孩是谁
936 01:05:02 我是他的人质 是啊, 是啊
937 01:05:05 真的吗?
938 01:05:08 是啊!是真的
939 01:05:11 还有...
940 01:05:16 如果这交易没有成交 她会被抓去喂猪
941 01:05:20 放屁
942 01:05:22 你不信?
943 01:05:26 - 好吧!干掉她 - 听你鬼扯
944 01:05:31
945 01:05:34 把枪给我 我做给你看
946 01:05:38 他骗人的, 对吧
947 01:05:41 等着看
948 01:05:45 翻过来
949 01:05:47 - 你听到了 - 啥?
950 01:05:48 - 翻过来 - 你也是啊, 宝贝
951 01:05:50 你听到我说的了 翻过来, 快
952 01:05:53 快点快点 翻过来
953 01:05:56 太好了 嗯! 耶
954 01:06:00 呃... 把枪给我
955 01:06:04 不要嘞!
956 01:06:06 好吧
957 01:06:07 你干掉她吧 我不需要她了
958 01:06:11 我只是需要她帮我通过海关
959 01:06:13 真不好玩
960 01:06:14 这样做太不值得了
961 01:06:16 我们没时间了, 快啊
962 01:06:18
963 01:06:23 不重要的角色
964 01:06:25 - Jim! - 他们来了
965 01:06:27 他们来了, 太迟了
966 01:06:30 来人啊, 先别开枪
967 01:06:34 Ned, Tommy, 先别开枪
968 01:06:37 你们头顶上已有红外线瞄准 把枪举起
969 01:06:40 别杀我们 这人才是你要的, 不是我们
970 01:06:43 Ned, 我们拿到东西 对!精确度全方位
971 01:06:47 好!大家安静
972 01:06:49 各位, 安静点 这里已经被包围
973 01:06:53 安静! 现在, 把枪放下
974 01:06:56 他们已经放下枪了 你们把枪放下了吗?
975 01:06:59 身子蹲下 才不会被扫射
976 01:07:02 现在, 往后退
977 01:07:06 往后退, 把脚打开 像青蛙一样
978 01:07:09 好了, 脚放下来
979 01:07:11 两只脚!
980 01:07:13 屁股压下去
981 01:07:17 好棒喔 我要给你们一个惊奇
982 01:07:21 我们也要给你一个惊奇
983 01:07:25 这枪没有子弹
984 01:07:37 我有个主意 停战好吗?
985 01:07:41 我满口废话 你们满口废话
986 01:07:44 每个人都会有胡扯的时候
987 01:07:46 我们来弄几根玉米热狗吃 让彼此好好熟悉一下
988 01:07:50 我想知道你们脑子里装了什么
989 01:07:53 - 好了, 这大支枪是你的... - 不
990 01:07:56 抱歉 我以为你应该比较大支
991 01:07:59 哈!
992 01:08:02 我骗你的
993 01:08:08 他们就是在Saltburg杀了人的家伙
994 01:08:12 我想我们这回完蛋了
995 01:08:15 不能跟你去洛杉矶 我很失望
996 01:08:18 我们还没死
997 01:08:21 快了吧
998 01:08:24 如果我可以跟他们走
999 01:08:26 也许我可以逃脱 再回来救你
1000 01:08:29 我们需要车子 他们应该有车
1001 01:08:33 只是...
1002 01:08:35 - 我做什么, 你都要配合 - 好
1003 01:08:50 你们两位怎么称呼
1004 01:08:52 你结婚了吗?
1005 01:08:54 看得出来有家要养
1006 01:08:57 所以跑来廉价商品店偷东西?
1007 01:09:01 你想偷什么? 发胶吗?
1008 01:09:08 对不起
1009 01:09:14 女士, 你有工作吗?
1010 01:09:17 没有
1011 01:09:18 那你少说风凉话
1012 01:09:21 犯罪不是一种工作 是病态
1013 01:09:30 还有铜板吗?
1014 01:09:43 你看起来很需要个铜板
1015 01:09:46 我需要不只一个铜板
1016 01:09:51 - 你知道吗? - 不知道
1017 01:09:54 你跟我一起 可以赚不少钱
1018 01:09:56 宝贝, Nestor 是我的伙伴
1019 01:09:59 我们不需要第三个
1020 01:10:01 你懂什么, 闭嘴吧
1021 01:10:07 跳上来吧
1022 01:10:25 现在...上路吧
1023 01:10:31 你知道你像什么?
1024 01:10:32
1025 01:10:33 你是个惹麻烦的小美女
1026 01:10:39 很好
1027 01:10:51 ♪ Ya-ya-ya-ya Ya-ya-ya-ya-ya ♪
1028 01:10:57 ♪ Ya-ya-ya-ya Ya-ya-ya-ya-ya ♪
1029 01:11:05 ♪ Go ♪
1030 01:11:17 想弄个汽车音响啊?
1031 01:11:20 - 这个? - 整套都要, 把它放在车地板上
1032 01:11:23 我们有多功能卡带
1033 01:11:26 想像一下这音率...
1034 01:11:28 ♪ Ya-ya-ya-ya Ya-ya-ya-ya-ya ♪
1035 01:11:33 ♪ Ya-ya-ya-ya Ya-ya-ya-ya-ya ♪
1036 01:11:38 ♪ Ya-ya-ya-ya Ya-ya-ya-ya-ya ♪
1037 01:11:43 ♪ Ya-ya-ya-ya Ya-ya-ya-ya-ya ♪
1038 01:11:49 ♪ Ya-ya-ya-ya Ya-ya-ya-ya-ya ♪
1039 01:11:55 我得告诉你 我不能让你把东西拿上车
1040 01:11:58 你再说一次
1041 01:11:59 你们不可以把偷来的东西带走
1042 01:12:02 - 我不能让你们... - 滚开!
1043 01:12:06 这些都是偷来的
1044 01:12:08 - 拿来! - 不
1045 01:12:09 - 给我 - 那是我的
1046 01:12:15 哪来...
1047 01:12:18 等一等
1048 01:12:22 - 你要跟他们走? - 对
1049 01:12:26 你会被当成共犯
1050 01:12:29 又怎样?
1051 01:12:32 你不认识他们
1052 01:12:33 你完全不知道他哪来的
1053 01:12:35 他们是大罪犯耶
1054 01:12:38 你够了吧你
1055 01:12:42 别这样 等等你疝气又犯了
1056 01:12:45 如果我的脚会说话
1057 01:12:47 它会说, 我可以踢这怪胎一脚吗?
1058 01:12:50 不要理他 好啦
1059 01:12:52 别浪费时间对付他 他对我们没用处
1060 01:12:56 听着, 这位先生
1061 01:13:00 如果你报警
1062 01:13:01 我会杀了你
1063 01:13:09 知道
1064 01:13:15 Jim?
1065 01:13:26 别捣乱
1066 01:13:29 懂吗, Jimbo?
1067 01:13:35 可以走了吗?
1068 01:14:06 快点快点
1069 01:14:26 拿的到吗?
1070 01:14:28 拿到了, 拿到了
1071 01:15:52 这不是抢案
1072 01:15:55 这是一次刺杀行动
1073 01:15:57 绝非员工犯案 而是黑道份子
1074 01:16:00 我怎么知道?
1075 01:16:02 我曾在FBI犯罪组织单位 待过一段时间
1076 01:16:06 在这个地区 我是数一数二
1077 01:16:09 追剿暴民的能手
1078 01:16:12 当我知道将有一场 黑道厮杀发生
1079 01:16:15 经过我个人深入调查
1080 01:16:19 我切确知道时间地点
1081 01:16:20 但我今晚还要赴约
1082 01:16:31 请注意, 卖场顾客们
1083 01:17:21 Jim?
1084 01:18:17 他真的好酷
1085 01:19:02 ♪ Got my ray-bans on Every day and night ♪
1086 01:19:06 ♪ Got a one-track mind That I wanna hide ♪
1087 01:19:09 ♪ Got an easy job That I try to keep ♪
1088 01:19:12 ♪ Got a bunch of girls And I got 'em cheap ♪
1089 01:19:16 ♪ Got a million things That I wanna do ♪
1090 01:19:19 ♪ But I waste my time Hanging out with you ♪
1091 01:19:23 ♪ It's not because I'm really easy to please ♪
1092 01:19:27 ♪ It's not the way you Bring me down on my knees ♪
1093 01:19:30 ♪ It's just a feeling But it keeps coming back ♪
1094 01:19:33 ♪ It's a tiny little Heart attack ♪
1095 01:19:40 ♪ Got a big guitar Looking dynamite ♪
1096 01:19:43 ♪ Got a Thunderbird That I drive all night ♪
1097 01:19:46 ♪ Got a shoeshine boy Working overtime ♪
1098 01:19:50 ♪ Gotta grow up soon But I never mind ♪
1099 01:19:53 ♪ Got a big fat guy Taking all the blame ♪
1100 01:19:57 ♪ For the chairs I break When you call my name ♪
1101 01:20:01 ♪ It's not because I'm really easy to please ♪
1102 01:20:04 ♪ It's not the way you Bring me down on my knees ♪
1103 01:20:08 ♪ It's just a feeling But it keeps coming back ♪
1104 01:20:10 ♪ It's a tiny little Heart attack ♪
1105 01:20:14 ♪ Just a tiny little Heart attack ♪
1106 01:20:48 ♪ Got a snakeskin suit That I really like ♪
1107 01:20:51 ♪ Looking like the devil On a Friday night ♪
1108 01:20:55 ♪ Got a shark outside In the swimming pool ♪
1109 01:20:58 ♪ But there won't be trouble If you're staying cool ♪
1110 01:21:01 ♪ Got my mind made up That I'm leaving you ♪
1111 01:21:05 ♪ But it won't be easy No, it won't be true ♪
1112 01:21:39 ♪ Got a snakeskin suit That I really like ♪
1113 01:21:42 ♪ Looking like the devil On a Friday night ♪
1114 01:21:46 ♪ Got a shark outside In the swimming pool ♪
1115 01:21:49 ♪ But there won't be trouble If you're staying cool ♪
1116 01:21:53 ♪ Got my mind made up That I'm leaving you ♪
1117 01:21:56 ♪ But it won't be easy No, it won't be true ♪
1118 01:22:00 ♪ I'll never make it Through a Saturday night ♪
1119 01:22:04 ♪ I'll never make Another move in the lights ♪
1120 01:22:07 ♪ 'Cause if I see you and You're looking like that ♪
1121 01:22:10 ♪ I'll get a tiny little Heart attack, attack ♪
1122 01:22:14 ♪ It's not because I'm really easy to please ♪
1123 01:22:17 ♪ It's not the way you Bring me down on my knees ♪
1124 01:22:21 ♪ It's just a feeling But it keeps coming back ♪
1125 01:22:24 ♪ It's a tiny little Heart attack ♪
1126 01:22:27 ♪ Give me a tiny little Heart attack ♪
1127 01:22:34 ♪ I want a tiny little Heart attack ♪
1128 01:22:37 ♪ Give me a tiny little Heart attack ♪
1129 01:22:40 ♪ I want a tiny little Heart attack ♪