坠入 The Fall(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:21 坠入
2 00:04:11 伊芙琳护士!伊芙琳护士!
3 00:04:15 我有讯息要跟你说,用英文写的!
4 00:04:35 就是这个
5 00:04:37 看看,这是上个月以来所有病人的名单
6 00:04:49 谢谢,护士
7 00:05:58 - 你是亚历珊卓? - 是的
8 00:06:01 你的纸条飞进来,掉在我的膝部
9 00:06:05 完全看不懂,是胡乱涂鸦还是什么的
10 00:06:07 你看不懂,对吗!你看不懂,那不是写给你的
11 00:06:16 我叫罗依
12 00:06:20 - 你是怎么伤了手臂的? - 我跌了下来
13 00:06:24 我也是
14 00:06:25 当时我在采橘子
15 00:06:29 是那样吗?
16 00:06:33 那你要如何上厕所?
17 00:06:35 我不用去,他们让我在这里上
18 00:06:38 - 在床上? - 是呀!是真的
19 00:06:41 我不相信
20 00:06:44 嘿!亚历珊卓
21 00:06:47 嘿!你知道你的名字是根据阿历山大大帝的名字取的?
22 00:06:50 他是史上最伟大的战士喔!
23 00:06:53 是的,我的纸条不是随便涂鸦,那是英文!
24 00:06:57 嘿!我可以看到你,快过来这
25 00:07:01 我看见你躲在那
26 00:07:05 亚历珊卓
27 00:07:10 嘿!你知道亚历山大也在等待讯息吗?
28 00:07:17 他迷路了
29 00:07:22 几乎要死了,跟他的大军走散了
30 00:07:28 - 他收到讯息了吗? - 什么?
31 00:07:31 后来他有收到讯息吗?亚历山大大帝
32 00:07:35 好好,我告诉你,你过来
33 00:07:39 过来,抓把椅子过来坐下
34 00:07:45 好的,别弄断了另一条手臂
35 00:07:53 - 谢谢 - 不客气
36 00:08:00 - 盒子里有什么? - 我喜欢的东西
37 00:08:05 - 是你偷的吗? - 不
38 00:08:10 是照片
39 00:08:13 你那来的大象?
40 00:08:16 我朋友送的
41 00:08:21 他是印度人
42 00:08:23 看,这是我的马
43 00:08:30 - 这是我的父亲 - 是吗?
44 00:08:34 他的门牙中间有缝隙,这应该是你们家族的特征
45 00:08:37 - 是呀!这是我家 - 是吗?
46 00:08:40 - 这曾经是我家 - 怎么了?
47 00:08:43 - 他们烧了它 - 谁?
48 00:08:46 愤怒的人们
49 00:08:49 听到这我很难过
50 00:08:52 我说,听到这我很难过
51 00:08:55 愤怒的人们
52 00:08:56 是呀!我知道,听到你的房子被烧了我很难过
53 00:08:59 为何阿历山大
54 00:09:02 没有从建筑物里面骑马出来?
55 00:09:08 - 若是他迷路了… - 什么?
56 00:09:10 为何阿历山大不从房里面骑马出来?
57 00:09:21 嗯…
58 00:09:24 首先,他没有马,因为他的马在战争中死了
59 00:09:33 况且,他也不是在任何房子里
60 00:09:36 而是在广大沙漠中迷路了,四周尽是橙黄色的沙子
61 00:09:42 身边只有几个随从
62 00:09:46 但是他们连一滴水也没有
63 00:10:12 看!
64 00:10:38 “大人,一切希望都没了
65 00:10:42 “似乎您的大军终将被征服
66 00:10:46 “不是被波私人,而是被缺水所打败
67 00:10:51 “这顶头盔,就是我们仅能提供的
68 00:10:56 “喔!大王,我相信你的智慧将会让我们得救”
69 00:11:09 - 为什么? - 为什么?
70 00:11:10 什么?
71 00:11:13 为什么?
72 00:11:15 因为水不够所有人喝
73 00:11:19 而且那就是阿历山大大帝做事的方法
74 00:11:22 像他的军队显示他们一切平等…
75 00:11:25 真是蠢啊
76 00:11:26 那你会怎样做比较好?
77 00:11:28 阿历山大为什么把水倒掉
78 00:11:31 而不是给每个人都喝一小口呢
79 00:11:42 嘿!你何不明天再来,我再跟你说另个故事
80 00:11:45 史诗般的爱情与复仇故事
81 00:11:49 - 你知道“史诗般”是什么意思吗? - 不知道
82 00:11:51 我这里仍然闷闷的,好像连…
83 00:11:54 那表示是个很长的故事,而且发生在印度
84 00:11:57 …好像胸口有只大象那样沉重
85 00:11:59 - 你将会很快好转的 - 好的,继续
86 00:12:01 - 我要你帮我检查 - 你明天会在来吗?
87 00:12:03 我觉得不太好
88 00:12:13 肿胀似乎消了点
89 00:12:17 我知道那很痛
90 00:12:22 幽默一下
91 00:12:25 几周后疼痛会消失,然后在做一次手术
92 00:12:29 跟上次一样吗?
93 00:12:31 这需要你的努力,知道吗?
94 00:12:34 看见没?
95 00:13:23 过来
96 00:13:46 - 午餐前回来 - 好的
97 00:14:07 亚历珊卓,离开那冰块
98 00:14:10 我看到你舔冰块,你会生病的
99 00:14:13 去别地方玩!
100 00:14:15 下次我会将你的舌头黏在冰块上将你载走
101 00:14:24 只有马死了你要觉得幸运了
102 00:14:27 我是说,从铁道桥上跳下来,无疑是自杀
103 00:14:31 若是你想要上她印象深刻…
104 00:14:34 辛克莱比较吸引她
105 00:14:37 你知道,那男演员
106 00:14:41 - 男主角 - 我知道他是谁
107 00:14:45 只有熬过困难才会有拨云见日的一天,那是一定的
108 00:14:48 拿另外一张牌
109 00:14:49 - 在我发生意外前… - 那是红心Q
110 00:14:51 …事事顺利
111 00:14:53 现在我的腿被粗鲁的人砍伤
112 00:14:56 被马车压过,然后被锯掉
113 00:15:00 嗯,还被一只鱼叉穿过,我一直在工作
114 00:15:09 这是黑桃二
115 00:15:11 - 片场正想要补偿你 - 抱歉,沙巴提尼先生
116 00:15:14 钱就收下吧
117 00:15:17 无论如何,娱乐圈不适合你,罗依
118 00:15:20 你该是个读书人
119 00:15:21 我不是
120 00:15:22 一个瘸子的忠告…
121 00:15:26 我没有朝你丢橘子
122 00:15:28 …没有女人值得为她自杀
123 00:15:31 想要跟那人一样当明星,看在老天的分上
124 00:15:49 你的朋友是个海盗吗?
125 00:15:54 你的朋友是个海盗吗?
126 00:15:58 有时候是
127 00:16:01 他当海盗才伤了脚?
128 00:16:05 不,他…他为电影做特技
129 00:16:09 就是电影啊
130 00:16:12 动画片
131 00:16:15 - 我没看过电影 - 你也没错过什么啦
132 00:16:19 你也跟你朋友做一样的工作吗?
133 00:16:23 只做了一次
134 00:16:29 现在可以跟我说故事了吗?
135 00:16:32 - 什么故事? - 史诗故事啊
136 00:16:38 好吧
137 00:16:42 好,闭上眼睛
138 00:16:47 你看到什么?
139 00:16:50 什么都没有
140 00:16:54 柔一柔
141 00:16:57 看到星星没有?
142 00:17:00 是的
143 00:17:02 那是一个多星的夜晚
144 00:17:05 四个人在一个小岛上焦急地等着
145 00:17:10 四周海水平静无声
146 00:17:13 但是这平静是假的
147 00:17:21 因为在那时候
148 00:17:23 有个腿绑绷带的印度人,朝向他们游了过来
149 00:17:35 告诉我,印度人
150 00:17:37 是真的吗?
151 00:17:42 路易奇,什么是真的?
152 00:17:47 欧迪亚斯总督明天将会将你的孪生哥哥处死
153 00:17:52 我可怜的哥哥
154 00:18:00 现在他们有五个人
155 00:18:03 他们只有一个共通点
156 00:18:06 憎恨欧迪亚斯总督
157 00:18:11 第一个人以前是个奴隶,奥塔·班加
158 00:18:23 他与他哥哥生而为奴隶
159 00:18:27 工作只是为了填满邪恶欧迪亚斯总督的金库而已
160 00:18:33 有天他正在田里做苦力…
161 00:18:50 因为哥哥的死伤心至极,他释放了其他奴隶
162 00:18:55 发誓他要亲自杀死欧迪亚斯总督
163 00:19:03 我喜欢他
164 00:19:04 然后是印度人
165 00:19:08 当他紧张时,总是会拨弄眉毛
166 00:19:16 印度人原本要娶世界上最美的女人
167 00:19:23 但是没人见过这女人
168 00:19:25 为了证实,他伪装成痲疯病患者
169 00:19:30 他见到她的倒影时,立刻为她神魂颠倒
170 00:19:37 锁住他的小屋,印度人持续看守着
171 00:19:43 但是他不知道,他看守的是个空屋
172 00:19:47 因为他的妻子已经被欧迪亚斯总督所绑架
173 00:19:53 但是那女人拒绝了总督
174 00:19:57 欧迪亚斯将她送进“绝望迷宫”里面去
175 00:20:06 她终于明白,唯一的出路是
176 00:20:25 因为妻子的死
177 00:20:27 印度人发了血誓,决不再看其他女人一眼
178 00:20:30 发誓他要亲自杀死欧迪亚斯总督
179 00:20:39 我也喜欢他
180 00:20:41 路易奇是炸药专家
181 00:20:47 当欧迪亚斯听说了他的新式炸药的威力
182 00:20:51 他将他从公开场合带走
183 00:20:54 他回来后,路易奇发现所有的人都躲着他
184 00:20:58 因为连跟他说话,也会招致杀身之祸
185 00:21:03 当连他的神父也拒绝听他告解之后
186 00:21:07 路易奇发誓他要亲自杀死欧迪亚斯总督
187 00:21:18 下一个是英国自然科学家
188 00:21:23 查尔斯·达尔文
189 00:21:25 他热爱生命
190 00:21:29 动物,植物,所有生物
191 00:21:35 达尔文有个害羞又聪明的伴
192 00:21:40 猴子华乐斯
193 00:21:41 那是什么,华乐斯?
194 00:21:45 我不知道为何火鹤全身粉红
195 00:21:47 虽然他们一起已经发现了许多理论
196 00:21:52 他们仍持续寻找
197 00:21:56 - 什么? - 蝴蝶
198 00:22:00 猜的好
199 00:22:02 是一种非常特殊的蝴蝶
200 00:22:07 叫做“新美洲蝶”
201 00:22:11 有一天,欧迪亚斯寄给他一只死掉的
202 00:22:21 蝴蝶礁
203 00:22:25 欧迪亚斯,是个坏人吗?
204 00:22:32 喔!是呀!
205 00:22:34 蝴蝶礁
206 00:22:37 欧迪亚斯总督就是将这些人放逐在那
207 00:22:42 要他们绝望
208 00:22:45 希望他们在挣扎生存的过程中会自相残杀
209 00:22:51 所以,这些buccaneer(海盗)就在这珊瑚礁上
210 00:22:55 什么是buccaneer?
211 00:22:57 就是海盗一样的意思
212 00:23:02 但我不喜欢海盗的故事
213 00:23:06 是你叫我说海盗故事的
214 00:23:09 - 我没有 - 你有
215 00:23:14 我只是想问,你朋友是不是海盗
216 00:23:18 - 为什么? - 因为他只有一条腿
217 00:23:23 喔!
218 00:23:26 是呀!那不是海盗故事,那是强盗的故事
219 00:23:30 事实上,我们的蒙面侠,不会游泳
220 00:23:36 我要学游泳
221 00:23:42 最后,门牙有缝的蒙面侠
222 00:23:48 - 跟我父亲一样? - 就像是父亲
223 00:23:52 但是他有个孪生兄弟,蓝侠
224 00:23:57 蓝侠逃过了西班牙欧迪亚斯总督的处死令
225 00:24:01 因为知道他们最好分头逃亡
226 00:24:05 生存机会比较大,他们分开了
227 00:24:08 发誓他们将会亲手杀死欧迪亚斯总督
228 00:24:16 我们该来计划一下
229 00:24:20 我要逃离这个岛,拯救我兄弟
230 00:24:30 什么?什么?
231 00:24:35 大象?
232 00:24:47 我说,我们…
233 00:24:56 我有主意了
234 00:25:31 达尔文!真是个好点!
235 00:25:51 快,奥塔·班加!
236 00:26:06 再见,朋友,游的愉快!
237 00:26:16 达尔文,你真是天!
238 00:26:20 非常感谢!
239 00:26:21 你的点子怎么想到的?
240 00:27:03 那是什么,朋友?
241 00:27:49 真可怜,这男人疯了
242 00:27:54 不是的
243 00:27:56 他说他是由神秘教派所派来
244 00:28:02 帮助我们对抗欧迪亚斯总督跟他的西班牙党羽
245 00:28:08 这地方原本是座森林,到处是鸟儿与树木
246 00:28:17 但欧迪亚斯将他们都烧掉了
247 00:28:19 欧迪亚斯总是说鸟儿在肚子里面比较安全
248 00:28:25 但是我们要小心,因为适者生存的法则
249 00:28:28 告诉他我们不了解神秘教
250 00:28:35 我们正在执行一个危险任务
251 00:28:39 我们要快去城里面,拯救我兄弟
252 00:28:42 他会拖慢我们的
253 00:28:50 鱼,男士们!
254 00:30:26 靠边,朋友
255 00:30:28 在你一眨眼之前,我就可以将这门打开
256 00:31:16 饶恕我,伟大的教主,原谅我的不敬
257 00:31:19 毫无疑问的,你有战争的天份
258 00:31:25 若是你能加入我们的行列
259 00:31:29 那将是我们极大的荣耀
260 00:31:33 我们要拯救我兄弟!
261 00:31:44 首先
262 00:31:50 小小册是
263 00:31:52 你不可以在这中断
264 00:31:53 我只是想玩个小测验,我要你去摸我的脚趾头
265 00:31:58 不,我要听故事,后来蓝侠怎么了?
266 00:32:02 不会很久的
267 00:32:04 - 到床尾,去摸我的脚趾 - 好的
268 00:32:12 - 我在摸你的小趾 - 不!
269 00:32:14 别告诉我,你摸那一趾,让我猜
270 00:32:18 那是游戏的重点
271 00:32:21 我在摸了
272 00:32:29 我在摸了
273 00:32:32 你在摸大拇趾?
274 00:32:38 你是说真的吗?
275 00:32:45 看
276 00:32:50 真的
277 00:32:53 喔!我猜对了?
278 00:32:55 怎么了?
279 00:32:57 他兄弟怎么了?有被救出来吗?
280 00:32:59 不,不,不,你是在说笑吗?
281 00:33:03 不,不,不,你是说真的吗?
282 00:33:06 我是说真的
283 00:33:09 不,你说假话
284 00:33:11 不,我说得是真的
285 00:33:13 - 你说真的吗? - 是呀!
286 00:33:16 当你摸我脚趾的时候?
287 00:33:21 - 你这小骗子 - 不是
288 00:33:26 亚历珊卓,你有骗我吗?
289 00:33:30 我摸你的大姆指
290 00:33:33 我们要快点!
291 00:33:36 你要我说完故事吗?
292 00:33:40 蒙面侠太晚抵达吊灯大厅
293 00:33:46 欧迪亚斯已经折磨了他兄弟与同党
294 00:33:49 并且吊死他们
295 00:34:09 好,够了!这里不是马戏团,也不是你们的游乐场…
296 00:34:14 够了!听见没?
297 00:34:17 滚出去!
298 00:34:19 - 你放开他 - 过来,宝贝
299 00:34:21 走开!去你的!
300 00:34:25 不,不,宝贝,过来,过来
301 00:35:26 爸爸?
302 00:35:28 - 爸爸?爸爸? - 我觉得不太舒服
303 00:35:31 - 你要什么? - 他又来了
304 00:35:32 停下来?放开他!
305 00:36:03 - 那是什么? - 食物
306 00:36:06 - 那里拿的? - 教堂
307 00:36:14 很抱歉我对你大吼大叫
308 00:36:18 当时我太生气
309 00:36:20 没关系
310 00:36:23 你是在拯救我的灵魂吗?你是在拯救我的灵魂吗?
311 00:36:29 - 你听的懂吗? - 什么?
312 00:36:31 - 你懂我的意思吗? - 你说什么?
313 00:36:34 我说,你是在拯救我的灵魂吗?
314 00:36:38 - 给我那个 - 什么那个?
315 00:36:41 圣餐,那是…
316 00:36:44 什么?
317 00:36:46 圣餐,你给我的东西…
318 00:36:50 可以拯救你的灵魂
319 00:36:52 我给你的东西,什么?
320 00:36:56 你给我的一小块面包,拯救我的灵魂
321 00:37:00 可以拯救你的灵魂
322 00:37:02 - 什么?什么?什么? - 你担心我吗?
323 00:37:06 拯救你的灵魂,你知道“灵魂”是什么意思吗?
324 00:37:09 - 不 - 像是力量一样
325 00:37:15 为何那老人晚上要将牙齿放在杯子里?
326 00:37:21 那是他保存力量的方法,他的灵魂
327 00:37:26 他的灵魂在那牙齿里?
328 00:37:33 是呀!
329 00:37:35 喔!你现在失去了一些力量
330 00:37:39 就在你的嘴巴前面
331 00:37:44 教堂在大道上,是吗?
332 00:37:46 是的,蒙面侠怎么了?
333 00:37:51 很抱歉
334 00:37:55 没事
335 00:38:00 他们都将药物存放再大街上,是吗?
336 00:38:03 是的
337 00:38:24 从我身上拿走的,是无法取代的
338 00:38:30 我的兄弟…
339 00:38:32 - 为何他要这样说? - 因为他是你父亲
340 00:38:34 但父亲死了
341 00:38:37 什么?
342 00:38:40 好,那你要我…那你要我怎么说话?
343 00:38:44 我想到我们一起的快乐时光
344 00:38:46 正常的说话,像你一样
345 00:38:48 我没有来得及救你,因为当时我虚弱
346 00:38:53 我的悲伤以化成血染的复仇
347 00:38:59 我现在已经更强壮
348 00:39:03 我会在世上各个角落找寻欧迪亚斯总督的踪迹,然后杀掉他!
349 00:39:12 以蓝侠之名,我在此发誓
350 00:39:16 我会歼灭他,还有他的所爱!
351 00:39:26 我会歼灭他!我会歼灭他!
352 00:39:31 我会歼灭他!歼灭他!
353 00:39:40 还有所有西班牙的东西
354 00:39:43 我还以为他是西班牙人
355 00:39:46 不
356 00:39:49 他是法国人
357 00:39:51 你们跟我同一阵线吗?
358 00:40:16 达尔文!要怎么去找欧迪亚斯总督?
359 00:40:21 我跟他说过,别将地图跟虫子放在一起
360 00:40:26 我们迷路了吗?
361 00:40:28 抱歉,队长
362 00:40:30 嘿!不!
363 00:40:35 嘿!你不可以吃,那有毒!
364 00:40:47 他说什么?
365 00:40:49 他说跟着他,可以到青翠葱绿的牧场!
366 00:40:53 - 什么? - 他说下面有青翠葱绿的牧场
367 00:40:58 绿洲?下面?
368 00:41:00 我不知道
369 00:41:01 青翠葱绿的牧场!
370 00:41:04 慢点!
371 00:41:06 他肚子里的鸟儿渴望着绿洲!
372 00:41:11 嘿!青翠葱绿的牧场
373 00:41:16 青翠葱绿的牧场
374 00:41:19 慢点!
375 00:41:31 别跑!越跑毒性发作越快!
376 00:41:42 慢点
377 00:41:54 那有毒
378 00:42:03 什么?
379 00:43:00 他在指引我们方向
380 00:43:33 去!
381 00:44:28 奴隶!
382 00:44:42 欧迪亚斯的旗帜
383 00:44:50 我们要是放那些奴隶
384 00:45:07 告诉我,亚历珊卓,你会看英文吗?
385 00:45:11 你总是在最美好,
386 00:45:16 最有趣的时候停下来
387 00:45:18 我想知道你会不会看英文
388 00:45:21 会吗?
389 00:45:23 - 你会看英文吗? - 是呀!
390 00:45:26 - 这是什么? - 纸
391 00:45:29 不,这是什么?这个
392 00:45:32 M,o,r,p,h…
393 00:45:37 三
394 00:45:39 - 那是什么? - 三
395 00:45:41 很好
396 00:45:46 我一直睡不好,故事不记得了
397 00:45:52 我需要一些药物
398 00:45:55 我需要的药物,装在写有这些字的瓶子里面
399 00:45:59 M,o,r,p,h,i,n,三?
400 00:46:02 是的,而且就在大道上
401 00:46:08 大街上的房间里
402 00:46:15 懂吗?
403 00:46:16 - 问问护士长 - 我是以朋友的身份求你
404 00:46:20 - 但那是偷窃 - 不,若是你需要,就不是偷
405 00:46:26 那跟从教堂偷面包没有差别
406 00:46:31 - 我去帮你问他们 - 不
407 00:46:35 那是同伙的秘密
408 00:46:39 我需要那药丸,才能继续说故事,懂吗?
409 00:46:44 - 我拿不到… - 我会去做
410 00:46:47 谢谢
411 00:47:00 你看起来好漂亮
412 00:47:04 你为何在脸颊上擦上红色?
413 00:47:07 因为那会让你看来更漂亮
414 00:47:18 也更健康
415 00:47:23 - 记得,午餐前回来 - 我知道!
416 00:47:26 亚历珊卓,今天没有舔冰块?
417 00:47:29 没有,谢谢!再见!
418 00:47:43 也许咬一口,但是一窝蛇?
419 00:48:17 [药房]
420 00:48:30 M,o,r,p,h,i,n,三,M,o,r,p,h,i-n…
421 00:48:41 M,o,r,p,h,i,n…
422 00:49:13 也许你…我知道,听我的很重要
423 00:49:18 你也该想想你的其他孩子
424 00:49:21 很抱歉
425 00:49:23 你该警告其他孩子,有关响尾蛇的声音
426 00:49:27 这不是好时机,这附近到处有蛇窝
427 00:49:39 醒醒!醒醒!快起来,否则他们会砍你
428 00:49:42 快起来!你最好快起来,让他们知道你只是在睡觉
429 00:49:47 你不起来那人会剁了你,快起来!
430 00:49:50 快起来,不是开玩笑
431 00:49:54 求你,离开这里
432 00:50:09 来!
433 00:50:18 我一直都那样做
434 00:50:21 你要做的就是换掉湿的衣服,将他们藏起来直到干了为止
435 00:50:29 你知道我遇到可怕的事情时,我怎么做吗?
436 00:50:32 我就说神奇咒语
437 00:50:37 走开,走开,走开,走开
438 00:50:45 我们来一起练习
439 00:50:47 神奇咒语
440 00:50:50 走开,走开,走开
441 00:51:00 - 你拿到我要你拿的东西吗? - 是的
442 00:51:05 - 这个 - 是吗?
443 00:51:09 里面只有三个
444 00:51:11 - 你叫我拿三个 - 不,我叫你拿一整瓶
445 00:51:14 - 但,你写的… - 这瓶子里有满满的吗?
446 00:51:19 - 里面有更多药丸吗? - 是呀!
447 00:51:21 那你拿去哪了?
448 00:51:23 丢进马桶里面了
449 00:51:27 因为你写三个,我才丢掉其他的
450 00:51:30 m-o-r-p-h-i-n-三
451 00:51:38 这可以帮你入眠吗?
452 00:51:44 可以小睡一下
453 00:51:53 我们要解放奴隶
454 00:51:54 他们有解放了奴隶吗?
455 00:53:14 出来,欧迪亚斯
456 00:53:39 像只蝴蝶
457 00:53:47 为何又戴面具?
458 00:53:49 他不想吓到她
459 00:53:52 她对他一无所知,但是他却知道她的所有事情
460 00:54:00 眼睛的颜色
461 00:54:04 棕色
462 00:54:06 她最爱的食物
463 00:54:09 橘子?
464 00:54:10 她最喜欢的书
465 00:54:12 圣经
466 00:54:15 各位,她是我的
467 00:54:22 - 炸弹怎么了? - 什么?
468 00:54:24 炸弹
469 00:54:34 强盗们绑架了公主,留下了她的小表妹
470 00:54:46 他们从高山上骑马下山
471 00:54:49 到了他喜爱的地方
472 00:54:54 他跟他孪生兄弟玩耍的地方
473 00:54:59 就在湖的中央
474 00:55:43 那可怜的人怎么了?
475 00:55:48 自从印度人发生了不幸
476 00:55:50 他发誓不再看其他女人
477 00:55:53 但是男人一旦蒙住脸,就无法显现她的内心所望
478 00:56:00 谁,请问你是谁?
479 00:56:02 大家都叫我蒙面侠
480 00:56:05 东南方的灾难大侠?
481 00:56:10 正是
482 00:56:17 但也只有我戴上面具才算是
483 00:56:28 你是谁?
484 00:56:34 护士伊芙琳
485 00:56:39 我曾经是伊芙琳、伊芙列丝、伊芙哈特女士,但是我现在就是…
486 00:56:44 - 伊芙琳姊妹 - 她不是姊妹
487 00:56:47 不,什么?她是的
488 00:56:51 他没有兄弟姊妹
489 00:56:55 不,她是修女,跟其他修女一样
490 00:57:03 他转向蒙面侠,说…
491 00:57:05 - 我可以跟你坦白说吗? - 当然
492 00:57:09 虽然我将我的生命侍奉主
493 00:57:12 我私底下喜欢朝神父丢橘子
494 00:57:16 向左转两个弯,就是厕所
495 00:57:19 不,你看了我的纸条
496 00:57:20 你说什么,快去厕所?
497 00:57:23 不
498 00:57:25 那你怎么知道我对神父丢橘子?
499 00:57:27 每个人都知道你喜欢丢神父橘子
500 00:57:30 每个神父都知道,我不是从你那胡言乱语的纸条得到的讯息
501 00:57:34 那不是胡言乱语
502 00:58:03 她想问你,会停留多久
503 00:58:07 嗯,我要你待到好了为止
504 00:58:12 她的石膏几天后就可以拆除
505 00:58:15 但我要她待到完全康复为止
506 00:58:29 她说我们在这里待太久了
507 00:58:32 我们必须离开这里
508 00:58:33 不,你告诉她,别再果园里工作
509 00:58:38 那样太危险了
510 00:58:40 你剩下的日子,只要捡水果就好
511 00:58:43 否则她会摔下来,一定会摔下来
512 00:59:12 谢谢
513 00:59:14 - 她怎么说? - 他说好的
514 00:59:19 - 真的? - 真的
515 00:59:20 亚历珊卓,他问了我一些事情,对吗?
516 00:59:22 不,那是我们之间的对话
517 00:59:26 - 你确定? - 确定
518 00:59:45 美丽的机器,美丽的机器
519 01:00:07 美丽的机器,美丽的机器
520 01:00:14 美丽的机器,美丽的机器
521 01:00:18 这真是慷慨的出价啊
522 01:00:20 若你看这个数字,比我一年所赚的钱还要多
523 01:00:25 我还要加一些东西
524 01:00:27 别一开始就加这个加那个
525 01:00:29 你知道,片厂里面有数不清的律师
526 01:00:33 跳跃,坠落,撞车
527 01:00:36 我是说,牛仔将会赢得那份殊荣
528 01:00:40 无论如何,那是谁的主意?
529 01:00:43 从火车铁桥跳上一匹马?
530 01:00:48 将这一幕写进合约里面,我就会签署
531 01:00:52 那要是我死了,钱会怎么处理?
532 01:00:54 罗依,你别再干这种自杀的是晴了
533 01:01:00 让医师好好的为你治疗
534 01:01:05 问题不再他的背
535 01:01:08 而是破碎的新
536 01:01:12 他需要忘记掉她
537 01:01:14 我是说,他又不是第一个失去女人的男人
538 01:01:19 很抱歉
539 01:01:22 你是个名人
540 01:01:26 他们是这样说得啦
541 01:01:28 嘿!孩子!
542 01:01:42 我为你做了这个
543 01:01:51 面具后面是谁?
544 01:01:53 你坐在轮椅上
545 01:02:00 很漂亮
546 01:02:03 我会永久保存
547 01:02:05 我希望我不会好转
548 01:02:09 - 为什么? - 这样我就可以一直跟你在一起
549 01:02:23 - 嘿!这是今天要给你的 - 真的?
550 01:02:28 - 喜欢巧克力吗? - 喜欢
551 01:02:35 - 你要我讲完故事吗? - 是的
552 01:02:40 - 我需要帮忙 - 要帮什么忙?
553 01:02:44 你知道我们的朋友华特?
554 01:02:46 - 他不是我朋友 - 他也不是我朋友
555 01:02:49 我从他那拿到这钥匙,因为他偷走了我的药丸
556 01:02:56 我想他把它藏在那个小柜子里面
557 01:02:59 我要你去查看一下
558 01:03:02 为什么?我已经帮你拿了那瓶药丸
559 01:03:06 里面的药物,不够帮助我入睡
560 01:03:14 拜托,做个好强盗
561 01:03:20 我不要做强盗
562 01:03:23 那真糟
563 01:03:26 因为欧迪亚斯的城堡是被一个很大的蓝色城市围绕
564 01:03:35 就是那群强盗要去的地方,最后一战
565 01:03:43 这是故事最棒的部份,因为你就要离开了
566 01:03:46 我不想让你一辈子都在猜,故事的结局是怎样
567 01:03:54 - 抽屉里有什么? - 东西
568 01:03:57 - 什么东西? - 华特从我这偷走的东西
569 01:04:02 什么?
570 01:04:04 你没有去看我也不知道
571 01:04:06 - 发誓你会讲完这故事? - 是呀!
572 01:04:34 是一个棕色的瓶子
573 01:04:37 - 这个吗? - 就是
574 01:04:42 他从我这偷走的
575 01:04:50 那原本是我的
576 01:04:54 我们要往那去?
577 01:04:56 他们诉说彼此的秘密
578 01:04:58 我要去找谋害我父亲的人
579 01:05:02 蒙面侠说道
580 01:05:03 我兄弟,蓝侠…
581 01:05:07 他说…为父亲的死报仇
582 01:05:09 我一直寻求复仇的机会
583 01:05:13 被酷刑且吊死
584 01:05:15 他告诉她一生的事迹,除了欧迪亚斯总督的名字以外
585 01:05:20 你该走了
586 01:05:31 你该走了
587 01:05:33 但你答应过要讲完故事
588 01:05:41 你深深地打动了我的心,伊芙琳
589 01:05:45 那也是为何我再也不能束缚着你
590 01:05:50 我已经深深地爱上了你
591 01:05:54 但我全心全意为了复仇
592 01:05:59 我不是可以被爱的男人
593 01:06:03 当我睡着后,你就要走
594 01:06:09 明天也不要再来
595 01:06:13 好的
596 01:06:18 谢谢
597 01:06:27 - 很抱歉 - 为什么?
598 01:06:34 很抱歉
599 01:06:38 为什么?
600 01:06:42 我不要你看到我这样
601 01:06:49 你认为你的魅力俘虏了我?
602 01:06:56 事实上,你是我的救星
603 01:07:04 我就像是在金色鸟笼里的小鸟
604 01:07:12 一旦解放了我,你就俘虏了我的心
605 01:07:25 让他们亲吻
606 01:07:27 不,我不要让他们接吻
607 01:07:31 为什么?
608 01:07:33 因为他们接下来要发现的事情
609 01:07:42 她不该跟我们一起来的
610 01:07:47 - 为什么? - 太危险了
611 01:07:50 要是我们被抓,欧迪亚斯总督一定会杀了她
612 01:07:57 你说的是欧迪亚斯?
613 01:08:00 他就是我发过誓的仇家
614 01:08:03 也是我未婚夫?
615 01:08:33 不
616 01:08:37 我要一直看着你,直到我死为止
617 01:08:43 这世界真是神奇
618 01:08:46 有一天你爱死他们
619 01:08:48 隔一天你又想将他们千刀万剐
620 01:08:56 上帝饶恕他
621 01:09:05 幸好我没有吻过你
622 01:09:14 她不能死
623 01:09:20 她还活着!
624 01:09:29 她项链下黄金小盒挡住了子但
625 01:09:41 “我最亲爱的女儿
626 01:09:44 “永远不要为了名、利、权力或是安定而结婚
627 01:09:51 “一定要顺着你心所想
628 01:09:54 “最爱你的父亲”
629 01:09:56 小盒上面可以写那么多字?
630 01:10:02 我从无法打开它
631 01:10:04 没有人可以打开它,你是第一个
632 01:10:12 那时,他了解了,她就是他该爱的女人
633 01:10:16 拜托,拜托,他们可以接吻了吗?
634 01:10:21 是的
635 01:10:25 但是得先结婚
636 01:10:32 然后才能接吻
637 01:10:54 戒指
638 01:11:20 神秘使者在你掌中发现危险
639 01:11:23 你服用了太多药物,死亡离你不远了
640 01:11:29 危险?
641 01:11:30 自杀不是唯一的解决方法
642 01:11:34 他说他知道一种秘密咒语
643 01:11:38 只要我们有险难…
644 01:11:42 好像是什么“googly-googly?”
645 01:11:47 他说要是你睡着,就永远不会再醒来
646 01:12:16 神秘使者是对的
647 01:12:18 面无表情的神父出卖了他们
648 01:13:27 那他们有被救出来吗?
649 01:13:29 不
650 01:13:36 没有人可以救他们了
651 01:13:51 华乐斯?
652 01:13:54 华乐斯,是你吗?华乐斯?
653 01:13:58 不,是我
654 01:14:05 难怪,这袋子这么重
655 01:14:26 发射!
656 01:14:33 发射!发射!射死他们,爸爸!
657 01:14:37 射死他们!
658 01:14:44 爸爸,你认不出我吗?
659 01:14:47 你认不出我吗?是我!
660 01:14:51 你认不出我吗?
661 01:14:58 - 你是谁? - 是我,爸爸
662 01:15:01 - 谁? - 我!
663 01:15:03 - 我女儿? - 是!你认出我了
664 01:15:07 是呀!跟前妻生的女儿
665 01:15:11 是的
666 01:15:15 因为你长了牙,所以我认不出来
667 01:15:21 你现在一定更强壮了
668 01:15:26 不是睡觉的时候啊
669 01:15:31 不是睡觉的时候啊
670 01:15:37 现在不是睡觉的时候啊
671 01:16:00 醒醒
672 01:16:10 醒醒,现在不是睡觉的时候
673 01:16:17 醒醒
674 01:16:20 别假装睡着
675 01:16:22 醒醒,笑一个,笑一个
676 01:16:31 不是睡觉的时候
677 01:17:31 美洲新蝶
678 01:17:41 史耐得博士知道这个吗?
679 01:17:53 他还在被观察中,但我想他正在好转中
680 01:17:56 嘿!
681 01:17:58 亚历珊卓,进去!快!
682 01:18:02 好的,很抱歉,请继续
683 01:18:23 罗依,醒醒
684 01:18:27 罗依,醒醒
685 01:18:32 他们要剁掉你,切开你,快醒醒
686 01:18:35 - 走!快! - 醒醒
687 01:18:42 喔!不,不
688 01:18:44 他还是跟往常一样,你知道,微笑,玩弄牙齿
689 01:18:47 我觉得不太舒服,医生
690 01:18:49 我不知道我怎么了,咳嗽
691 01:18:54 什么,吃药让我精神错乱了吗?
692 01:18:56 我不知道怎么了…
693 01:19:03 罗依!
694 01:19:06 罗依,我还以为你死了
695 01:19:10 看见两个人,抬着尸体走了
696 01:19:14 当时我还试着捏捏你的脚趾
697 01:19:21 我跑着追你
698 01:19:23 后来有个医生叫我走,我不得不走开
699 01:19:29 很抱歉我发誓,但是你…
700 01:19:39 - 若是你需要,我会带给你更多药丸 - 糖
701 01:19:42 - 我发誓… - 他们一直喂他吃糖
702 01:19:44 过来!
703 01:19:46 喔!太好了,你醒了,我带了你的X光片…
704 01:19:51 - 嘿!你要看看… - 医生,那老人死了,你却…
705 01:19:53 - 嘿,罗依! - 够了!
706 01:19:56 - 你快闭嘴! - 你才闭嘴!
707 01:19:58 滚开!你并没有真的生病,华特!他们一再喂你吃糖!
708 01:20:02 - 嘿!嘿!嘿!嘿! - 我受够了你!
709 01:20:04 护士!
710 01:20:05 你说,他们一再喂我吃糖,是什么意思?
711 01:20:07 - 给你,医生 - 她身上都弄湿了
712 01:20:09 带她离开这里
713 01:20:14 回你房间去,看护人!
714 01:21:11 你该睡觉了,亚历珊卓
715 01:21:13 田里面好多萤火虫
716 01:21:19 那是煤油火,煤油火让水果不会受冻
717 01:21:23 不,那是神秘使者
718 01:21:27 他会从树里面出来帮助罗依
719 01:21:32 小女孩,该睡觉了,不是开玩笑的时刻
720 01:21:37 现在上床去
721 01:21:40 也许有一天
722 01:21:41 你可以带我到楼下,跟我介绍你的朋友罗依
723 01:21:46 我们去楼下,道声晚安?
724 01:21:49 不,他不能接见访客
725 01:21:53 你朋友,罗依,需要休息
726 01:21:56 他失去了女友,非常伤心,需要睡眠
727 01:22:00 但他睡不着,需要药物,他已经没有药丸了
728 01:22:04 问题就在这里
729 01:22:06 我确信他们会好好的照顾他
730 01:22:10 现在,该睡觉啰
731 01:22:14 小女孩也需要睡眠的
732 01:22:16 - 我不小了,我五岁了 - 当然
733 01:22:20 我忘了
734 01:23:20 走开!走开!走开!走开!
735 01:23:25 走开!走开!走开!走开!
736 01:23:34 走开!走开!走开…
737 01:23:56 走开!走开!
738 01:24:00 走开!走开!走开!
739 01:24:28 爸爸,他们偷了我们的马
740 01:24:35 爸爸,他们偷了我们的马
741 01:24:41 爸爸
742 01:24:46 他们偷了我们的马
743 01:24:48 爸爸,愤怒的人们烧了我们的房子
744 01:24:52 人们烧了我们的房子,别出去
745 01:24:55 小偷
746 01:24:58 暴民乱杀人
747 01:25:01 小偷!
748 01:25:35 X光片看起来不错
749 01:25:55 - 妈咪! - 是你给罗依药丸的吗?
750 01:26:00 那是你的责任,这也是你要治疗的
751 01:26:04 要好转起来,你需要意志力
752 01:26:09 你想活下去的意志力
753 01:26:49 我在次跌了下来
754 01:26:51 我听说了,每个人都听说了
755 01:26:56 你很有铭
756 01:27:02 他们生气了吗?
757 01:27:04 是呀!
758 01:27:08 但不是针对你
759 01:27:10 我想要帮你多拿些药丸,但是跌了下来,那是不对的事情…
760 01:27:14 - 什么? - 我将脚放在那上面
761 01:27:19 后来事情就发生了,我坠落了下来
762 01:27:33 我没有跟任何人说我们的秘密
763 01:27:39 即使他们用针头折磨我
764 01:27:44 那个是海盗的旗帜吗?
765 01:27:49 那是还是不是?
766 01:27:52 跟我说故事
767 01:27:54 你需要休息,我该走了
768 01:27:57 但是我想讲话
769 01:27:58 - 我知道 - 你答应过的
770 01:28:02 那故事是假的,只是为了让你帮我做事情
771 01:28:06 - 什么? - 我…
772 01:28:10 但我需要听故事
773 01:28:14 你去找别人讲给你听
774 01:28:18 对我而言,没有什么快乐式结局
775 01:28:23 我仍然想听
776 01:28:27 问你的朋友护士伊芙琳,她讲的故事会更棒
777 01:28:29 我不想有她在故事里面!
778 01:28:32 她还好啊
779 01:28:35 喔!她不是真的爱欧迪亚斯总督
780 01:28:39 她是假装的
781 01:28:43 我看过她跟医院的人在一起
782 01:28:46 她是假装爱你
783 01:28:53 跟你的女友一样
784 01:28:55 我懂了
785 01:29:01 欧迪亚斯总督跟护士伊芙琳!
786 01:29:08 她是对的
787 01:29:23 她是对的!
788 01:29:35 我们不需要她
789 01:29:37 她是不可信任的
790 01:29:41 你对他们掏心掏肺,但是他们只想要你的钱
791 01:29:47 早晚有天,她会为了更有钱的人而离开
792 01:29:51 是个陷阱
793 01:29:52 - 我懂了 - 我不喜欢
794 01:29:56 谢谢你告诉我
795 01:30:00 对我们简直就是自杀
796 01:30:05 我们走吧
797 01:30:11 嘿!印度人,你说自杀是什么意思?
798 01:31:10 华乐斯?华乐斯!
799 01:31:17 华乐斯!
800 01:31:19 华乐斯,你在做什么?
801 01:31:22 华乐斯,快下来好吗?
802 01:31:26 快,现在不是玩耍时间
803 01:31:29 华乐斯,拜托!华乐斯,下来好吗?
804 01:31:34 华乐斯!
805 01:31:42 华乐斯!
806 01:31:48 华乐斯,你做了什么?
807 01:31:59 美洲新蝶!
808 01:32:04 美洲新蝶!
809 01:32:07 真美丽!
810 01:32:19 他真的死了吗?
811 01:32:34 走吧!
812 01:32:37 我已经精疲力竭了!
813 01:32:38 - 达尔文叔叔,有暴民 - 别离开我,朋友
814 01:32:41 我会告诉每个人说,那是你的发现
815 01:32:45 他们会发现我只是个骗子!
816 01:32:51 来吧!射啊,畜生!
817 01:32:56 杀死达尔文,他们会给你们很高的报酬
818 01:33:12 他也死了
819 01:33:15 华乐斯也是吗?
820 01:33:18 他真的死了吗?
821 01:33:20 是呀!对华乐斯而言,何尝不能算快乐的死
822 01:33:26 生死也是大自然的法则
823 01:33:38 万物皆会死
824 01:33:52 去她的!
825 01:34:18 退后!退后!
826 01:35:03 卡--蹦
827 01:35:39 若是要成就些什么…
828 01:35:41 下去那里!
829 01:35:43 …你要自己去做
830 01:35:45 下去那里,畜生们!
831 01:35:47 将他们带上来!
832 01:35:57 我不喜欢这样,我不喜欢这个故事
833 01:36:02 我们为何要逃跑?
834 01:36:15 为何路易奇要同归于尽?
835 01:36:18 为何不跟我们一起来?
836 01:36:21 跟人们一样生活?
837 01:36:26 他无法那样做
838 01:36:28 他投降了
839 01:36:30 不是尽如人意,是吗?
840 01:36:33 他也这么认为
841 01:36:45 拜托,神秘使者
842 01:36:47 为什么?他们为何要杀神秘使者?
843 01:36:53 我们应该去救他
844 01:37:00 神秘使者!
845 01:37:02 - 嘿! - 神秘使者!
846 01:37:04 曲线,曲线,曲线,曲线
847 01:37:49 很抱歉!很抱歉!
848 01:37:54 很抱歉!
849 01:37:59 很抱歉!
850 01:38:07 很抱歉
851 01:38:10 曲线,曲线,曲线!
852 01:38:21 没事
853 01:39:15 印度人!
854 01:39:24 起来!
855 01:39:25 救命!
856 01:39:43 不,不,不,不
857 01:39:45 不,不,不,不
858 01:39:54 为何你要杀每个人?
859 01:39:59 为何你要每个人都死?
860 01:40:02 这是我的故事
861 01:40:04 也是我的啊
862 01:40:09 将他们带上来!
863 01:40:13 留活口!
864 01:40:15 我们在这
865 01:40:20 活着
866 01:40:25 罗依!
867 01:40:28 别看着她
868 01:40:30 - 他也是跟欧迪亚斯一伙的 - 安静
869 01:40:36 - 跟你女友一样 - 闭嘴
870 01:40:39 不!
871 01:40:41 你女友跟欧迪亚斯一起来…看你了
872 01:40:45 强盗们进入了欧迪亚斯的花园…
873 01:40:47 但是她站在车子里面,而且她…
874 01:40:50 - 但是看不见欧迪亚斯的踪影 - 欧迪亚斯…
875 01:40:54 当强盗们跑过欧迪亚斯躲藏的地方,欧迪亚斯打断了他的鼻子!
876 01:41:04 不,等等,请等等!
877 01:41:14 后来他沉到了池底
878 01:41:19 一点也没有试着游泳
879 01:41:21 - 一切都是你杜撰的 - 不,我没有
880 01:41:26 他开始下沉,就要死亡
881 01:41:30 让他活着
882 01:41:33 起来!
883 01:41:35 罗依,起来,战斗!
884 01:41:37 起来!
885 01:41:41 喔!真丢脸!看,妈的!
886 01:41:44 起来!
887 01:41:48 看着他!看着他!
888 01:41:50 起来!
889 01:41:51 - 我要你看他究竟有多可悲 - 我站不起来!
890 01:41:54 - 起来! - 我站不起来!
891 01:41:56 - 老天啊,这水只有及腰深 - 起来,爸爸!
892 01:41:58 我不是你父亲
893 01:41:59 多可悲啊!看看他!他是个要瘾者!
894 01:42:03 你父亲是个懦夫
895 01:42:06 一无是处的懦夫!
896 01:42:08 爸爸,起来!
897 01:42:10 他赢不了的!
898 01:42:11 因为我们的蒙面侠是个懦夫!
899 01:42:15 是呀!他绝对不会发誓
900 01:42:18 - 骗徒,懦夫 - 你说晃!
901 01:42:21 不,他祝你好运
902 01:42:26 他必须死
903 01:42:28 我不相信你
904 01:42:32 他就要死了
905 01:42:35 别杀他
906 01:42:37 - 你需要的话我会给你带来更多药丸的 - 爸爸,起来!
907 01:42:41 - 别杀他 - 他已经无牵无挂了
908 01:42:44 他女儿
909 01:42:46 他也不是父亲
910 01:42:49 她爱他
911 01:42:52 她会活下来,她还年轻
912 01:42:55 我不要你死
913 01:43:08 别杀他
914 01:43:20 让他活
915 01:43:25 让他活
916 01:43:27 别杀他
917 01:43:40 发誓?别祝福我
918 01:43:44 我保证
919 01:43:47 让我看你的手
920 01:43:52 看见没?
921 01:44:01 别再打斗了
922 01:44:05 他要去找他的女儿,好的
923 01:44:08 没事,没事,一切结束了
924 01:44:14 亲亲我
925 01:44:35 罗依
926 01:44:38 你真的了解,这只是看你是否真的爱我的测试,对吗?
927 01:44:54 我们终于可以顺着我们的真心而行了
928 01:45:04 当然是
929 01:45:10 顺你的真心而行
930 01:45:18 我觉得不太舒服
931 01:45:34 我们是奇特的一对,是吗?
932 01:45:52 行动,行动,行动,行动
933 01:46:57 这就是我们将要制作的东西
934 01:46:59 人们从屋顶跳下,从桥上、马背上跳下
935 01:47:37 我错过了什么吗?
936 01:47:41 就这样?
937 01:47:43 那就是他的绝技?
938 01:47:46 他连跳马背都没有
939 01:48:37 我将老人的牙齿放在那里,因为我认为
940 01:48:42 神秘使者从树木里出来,这样会长成一株特别的树
941 01:48:48 亚历珊卓!亚历珊卓!
942 01:48:55 我们就会有里面长牙齿的橘子,长牙齿的橘子
943 01:49:16 我出院以后,我非常想念罗依
944 01:49:22 我母亲告诉我,他有演出电影
945 01:49:25 他会做其他演员做不到的动作
946 01:49:29 像是爬到什么上面
947 01:49:34 然后掉下来
948 01:49:40 我原本不相信,直到我亲眼看见
949 01:49:53 我一遍又一遍的看那片子
950 01:49:58 要确认那是罗依,真的是罗依!
951 01:50:05 后来,我超爱电影,所有电影
952 01:50:09 因为我知道,罗依会演出所有的高处坠落等等特技
953 01:50:16 他爬到梯子上
954 01:50:17 上上下下,上上下下的
955 01:50:21 还有从火车上跳下,跳上车子…
956 01:51:00 从单车上跳下,从大房子屋顶跳下
957 01:51:03 那是华乐斯!
958 01:51:04 他跟绳子一起坠落
959 01:51:06 他被打,然后将会…
960 01:51:10 “谢谢,谢谢,非常感谢!”

