王牌保龄球 Kingpin(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:19 (芒森加油服务站)
2 00:00:21 (爱荷华州,豹猫镇一九六九年)
3 00:00:31 查理,一切就绪
4 00:00:38 爸!
5 00:00:44 哇喔
6 00:00:47 爸,您在午餐前还有时间玩一局吗?
7 00:00:50 去拿球来,我在后院等你
8 00:00:54 好了,罗伊
9 00:00:56 加油,这一局要打得热火朝天
10 00:01:08 - 好极了!- 耶!
11 00:01:13 儿子,你维持住这种水准
12 00:01:15 你就会得到比巧克力饮料还甜的东西
13 00:01:20 漂亮!
14 00:01:23 儿子,你极具天赋
15 00:01:25 这仿佛是天使下凡
16 00:01:28 保佑你能在保龄球的三个手指洞上尽情发挥
17 00:01:31 我教给你的关于保龄球的知识
18 00:01:35 都可以应用在你的日常生活中
19 00:01:37 如果你那样做的话你将成为体面人士
20 00:01:40 你将成为模范人士
21 00:01:42 你将成为一个好男人
22 00:01:48 (一九七九年)
23 00:01:55 (领衔主演:伍迪·哈里森)
24 00:02:01 (兰迪·奎德)
25 00:02:07 (瓦妮萨·安吉尔)
26 00:02:13 (比尔·默瑞)
27 00:02:20 片名:< 王 牌 保 龄 球 >
28 00:02:25 (恭喜罗伊·芒森州级业余组保龄球冠军)
29 00:03:41 伙计们,一切就绪
30 00:03:43 你们能相信吗?
31 00:03:45 我要去参加职业保龄球赛程了
32 00:03:48 儿子,这是你的使命
33 00:03:52 有一天,当人们提起你的名字「芒森」的时候
34 00:03:55 他们会联想到「胜利者」
35 00:03:58 就像传奇球星乔·迪马吉奥代表着棒球运动
36 00:04:01 约翰尼·尤奈塔斯代表着橄榄球运动
37 00:04:03 芒森则会代表着保龄球运动
38 00:04:05 - 罗伊,你爸说得对- 是的,罗伊
39 00:04:07 希望如此,爸爸我想让你以我为荣
40 00:04:11 罗伊,等等
41 00:04:13 也许你能让这支老破表再次运转
42 00:04:17 或者你手头紧的时候
43 00:04:20 你能拿它换几块钱
44 00:04:28 爸爸,谢谢
45 00:04:32 儿子,去打败他们
46 00:04:34 我会的
47 00:04:36 (PJ冰激凌店)
48 00:04:38 (制片:布拉德·克雷沃伊史蒂文·斯德布勒、布拉德利·托马斯)
49 00:04:42 (编剧:巴里·法纳罗、莫特·内森)
50 00:04:50 (欢迎光临豹猫镇州级保龄球冠军罗伊·芒森的家乡)
51 00:04:55 (导演:彼得·法雷里、博比·法雷里)全部汇聚到这条球道上
52 00:04:59 罗伊·芒森,这个大孩子
53 00:05:01 带着想扳倒保龄球巨星厄尼·麦克拉肯的梦想
54 00:05:05 如果他此球一击全倒,他就是一九七九年除味剂冠名赛的冠军
55 00:05:09 他现在压力非常大两只脚仿佛踩在油锅里
56 00:05:12 相信我,作为一名保龄球选手我了解,此时此刻
57 00:05:15 你的膀胱感觉就像一个过压的吸尘器储气袋
58 00:05:19 而你的屁股则感觉像是要爆炸的德国香肠
59 00:05:24 嘿!你能收声吗?我可没在你掷球时说话
60 00:05:28 我说出声来了吗?
61 00:05:31 真的吗?
62 00:05:34 抱歉
63 00:05:38 祝好运
64 00:05:45 耶!
65 00:06:00 芒森!芒森!
66 00:06:02 芒森!芒森!
67 00:06:06 (除味剂品牌奖励冠军「罗伊·曼森」一千五百美元奖金)
68 00:06:13 朋友,问题大了
69 00:06:15 - 发动机爆缸- 发动机爆缸?
70 00:06:20 有人在你的油箱里放了白糖
71 00:06:23 - 白糖?这不可能- 你尝尝,就是白糖
72 00:06:26 也许是附近的坏孩子干的
73 00:06:29 - 修好它要花多少钱?- 两千美元
74 00:06:33 两千美元?那会把我的钱榨干
75 00:06:40 抱歉,阿拉伯人我把你吵醒了吗?
76 00:06:42 - 给车抛光打蜡- 马上办
77 00:06:47 看着车门
78 00:06:48 傻瓜头,替我给轮胎打气,好吗?
79 00:06:52 噢,罗伊,没想到这么快又见到你
80 00:06:56 - 嗨,麦克拉肯先生- 叫我厄尼或大厄就好了
81 00:07:02 像你这样年轻的保龄球选手赛程对你可能很艰难
82 00:07:06 非常昂贵
83 00:07:08 龙舌兰和泰波酒
84 00:07:09 甜心,一直给我上酒我得长途驾驶
85 00:07:11 妳能帮我个忙吗?
86 00:07:13 当妳再来这桌的时候
87 00:07:14 能把妳那香水味清洗干净吗?
88 00:07:17 只需一点点坏运气就像你今天遇到的
89 00:07:20 便能让你所有的梦想灰飞烟灭
90 00:07:24 所以我们这些资深保龄球选手
91 00:07:26 在赶往赛场的路途上也会工作挣钱
92 00:07:29 我们需要额外资金进帐
93 00:07:32 额外资金进帐?
94 00:07:34 - 额外资金- 额外资金
95 00:07:36 对,就是赚取外快,补贴经费
96 00:07:40 你感兴趣吗?
97 00:07:41 - 感兴趣?- 感兴趣
98 00:07:43 你对赚取外快感兴趣吗?
99 00:07:47 赚取外快?
100 00:07:49 想不想多赚点钱?
101 00:07:53 好的
102 00:07:55 你为何不在外边吃完之后再进来?
103 00:08:05 - 嗨- 你好
104 00:08:07 没说妳
105 00:08:09 - 嗨- 嗨
106 00:08:11 (河狸谷保龄球馆)
107 00:08:22 人们真在这里打保龄球吗?
108 00:08:24 他们在这里生活,在这里死亡在这里收发邮件
109 00:08:27 麦克拉肯先生,我对此真不了解感觉有些不对劲
110 00:08:33 孩子,说「不」需要胆量你很有勇气
111 00:08:38 我觉得我没有勇气打电话给我爸妈
112 00:08:40 跟他们说我的路费不够没办法赶上比赛
113 00:08:44 好吧,我们离开
114 00:08:46 最好在父母睡觉前打电话,快走吧
115 00:08:49 - 好吧- 你想通了,真棒
116 00:09:00 再给我和我的朋友来两杯酒
117 00:09:03 我喝到鼻子里了
118 00:09:05 给你钱,把酒端出来吧
119 00:09:08 哥们儿
120 00:09:10 你是要买啤酒还是要把这整间店买下来?
121 00:09:13 不…
122 00:09:14 这是我的奖金,我这个月绩效很好
123 00:09:17 月绩效很好
124 00:09:18 这个小混蛋打破了我的月销售记录
125 00:09:22 公司百分之二十一的记录由我创造但却被打破了
126 00:09:25 瞧瞧公司给他的奖金
127 00:09:26 你们卖什么的?
128 00:09:28 - 词典- 词典
129 00:09:30 挨家挨户上门推销
130 00:09:36 我们玩几局游戏,你觉得如何?
131 00:09:38 - 也许二十美元一局?- 不行
132 00:09:41 - 你不能再次醉酒打保龄球了- 但我坚持
133 00:09:44 你为何要冒险?你已经拥有你想要的一切
134 00:09:47 你拥有一份高薪工作
135 00:09:50 你刚打破了我的销售记录干嘛要把奖金输掉?
136 00:09:53 这可是一大笔钱
137 00:09:56 别犯傻
138 00:09:57 我们喝六、七杯酒开心一下然后就离开
139 00:10:02 嘿,好哥们儿
140 00:10:05 如果你想找点小乐趣
141 00:10:08 我刚好认识一些人可以陪你玩
142 00:10:13 说曹操,曹操就到
143 00:10:15 我要去播放点唱机
144 00:10:27 - 好!- 耶!
145 00:10:39 天呐!
146 00:10:40 天呐!
147 00:10:43 - 耶- 你们明明知道他发挥不佳
148 00:10:45 这局比赛结果已定,伙计们
149 00:10:47 对,而你们又欠下我们一百美元
150 00:10:53 今晚这里的人对待我们真是不客气
151 00:10:56 你们俩得体谅我
152 00:10:58 打保龄球赌钱这是我唯一的不良嗜好
153 00:11:02 - 你的酒来了- 谢谢,甜心
154 00:11:09 饮酒是第二个不良嗜好
155 00:11:11 还是非常棒
156 00:11:14 好了,走吧
157 00:11:16 先生们,谢谢你们的教育
158 00:11:18 我们刚刚拿到了愚蠢学的博士学位博士,能走了吗?
159 00:11:22 给一个机会让我们把钱赢回来
160 00:11:25 你疯了吗?
161 00:11:28 神父,您赢了我们多少钱?
162 00:11:31 三百五十美元
163 00:11:32 三百五十美元
164 00:11:34 那相当于敞篷车顶和动力转向盘的价值,但打水漂了
165 00:11:37 如果你不赌球就会拥有这些,走吧
166 00:11:40 我押注「双赢或全输」我能一次击倒那些分散的木瓶
167 00:11:41 - 我觉得我能做到- 那可是六、七、十号位置的木瓶
168 00:11:44 等我头发掉光了,你也不可能一次击倒那些分散的木瓶
169 00:11:47 快走,我们离开这里
170 00:11:49 - 我能做到- 赌七百美元?没门儿
171 00:11:52 不行,不是赌七百美元
172 00:11:56 你还有多少钱?一千五百美元那就赌一千五百美元
173 00:11:58 伙计们,你们想玩一票他所说的「乐趣」吗?
174 00:12:01 来吧,你们这些胆小鬼我擅长赌球
175 00:12:03 - 加上我的那一份- 来赌球吧,大人物先生
176 00:12:05 还有其余这些
177 00:12:07 衣冠整齐,醉而不倒气定神闲的先生们
178 00:12:09 来,伙计们
179 00:12:11 好吧,我们押注
180 00:12:12 好,你这个所谓的朋友
181 00:12:14 拿起你的傻气小球击倒你的傻气小散瓶
182 00:12:18 或者击不倒!
183 00:12:20 快点,小子,掷球!
184 00:12:23 我的名字不是小子
185 00:12:26 是罗伊
186 00:12:37 罗伊·芒森
187 00:12:40 他怎么做到的?
188 00:12:44 我怎么跟你说来着?我怎么跟你说来着?
189 00:12:50 感觉很怪,你确定这合法吗?
190 00:12:54 我不知道但这挺有意思,不是吗?
191 00:13:00 (白糖)
192 00:13:01 麦克拉肯先生你用这包白糖做什么?
193 00:13:07 叫我厄尼或大厄我不是跟你说过吗?
194 00:13:13 白糖是喝晨间咖啡用的
195 00:13:16 机灵鬼,从车里滚出来!
196 00:13:19 怎么办?
197 00:13:20 有时候,一个保龄球选手必须面对残酷现实
198 00:13:26 来呀,这就对了,出来
199 00:13:29 而那个保龄球选手就是你,罗伊
200 00:13:38 臭小子,你麻烦大了!
201 00:13:40 听我解释我不知道我在这里干什么
202 00:13:43 给我看看他的手
203 00:13:45 (一九七九年州级冠军)
204 00:13:46 对,我听说过你的名字
205 00:13:49 - 神父,请做点什么吧- 是喔
206 00:13:51 我可不是神父而你也不是词典推销员
207 00:13:54 你这小杂碎,把他拖进屋去
208 00:13:56 拜托,别这样做
209 00:13:59 不!
210 00:14:00 不!
211 00:14:02 你们在干嘛?
212 00:14:04 我会还钱给你们,我向上帝发誓
213 00:14:08 - 把他抬上去- 不要!
214 00:14:09 (请勿伸手)不要!
215 00:14:11 不要!
216 00:14:12 - 不要!- 动手吧!
217 00:14:14 不!
218 00:14:16 天呐!不!
219 00:14:18 不!
220 00:14:19 - 动手- 不!
221 00:14:36 (宾夕法尼亚州,斯克兰顿市十七年后)
222 00:15:23 嘿,赫伯,生活怎么样?
223 00:15:25 疼痛无休无止
224 00:15:28 麦克,早安
225 00:15:31 罗伊,喝尿会让人生病吗?
226 00:15:37 我想会的
227 00:15:40 就算喝自己的也会?
228 00:15:47 铁钩船长,等等
229 00:15:51 嘿!
230 00:15:54 明天就给我交房租否则你就滚出去!
231 00:16:03 (兰卡斯特保龄球馆)
232 00:16:40 我给你弄来了一桶五十加仑的球道润滑油
233 00:16:43 和一盒保龄球护手胶带…
234 00:16:45 我每周都跟你说同样的话
235 00:16:47 我们什么也不需要
236 00:16:50 那给男厕的新颖贩售机上
237 00:16:54 安装一些荧光避孕套如何?
238 00:16:56 这玩意儿就算是独处时也很有趣
239 00:16:58 - 是的- 你明白吗?
240 00:17:00 这就像是九〇年代的呼啦圈人们疯狂…
241 00:17:02 不!听着我们的男厕里都不装贩售机了
242 00:17:08 那你们还把这里称作保龄球馆?
243 00:17:26 你球打得真不错
244 00:17:29 但我打赌你这样扔球出去会剩下好几个木瓶不倒
245 00:17:32 你说什么?
246 00:17:34 三、五、六、九号位置的木瓶不会倒下
247 00:17:36 因为你站得太靠边,投掷太轻
248 00:17:38 会让中央木瓶从三号木瓶位置那里绕过去
249 00:17:42 你看见了我刚才那一击掷球就能知道这么多?
250 00:17:46 我不是看见的,是听见的
251 00:17:48 试着往助走道左边移一点
252 00:18:08 你看见了吗?
253 00:18:10 比巧克力饮料还甜
254 00:18:14 你怎么对保龄球了解这么多?
255 00:18:17 也许这个能帮助你理解
256 00:18:21 哇噢,真了不起
257 00:18:24 - 用什么做的?- 十四克拉黄金
258 00:18:26 当真?看起来像是橡胶
259 00:18:30 说的是戒指,不是手
260 00:18:35 哇噢,州级冠军
261 00:18:38 - 你是州级冠军?- 曾经是,爱荷华州,一九七九年
262 00:18:42 我叫罗伊·芒森
263 00:18:44 我叫艾许米尔·博尔
264 00:18:47 艾许米尔,你是我所见过的掷球最有力的人
265 00:18:51 后背的摇晃可以改善一下但是你干得不错
266 00:18:54 - 你平均得分多少?- 不知道,二百六十五,二百七
267 00:18:59 我得走了
268 00:19:01 - 再见- 嘿,你先等等
269 00:19:05 那么着急干什么?我们才刚认识呢
270 00:19:07 芒森,你在浪费时间他是从布里姆菲尔德村出来的
271 00:19:11 那又怎样?
272 00:19:13 布里姆菲尔德村是一个阿米什人社区
273 00:19:15 - 他是阿米什人?- 没骗你
274 00:19:17 (阿米什人,是美国和加拿大安大略省的一群基督新教再洗礼派门诺会信徒,以拒绝汽车及电力等现代设施,过着简朴的生活而闻名。
275 00:19:23 嘿!
276 00:19:26 等等,我想跟你聊聊
277 00:19:28 聊什么?
278 00:19:31 你拥有特殊技能
279 00:19:33 用你的才华加上我的知识你能成为一名冠军
280 00:19:36 我是认真的
281 00:19:37 我了解才华因为我正是保龄球选手经理人
282 00:19:43 保龄球经理人?
283 00:19:45 为何保龄球选手需要经理人?
284 00:19:49 「为何保龄球选手需要经理人?」
285 00:19:53 难道你不需要一个教练
286 00:19:57 一个朋友,一个兄弟吗?
287 00:20:00 始终伴随左右,对你不离不弃的人
288 00:20:04 一个绝对忠诚的朋友
289 00:20:06 无论发生任何情况永远都不会背叛你
290 00:20:15 很抱歉,先生,但我不感兴趣
291 00:20:20 祝你在地狱里腐烂,你这个废物!
292 00:20:23 你烂透了!
293 00:20:25 你不配拥有汽车!
294 00:20:27 (日用百货店)
295 00:20:34 拌咖啡的牛奶呢?
296 00:20:37 用完了
297 00:20:42 那你管冰箱里那个叫什么?
298 00:20:47 那个,如果你想买一些的话自己去拿
299 00:20:49 但免费的用完了
300 00:20:51 买一些?
301 00:20:53 如果我买热狗的话还得付芥茉酱的钱吗?
302 00:20:57 如果免费的用完了,是得付钱买
303 00:21:03 能找开二十美元吗?
304 00:21:06 再给我一包万宝路香烟
305 00:21:15 我还得买火柴吗?
306 00:21:17 五元,十元,二十元零钱
307 00:21:21 如果你什么时候想聊天就给我打电话
308 00:21:29 - 我能帮妳吗?- 谢谢
309 00:21:31 上来吧
310 00:21:34 - 宝宝真漂亮- 是呀
311 00:21:39 咖啡会冷却下来的
312 00:21:41 珍惜这些特别的时刻
313 00:21:44 瞧瞧你
314 00:21:48 你的小手指烫着了吗?
315 00:21:53 - 真可爱- 谢谢
316 00:22:02 百货店的低等贱人你休想跟我收取牛奶的钱!
317 00:22:09 - 女士,把妳的手提包给我- 不
318 00:22:11 - 快给我- 不
319 00:22:12 嘿!
320 00:22:13 - 把包给我!- 好的
321 00:22:16 把包还回来,难道你是女人吗?竟然需要手提包?
322 00:22:19 我要割了你的喉咙
323 00:22:22 糟糕!
324 00:22:23 王八蛋,你烫伤我了
325 00:22:26 快滚吧,你这胆小鬼跑回家找你妈妈去
326 00:22:29 懦夫!
327 00:22:31 给妳包
328 00:22:33 妳还好吧?
329 00:22:34 我还好
330 00:22:37 我还好
331 00:22:40 芒森,你刚才的所作所为真是勇敢
332 00:22:44 你是一个英雄
333 00:22:46 一个真正的英雄
334 00:22:48 我不是英雄我都不知道发生了什么事
335 00:22:50 遇到这种坏事十有八九,我会转头就跑
336 00:22:55 对了,关于房租的事…
337 00:22:58 罗伊,你暂时不用担心房租
338 00:23:00 你有钱时再付给我
339 00:23:02 因为我知道你很擅长赚钱
340 00:23:05 - 谢谢妳- 别客气,谢谢你自己吧
341 00:23:09 五十美元?我们说好了是二十五美元
342 00:23:11 我值得多加钱
343 00:23:12 我的眼球都被你搞成三级烧伤了
344 00:23:15 我可不知道你要用刀子
345 00:23:17 我只是想多争取一点时间我不想把她吓成心脏病
346 00:23:20 我必须演得真实,不是吗?
347 00:23:23 另外,那杯咖啡根本就不烫
348 00:23:26 唔,这杯才叫烫
349 00:23:28 你的报纸呢?我要上大号
350 00:23:30 我没有报纸
351 00:23:31 - 我蹲马桶时需要拿点东西读- 给你,用这瓶洗发水吧
352 00:23:36 「全新提升」,我已经读过这个了
353 00:23:38 你有新款牙膏的吗?
354 00:23:40 罗伊,我知道你喜欢喝酒所以我给你拿了些…
355 00:23:49 你这个一无是处的贱男人!
356 00:23:53 你这疯子混蛋!你怎么跑进屋里来的?
357 00:23:56 - 滚出去!- 混蛋,这得加钱到一百美元!
358 00:24:00 - 别再回来!- 啊!见鬼!
359 00:24:02 - 芒森!- 有些人永远学不会教训…
360 00:24:04 你完蛋了!
361 00:24:06 我要报警!
362 00:24:11 等一下,等一下
363 00:24:13 冷静,冷静
364 00:24:16 妳完全有理由生气,好吗?
365 00:24:19 先深呼吸
366 00:24:23 不
367 00:24:24 肯定有什么办法可以让我摆平此事
368 00:24:27 - 肯定有办法可以让我补偿妳- 不,不,不!
369 00:24:36 这个嘛…
370 00:24:48 你快停下,这没那么糟啦
371 00:24:53 我的罗伊小宝贝
372 00:24:58 究竟是怎样美好的性爱搞得我必须排泄呢?
373 00:25:03 我猜是活塞运动的缘故
374 00:25:05 抽插和释放
375 00:25:11 猛男,你真的疏通了我的管道
376 00:25:17 噢,宝贝
377 00:25:21 芒森,我给你两条建议
378 00:25:25 第一条你为何不放弃保龄球生意
379 00:25:28 给你自己找一份真正的工作?
380 00:25:33 第二条你仍然欠我另一个月的房租
381 00:25:36 如果我是你
382 00:25:37 我会在周五之前好好练习口活儿
383 00:25:53 (雷诺市保龄球公开赛赢家通吃一百万美元奖金)
384 00:26:10 (相信主耶稣基督你必会被拯救)
385 00:26:18 (马车限速:二十五英里每小时)
386 00:26:37 妳早上好呀,我叫哈兹卡汉·芒森
387 00:26:40 我要前往俄亥俄州,路过此地
388 00:26:43 有诸如盖房子炼黄油之类的活儿可以干的吗?
389 00:26:55 卢卡斯,你应该表现得更有礼仪
390 00:26:58 我们得等你哥哥从农田里回来后再吃
391 00:27:09 哈兹卡汉兄弟,你有多少孩子?
392 00:27:12 据我所知一个也没有
393 00:27:16 我的意思是…
394 00:27:18 我们…我没办法有孩子
395 00:27:21 我年轻时发生了倒霉的切奶酪事故
396 00:27:29 艾许米尔,你今天为何迟到?
397 00:27:31 抱歉,爸,我在玉米田里干活儿秸秆都碎了
398 00:27:36 于是我想把它们弄好
399 00:27:38 嗨,奶奶
400 00:27:44 艾许米尔,认识一下我们的朋友来自俄亥俄州的哈兹卡汉兄弟
401 00:27:50 你好,艾许米尔
402 00:28:00 你怎么到这里来了?
403 00:28:02 我们都没机会把话说完
404 00:28:04 你只会给我带来麻烦
405 00:28:07 请坐
406 00:28:11 听着,我爷爷在我小时候带我去打保龄球
407 00:28:15 那是我们的秘密
408 00:28:17 如果被这里的人发现我去保龄球馆
409 00:28:19 我都不知道会发生什么
410 00:28:22 艾许米尔,几周后内华达州雷诺市有一场锦标赛
411 00:28:26 全美国最好的保龄球选手都要去那里
412 00:28:29 在我的帮助下,我认为你能打败他们你听见了吗?
413 00:28:34 头等奖是一百万美元
414 00:28:36 我们把一切所得都对半分
415 00:28:40 不行,先生,我想你最好还是走吧
416 00:28:43 明天之前他们就会发现你是冒牌货
417 00:28:46 我们阿米什人对自己要求很高
418 00:28:49 你们工作八小时我们工作十二小时
419 00:28:51 不管你们这些人做什么,我们都多做一半这就是我们的生存方式
420 00:28:55 相信我,早起不算什么问题
421 00:29:04 爸,他的床被收拾好了但人不在屋里
422 00:29:07 他肯定走了
423 00:29:10 我猜哈兹卡汉兄弟害怕弄脏他的手
424 00:29:13 早安!希望你们别介意
425 00:29:15 我今天起床早了点于是我冒昧地去给你们的母牛挤奶
426 00:29:19 花了不少工夫才让母牛的身子暖和起来
427 00:29:21 母牛起初很倔强,然后,嗙!一次性喷涌而出
428 00:29:26 我们没有母牛
429 00:29:28 我们只有一头公牛
430 00:29:36 我得去刷牙
431 00:30:02 艾许米尔你带卢卡斯到别的孩子那边去
432 00:30:04 请帮我们照看好孩子们
433 00:30:06 哈兹卡汉兄弟,你跟我们来
434 00:30:09 照看孩子?但我想去帮忙盖谷仓
435 00:30:12 你可以在午餐后来帮忙,走吧
436 00:30:17 拿起工具,跟我来
437 00:31:27 我不知道在俄亥俄州是怎么竖起谷仓的
438 00:31:30 但在宾夕法尼亚州这里
439 00:31:32 没人会在竖起两千磅重的墙柱时
440 00:31:33 听到午餐铃声后就不管不顾地跑开!
441 00:31:37 好吧,我是说…
442 00:31:42 汤玛斯兄弟
443 00:31:43 你知道《圣经》中对于不宽恕别人的话是怎么说的
444 00:31:48 哈兹卡汉兄弟为何不由你来告诉大家?
445 00:31:53 呃,《圣经》是反对的
446 00:32:02 汤玛斯当然能够盖谷仓但他能够击中左右两边散开的木瓶吗?
447 00:32:06 上帝保佑我的兄弟成为了一个好木匠没关系啦
448 00:32:11 上帝也保佑你了我给你提示一下是怎样的恩赐
449 00:32:14 那玩意儿很圆,有三个孔然后你用手指插进去
450 00:32:17 先生,不准你把瑞贝卡扯进来!
451 00:32:19 我是在说保龄球,你的未来
452 00:32:23 芒森先生,别提保龄球了
453 00:32:25 此时此刻,我唯一的未来就是给「奶油杯」重钉脚掌
454 00:32:29 老天呐
455 00:32:31 是呀,这就是「奶油杯」
456 00:32:33 全县最高大强壮的骏马
457 00:32:36 艾许米尔,我跟你说句话
458 00:32:39 好的,爸
459 00:32:44 哈兹卡汉兄弟,把马掌取下来
460 00:32:47 艾许米尔很快就回来
461 00:32:56 不要对你汤玛斯弟弟生气
462 00:32:59 他背负着巨大压力同那些难缠的银行家打交道
463 00:33:03 爸,一切都还好吗?
464 00:33:06 不好,儿子
465 00:33:08 这个社区有麻烦了
466 00:33:11 那些银行家威胁要收回这片土地
467 00:33:13 我能做些什么吗?
468 00:33:16 不能,除非你有办法赚到五十万美元
469 00:33:24 地平线远处有暴风雨
470 00:33:29 我猜是天使们在打保龄球
471 00:33:32 也许天使们会给我们派送一个信使
472 00:33:39 花了点力气但我最终把它们弄下来了
473 00:33:42 新马掌放在哪里?
474 00:33:46 怎么盯着我…
475 00:33:48 我的脸上有鼻涕吗?
476 00:33:54 转告我父母,上帝告知我去跟芒森兄弟完成一项任务
477 00:33:58 如果上帝认为合适的话
478 00:34:01 那我就会带着足够多的钱回来拯救这片土地
479 00:34:04 艾许米尔,答应我
480 00:34:06 你和那些英国人来往时要小心
481 00:34:09 不要让自己腐化堕落
482 00:34:12 别担心,瑞贝卡小姐妳的善良给了我力量
483 00:34:16 没什么能让我迷途
484 00:34:30 系好安全带,我的朋友
485 00:34:32 你即将开始一场伟大的冒险
486 00:34:43 - 抽烟吗?- 不,谢谢
487 00:34:47 芒森先生,你真的应该试着戒烟
488 00:34:50 人们说吸烟有害于心脏和肺
489 00:34:53 加速衰老
490 00:34:55 是吗?说这种话的人
491 00:34:58 难道比美国烟草工业的好人们做过更多研究吗?
492 00:35:01 他们说烟草无害,为何要撒谎?
493 00:35:03 你死后便无法抽烟,那才叫遗憾
494 00:35:12 你先热身,我去给咱们拿两杯咖啡
495 00:35:14 我不喝咖啡
496 00:35:17 - 为何不喝?- 咖啡因是兴奋剂
497 00:35:21 那你以为香烟是什么?
498 00:35:24 香烟也是兴奋剂?
499 00:35:29 好吧,特大杯咖啡两勺糖,多加奶油
500 00:35:32 多加奶油
501 00:35:46 芒森先生,你还好吗?
502 00:35:52 艾许,刚才是怎么回事?
503 00:35:56 我不知道,我觉得我打得挺好的
504 00:35:59 对手只是比我稍微好一点仅此而已
505 00:36:02 挺好的?一百八十六分
506 00:36:08 你输给了一个俱乐部选手!
507 00:36:11 那不应该发生!你的平均分可是两百七十分!
508 00:36:15 你在期待什么?我是说,你们这类人打十局
509 00:36:20 「你们这类人打十局」是什么意思?
510 00:36:23 我爷爷一直教我打十五局
511 00:36:26 我之前跟你说过
512 00:36:27 我们阿米什人更严格做任何事都比你们多做一半
513 00:36:30 十局?
514 00:36:32 贵格会教徒才那么干
515 00:36:39 我不要回家
516 00:36:42 听着,你对阵那些选手毫无胜算
517 00:36:47 可你说过我是你所见过最有前途的保龄球选手
518 00:36:49 你说过你能让我成为冠军
519 00:36:51 我已经酗酒十七年我的判断力不如当初了
520 00:36:59 靠边停车,我想离开这里
521 00:37:03 - 我开车送你回家- 我不想回家!
522 00:37:06 我想去雷诺市!
523 00:37:08 快点靠边停车,我要出去!
524 00:37:15 这可真傻
525 00:37:16 你才走了几天,乡亲们会原谅你的
526 00:37:20 对
527 00:37:22 你说得对,芒森先生乡亲们可能会原谅我
528 00:37:26 他们期望我灰溜溜地夹着尾巴回家
529 00:37:28 但我不会那样做的
530 00:37:30 我宁愿在这偏僻之地「芒森迷失」
531 00:37:33 也不愿在我的朋友和家人们面前丢脸
532 00:37:36 你刚才说什么?
533 00:37:37 我说:我不愿在我的朋友和家人们面前丢脸
534 00:37:40 不,之前那句话
535 00:37:41 我说:我宁愿在这偏僻之地「芒森迷失」
536 00:37:46 「芒森迷失」?
537 00:37:48 - 这是什么意思?- 你懂的,芒森迷失
538 00:37:51 因为没有协助而陷入困境
539 00:37:53 把整个世界掌握在你的手中然后毁掉它
540 00:37:56 你懂的,这只是种比喻
541 00:37:59 「芒森迷失」
542 00:38:19 祝贺你,我的朋友,你通过考验了
543 00:38:23 一个真正的冠军不会半途而废而你也没有
544 00:38:27 - 你是说,你只是在考验我?- 你像我一样执着
545 00:38:33 你只是在考验我
546 00:38:42 芒森先生
547 00:38:44 呜喔!
548 00:38:48 快上车
549 00:38:50 我得盯着你
550 00:38:55 所以我做得很好啰
551 00:38:58 你做得棒极了,但学期才刚刚开始
552 00:39:11 一名保龄球选手有两个最坏的敌人
553 00:39:13 就是他的眼睛和耳朵
554 00:39:15 你闭上眼睛,封上耳朵纯粹去感觉它
555 00:40:27 教练,你听这个
556 00:40:29 「英国斗牛犬,一个睾丸五百美元」
557 00:40:34 价格这么高,我还以为能买到有两个睾丸的狗呢
558 00:40:37 你觉得呢?
559 00:40:39 艾许米尔,我怎么知道?
560 00:40:41 我厌倦了你这么多问题
561 00:40:43 我不是来教你世界上关于一切的所有知识的
562 00:40:46 我是来教你打保龄球的,仅此而已
563 00:40:50 好的,你别不耐烦嘛
564 00:40:54 我自己也能弄明白一些事情
565 00:41:10 等一下,我要参与赌博?
566 00:41:12 对,如果我们想挣到足够多的盘缠到雷诺市
567 00:41:14 我们是得参与赌博
568 00:41:19 艾许,鱼和熊掌不可兼得
569 00:41:21 如果你想挣到五十万美元挽救你的小村庄
570 00:41:25 你就得稍微变通一下规矩
571 00:41:27 没门儿,我绝不会赌博
572 00:41:30 赌博违背我的宗教信仰
573 00:41:32 从小到大我都被教育不能做赌徒我绝不会赌博
574 00:41:36 - 嘿!艾许!- 不行!
575 00:41:38 - 嘿!- 没门儿
576 00:41:39 听着,你这个笨香蕉脑袋
577 00:41:41 你不用赌博!我会替你赌博
578 00:41:44 那挺棒的
579 00:41:46 还能发生什么最糟糕的事情呢?
580 00:41:52 (麦克奈特·兰斯保龄球馆)
581 00:41:54 那么,你们俩是词典推销员
582 00:41:58 你这样想未免太保守了
583 00:42:01 你哥们儿跟我说你是整间公司最优秀的推销员
584 00:42:05 你肯定很伶牙俐齿
585 00:42:09 嗯,对
586 00:42:14 你懂的,卖词典又不用非得读它们
587 00:42:18 史蒂夫,咱们打几局保龄球如何?
588 00:42:22 史蒂夫?
589 00:42:25 问你呢,史蒂夫
590 00:42:28 对了
591 00:42:30 好吧,你想在打保龄球时赌钱吗?
592 00:42:34 但是我会把所有奖金都输光因为我已经酩酊大醉
593 00:42:41 你喝姜汁汽水也会有醉意吗?
594 00:42:45 不是的,他刚才在停车场闻胶水味闻到头晕
595 00:42:50 我有一阵子没听说过这个了
596 00:42:53 这个骗局接下来是怎么演的?
597 00:42:58 (奥斯卡影帝)罗伯特·德尼罗你演得真好
598 00:43:00 我叫「史蒂夫」
599 00:43:02 你想竹篮打水一场空吗?
600 00:43:06 听着,如果你们想玩纯粹的金钱游戏
601 00:43:09 今晚到这个地址去
602 00:43:11 午夜准时到
603 00:43:14 还得多带些钱
604 00:43:17 哇噢,瞧瞧这别墅
605 00:43:24 先生,你没事吧?
606 00:43:27 我很好,只是想确认你能赢
607 00:43:30 我们不会输
608 00:43:31 百夫长的信仰为他赢得了神的眷顾
609 00:43:37 吓到你了!
610 00:43:39 把这辆破车停好然后跟我来,快点
611 00:43:45 他看起来真像个傻瓜
612 00:43:49 你知道,斯坦利
613 00:43:50 我觉得我们没必要非得为钱而打球
614 00:43:54 我们为何不只为乐趣而打球?
615 00:43:56 - 每次…- 芒森,别说废话了
616 00:43:58 我知道你是个骗徒你的小子到底能不能打球?
617 00:44:03 他能打球
618 00:44:06 很好
619 00:44:07 那就一千美元赌一场
620 00:44:12 克劳迪娅,为何不由妳带我们去保龄球室?
621 00:44:20 她是不是你们所见过的最美若天仙的女人?
622 00:44:24 她很火辣
623 00:44:26 那对乳房是天然的
624 00:44:32 吓到你两次
625 00:44:37 什么如此好笑?
626 00:44:41 我不想亲自告诉斯坦利但那个姑娘的屁股太窄了
627 00:44:44 她最多只能生六、七个孩子
628 00:44:59 第十局球的开放回合我却发挥不佳,真见鬼!
629 00:45:03 他得了二百二十八分艾许,你得掷出三击全倒
630 00:45:08 集中注意力
631 00:45:10 拿稳球,然后「拉弓射箭」
632 00:45:12 好样的
633 00:45:16 芒森,局面越来越有意思了
634 00:45:20 第九局尾声,两分钟警告最后一局
635 00:45:34 毫无疑问农场小子是一个很好的保龄球选手
636 00:45:37 但他在压力下的竞争力如何?
637 00:45:45 艾许,再来一击全倒
638 00:45:48 天呐,这里可真热我得找点东西凉快一下
639 00:46:09 真抱歉,我的礼貌在哪里?
640 00:46:12 有谁想要一瓶吗?
641 00:46:14 我想要两壶…两杯
642 00:46:17 两瓶…来一瓶
643 00:46:20 夫人,不用麻烦妳,我去拿啤酒
644 00:46:29 - 芒森先生,你要哪种啤酒?- 随便
645 00:46:39 给你,先生
646 00:46:42 - 哥们儿,快打球- 我有点透心凉
647 00:47:00 好!
648 00:47:11 我还能说什么?
649 00:47:12 精彩的比赛,我脱帽致敬
650 00:47:17 伟大的斯坦利在自己的地盘被农场小子击败了
651 00:47:23 亲爱的,我能跟妳借一步说话吗?
652 00:47:42 永远不要讽刺我!
653 00:47:44 你什么意思?我没做任何事
654 00:47:46 妳有没有搞错?
655 00:47:56 不管怎样,我欠你们俩一点小钱
656 00:48:01 咱们再打一场比赛
657 00:48:04 不行,今晚不行
658 00:48:06 明天有很多事情要做今晚还得学习…
659 00:48:10 - 那是什么玩意儿?- 什么?
660 00:48:13 这个
661 00:48:15 一百美元钞票下面包着大富翁棋盘纸币
662 00:48:22 看起来你想要打我
663 00:48:23 我们不会在愤怒时举起手反抗别人
664 00:48:28 可我们会!
665 00:48:30 难以置信!
666 00:48:32 你羞辱了我的家
667 00:48:33 你没有钱却押注赌局玷污这项运动!
668 00:48:37 你这个垃圾!
669 00:48:39 我要你把他们拉出去
670 00:48:41 把农场小子的左手弄得跟这残废的右手一模一样!
671 00:48:46 - 芒森先生…- 怎么回事?
672 00:48:47 - 抓住他们!别让他们跑掉!- 我抓住他们了!
673 00:48:49 - 开灯!- 我抓住那个混球了!
674 00:48:51 门在哪里?
675 00:48:53 你这个秃头混蛋我要把你的眼球挖出来!
676 00:48:55 龟儿子…噢,糟糕!
677 00:49:04 - 把钥匙拿来- 为何?
678 00:49:05 快把车钥匙给我
679 00:49:07 我的车不让别人开
680 00:49:12 - 芒森先生,快点- 等一等
681 00:49:13 芒森先生,快点
682 00:49:23 见鬼!看看轮胎
683 00:49:36 速度慢点,行吗?妳会把我们都害死
684 00:49:40 见鬼!
685 00:49:42 真是见鬼!
686 00:49:44 我不知道自己为何这么干
687 00:49:47 我也不知道自己该去哪里
688 00:49:48 我更不知道去了别处后该做什么
689 00:49:51 为何这次没能成功?
690 00:49:55 那个混蛋竟然打我而我绝不会默默承受挨打!
691 00:50:00 冷静下来,好吗?别激动,冷静
692 00:50:04 跟后座这小子一样冷静…
693 00:50:07 艾许
694 00:50:11 艾许?
695 00:50:13 靠边停车
696 00:50:19 艾许米尔一直是个奇怪的孩子但他本意善良,而我们爱他
697 00:50:23 - 请一定把他带回家- 父亲,我会的
698 00:50:26 我向您保证没找到他之前我绝不回来
699 00:50:29 (奶油杯)
700 00:50:37 我从他们身边走过就像我说的那样
701 00:50:41 我感受到了无法回家的伤痛
702 00:50:46 我不指望你们都以我的方式看待这件事
703 00:50:50 但你们可能不记得我知道的那些树
704 00:50:55 我想让他们把旧日街角小店搬回来
705 00:51:04 这只烂手!
706 00:51:06 你从哪里弄来这只橡胶手的?
707 00:51:07 RUS假肢店,第六排货架就在玻璃眼球旁边
708 00:51:12 你在打自己的猴子时肯定很费劲(暗指手淫)
709 00:51:15 你有只猴子?
710 00:51:19 嘿,帅哥,跳支舞吧?
711 00:51:22 好呀,谢谢妳,小可爱
712 00:51:25 但跟妳说实话,我有点累了
713 00:51:28 我没问你
714 00:51:29 她说的是「帅哥」不是「无手哥」
715 00:51:32 如何?
716 00:51:34 跳舞?我不会跳舞
717 00:51:36 是时候让你学会跳舞了
718 00:51:50 当有事情要做时并不是说你就得去做
719 00:51:54 当你为爱狂奔时并不是说你必须如此
720 00:51:59 听着
721 00:52:01 我们很感激妳帮助我们摆脱了妳的男朋友
722 00:52:04 - 但是…- 你听好,我是为了那小子才这么做
723 00:52:09 像你这样的穷骗子
724 00:52:10 就算他们朝你脑袋开一枪我也不在乎
725 00:52:13 妳关心那个小子,是吗?
726 00:52:16 热爱行善的特蕾莎修女我有条新闻快讯告诉妳
727 00:52:18 仅仅因为妳大部分时间都以传教士姿势亲热
728 00:52:21 并不意味着妳就是传教士
729 00:52:24 - 这会很顺利的- 什么?
730 00:52:27 既然我们要当生意搭档
731 00:52:29 彼此不喜欢对方更好
732 00:52:30 互相制约,保持平衡
733 00:52:34 - 生意搭档?- 对
734 00:52:36 这可真稀奇
735 00:52:38 我看到你的假钱了
736 00:52:41 你根本没有足够多的钱去雷诺市
737 00:52:44 妳还是吃妳的辣味薯条
738 00:52:47 喝妳的奶昔,享用午餐吧
739 00:52:49 或是做那些能让妳继续待在富豪情妇圈的事情
740 00:52:52 毒舌芒森先生
741 00:52:54 你并不是我所见识过的最聪明的人
742 00:52:57 是吗?那妳又是谁?天才阿尔弗雷德·爱因斯坦吗?
743 00:53:02 原来这就是摇滚
744 00:53:05 我喜欢
745 00:53:08 天呐
746 00:53:10 - 是我男朋友,斯吉德马克- 我想认识他
747 00:53:13 我觉得你不会想认识他的
748 00:53:15 嗨,斯吉德马克先生
749 00:53:16 你表现得就像是初次闯荡江湖的菜鸟
750 00:53:20 罗伊,江湖险恶
751 00:53:22 妳不用担心我们
752 00:53:23 我对江湖诈骗也略知一二
753 00:53:25 用惨痛教训学来的
754 00:53:27 我有赌博本金,五百块钱
755 00:53:31 我再告诉你一件事
756 00:53:33 艾许米尔喜欢我
757 00:53:35 我向妳保证,妳不是他喜欢的类型
758 00:53:37 我正是他喜欢的类型我是所有男人喜欢的类型
759 00:53:41 你想调戏我的女人?
760 00:53:42 你疯了还是怎么了?
761 00:53:44 过来!
762 00:53:46 - 抓住这小子- 她只是在教我跳舞
763 00:53:48 我不知道如何跳舞…你想跳舞吗?
764 00:53:51 你是说你想请我跳舞?
765 00:53:53 不,如果你不想跳舞的话我也不想…
766 00:53:55 难以置信,你竟然想捅我的马蜂窝
767 00:53:58 我现在就应该收拾你!
768 00:54:00 我们要打烂你的屁股,白痴!
769 00:54:02 金发娘娘腔,你想亲吻某人吗?有种来亲我!
770 00:54:13 尝尝这个,你这变态色鬼!
771 00:54:15 - 你不能骚扰别人的女朋友!- 对!好极了!
772 00:54:20 芒森,刚才可真是英勇
773 00:54:24 我是在帮艾许解围
774 00:54:25 如果我不把艾许打倒那些壮汉会把他撕碎
775 00:54:29 这就是我得到的感谢?
776 00:54:31 那你之后也用不着跟他们一起喝啤酒啊
777 00:54:35 我不想让他们以为我们是同伙
778 00:54:38 你往艾许眼里揉辣椒酱的时候就足够说明了
779 00:54:44 妳能挪一下前排座椅好让我伸直双腿吗?
780 00:54:50 谢谢,克劳迪娅小姐
781 00:54:52 给你
782 00:54:53 我让餐厅打包了你的食物因为这可能是你们的最后一餐
783 00:54:57 毕竟你们已经没钱了
784 00:55:00 克劳迪娅小姐,妳是最好的
785 00:55:08 艾许米尔,我有一个想法…
786 00:55:12 鉴于克劳迪娅对待我们这么好
787 00:55:17 我觉得也许她可以加入我们直到她重振旗鼓
788 00:55:23 是吗?
789 00:55:24 芒森先生如果我能看见的话,我会亲你
790 00:55:30 他是不是很棒?芒森先生,你是最棒的
791 00:57:59 (欢乐跳跃者汽车旅馆)
792 00:58:01 - 芒森先生,你在干嘛?- 「弗劳森(牙线剔牙)」
793 00:58:06 你叫「弗劳森(牙线剔牙)」?
794 00:58:09 那我为何叫你「芒森」?
795 00:58:12 我是叫芒森,我正在做的事情叫「弗劳森(牙线剔牙)」
796 00:58:15 用牙线拉出污垢,清洁你的牙齿
797 00:58:17 你应该试试你用过之后会感觉很奇妙
798 00:58:20 我对于布里姆菲尔德村以外的生活方式所知不多
799 00:58:25 我以前从未坐过汽车
800 00:58:28 我以前从未住过精致旅馆
801 00:58:30 从未见过有人会用铁钩抠鼻子
802 00:58:35 当我停下来仔细想想这一切时我感觉很恐怖
803 00:58:39 (欢乐跳跃者汽车旅馆)
804 00:58:47 芒森先生!
805 00:58:48 事态紧急,我们得离开这里
806 00:58:50 - 但是我们怎么…- 别问这问那了,你只管动身就行
807 00:58:54 - 我去叫克劳迪娅小姐- 不,别叫克劳迪娅
808 00:58:56 我稍后再解释这一切,安静点就行
809 00:58:59 好的
810 00:59:04 我好像撕碎了床被
811 00:59:06 - 芒森先生,你没事吧?- 嘘,我刚才说什么来着?
812 00:59:10 - 「我好像撕碎了床被」?- 不是!「安静点!」
813 00:59:14 好的
814 00:59:19 - 军队已经疏散了所有人- 疏散?
815 00:59:22 是的,一列大型军用火车脱轨
816 00:59:25 这整片地区都有被污染的危险
817 00:59:27 因为一朵巨型蘑菇云…见鬼(臭屎)!
818 00:59:30 一朵巨型蘑菇云臭屎?哇噢!
819 00:59:33 天呐!我感觉都能闻到它了!咱们快走吧!
820 00:59:35 芒森先生,克劳迪娅小姐,出发吧
821 00:59:40 罗伊,我们俩能聊一聊吗?
822 00:59:44 - 当然- 太好了
823 00:59:52 嘿,大伙儿有一朵臭屎蘑菇云要飘过来了!
824 00:59:54 快逃命吧!
825 00:59:56 六十美元一晚的旅馆而妳却睡在车里?
826 00:59:59 这可真合理呀
827 01:00:00 我这样做是不是很傻?
828 01:00:02 我知道妳在想什么,好吗?先听我解释
829 01:00:08 我的妈呀
830 01:00:10 妳的脚掌一定很宽两个蛋都被妳踢中了
831 01:00:14 真不敢相信你竟然要甩掉我偷偷溜去雷诺市!
832 01:00:17 我以为我们是搭档!
833 01:00:19 少跟我来这一套义愤填膺的把戏好吗?
834 01:00:22 自从我们搭伙起
835 01:00:25 妳就当着那小子的面搔首弄姿为的就是把他从我身边偷走
836 01:00:28 - 什么?- 妳就别再装无辜了
837 01:00:30 妳总是把自己打扮得花枝招展
838 01:00:33 承认吧!妳一直打算把他从我身边夺走让我一无所有
839 01:00:37 我只是对妳先发制人
840 01:00:38 你竟然还敢指责我?
841 01:00:41 艾许崇拜你而你所做的一切却是在哄骗他
842 01:00:44 为的是填满你自己的腰包!
843 01:00:45 来啊,现在就比试你跟我一较高下
844 01:00:49 什么?听着,女士
845 01:00:52 我这辈子做过很多下三滥的事
846 01:00:55 但我不会自降身价去跟一个姑娘打架
847 01:01:00 别打了!
848 01:01:40 艾许米尔!他在哪里?
849 01:01:44 - 艾许米尔!- 棒极了
850 01:01:51 「我以为你们是我的朋友再见,艾许米尔呈上」
851 01:02:13 我希望艾许米尔有足够多的街头经验能使他自己到达雷诺市
852 01:02:17 可怜人
853 01:02:19 他在外面的世界里就像个一无所知的婴儿
854 01:02:24 我希望他不会走到偏远之地「芒森迷失」
855 01:02:31 (豹猫镇,一英里)真见鬼!
856 01:02:33 我还没意识到可我们快到达我长大的地方了
857 01:02:39 什么时候去你的少年家乡游览一番?
858 01:02:53 是呀
859 01:02:55 妳懂的,我大概有十七年没在这附近露面了
860 01:03:11 我看起来如何?
861 01:03:19 你看起来很好
862 01:03:20 很利索
863 01:03:28 好吧
864 01:03:31 (俄亥俄州,豹猫镇)
865 01:03:42 (PJ冰激凌店)
866 01:03:59 (芒森加油服务站)
867 01:04:15 你没事吧?
868 01:04:22 这不是我所期待的景象
869 01:04:26 罗伊,你为何过了这么久才回来?
870 01:04:30 可能是我觉得羞耻吧
871 01:04:32 每个人都对我抱有非常高的期望
872 01:04:36 每个人都相信我
873 01:04:40 至少我爸是这样
874 01:04:43 他在我离开时给了我这支表
875 01:04:47 可我从未能让这鬼东西运转
876 01:04:53 真有趣,仿佛在我离开这座小镇后时间为我而停止了
877 01:05:06 父亲在这里教了我很多东西
878 01:05:10 大概十年前,我得知他去世了
879 01:05:18 我甚至都没有勇气回来参加葬礼
880 01:05:27 你父亲会以你为荣的
881 01:05:30 我是说,你正在把所有的保龄球知识传授给艾许米尔
882 01:05:36 不,他不会以此为荣的
883 01:05:42 咱们去找那小子吧
884 01:05:45 (勃起:异域风情舞女)
885 01:05:56 (招聘:大腿舞者[脱衣舞女])
886 01:06:05 艾许米尔,我真的希望你能赚到足够多的钱去雷诺市
887 01:06:09 然后拯救你的村庄
888 01:06:10 谢谢,塔比莎小姐
889 01:06:18 是时候结帐了
890 01:06:19 已经过了八小时吗?
891 01:06:23 这一班真是一晃而过呀
892 01:06:28 这种「大腿舞蹈」有趣极了
893 01:06:30 我觉得应该是我付钱给妳才对
894 01:06:35 - 先生,我不知道!- 不知道?
895 01:06:38 不要!先生,求求你
896 01:06:40 我可以工作偿还
897 01:06:42 我很擅长针线活儿
898 01:06:44 我会编织衣服我可以帮姑娘们缝补裂开的服装
899 01:06:47 不要,先生!求求你!我愿意做任何事,任何事都行
900 01:06:52 任何事都行?
901 01:06:55 过来
902 01:06:58 你觉得开启新生如何?
903 01:07:02 妳在说什么?女性卫生产品广告词吗?
904 01:07:05 你和我,重新开始
905 01:07:12 好呀
906 01:07:14 我喜欢这提议
907 01:07:20 - 头发稍长- 怪异的家伙
908 01:07:22 - 对- 往那边走了
909 01:07:24 威利叔叔的养蛇场
910 01:07:26 对,他来过里
911 01:07:28 我给他提供了一份工作一份好工作
912 01:07:30 你以为那家伙会接受吗?
913 01:07:37 他没接受,那个懦夫害怕蛇
914 01:07:40 你这畜牲,今天就拿你炖汤
915 01:07:45 谢谢您
916 01:07:47 (勃起:异域风情舞女)
917 01:07:52 靓女,脱光衣服!
918 01:08:06 嗨,你是否见过一个阿米什人来过这里?
919 01:08:11 四十岁上下,身体结实
920 01:08:13 - 性格友善- 还有点愚蠢?
921 01:08:17 呃,更像是天真
922 01:08:19 你们大饱眼福吧
923 01:08:42 上车!快点!快跑!
924 01:08:45 嘿!没人会在表演中途离开!
925 01:08:48 你们这些王八蛋!
926 01:08:52 艾许我不明白你为何还生我们的气
927 01:08:54 我们刚把你救出来
928 01:08:56 我听到你如何说我的了如何说对方的了
929 01:09:01 我以为我们是搭档,但我猜我错了
930 01:09:05 外面的世界很险恶,好吗?
931 01:09:09 这个社会能够狠狠地教训你
932 01:09:12 我对这世界仅剩的模糊美好印象停留在我被社会教训前
933 01:09:17 我猜这就是克劳迪娅跟我打架的原因
934 01:09:20 我们都经历过腐烂堕落的日子而你…
935 01:09:24 你不断地受到伤害
936 01:09:26 于是你不再信任别人以免再次受到伤害
937 01:09:32 艾许,如果你真想结束这趟旅程
938 01:09:36 我们会把你送到任何你想去的地方
939 01:09:38 但如果你想继续前行
940 01:09:41 从现在开始
941 01:09:42 我们就得像支团队一样凝结一心
942 01:09:44 不再胡扯瞎搞
943 01:09:47 我保证
944 01:09:50 艾许,你记得《圣经》中对于不宽恕别人的话是怎么说的吗?
945 01:09:54 我非常清楚《圣经》是怎么说的
946 01:09:59 《圣经》是反对的,是吧?
947 01:11:46 (雷诺市)
948 01:11:48 (喜剧剧集<杰斐逊一家>明星表演滑冰)
949 01:11:52 快看!「<杰斐逊一家>明星表演滑冰」!我爱男主角谢尔曼·海姆斯利!
950 01:12:21 - 这是什么?- 什么?
951 01:12:23 - 这是什么?- 只是文身,别紧张
952 01:12:26 文身!
953 01:12:27 罗伊,你怎能让我做这个?你怎能允许?
954 01:12:30 我不知道,我什么也不记得了我对整个夜晚的印象很模糊
955 01:12:39 我犯下了一宗罪
956 01:12:42 我亵渎了我的身体
957 01:12:44 现在不能回家了不,没法回家了!
958 01:12:48 文身可以祛除可以很快就把它烧焦洗掉
959 01:12:56 这也没那么糟嘛
960 01:13:01 - 怎么了?- 没什么
961 01:13:13 我要押注十万美元在赌线上
962 01:13:16 赢一份五万美元的奖金,好吗?
963 01:13:20 服务生,请给我来一杯提帕里罗酒一杯清酒和苏打水
964 01:13:24 好了,开始玩吧
965 01:13:27 来吧,为我而赢!
966 01:13:30 - 好吧- 抛过点数了…
967 01:13:33 抛过点数了,好吧,没关系
968 01:13:35 因为我要再次押注八十万美元
969 01:13:41 在赌线上,好吗?
970 01:13:45 开始玩吧
971 01:13:47 嘿,俏脸娃给我来一点「女士好运」如何?
972 01:13:50 - 没问题- 不,不是你
973 01:13:54 赢了!
974 01:13:59 艾许,真棒
975 01:14:00 真惊人
976 01:14:02 好极了!
977 01:14:11 耶
978 01:14:12 你们的饭菜来了
979 01:14:13 两份64号套餐
980 01:14:16 一份41号套餐
981 01:14:20 这家酒店的64号套餐其口味是城里最好的
982 01:14:23 是吗?那份41号套餐看起来也不错
983 01:14:25 你们准备好之后可以去土豆吧
984 01:14:28 本届锦标赛中哪位选手对你的威胁最大?
985 01:14:30 我自己,如果我喝醉酒摔倒弄伤了自己,我可能会输
986 01:14:33 宝贝,可以签名
987 01:14:34 - 妳叫什么名字?- 黛琳
988 01:14:36 我住在1103号房间
989 01:14:38 冒昧问一下那起针对你的亲子诉讼案是怎么回事?
990 01:14:41 那根本不算案子那个女人是彻头彻尾的骗子
991 01:14:44 别再说那件事了
992 01:14:45 我很早就抽身离开她了
993 01:14:48 抱歉,谢谢光临
994 01:14:50 嘿!
995 01:14:51 芒森!
996 01:14:55 大厄
997 01:14:57 好久不见
998 01:14:58 我也有同感,真是光阴似箭啊
999 01:15:02 我听到一个很可怕的传闻
1000 01:15:07 令人毛骨悚然!
1001 01:15:09 我很抱歉
1002 01:15:11 你知道,开头的那几年
1003 01:15:15 我觉得我应该为此负责
1004 01:15:18 除此之外,你过得如何?
1005 01:15:22 过去的十七年里,我每一天都在想
1006 01:15:25 如果我再次碰见你,我会说些什么
1007 01:15:28 我猜也是这样
1008 01:15:31 妳好
1009 01:15:32 天呐,克劳迪娅?
1010 01:15:36 你们彼此认识?
1011 01:15:39 罗伊只要你的胸够大,世界就很小
1012 01:15:42 宝贝,我们在芝加哥市过得真快活
1013 01:15:45 我记得,我知道妳也没忘
1014 01:15:48 - 他和妳?- 妳为何不摆脱这种苦日子?
1015 01:15:51 你们俩是一起的?
1016 01:15:52 回到我身边,我们试着好好相处
1017 01:15:55 我们再努力试一次,如何?
1018 01:15:59 我宁愿在窥视秀舞厅拖地板
1019 01:16:02 姑娘,妳依然拥有曼妙身姿
1020 01:16:05 你为何不从这里滚出去?你毁掉了我的人生!
1021 01:16:08 你仍旧心怀怨恨?我说过我很抱歉,我是真心的
1022 01:16:13 嘿
1023 01:16:14 我也记得那天夜晚的事但我不记得有谁「强迫你」(双关语:拧你的胳膊)
1024 01:16:18 天呐!我刚刚对芒森说了「拧你的胳膊」(双关语:强迫你)!
1025 01:16:21 我都等不及要告诉大家了!嘿!
1026 01:16:23 芒森先生,别这样做他就是想把你降低到跟他同一层次
1027 01:16:27 让我给你一些建议
1028 01:16:28 别靠近这个家伙,对他敬而远之
1029 01:16:33 他是所谓的天生废物,纯种的芒森
1030 01:16:39 - 你…- 嘿!
1031 01:16:42 - 嘿!- 先生,你赶紧闭嘴!
1032 01:16:45 我可不管你以为自己是谁
1033 01:16:47 但是你最好在五秒钟之内
1034 01:16:49 夹紧屁股离开这里
1035 01:16:51 否则我就让你尝尝我这阿米什人的胯下之辱!
1036 01:16:54 克劳迪娅,我住在1103号房间
1037 01:17:01 谢谢,艾许,你还好吗?
1038 01:17:06 艾许?
1039 01:17:10 听着,我要追上艾许跟他谈谈
1040 01:17:27 嘣
1041 01:17:30 斯坦利!
1042 01:17:42 宝贝,妳不应该离开我
1043 01:17:44 是吗?你不应该打我的
1044 01:17:47 妳觉得那叫疼吗?
1045 01:17:50 你等着看我怎么收拾你的两个朋友那才会令你心疼
1046 01:17:56 听着,我们谁都会犯错误
1047 01:17:59 我这里有四万两千块钱我们可以马上拿钱离开
1048 01:18:03 反正这些人也令我厌烦
1049 01:18:07 我倒想再见识一下这些家伙
1050 01:18:09 他们不值得,他们只是一对废物
1051 01:18:12 来吧,我们现在就拿钱离开
1052 01:18:18 我想你
1053 01:18:25 艾许,你还好吗?
1054 01:18:33 你没有在洗手池里拉屎,对吧?
1055 01:18:43 芒森先生,完了,手骨折了
1056 01:18:48 不
1057 01:18:49 我觉得手只是扭伤了
1058 01:18:52 好吧,手骨折了
1059 01:19:00 打扰一下住在这房间的女士在哪里?
1060 01:19:03 - 她已经退房了- 她和几个男人一起走了
1061 01:19:07 几个男人?不妳是说看见她和我们在一起,对吗?
1062 01:19:10 不是的,那几个男人长得很好看
1063 01:19:17 - 你拿着包,对吧?- 包?
1064 01:19:20 包,告诉我你拿着包
1065 01:19:23 - 对- 你拿着包?
1066 01:19:24 是的,别紧张,包没事儿
1067 01:19:28 我把包给克劳迪娅小姐拿着呢
1068 01:19:43 你管谁叫神经病?
1069 01:19:47 我可没对你说过什么
1070 01:19:54 芒森先生,你还好吗?
1071 01:20:02 嗨,你们好
1072 01:20:04 记得我吗?
1073 01:20:06 是的,赌桌上的人
1074 01:20:08 对,赌桌上的人
1075 01:20:11 而你就是那位投掷出幸运点数的大块头,对吧?
1076 01:20:16 老天爷
1077 01:20:18 你们俩看起来有点…
1078 01:20:21 - 运气不佳,对吗?- 被你说中了
1079 01:20:24 肯定很艰难
1080 01:20:26 看喜剧明星表演滑冰
1081 01:20:28 那个大屁股莱昂内尔对我的彩票做了什么?
1082 01:20:32 听着,我有一个小提议要给你
1083 01:20:38 我洗耳恭听
1084 01:20:40 我付你一百万美元跟你这位朋友睡一觉
1085 01:20:45 一百万美元,一晚上,现金
1086 01:20:50 条件已经开出
1087 01:20:52 你们俩商量一下,然后通知我结果我就在后面
1088 01:20:59 有什么可商量的?
1089 01:21:00 由你还是我去掰直那怪胎的性取向?
1090 01:21:05 我会处理的
1091 01:21:08 好的
1092 01:21:12 (以上情节戏谑了伍迪·哈里森主演的另一部电影「桃色交易 Indecent Proposal」)
1093 01:21:22 芒森先生,你还好吗?
1094 01:21:36 真希望我从未信任过她我是怎么想的?
1095 01:21:40 四万两千块钱打水漂了
1096 01:21:44 她会回来的
1097 01:21:46 你不会再见到她了,懂吗?
1098 01:21:48 芒森先生,我恰恰觉得你错了
1099 01:21:51 总之,无所谓了
1100 01:21:53 我们要赢的钱正在雷诺市这里
1101 01:21:56 通过合法的体育竞技
1102 01:21:58 由最厉害的选手赢得冠军
1103 01:22:00 而我们拥有最厉害的选手
1104 01:22:03 我听着呢
1105 01:22:05 我们按照原计划行事我们会赢得锦标赛桂冠
1106 01:22:08 是的!我就知道
1107 01:22:10 艾许,我第一次看见你掷球时就知道你拥有冠军气质
1108 01:22:15 我不参加比赛
1109 01:22:17 你去参加
1110 01:22:19 你真是个废物你是个货真价实的蠢蛋
1111 01:22:23 看看我的手
1112 01:22:27 芒森先生,我知道你能赢得锦标赛
1113 01:22:29 你是一名冠军这事实永远不会消失
1114 01:22:32 我确信,如果你能挺过前几轮比赛
1115 01:22:34 你就会重新找回手感
1116 01:22:37 我是厄尼·麦克拉肯
1117 01:22:39 当我知道比利从小没有爸爸后
1118 01:22:42 我必须得做点什么
1119 01:22:44 当大厄在报纸上看到我们的照片后
1120 01:22:45 他联系了联合基金组织并参与其中
1121 01:22:48 我必须这样做
1122 01:22:49 我不由自主
1123 01:22:51 但小比利不是唯一的一个
1124 01:22:53 还有小杰森
1125 01:22:55 今年如往年一样我将在我打保龄球的每座城市里
1126 01:22:59 资助一个单亲母亲家庭
1127 01:23:02 有些时候,我早上醒来
1128 01:23:03 发现麦克拉肯先生就已经在我家里了
1129 01:23:07 乔纳森,快一路飞奔到球门线
1130 01:23:12 田纳西
1131 01:23:14 肯塔基
1132 01:23:17 方达海滩!
1133 01:23:20 乔纳森,再深入些
1134 01:23:23 这世界很艰苦
1135 01:23:25 这些孩子几乎「芒森迷失」但他们现在重回正轨
1136 01:23:30 通过联合基金组织我发现你只需赐予少许
1137 01:23:35 你就会得到多很多的回报
1138 01:23:48 (国家保龄球馆)
1139 01:24:00 嘿!把肉饼给我,你在干什么?
1140 01:24:06 全都是年轻人,我谁也不认识
1141 01:24:10 艾许米尔,欢迎来到我的教堂
1142 01:24:14 哇噢
1143 01:24:16 与这么多伟大的运动员同聚于此让人感觉胆怯
1144 01:24:23 嗨,你叫什么名字?
1145 01:24:26 罗伊·芒森
1146 01:24:30 - 别开玩笑- 罗伊·芒森
1147 01:24:36 业余组还是专业组?
1148 01:24:38 专业组
1149 01:24:44 我们有个问题
1150 01:24:47 你拖欠会费你从一九七九年起就没付过钱
1151 01:24:55 那我需要交多少钱?
1152 01:24:58 拖欠十六年
1153 01:25:01 再加上罚款和利息
1154 01:25:07 总共三十八美元
1155 01:25:11 - 没戏了,走吧- 不,等等
1156 01:25:15 我能否把这个暂时抵押给妳们完成锦标赛之后再取回?
1157 01:25:20 得了吧我们要一只橡胶假手有什么用?
1158 01:25:23 戒指
1159 01:25:30 好的
1160 01:25:32 下午好,女士们先生们
1161 01:25:34 国家保龄球馆
1162 01:25:36 联合银质传统酒店赌场
1163 01:25:39 欢迎每个人参加奖金为一百万美元赢家通吃的
1164 01:25:43 布朗斯威克-雷诺市公开赛!
1165 01:25:47 请您尽情享受本酒店的豪华设施还有记住
1166 01:25:51 银质传统酒店赌场在商业街中
1167 01:25:53 依然拥有顶尖配料的土豆吧
1168 01:25:56 锦标赛正式开始
1169 01:26:08 我不行
1170 01:26:09 (罗伊加油)
1171 01:26:27 芒森先生,这就对了!
1172 01:26:29 好极了!
1173 01:26:33 你不会刚好有十字口螺丝起子吧?
1174 01:26:36 没有
1175 01:26:41 没关系
1176 01:26:43 (各位选手获胜赔率芒森:一千比一)
1177 01:27:20 芒森先生,好极了
1178 01:28:11 (芒森:四百比一)
1179 01:28:14 (雷诺市:火花福音使命——基督教徒净化罪孽活动)
1180 01:28:22 艾许,我开始觉得自己又像个胜利者了
1181 01:28:25 好了,你们这些败类转身面对墙壁
1182 01:29:08 (四分之一决赛对决名单)
1183 01:29:23 (厄尼·麦克拉肯百万美元冠军)
1184 01:29:45 (罗伊,我犯了个错误,请原谅我…我们结婚吧——克劳迪娅)
1185 01:30:08 (芒森,做你的白日梦吧!)
1186 01:30:12 我们这里有一个灰姑娘般的童话故事
1187 01:30:14 罗伊·芒森,一九七九年的爱荷华州业余组冠军
1188 01:30:18 突然拿着他的保龄球不知从哪里冒出来
1189 01:30:21 他是本届赛事的有力竞争者
1190 01:30:24 罗伊,让我问问你
1191 01:30:25 你这些年来都在做什么?
1192 01:30:29 呃,遭遇手臂事故后,我…
1193 01:30:34 不,在八〇年代…
1194 01:30:36 你知道的,有一阵子,我…
1195 01:30:42 酗酒
1196 01:30:44 对,酗酒成瘾
1197 01:30:49 你现在还酗酒吗?
1198 01:30:52 不,我不酗酒了…那已经过去了,我只是…
1199 01:30:56 怎么,你要请客喝酒吗?
1200 01:30:58 (半决赛)
1201 01:31:40 (决赛选手:芒森、麦克拉肯)
1202 01:31:43 (体育中心)…作为年度最佳教练的早期热门候选
1203 01:31:46 现在,我们将前往世界上最大的小城市
1204 01:31:49 内华达州雷诺市的国家保龄球馆进行现场直播
1205 01:31:53 ESPN频道将为您带来奖金为一百万美元,赢家通吃的
1206 01:31:55 雷诺市银质传统酒店赌场公开赛的决赛报道
1207 01:32:00 今天要给大家奉献一场难以置信的冠军赛
1208 01:32:04 厄尼·麦克拉肯一名狡猾的老选手,一个大好人
1209 01:32:07 对决罗伊·芒森他曾是一九七〇年代冉冉升起的新星
1210 01:32:16 - 芒森先生,你在里面做什么?- 呕吐
1211 01:32:21 你叫「呕吐」?
1212 01:32:24 那我为何总叫你「芒森」?
1213 01:32:26 奏国歌,请起立
1214 01:32:32 噢,你可看见
1215 01:32:37 透过一线曙光
1216 01:32:45 你是不是又喝酒了?
1217 01:32:48 我喝酒的时候不会吐出来
1218 01:32:51 不喝的时候才吐
1219 01:32:56 艾许,我吓坏了
1220 01:33:01 准备好掷球吧!
1221 01:33:05 他们来了,两位决赛选手进场
1222 01:33:08 在所有保龄球选手中罗伊·芒森的铁钩手最令人生畏
1223 01:33:11 确切地说,克里斯事实上,雷诺市的球迷们
1224 01:33:13 开始称呼罗伊·芒森为「橡胶侠」
1225 01:33:15 因为他使用橡胶假肢手臂来投掷保龄球
1226 01:33:17 仔细看看罗伊脸上的表情
1227 01:33:19 这场比赛他准备好了
1228 01:33:22 糟糕的摔倒
1229 01:33:24 当着这么多观众的面摔倒这可有点尴尬
1230 01:33:27 看看厄尼·麦克拉肯
1231 01:33:29 像大厄这样的人神气十足,风格华丽
1232 01:33:31 很显然,他对保龄球的贡献就像穆罕默德·阿里对拳击的贡献一样
1233 01:33:35 哇噢,瞧瞧那个球
1234 01:33:38 克里斯,在你三十四年的保龄球赛事报道生涯中
1235 01:33:41 可曾见过那种球?
1236 01:33:43 - 球里面的是玫瑰吗?- 看起来是的,很显然是定制的
1237 01:33:47 厄尼虽然有一颗金子般的心但同样威胁十足
1238 01:33:51 加油,大厄!
1239 01:33:52 他站稳了步点,蓄势待发
1240 01:33:55 厄尼·麦克拉肯
1241 01:33:57 至爱甜心再赢一次冠军头衔如何?
1242 01:34:02 看看那体态
1243 01:34:03 他的左臂以非惯用姿势朝外摆放
1244 01:34:09 - 哇噢,正中靶心- 漂亮,精彩一击!
1245 01:34:12 厄尼不负众望他让人群兴奋起来了
1246 01:34:18 罗伊看起来有点紧张,有点不安
1247 01:34:20 这是他近二十年来首次参加决赛
1248 01:34:23 橡胶侠用他完好的左手拿起了球
1249 01:34:25 注意看他把球交换到假肢右手时多么小心
1250 01:34:28 你不知道压力有多大…
1251 01:34:30 - 暂停!暂停!- 快看呐
1252 01:34:32 我要亲吻你英俊的脸颊
1253 01:34:36 - 等等,让我也亲吻厄尼- 饶了我们吧
1254 01:34:39 看呐,克里斯,快看看大厄
1255 01:34:43 大厄把姑娘叫回来了
1256 01:34:46 真是风流倜傥
1257 01:34:48 这个男人退役之后将会驰骋政坛
1258 01:34:52 他是美国孩子们的好榜样
1259 01:34:59 好样的,卢瑟!(漫画《超人》中的光头角色)
1260 01:35:06 好,一次坚实的击球
1261 01:35:09 芒森当着大厄的面回应了他
1262 01:36:46 嘿,酒保,来杯可口可乐
1263 01:36:48 没问题
1264 01:36:53 我得打一通电话
1265 01:37:02 能请你打开ESPN频道吗?
1266 01:37:04 当然可以
1267 01:37:12 罗伊,加油
1268 01:37:19 好
1269 01:37:20 打得很棒
1270 01:37:29 这场由赢家通吃一百万美元奖金的决赛
1271 01:37:32 已经打到了第十局
1272 01:37:34 罗伊·芒森领先九个木瓶率先在右边球道上击球
1273 01:37:38 一击全倒就会赢得喘息机会
1274 01:37:50 糟糕至极左右两边散开的木瓶未倒
1275 01:37:53 罗伊·芒森还有两种机会赢下本届锦标赛
1276 01:37:57 微弱机会和毫无机会而微弱机会可能没戏了
1277 01:37:59 说得对
1278 01:38:00 在保龄球界有一千零二十二种残局
1279 01:38:04 而这种左右两边木瓶散开的残局是最困难的
1280 01:38:08 几乎不可能翻盘
1281 01:38:10 你不可能击倒右边的十号木瓶后再顺势击倒左边的七号木瓶,反之亦然
1282 01:38:14 罗伊,你是条好汉!
1283 01:38:15 拜托,我紧张到不敢看
1284 01:38:27 汤玛斯,你在这里干什么?
1285 01:38:31 - 艾许米尔,是时候回家了- 现在我不能回家
1286 01:38:35 打到第十局了,如果罗伊拿下此局
1287 01:38:36 他就能赢得一百美元奖金我们就能拯救农场
1288 01:38:39 而且我还剩半瓶啤酒没喝完我绝不可能回家
1289 01:38:42 除非我死了
1290 01:38:44 现在是时候回家了
1291 01:38:47 好吧
1292 01:38:49 橡胶侠!
1293 01:38:51 橡胶侠!
1294 01:38:54 橡胶侠!
1295 01:38:56 橡胶侠!
1296 01:39:06 耶!
1297 01:39:08 天呐!他做到了!他做到了!
1298 01:39:12 现在,如果罗伊能再掷出最后一击全倒
1299 01:39:15 那么大厄就必须得连续掷出三击全倒
1300 01:39:18 不然罗伊就会赢下比赛
1301 01:39:22 刚才的残局也令罗伊丢分大厄还有一线生机
1302 01:39:26 但罗伊的确给大厄施加了很大的压力
1303 01:39:37 他去哪里了?
1304 01:39:44 好
1305 01:39:45 橡胶侠完成了
1306 01:39:47 现在,压力降临到大厄·麦克拉肯身上
1307 01:39:50 大厄落后二十九个木瓶
1308 01:39:52 他需要连续掷出三击全倒才能赢得全部
1309 01:39:57 我比以往任何时候都更需要你
1310 01:40:00 厄尼,你是条好汉!
1311 01:40:20 一次全倒,还差两次
1312 01:40:23 克里斯,你能发现大厄紧绷着神经
1313 01:40:37 两击全倒,他的第二次击球完成了
1314 01:40:51 罗伊·芒森现在只能坐着看戏了
1315 01:41:03 形势是这样的
1316 01:41:05 一个球
1317 01:41:07 一击全倒
1318 01:41:09 一百万美元
1319 01:41:11 输家什么也得不到
1320 01:41:56 我最伟大
1321 01:41:57 我最伟大
1322 01:42:00 我是大厄,我最伟大
1323 01:42:03 厄尼·麦克拉肯以一瓶的优势赢得胜利
1324 01:42:05 我是大厄!
1325 01:42:07 把结果写在记分册上:二百二十六比二百二十五
1326 01:42:29 一些幸运观众得到纪念品了
1327 01:42:35 大厄,一百万美元
1328 01:42:39 你要用这笔钱做什么?
1329 01:42:41 我不知道
1330 01:42:42 我只知道我终于有足够多的钱了
1331 01:42:45 我可以买我想要的任何东西
1332 01:42:48 我可以做我想做的任何事我现在可以给自己聘用一名律师了
1333 01:42:52 我将会大摇大摆地离开!
1334 01:42:54 我大厄终于凌架于法律之上了!
1335 01:42:57 这感觉太棒了
1336 01:42:59 你太酷了,有压力吗?
1337 01:43:01 姑娘们在哪里?把那些姑娘们叫过来
1338 01:43:03 是的,有压力
1339 01:43:05 我可不想被一个装着铁钩的家伙击败
1340 01:43:08 这是否意味着你反对残疾人士?
1341 01:43:10 我不知道,我有钱我干嘛要在乎?得了吧!
1342 01:43:30 芒森先生,运气真绝
1343 01:44:05 - 嘿- 嘿!你这混蛋…
1344 01:44:08 克劳迪娅在哪里?
1345 01:44:09 我怎么知道?我以为她和你在一起
1346 01:44:11 - 她偷了我的钱!- 欢迎加入「被偷者俱乐部」
1347 01:44:17 我检查过我的旅馆房间的通话记录
1348 01:44:19 过去三天内,她给那个混蛋厄尼·麦克拉肯打了十四次电话
1349 01:44:23 你们和他到底是什么关系?
1350 01:44:29 行了,别打了!
1351 01:44:35 我告诉你我和他有什么关系
1352 01:44:39 他让我得到了这个
1353 01:44:41 - 真好,戒指是纯金吗?- 我是说假手
1354 01:44:44 - 大厄要为此负责?- 对
1355 01:44:49 不…
1356 01:44:51 我不知道
1357 01:44:53 我以前也认为他要为此负责
1358 01:44:56 就像你和克劳迪娅现在的情况
1359 01:44:58 你可能会责怪是麦克拉肯搞砸了好事
1360 01:45:04 但是我打赌其实是你自己犯错造成的
1361 01:45:12 我们去找麦克拉肯
1362 01:45:17 (一周后)嘿!你看什么看?
1363 01:45:19 嘿!你真差劲!
1364 01:45:28 走开!明天给妳房租!
1365 01:45:38 罗伊
1366 01:45:43 克劳迪娅
1367 01:45:46 罗伊,我拿到钱了
1368 01:46:07 克劳迪娅,妳害得我们一无所有
1369 01:46:09 妳在我们最需要妳的时候抛弃了我们
1370 01:46:12 妳欺骗了我们
1371 01:46:14 我…
1372 01:46:16 如果我和你待在一起斯坦利会伤害你的
1373 01:46:18 他也会伤害艾许米尔的
1374 01:46:22 麦克拉肯怎么样了?
1375 01:46:25 我从未去见他
1376 01:46:28 我打的那些电话是烟幕弹为的是摆脱斯坦利
1377 01:46:32 也许还能小小地教训一下大厄
1378 01:46:38 八万四千块钱
1379 01:46:40 我们可以平分三份
1380 01:46:43 可我们只有四万两千块钱
1381 01:46:46 对,事情是这样的
1382 01:46:49 我们翻倍了
1383 01:46:52 斯坦利
1384 01:46:55 他押注你输掉比赛
1385 01:47:02 罗伊,但我准备好押注在你身上了
1386 01:47:18 是啊,不过,太晚了
1387 01:47:21 (特洛伊品牌代言费,罗伊·芒森,五十万美元)什么?
1388 01:47:23 五十万美元?
1389 01:47:27 特洛伊避孕套妳懂的,「橡胶侠」
1390 01:47:31 我只需要演一个广告片在一些贸易展览和药店现身
1391 01:47:35 然后在瓦萨学院的新生入学典礼上来一小段演讲
1392 01:47:41 - 那太棒了- 是呀
1393 01:47:44 的确很棒,而且这张支票只能用一种方法分配
1394 01:48:01 我无法面对他们
1395 01:48:04 就这么一次,我想当一回英雄
1396 01:48:08 我想当一回拯救众生的英雄
1397 01:48:15 兄弟
1398 01:48:17 每个人都知道你的初衷是好的
1399 01:48:43 芒森先生!
1400 01:48:45 克劳迪娅小姐!
1401 01:48:47 你们俩在这里做什么?
1402 01:48:52 我告诉你他们来这里做什么
1403 01:48:55 他们是来告诉我们关于你这趟旅途的真相
1404 01:49:02 他们全都告诉你们了吗?
1405 01:49:06 是的,罗伊全都告诉我们了
1406 01:49:11 他告诉了我们那些酗酒的事情
1407 01:49:13 还有色欲
1408 01:49:15 午夜俱乐部
1409 01:49:18 谎言
1410 01:49:21 以及赌博
1411 01:49:24 他告诉我们你是如何帮助他放弃那些事物的
1412 01:49:30 你是如何帮助罗伊改过自新的
1413 01:49:33 以及你是如何帮助克劳迪娅不再做妓女的
1414 01:49:40 罗伊还告诉我们每当他想半途而废时,你都没有纵容他
1415 01:49:45 你如何引用《圣经》箴言来给予他力量
1416 01:49:49 对,孩子,他全都告诉我们了
1417 01:49:55 我们十分以你为荣
1418 01:50:03 但银行和土地赎回权怎么办?
1419 01:50:07 那些问题全都由罗伊兄弟和克劳迪娅姐妹帮忙解决了
1420 01:50:12 他们在银行抵押了五十万美元
1421 01:50:16 我们的困扰结束了!
1422 01:50:18 我们的困扰结束了!
1423 01:50:21 你们啊!
1424 01:50:25 我得盯着你们俩
1425 01:50:28 克劳迪娅小姐,我就知道妳会回来
1426 01:50:37 谢谢,芒森先生谢谢你所做的一切
1427 01:50:43 艾许你知道「百夫长的信仰」那件事吧
1428 01:50:48 关于你拯救了阿米什人?
1429 01:50:54 呃…
1430 01:50:58 并不是…
1431 01:50:59 那是胡扯你拯救的并不是阿米什人,而是我
1432 01:51:11 我跟不上你了,什么意思?
1433 01:51:20 艾许米尔,快来大家都在派对上等着呢
1434 01:51:23 他们想听听你对芒森兄弟所做的传教的事
1435 01:51:26 好的,瑞贝卡小姐
1436 01:51:28 - 再见,克劳迪娅小姐- 再见,艾许米尔
1437 01:51:34 再见,艾许
1438 01:51:39 嘿,罗伊
1439 01:51:42 我有件东西给你
1440 01:51:46 哇噢
1441 01:51:51 - 妳使这块表运转了- 对,我给表上了发条
1442 01:51:55 原来要上发条
1443 01:51:59 - 快看呐,一只小瓢虫- 好运的象征,你应该许愿
1444 01:52:05 好的
1445 01:52:11 妳知道我许愿什么吗?
1446 01:52:15 什么?
1447 01:52:30 再见,芒森兄弟,再见,妓女
1448 01:52:34 (法雷里兄弟 电影作品)
1449 01:52:38 (联合制片经理:马克·S·费舍尔第一组副导演:詹姆斯·B·罗杰斯
1450 01:52:41 (谨以本影片纪念杰克·柯沃伊——本片副导演,于影片公映前离世)
1451 01:56:45 开始!
1452 01:56:56 片名:< 王 牌 保 龄 球 >
1453 01:57:02 停!
1454 01:57:07 校订翻译:非傲慢即偏见@SubHD

