独领风骚 Clueless(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:22 爱情笨到家
2 00:00:52 好吧 你可能想 "这是不是Noxzema护肤品广告?"Okay, you're probably going, "Is this a Noxzema commercial or what?"
3 00:00:56 但说真的 我其实过着正常少女生活But seriously, I actually have a way normal life for a teenage girl.
4 00:01:01 我起床 刷牙 挑上学穿的衣服I get up, I brush my teeth, and I pick out my school clothes.
5 00:01:24 爸爸是诉讼律师 最吓人的那种律师Daddy's a litigator. Those are the scariest kinds of lawyers.
6 00:01:28 甚至露西 我们的女佣 也怕他Even Lucy, our maid, is terrified of him.
7 00:01:31 爸爸很棒 他与人斗每小时挣五百美金And Daddy's so good, he gets $500 an hour to fight with people.
8 00:01:35 他还得为了自由与我斗 因为我是他的千金He fights with me for free because I'm his daughter.
9 00:01:37 - 爸爸 - 雪儿 求你-Daddy. -Cher, please don't start
10 00:01:39 - 别再让我喝果汁了 - 爸爸 您需要补充维生素C-with the juice again. -Daddy, you need your vitamin C.
11 00:01:41 我的公文包呢?Where's my briefcase?
12 00:01:42 都几个月了 我说我们得去马里布休假了It's been a couple of months now, so I said we'd go out to Malibu.
13 00:01:45 别告诉我那些无脑贱人又在电话里催命Don't tell me those brain-dead lowlifes have been calling again.
14 00:01:48 他们是您的衣食父母 还有别想溜出办公室They are your parents. And don't try sneaking out of the office.
15 00:01:52 洛医生就要来给您注射流感疫苗Dr. Lovett's coming by to give you a flu shot.
16 00:01:54 乔什进城了 他会来吃晚餐Josh is in town, he's coming for dinner.
17 00:01:56 - 为什么? - 他是你哥哥-Why? -He's your stepbrother.
18 00:01:58 您跟他娘算哪门子婚姻 而且都是五年前的事了You were hardly even married to his mother and that was five years ago.
19 00:02:02 - 为什么我得见乔什? - 你休得了老婆 舍不得孩子-Why do I have to see Josh? -You divorce wives, not children.
20 00:02:06 - 给 - 没门!-Here. -Forget it!
21 00:02:08 我给你看了爸爸给我的拉风吉普没?Did I show you the loqued-out jeep Daddy got me?
22 00:02:11 四驱 双侧面气囊 魔声音响系统It's got four-wheel drive, dual side airbags, and a monster sound system.
23 00:02:16 我还没正式驾照 但我要边开边学I don't have a license yet, but I needed something to learn on.
24 00:02:21 乖乖 它们出现的不是地方Boy, they came out of nowhere.
25 00:02:25 这是迪翁家Here's where Dionne lives.
26 00:02:26 她是我朋友 因为我们都知道She's my friend because we both know what it's like
27 00:02:29 被别人羡慕妒嫉恨是何等滋味to have people be jealous of us.
28 00:02:30 公子!Dude!
29 00:02:32 女友!Girlfriend!
30 00:02:33 冲着她敢为天下先的心劲 我必须多给她几个镜头And I must give her snaps for her courageous fashion efforts.
31 00:02:36 嗨 雪儿Hey, Cher.
32 00:02:38 迪翁和我都是追着歌星取的名Dionne and I were both named after great singers of the past
33 00:02:41 她们现在改做电视促销了who now do infomercials.
34 00:02:44 如何?So?
35 00:02:45 跟苏斯博士(童书作者)逛街了?Go shopping with Dr. Seuss?
36 00:02:47 至少我没有活剥狗皮做我的背包At least I wouldn't skin a collie to make my backpack.
37 00:02:49 是人造的啦It's faux.
38 00:02:51 - 喂 有停车标志耶 - 停"过"了-Hello! That was a stop sign. -I totally paused.
39 00:02:56 是的 没错Yeah. Okay.
40 00:03:00 不到八点半莫里就在呼我It's not even 8:30 and Murray is paging me.
41 00:03:03 - 他占有欲好强 - 说给我听听-He is so possessive. -Tell me about it.
42 00:03:05 这个周末他老是呼我 无非是"你在哪里呀"This weekend he called me and he's all, "Where were you?"
43 00:03:07 我无非答"在奶奶家啊" (乘吉普出游去了)I'm like, "I'm at my grandmother's..."
44 00:03:08 迪翁和她男友莫里就是这样轰轰烈烈Dionne and her boyfriend Murray are in this dramatic relationship.
45 00:03:12 我猜他们是那部艾克&蒂娜·特纳的电影 《What's Love Got to Do with It(1993)》I think they've seen that Ike and Tina Turner movie
46 00:03:14 看多了just too many times.
47 00:03:16 现在我得跟她说Now I have to say to her...
48 00:03:18 迪 为什么你要忍着?你可以做得更好De, why do you put up with it? You could do so much better.
49 00:03:21 我知道 他来了I know. Here he comes.
50 00:03:25 婆娘 你怎么老不回传呼?Woman, why don't you be answering any of my pages?
51 00:03:28 - 我讨厌你叫我"婆娘" - 整个周末你在哪里?-I hate when you call me "woman." -Where you been all weekend?
52 00:03:30 - 你在我背后吉普? - 吉普?-You jeeping behind my back? -Jeeping?
53 00:03:32 吉普 懂我的意思吗?Jeeping. Know what I'm saying?
54 00:03:34 不懂 但说起车震No, but speaking of vehicular sex
55 00:03:36 你倒是说说这根贱辫子是怎么回事perhaps you can explain how this cheap K-Mart hair extension
56 00:03:39 - 从你车后座搜出来的 - 我不知道这打哪来的-got into the back seat of your car. -I don't know where that came from.
57 00:03:43 看起来像是你头上的一根丑东西That looks like one of your little stringy things you got up in your hair.
58 00:03:46 我才不戴化纤货 懂不懂?I do not wear polyester hair, okay?
59 00:03:48 我才不象据我所知某些人那样 比如说莎瓦娜Unlike some people I know, like Shawana.
60 00:03:51 - 迪 我奥迪了 - 再见-De, I'm Audi. -Bye.
61 00:03:52 - 为什么你要去? - 够了!我跟你完了!-Why do you gotta go there? -That's it! I've had it with you!
62 00:03:55 月度分手又来了?Is it that time of the month again?
63 00:03:57 我不知道为什么迪翁要和高中男生约会I don't know why Dionne's going out with a high-school boy.
64 00:04:00 他们活像狗一样They're like dogs.
65 00:04:02 你得清洁他们 喂养他们 还有You have to clean them and feed them and...
66 00:04:04 他们跟那些癫畜生一个德性They're just like these nervous creatures
67 00:04:06 围着你上蹿下跳垂涎三尺that jump and slobber all over you.
68 00:04:08 给我死开Get off of me.
69 00:04:11 怎么想的!As if!
70 00:04:13 是否所有受压迫人民都应允许入境避难?Should all oppressed people be allowed refuge in America?
71 00:04:18 安伯做反方 雪儿做正方Amber will take the con position. Cher will be pro.
72 00:04:23 雪儿 两分钟Cher, two minutes.
73 00:04:25 那么好吧So, okay.
74 00:04:27 就像目前 比如说 海地人需要来美国Like right now, for example, the Haitians need to come to America.
75 00:04:32 但有人要说"我们资源紧张怎么办?"But some people are all, "What about the strain on our resources?"
76 00:04:35 但这就像我为我爸庆生开花园派对一样But it's like, when I had this garden party for my father's birthday, right?
77 00:04:39 我说敬请赐复 因为晚餐要人人入座I said RSVP because it was a sit-down dinner.
78 00:04:42 但人们不回复就来了 我被弄得焦头烂额But people came that, like, did not RSVP. So, I was like totally bugging.
79 00:04:48 我得屁颠屁颠跑到厨房重新分餐I had to haul ass to the kitchen, redistribute the food,
80 00:04:51 腾出额外的餐位餐具squish in extra place settings,
81 00:04:53 但结果这一晚过得 正是独乐乐不如众乐乐but by the end of the day it was, like, the more the merrier.
82 00:04:56 因此 如果政府能跑到厨房And so, if the government could just get to the kitchen,
83 00:04:59 重新安排一些事 我们无疑能和海地人开个派对rearrange some things, we could certainly party with the Haitians.
84 00:05:03 最后 我可否提醒你一下And in conclusion, may I please remind you
85 00:05:05 自由女神上没有写"敬请赐复"that it does not say "RSVP" on the Statue of Liberty.
86 00:05:12 非常感谢Thank you very much.
87 00:05:20 安伯 回应?Amber, a reply?
88 00:05:21 霍尔先生 我该怎么回?Mr. Hall, how can I answer that?
89 00:05:24 论题是海地 她却在谈论小派对The topic is Haiti and she's talking about some little party.
90 00:05:28 喂!那是他的五十大寿耶Hello! It was his 50th birthday.
91 00:05:32 我不管 她不好好辩 那我也做不来Whatever. If she doesn't do the assignment, I can't do mine.
92 00:05:36 女士们Ladies.
93 00:05:38 有没有谁想对雪儿演讲做进一步探讨?So, does anyone have any further thoughts on Cher's oration?
94 00:05:42 埃尔顿 有何高见?Elton, comments?
95 00:05:43 我找不到我的小红莓乐队CD 我要去沙滩车那里Yeah, I can't find my Cranberries CD. I gotta go to the Quad
96 00:05:46 - 免得有人弄坏了 - 恐怕我不能允许-before somebody snags it. -I'm afraid I can't permit that.
97 00:05:50 - 谁想进一步探讨? - 我悟到了 霍尔先生-Any further insights? -I had an insight, Mr. Hall.
98 00:05:53 洗耳恭听I'm all ears.
99 00:05:54 我悟到我对滚石乐队的感觉Okay. Like, the way I feel about the Rolling Stones
100 00:05:58 就是我孩子对九寸钉乐队的感觉is the way my kids are gonna feel about Nine Inch Nails,
101 00:06:01 所以我真的不该再折磨我妈了 嗯?so I really shouldn't torment my mom anymore, huh?
102 00:06:04 没错 呃 离海地有点跑题了Yes. Well, it's a little off the subject of Haiti
103 00:06:08 但宽容永远是上了好的一课but tolerance is always a good lesson.
104 00:06:11 - 谢谢 - 即使它出现的不是地方-Thank you. -Even when it comes out of nowhere.
105 00:06:14 本着宽大为怀 我要发下你们的成绩单And with that in mind, I'm going to distribute your report cards.
106 00:06:18 班上有叫克里斯蒂安·斯托维茨的吗?Now, is there a Christian Stovitz in this class?
107 00:06:22 霍尔先生 传言克里斯蒂安由父母共同监护Mr. Hall, the buzz on Christian is that his parents have joint custody,
108 00:06:26 所以他一学期在芝加哥 一学期在这so he'll be spending one semester in Chicago and one semester here.
109 00:06:29 我想这对法律界是个嘲弄I think it is a travesty on the part of the legal profession.
110 00:06:33 多谢高见 雪儿Thank you for that perspective, Cher.
111 00:06:41 现在 能静一会吗?Now, could all conversations please come to a halt?
112 00:06:48 寻死觅活能否And could the suicide attempts
113 00:06:50 请延到下一次?please be postponed till the next period?
114 00:06:55 忽然 首次乌云密布Suddenly, a dark cloud settled over first period.
115 00:06:58 我辩论得了C?I got a C in Debate?
116 00:07:02 - 迪? - 什么事?-De? -What's up?
117 00:07:03 - 你拿到成绩单了吗? - 嗯 我完蛋了 你呢?-Did you get your report card? -Yeah. I'm toast. How did you do?
118 00:07:07 我烦死了 我爸要向我开炮了I totally choked. My father is gonna go ballistic on me.
119 00:07:10 霍尔先生太严了Mr. Hall was way harsh.
120 00:07:13 他给我C-He gave me a C-.
121 00:07:15 他给我C 把我的平均分拉下来了He gave me a C, which drags down my entire average.
122 00:07:19 - 再见 - 以后打给你-Bye. -I'll call you, okay?
123 00:07:20 好Yeah.
124 00:07:21 我的房子经典吧Isn't my house classic?
125 00:07:24 柱子日期一直追溯到1972年The columns date all the way back to 1972.
126 00:07:28 我妈妈美吧? 当我还是孩子时她就去世了Wasn't my mom a Betty? She died when I was just a baby,
127 00:07:31 一次例行抽脂时的偶然意外a fluke accident during a routine liposuction.
128 00:07:34 我不记得她了 但我喜欢假装她依然看顾着我I don't remember her, but I like to pretend she still watches over me.
129 00:07:38 妈 几何98分 相当棒 嗯?Ma, 98 in Geometry. Pretty groovy, huh?
130 00:07:44 讨厌Yuck.
131 00:07:46 大学生多愁善感的音乐The maudlin music of the university station?
132 00:07:53 放这大学爱哭鬼音乐干嘛?What is it about college and crybaby music?
133 00:07:58 谁来逛街了?Who's watching the galleria?
134 00:08:00 穿着法兰绒衬衫干嘛So, the flannel shirt deal,
135 00:08:02 是被西雅图天有不测风云弄怕了is that a nod to the crispy Seattle weather
136 00:08:04 还是你想在冰箱前待暖和点?or you trying to stay warm in front of the refrigerator?
137 00:08:07 天哪 你那儿发福了Oh, my, you're filling out there.
138 00:08:10 哇 你的长相赶上你的臭嘴了Wow. Your face is catching up with your mouth.
139 00:08:12 - 我路过爸爸办公室 - 他不是你爸爸-I went by Dad's office. -He is not your dad.
140 00:08:15 为什么你不折磨新家庭去Why don't you torture a new family?
141 00:08:16 只因为我妈嫁给别人Just because my mother married someone else
142 00:08:18 并不意味他就是我爸doesn't mean he's my father.
143 00:08:20 说真的 加藤 就是这么回事Actually, Kato, that's exactly what it means.
144 00:08:22 我希望你不会想要呆在这里I hope you're not thinking of staying here.
145 00:08:24 - 我当然想 - 我当然知道你想-I sure want to. -I'm sure you do.
146 00:08:26 我在Westwood附近念书 (即加利福尼亚大学洛杉矶分校)I got a place in Westwood near school.
147 00:08:29 你不是该去东岸念书吗?Shouldn't you go to school on the East Coast?
148 00:08:31 我听说纽约大学女生根本不挑食I hear girls at NYU aren't at all particular.
149 00:08:34 你真搞笑You're funny.
150 00:08:35 你怎么回事 比维斯?What's your problem, Beavis?
151 00:08:37 步兵用机枪猛烈交火...infantry furiously trading machine gun fire.
152 00:08:39 你已经霸在这玩上沙发突击队了You just got here and already you're playing Couch Commando.
153 00:08:42 在宇宙某些部分 也许在当代休闲(女装店)不是In some parts of the universe, maybe not in Contempo Casual
154 00:08:46 但在某些部分 了解天下事被认为极酷but in some parts, it's considered cool to know what's going on in the world.
155 00:08:49 谢谢 乔什 我真要跟你学学怎么息怒Thank you, Josh. I so need lessons from you on how to be cool.
156 00:08:53 再跟我讲讲肯尼·基(萨克斯演奏大师)Tell me that part about Kenny G again.
157 00:08:56 快 小傻瓜们 过来吃饭Come on, you chuckleheads, get in here.
158 00:09:01 乔什 你还在长个? 看起来你比复活节时又高了Josh, are you still growing? You look taller than you did at Easter.
159 00:09:04 我不觉得I don't think so.
160 00:09:06 - 他是不是看起来更大了? - 他脑袋是的-Doesn't he look bigger? -His head does.
161 00:09:09 乔什 对于我们商量的公司法Josh, have you given any thought to our little discussion
162 00:09:12 你想好没有?about corporate law?
163 00:09:13 好了 但我真的想学学环境法Yeah, but I think I'd really like to check out environmental law.
164 00:09:16 什么?你想过悲惨失意人生?What for? You want to have a miserable, frustrating life?
165 00:09:19 乔什不管做什么都会如此的啦Josh will have that no matter what he does.
166 00:09:22 至少他知道他想做什么At least he knows what he wants to do
167 00:09:24 他上了好大学 我倒想看看你有何打算and he's in a good college. I'd like to see you have a little bit of direction.
168 00:09:28 - 我有了打算 - 对 直奔商场-I have direction. -Yeah. Towards the mall.
169 00:09:31 不说我还忘了 你的成绩单呢?Which reminds me, where's your report card?
170 00:09:33 - 还没准备好 - 你什么意思 还没准备好?-It's not ready yet. -What do you mean, it's not ready yet?
171 00:09:35 有些老师死命压低我的分数 爸爸Well, some teachers were trying to lowball me, Daddy.
172 00:09:38 我知道您教诲说一定要还价And I know how you say never accept a first offer,
173 00:09:41 所以我想这分数只是展开协商的起点so I figure these grades are just a jumping off point to start negotiations.
174 00:09:45 非常好Very good.
175 00:09:46 谁打来的?Whose is that?
176 00:09:48 迪?De?
177 00:09:49 喂!噢 杰克 什么事?Hello? Yeah, Jake, what?
178 00:09:51 不 下午不行!No, not the afternoon!
179 00:09:52 你好会装模作样You are such a brownnoser.
180 00:09:54 你好不通人情世故And you are such a superficial space cadet.
181 00:09:57 你怎么以为你能让老师改分数?What makes you think you'll get teachers to change your grades?
182 00:10:00 仅仅因为我每个学期一贯如此Only the fact that I've done it every other semester.
183 00:10:06 我告诉体育老师一个坏男人伤了我的心I told my P.E. teacher an evil male had broken my heart,
184 00:10:10 她把我的分数从C加到Bso she raised my C to a B.
185 00:10:12 - 悲惨 - 他们太恐怖了-Miserable. -They're horrible.
186 00:10:13 - 我吃不下 睡不着 - 想开点 我懂-I can't eat, I can't sleep. -Don't feel bad. I know.
187 00:10:15 要知道 天下男人一般黑And you see, they're all like that.
188 00:10:18 然后我允诺盖斯特小姐我要向议员Then I promised Miss Geist I'd start a letter-writing campaign
189 00:10:21 就违反清洁空气法的行为展开上书to my congressman about violations of the Clean Air Act.
190 00:10:26 但霍尔先生冥顽不化But Mr. Hall was totally rigid.
191 00:10:28 他说我的辩论完全He said my debates were unresearched
192 00:10:30 无章法 无说服力unstructured, and unconvincing.
193 00:10:33 怎么想的!As if!
194 00:10:37 我觉得好无力 好无奈 真的悲恨I felt impotent and out of control, which I really hate.
195 00:10:41 我要找个避难所好让我汇聚精神I needed to find sanctuary in a place where I could gather my thoughts
196 00:10:44 重振力量and regain my strength.
197 00:10:53 公子 怎么了?Dude, what's wrong?
198 00:10:54 是不是买过又后悔了?Are you suffering from buyer's remorse or something?
199 00:10:56 天天 不 没那回事 只是God, no, nothing like that. It's just that
200 00:10:59 我们已经购物一整天了 我还是不知道怎么搞定霍尔先生we've been shopping all day and I still don't know what to do about Mr. Hall.
201 00:11:03 我想方设法让他相信我的学习能力I tried everything to convince him of my scholastic aptitude
202 00:11:06 却狠狠碰上了钉子but I was brutally rebuffed.
203 00:11:07 熬过去 他是个悲惨的小人物 想让Get over it. He's a miserable little man who wants to make
204 00:11:10 其他每个人也凄凄惨惨戚戚everyone else miserable, too.
205 00:11:12 迪 就是这个De, that's it.
206 00:11:14 我们要想办法让霍尔先生快乐无比We've got to figure out a way to make Mr. Hall sublimely happy.
207 00:11:19 这是4-1-1(查询号码)有关霍尔先生Here's the 41 1 on Mr. Hall.
208 00:11:21 他单身 他47岁 他挣小钱 干吃力不讨好工作He's single, he's 47, and he earns minor ducats at a thankless job.
209 00:11:27 他需要的是有益健康的琴瑟之好What that man needs is a good, healthy boink fest.
210 00:11:30 不幸的是 我校老师姑娘荒严重Unfortunately, there was a major babe drought in my school.
211 00:11:34 从数学系来的邪恶巨魔居然结婚了The evil trolls from the Math Department were actually married.
212 00:11:39 士力架耶Snickers.
213 00:11:41 继承体育老师的伟大传统And in the grand tradition of P.E. teachers
214 00:11:44 斯多格小姐看起来有同性倾向Miss Stoeger seemed to be same-sex oriented.
215 00:11:48 当然 少不了盖斯特小姐Of course, there was always Miss Geist.
216 00:11:51 某些事告诉我盖斯特小姐奇货可居Something told me not to discount Miss Geist.
217 00:11:57 没错 她丝袜高跟 总是上演跌倒好戏Sure, she has runs in her stockings and her slip is always showing
218 00:12:01 她牙上的唇膏比嘴上的还多and she has more lipstick on her teeth than on her mouth.
219 00:12:04 从等级会议到全体大会的人民起义Popular uprisings from Estates to the general assembly.
220 00:12:07 天哪 这女人声情并茂God, this woman is screaming for a makeover.
221 00:12:10 我是她唯一的希望I'm her only hope.
222 00:12:14 "狂风抽打了青春的爱芽"Rough winds do shake the darling buds of May
223 00:12:18 "但夏日的激情将永不褪色""But thy eternal summer shall not fade"
224 00:12:20 精彩!你写的?Phat! Did you write that?
225 00:12:22 - 哎!名言耶(莎士比亚) - 哪上面的?-Duh! It's like a famous quote. -From where?
226 00:12:25 克利夫注解(辅导读物)Cliffs Notes.
227 00:12:26 我知道你会做得更好 崔维斯I know you're going to be doing better, Travis.
228 00:12:30 不 如果你老样子 我将第三次看到你No, if you run along, I'll see you third period.
229 00:12:32 我们怕会是连带课本都记不住了And we'll try to remember to bring our textbooks.
230 00:12:36 好吧Okay.
231 00:13:00 我的天 她看起来好幸福!My God, she actually looked happy!
232 00:13:02 经典Classic.
233 00:13:04 - 帕诺达森·巴奈夫肖恩 - 在-Paroudasm Banafshein. -Here.
234 00:13:07 16个迟到要偿还Sixteen tardies to work off.
235 00:13:13 珍妮特·洪 没有迟到Janet Hong, no tardies.
236 00:13:16 崔维斯·伯肯史托克 38个迟到 到目前为止最多上课迟到Travis Birkenstock, 38 tardies. By far the most tardies in the class.
237 00:13:21 恭喜Congratulations.
238 00:13:27 真没有想到 我都没准备好演说词This is so unexpected, I didn't even have a speech prepared.
239 00:13:31 但我想说But I would like to say this:
240 00:13:33 迟到并非我一己之功Tardiness is not something you can do all on your own.
241 00:13:36 许多人为我迟到贡献良多Many people contributed to my tardiness.
242 00:13:38 我想感谢我父母 从不开车送我上学I'd like to thank my parents for never giving me a ride to school.
243 00:13:42 感谢洛城校车司机给陌生小孩一个机会The LA City bus drivers for taking a chance on an unknown kid.
244 00:13:45 最后要特别感谢 了不起的麦当劳全体工作人员And last, but not least, the wonderful crew at McDonald's
245 00:13:48 花费宝贵时间制作美味蛋堡for spending hours making those Egg McMuffins
246 00:13:51 没有他们我可能永远迟不了到without which I might never be tardy.
247 00:13:58 如果伯肯史托克先生的演讲If Mr. Birkenstock has no political messages
248 00:14:01 并无政治寓意 我就继续往下念了to include in his speech, I'll go on.
249 00:14:03 雪儿·霍罗威茨 两次迟到Cher Horowitz, two tardies.
250 00:14:06 我反对I object.
251 00:14:07 您记得起所谓迟到的日期吗?Do you recall the dates of these alleged tardies?
252 00:14:09 上周一迟到一次One was last Monday.
253 00:14:12 霍尔先生 我那时身翻红浪Mr. Hall, I was surfing the crimson wave.
254 00:14:14 不得不跑去慵自缩头I had to haul ass to the ladies'.
255 00:14:16 我想你是指女人的麻烦 那一次就算了I assume you're referring to women's troubles and so I'll let that one slide.
256 00:14:21 谢谢您 霍尔先生 盖斯特小姐说您说对了Thank you, Mr. Hall. Miss Geist was right about you.
257 00:14:25 你此话怎讲?What do you mean?
258 00:14:26 她说您是学校里唯一有才的人She said that you were the only one in the school with any intelligence.
259 00:14:37 雪儿 过来Cher, get in here.
260 00:14:40 来了 爸爸Yes, Daddy?
261 00:14:42 你告诉我这到底怎么回事Would you tell me what the hell this is?
262 00:14:44 三张未付罚单第二次通知A second notice for three outstanding tickets.
263 00:14:48 我不记得收到过第一次通知I don't remember getting a first notice.
264 00:14:50 罚单就是第一次通知!The ticket is the first notice.
265 00:14:52 我都不知道你没正式驾照就能吃罚单!I didn't even know you can get tickets without a license.
266 00:14:54 您当然也能啊您什么时候都能Sure you can. You can get tickets anytime.
267 00:14:56 真的吗?别兜圈子 你不能!Is that so? Not around here, you can't.
268 00:14:58 从现在开始 如果无人监督From this moment on, you will not drive, sit,
269 00:15:02 你不准开 不准坐 不准对那吉普做任何事do anything in that jeep without a supervised driver present.
270 00:15:05 不准跟迪翁出去巡游 明白吗?No cruising around with Dionne, all right?
271 00:15:07 两张临时驾照也不如一张正式驾照 听清楚了吗?Two permits do not equal a license. Do I make myself clear?
272 00:15:11 知道了 爸爸Yes, Daddy.
273 00:15:12 我期待你成为好司机 我想看到你专心致志I expect you to become a good driver. I wanna see you apply yourself.
274 00:15:16 - 我会的 我会勤学苦练 - 好-I will. I'm gonna practice real hard. -Okay.
275 00:15:22 一个有照司机无所事事? 如此废物我上哪儿找去?A licensed driver with nothing to do? Where would I find such a loser?
276 00:15:27 麦片味道的 下巴上有东西Granola breath, you got something on your chin.
277 00:15:30 - 我在留胡子 - 很好-I'm growing a goatee. -That's good.
278 00:15:32 你不想变成咖啡厅里最后一个 下巴上没鸡巴毛的男人You don't wanna be the last one at the coffee house without chin pubes.
279 00:15:35 我无法向你言表 跟你小聊多么让我乐在其中I can't tell you how much I enjoy these little chats of ours
280 00:15:38 但出于省时考虑 为什么你不告诉我你想要什么?but in the interest of saving time, why don't you tell me what you want?
281 00:15:42 好吧Okay.
282 00:15:44 其实So, actually
283 00:15:46 我有临时驾照 我完全能开车I have a permit and I can drive and all
284 00:15:48 但爸爸说没有有照司机作陪 我不能开吉普出去but Daddy says I can't take the jeep out without a licensed driver.
285 00:15:52 既然你完全无所事事...And since you're not doing anything and all...
286 00:15:54 如果你顺心遂愿有没有机会让你闭嘴?What are the chances of you shutting up till you get your way?
287 00:15:57 微乎其微 快!Slim to none. Come on!
288 00:16:01 詹姆斯·邦德 在美国我们靠右行驶James Bond, in America we drive on the right side of the road.
289 00:16:05 我是呀 你想把车开到站台上么I am. You try driving in platforms.
290 00:16:08 我要回学校 想练习泊车吗?I got to get back to school. Wanna practice parking?
291 00:16:12 有何意义?到哪儿都有侍者代客泊车What's the point? Everywhere you go has valet.
292 00:16:15 你要上什么课?What class are you going to?
293 00:16:17 实际上 我要去参加树人会Actually, I'm going to a tree people meeting.
294 00:16:20 我们可能请来Marky Mark种棵名人树 (歌手 内衣广告明星)We might get Marky Mark to plant a celebrity tree.
295 00:16:23 妙不可言How fabulous.
296 00:16:24 请Marky Mark 从他忙碌的脱裤子日程中抽身出来Getting Marky Mark to take time from his busy pants-dropping schedule
297 00:16:28 种树?to plant trees?
298 00:16:30 乔什 你雇个园丁不就得了吗?Josh, why don't you just hire a gardener?
299 00:16:32 也许Marky Mark想用他的人气做好事Well, maybe Marky Mark wants to use his popularity for a good cause.
300 00:16:36 做贡献Make a contribution.
301 00:16:38 说不定你闻所未闻 贡献就是付出...In case you've never heard of that, a contribution is the giving of...
302 00:16:41 对不起 但我已经捐赠了 许多昂贵的意大利套装给露西Excuse me, but I have donated many expensive Italian outfits to Lucy.
303 00:16:44 ...时间和金钱...time and funds.
304 00:16:46 而且一旦我拿到正式驾照 我完全打算为动物刹车让路And, as soon as I get my license, I fully intend to brake for animals.
305 00:16:49 而且我已经花费了许多时间 帮助两位孤独老师寻找浪漫And I've contributed many hours helping two lonely teachers find romance.
306 00:16:54 这些事我打赌 为你的利益着想多过为他们Which, I'll bet, serves your interests more than theirs.
307 00:16:57 如果我看到你做什么事不是出于 90%的自私 我会含笑半步癫If I ever saw you do anything that wasn't 90% selfish, I'd die of shock.
308 00:17:02 对我来说那样就值了That'd be reason enough for me.
309 00:17:09 - 你会说我自私么? - 不 不会当你面-Would you call me selfish? -No, not to your face.
310 00:17:12 真的?Really?
311 00:17:14 怎么 乔什跟你胡说八道了? 因为他在经历Is Josh giving you shit 'cause he's going through
312 00:17:16 他的青壮年理想主义阶段?his post-adolescent idealistic phase?
313 00:17:18 看 霍尔先生来也Look, there's Mr. Hall.
314 00:17:20 霍尔先生Mr. Hall.
315 00:17:22 喝咖啡吗?Do you drink coffee?
316 00:17:24 不是自助餐厅的吧Not from this cafeteria.
317 00:17:26 不过 是的 通常情况喝But, yes, under normal circumstances.
318 00:17:28 我好笨今早我给爸爸打包午餐时I am such a retard. When I was packing Daddy's lunch this morning
319 00:17:32 我给了他我的斯纳普柠檬汁 我带了他糟糕的意大利烘培咖啡I gave him my lemon Snapple and I took his sucky Italian roast.
320 00:17:36 您想喝吗?Do you want it?
321 00:17:38 - 你真的不想喝? - 可能妨碍我的发育-Are you sure you don't want it? -It might stunt my growth.
322 00:17:41 我想像辛迪·克劳馥一样身高178cmAnd I wanna be 5'10" like Cindy Crawford.
323 00:17:43 我想您或盖斯特小姐会喜欢喝I thought maybe you or Miss Geist might like it.
324 00:17:46 也许你们能一起分享Maybe you could share it.
325 00:17:50 - 多谢 - 理所当然-Thanks. -Sure.
326 00:17:55 - 盖斯特小姐 - 嗨 姑娘们-Miss Geist. -Hi, girls.
327 00:17:57 你们报名参加环境展会了吗?Did you sign up for the environmental fair?
328 00:17:58 好的 我们会Yeah, we will.
329 00:17:59 您眼睛好漂亮 别藏起来了You have such pretty eyes. Don't hide them.
330 00:18:01 - 发型好有八十年代的味道 - 发夹好可爱-These clips are so cute. -This top is so '80s.
331 00:18:04 小腰好纤细And this tiny little waist.
332 00:18:07 - 姑娘们 - 您真美You girls are sweet.
333 00:18:11 别忘了报名参加环境展会Don't forget to sign up for the environmental fair.
334 00:18:14 不完全算美女 但大有进步了Not a total Betty, but a vast improvement.
335 00:18:16 我们尽力而为了We did our best.
336 00:18:18 我们想赶上体育课得预约了We gotta book if we're gonna make it to P.E.
337 00:18:21 快点 迪Come on, De.
338 00:18:22 我感觉像吊桶打水一样 公子 快点I feel like bailing, dude. Come on.
339 00:18:24 我懂你的意思 但这至少是锻炼身体 我感觉像反刍的小母牛I know what you mean, but at least it's exercise. I feel like such a heifer.
340 00:18:28 我吃了两碗Special K麦米片 三片火鸡培根(均为低脂食品)I had two bowls of Special K, three pieces of turkey bacon,
341 00:18:31 一把爆米花 五粒M&M's花生巧克力豆a handful of popcorn, five peanut butter M&M's
342 00:18:34 - 好像还有三片甘草糖 - 天哪 看-and like three pieces of licorice. -My God. Look.
343 00:18:38 那是在拍照还是怎么着?Is that a photo op or what?
344 00:18:42 你看出那肢体语言了吗?Would you look at that body language?
345 00:18:44 双腿交叉指向对方 明确的性邀请Legs crossed toward each other. That's an unequivocal sex invite.
346 00:18:52 - 雪儿 他在记她的号码 - 看盖斯特 她样子好可爱-Cher, he's getting her digits. -Look at Geist. She's so cute.
347 00:18:58 老人家也能如此甜蜜Old people can be so sweet.
348 00:19:31 周末作业:尽情玩!
349 00:19:43 全体学生感激涕零The entire student body was utterly grateful for the improvement
350 00:19:47 因为他们成绩突飞猛进in their grades.
351 00:19:59 作文 韩森先生 A 优秀的结构和词汇辩论 霍尔先生 A 无章法 无说服力
352 00:20:05 - 雪儿 这都是怎么回事? - 我的成绩单呀-Cher, what's this all about? -My report card.
353 00:20:09 同一学期的?The same semester?
354 00:20:11 你做了什么 交了些额外加分的报告?What'd you do, turn in some extra-credit reports?
355 00:20:13 没No.
356 00:20:15 你重考了期中考试?Did you take the midterms over?
357 00:20:19 你是在告诉我你凭三寸不烂之舌You mean to tell me that you argued your way
358 00:20:22 把分数从C+争到A-?from a C+ to an A-?
359 00:20:25 完全基于我的说服力 您骄傲吧?Totally based on my powers of persuasion. Are you proud?
360 00:20:28 亲爱的 如果它们是基于真实成绩 那我就再高兴不过了Honey, I couldn't be happier than if they were based on real grades.
361 00:20:34 - 好极了 - 谢谢-Fabulous. -Thank you.
362 00:20:39 我踌躇满志 我想做更多好事I felt so satisfied, I wanted to do more good deeds.
363 00:20:45 迪 过敏发作时取下鼻环啦De, when your allergies act up, take out your nose ring.
364 00:20:49 顺势击球 就这样Follow through. There you go.
365 00:20:53 那么 雪儿All right, Cher.
366 00:20:55 说雪儿呢!过来 雪儿!Earth to Cher! Come in, Cher!
367 00:21:01 斯多格小姐Miss Stoeger.
368 00:21:03 我只想说这学校体育课真是个耻辱I would just like to say that physical education in this school is a disgrace.
369 00:21:08 我是说排队站40分钟简直不算有氧运动 (据称有氧运动才能燃烧脂肪)I mean, standing in line for 40 minutes is hardly aerobically effective.
370 00:21:13 我怀疑我消耗的卡路里 是一片Carefree口香糖I doubt I worked off the calories in a stick of Carefree gum.
371 00:21:19 不是练了你的嘴儿嘛 雪儿 现在击球Well, you certainly exercised your mouth, Cher. Now hit the ball.
372 00:21:24 斯多格小姐 那机器想吃官司不成!Miss Stoeger, that machine is just a lawsuit waiting to happen!
373 00:21:28 多谢法律意见Thanks for the legal advice.
374 00:21:31 迪翁 你来Dionne, you're up.
375 00:21:32 斯多格小姐 我有我网球教练的假条Miss Stoeger, I have a note from my tennis instructor
376 00:21:35 他宁愿我不遭受任何and he would prefer it if I didn't expose myself to any training
377 00:21:38 可能阻挠他教学的训练that might derail his teachings.
378 00:21:40 很好 安伯?Fine. Amber?
379 00:21:42 斯多格小姐 我的整形外科医生不想Miss Stoeger, my plastic surgeon doesn't want me doing
380 00:21:45 我做任何球飞到我鼻子上的活动any activity where balls fly at my nose.
381 00:21:49 哇 开始你的社会人生了Well, there goes your social life.
382 00:21:52 斯多格小姐Miss Stoeger.
383 00:21:54 又一个学生Got another one.
384 00:21:56 女士们 我们有了新同学 这是苔·弗雷泽Ladies, we have a new student with us. This is Tai Fraiser.
385 00:22:03 苔 你没时间换装了 但你能穿这身衣服击几个球Tai, you don't have time to change, but you can hit a few balls in those clothes.
386 00:22:07 她能穿这身衣服当乡巴佬She could be a farmer in those clothes.
387 00:22:11 - 喂 安伯 够了 - 迪 我明白天降大任了-All right, Amber, that's enough. -De, my mission is clear.
388 00:22:14 你看到那女孩了吗?她笨到可爱家家了Would you look at that girl? She is so adorably clueless.
389 00:22:18 - 我们要接纳她 - 雪儿 她差劲死了-We've got to adopt her. -Cher, she is tore up.
390 00:22:21 我们的身价会暴跌的Our stock would plummet.
391 00:22:23 迪 难道你不想用你的人气做件好事吗?De, don't you want to use your popularity for a good cause?
392 00:22:27 - 不想 - 过来-No. -Come here.
393 00:22:28 对 过来Yeah, come here.
394 00:22:30 - 跟我们混 - 谢谢你-Hang with us. -Thank you.
395 00:22:33 - 你觉得加州如何? - 唉 我感觉糟透了-How do you like California? -Man, I'm freaking.
396 00:22:36 我真的要用点草本提神饮料I could really use some sort of an herbal refreshment.
397 00:22:40 我们午餐10分钟就完了 我们没得茶喝We do lunch in 1 0 minutes. We don't have any tea
398 00:22:43 - 但我们有可乐喝 - 不是吧!你们这里竟喝可乐?-but we have Coke and stuff. -No shit! You guys got coke here?
399 00:22:46 - 没错 - 没错 这是美国-Yeah. -Yeah, this is America.
400 00:22:50 我们决心教苔在 布朗森·奥尔科特高中混开窍So we decided to show Tai the ropes at Bronson Alcott High School.
401 00:22:55 那是阿兰娜一伙 他们做电视台That is Alana's group over there. They do the TV station.
402 00:22:58 他们认为那是世上最重要的事They think that's the most important thing on earth.
403 00:23:00 那是波斯帮And that's the Persian Mafia.
404 00:23:02 你没有宝马就休想跟他们混You can't hang with them unless you own a BMW.
405 00:23:05 那穿白背心的是埃尔顿And there's Elton in the white vest.
406 00:23:07 学校里的白马王子都在这了And all the most popular boys in the school.
407 00:23:10 - 包括我的男朋友 他帅吧? - 是耶-Including my boyfriend. Ain't he cute? -Yeah.
408 00:23:12 如果你决心和高中男生约会If you make the decision to date a high-school boy
409 00:23:15 只有他们还马马虎虎they're the only acceptable ones.
410 00:23:16 雪儿 他们中谁是你的男朋友?Cher, which one of them's your boyfriend?
411 00:23:18 怎么想的!As if!
412 00:23:19 雪儿不屑高中男生Cher's got attitude about high-school boys.
413 00:23:22 终身大事每个女人都必须各选所爱It's a personal choice every woman has got to make for herself.
414 00:23:25 婆娘 借我五块钱Woman, lend me $5.
415 00:23:27 莫里 我已经再三要你不要叫我婆娘Murray, I've asked you repeatedly not to call me "woman."
416 00:23:31 - 请原谅 迪翁小姐 - 谢谢-Excuse me, Miss Dionne. -Thank you.
417 00:23:33 街头俚语更能表情达意Street slang is an increasingly valid form of expression.
418 00:23:35 大多数女性代名词有嘲弄Most of the feminine pronouns do have mocking
419 00:23:38 但并无歧视女性意味but not necessarily misogynistic undertones.
420 00:23:43 你们讲起话来就像大人You guys talk like grownups.
421 00:23:45 这是所相当棒的学校Well, this is a really good school.
422 00:23:48 我要去拿杯苏打水 你们想要吗?I'm gonna go get a soda. You guys want?
423 00:23:50 - 好的 当然 - 好的-Yeah, sure. -All right.
424 00:23:52 她蛮可爱嘛She's nice.
425 00:23:54 有计划了Project.
426 00:24:05 令人作呕That's disgusting.
427 00:24:08 这儿是表示非常可爱的意思That's nice representation there.
428 00:24:10 多谢 那真是非常可爱的贴纸Thanks. Those are really nice stickers.
429 00:24:13 你喜欢?我觉得它们太乱七八糟了You like them? I was thinking it was too cluttered.
430 00:24:16 我想把它们都擦掉I wanna wipe all this out and concentrate
431 00:24:18 集中表现一个主题 比如说火星人马文on one main decorative statement, like Marvin the Martian right there.
432 00:24:22 不是真的吧!我能画火星人马文!Get out of town! I can do Marvin the Martian.
433 00:24:24 真的?Really?
434 00:24:26 我是说 并没有画很多 但是…I mean, there's not really a lot to him, but
435 00:24:28 - 你想看吗? - 想-you wanna see? -Yeah.
436 00:24:30 这儿Here.
437 00:24:31 - 哇 真的很棒 - 多谢-Wow. That's really cool. -Thanks.
438 00:24:34 - 你画的? - 对 等等 我这儿-You drew that? -Yeah. And wait, I got
439 00:24:38 - 有一张 - 你不是描摹的吧?-one here. -You didn't trace this?
440 00:24:41 不是 这儿还有一张No. Here's another one over here.
441 00:24:45 还有许多小的And lots of little guys.
442 00:24:48 - 太漂亮了 - 我爱画画-That is so cute. -I love to draw.
443 00:24:50 你真的画得很好You're really good at it.
444 00:24:51 - 不 - 别 真的 你是-No. -No, really, you are.
445 00:24:53 - 别 - 好-No. -Yeah.
446 00:24:56 - 你肯定那是无脂的? - 是的-Are you sure that's fat-free? -Yes.
447 00:24:58 你像这样做就能瘦下来 细切慢咽And you lose weight by doing it like this, cutting it really small.
448 00:25:03 - 我遇见一个男生酷到不行 - 形容一下-I met a really cool guy. -Describe.
449 00:25:06 好吧 他长发飘逸 妙趣横生All right, he's got long hair, he's really funny.
450 00:25:08 马上 他就给我敬烟Straight off, right, he offers me some smoke.
451 00:25:12 他来了There he is.
452 00:25:14 - 你在谈论毒品? - 是啊-Are you talking about drugs? -Yeah.
453 00:25:19 - 苔 你多大了? - 我五月份16岁-Tai, how old are you? -I'll be 1 6 in May.
454 00:25:22 我生日在四月 作为学长My birthday's in April, and as someone older
455 00:25:25 我能给你一些建议吗?can I please give you some advice?
456 00:25:27 在派对上抽大麻掺酒精是一回事It is one thing to spark up a doobie and get laced at parties
457 00:25:30 但整天腾云驾雾完全是另一回事but it is quite another to be fried all day.
458 00:25:32 你明白区别吗?Do you see the distinction?
459 00:25:35 - 明白 - 瘾君子通常在-Yeah. -Loadies generally hang
460 00:25:37 那边草丘上闲逛on the grassy knoll over there.
461 00:25:38 有时他们来上课说些蠢事Sometimes they come to class and say bonehead things
462 00:25:41 当然我们都乐不可支and we all laugh, of course
463 00:25:42 但其实没有正派女孩跟他们约会but no respectable girl actually dates them.
464 00:25:46 你不想一失足成千古恨 是吧?You don't wanna start off on the wrong foot now, do you?
465 00:25:49 我有主意了I've got an idea.
466 00:25:51 让我们打扮一下Let's do a makeover.
467 00:25:54 别No.
468 00:25:56 来吧 让我们来嘛 雪儿的主要人生乐事就是打扮 对吧?Come on, let us. Cher's main thrill in life is a makeover, okay?
469 00:26:00 这让她在茫茫乱世中有种控制感It gives her a sense of control in a world full of chaos.
470 00:26:03 求你了?Please?
471 00:26:05 没问题 为什么不呢?Sure. Why not?
472 00:26:08 该死 伙计们 我以前从未交过直(异性恋)友Shit, you guys. I've never had straight friends before.
473 00:27:03 起身时收臀Now squeeze your buttocks when you come up.
474 00:27:06 - 收臀 - 雪儿-Squeeze here. -Cher.
475 00:27:07 我再也不想做这个了I don't wanna do this anymore.
476 00:27:09 我屁股像铁一样都没感觉了And my buns, they don't feel nothing like steel.
477 00:27:13 没事 以后就不难了 我保证Okay, it will get easier, I promise.
478 00:27:15 只要我们天天坚持 而不是偶尔为之Just as long as we do it every day, not just sporadically.
479 00:27:18 你怎么知道 如果你正在呕恶为之?How do you know if you're doing it sporadically?
480 00:27:21 那是另一回事 苔 我们要改善你的口音和词汇That's another thing, Tai. We've got to work on your accent and vocabulary.
481 00:27:25 知道吗 "偶尔为之"意思是时不时 今天试着用它造个句See, "sporadic" means once in a while. Try and use it in a sentence today.
482 00:27:29 - 好的 - 好 从今以后-All right. -Okay, from now on
483 00:27:31 我们要交替练习辛迪·克劳馥 的有氧体操和收臀操we're alternating Cindy Crawford's Aerobicize and Buns of Steel
484 00:27:34 每周读一本课外读物and reading one non-school book a week.
485 00:27:36 我的第一本书是《减肥或显肥》My first book is Fit or Fat.
486 00:27:39 我的是《男人来自火星 女人来自金星》Mine is, Men are from Mars, Women are from Venus.
487 00:27:43 很好 我们要秀外慧中Good. That takes care of our minds and bodies.
488 00:27:47 但我们还要花点时间为人类或地球But we should do something good for mankind or the planet
489 00:27:50 做点好事for a couple of hours.
490 00:27:51 嗨 大智若愚Hey, brainiac.
491 00:27:53 讨厌的前哥哥 苔 这是乔什The dreaded ex. Tai, this is Josh.
492 00:27:56 很高兴见到你Nice to meet you.
493 00:27:58 你懂行You know about this stuff.
494 00:28:00 我想为人类做点好事I wanna do something good for humanity.
495 00:28:02 杀菌如何?How about sterilization?
496 00:28:09 - 你觉得呢? - 我惊诧莫名-What do you think? -I'm amazed.
497 00:28:11 我不是在如此慷慨的奉献他人么?That I am devoting myself so generously to someone else?
498 00:28:14 不No.
499 00:28:15 你找到某个甚至比你更笨的妞 让她来崇拜你That you found someone even more clueless than you are to worship you.
500 00:28:18 我在将她救出花季地狱 你知道青春期创伤I am rescuing her from teenage hell. Do you know the wounds
501 00:28:21 得多少年才能愈合吗?of adolescence could take years to heal?
502 00:28:23 你没有妈妈 所以你扮那可怜女孩的妈妈And you've never had a mother, so you're acting out on that poor girl
503 00:28:27 好像她是你的芭比娃娃like she was your Barbie doll.
504 00:28:28 新生精神症初现端倪Freshman psych rears its ugly head.
505 00:28:31 - 我没得精神症 - 随你说什么-I am not taking psych. -Whatever.
506 00:28:33 我要收留那个苦命儿 让她花枝招展 大受欢迎I'm going to take that lost soul in there and make her well-dressed and popular.
507 00:28:37 她的生活将因我而更好 多少女孩能那样说你?Her life will be better because of me. How many girls can say that about you?
508 00:28:43 曼妥思(薄荷糖)更好 曼妥思更清新Mentos better, Mentos fresher
509 00:28:47 清新更加好 有了曼妥思 清新全新一辈子Fresh goes better with Mentos fresh and full of life
510 00:28:51 曼妥思Mentos.
511 00:28:52 清新大师The freshmaker.
512 00:28:53 - 后会有期 - 好的 我希望不是偶尔为之-Be seeing you. -Yeah, I hope not sporadically.
513 00:29:03 天哪 你看到男生的回头率了吗?My God, do you see how boys are responding?
514 00:29:06 - 我心潮澎湃 - 我懂 我得意扬扬-My heart is totally bursting. -I know. I'm knelling.
515 00:29:10 - 雪儿 你有迪莫(调光器) 对吧? - 盖斯特(猜)-Cher, you have Diemer, right? -Geist.
516 00:29:12 苔 收到传单了吗?Tai, did you get a flyer?
517 00:29:15 多谢Thanks.
518 00:29:16 派对A party.
519 00:29:17 在峡谷区 警察通常不到一小时就轰散他们It's in the Valley. The cops usually break them up in less than an hour.
520 00:29:21 - 去那要走好久 - 而且 都是当地瘾君子-It takes that long to get there. -Besides, it's just local loadies.
521 00:29:24 你们觉得崔维斯会去吗?Do you guys think that Travis is gonna be there?
522 00:29:26 - 苔 天涯何处无芳草 - 如今不要妄自菲薄-Tai, I thought we moved on from there. -Don't sell yourself short now.
523 00:29:30 你拥有本校独一无二的东西You've got something going that no one in this school has.
524 00:29:33 我不是处女了I'm not a virgin.
525 00:29:34 我是说神秘 在人人看来I mean mystery. As far as everyone's concerned
526 00:29:36 你是你学校最受欢迎女生you were the most popular girl in your school.
527 00:29:38 并眼见为实你跟迪翁和我混And the fact that you hang with De and l, well...
528 00:29:40 而且我们对你评价非常之高Speaks very highly of you.
529 00:29:42 如果你趁热打铁 你能勾到你想要的任何男生If you strike while the iron is hot, you can have any guy that you want.
530 00:29:46 - 没错 - 比如说谁?-Yeah. -Like who?
531 00:29:48 我们瞧瞧 都有谁? 有布朗森 布兰登 我知道了!Let's see, who's available? There's Bronson, Brandon. I got it!
532 00:29:52 - 埃尔顿 他刚和瓦莱塔分手 - 对!-Elton. He just broke up with Valette. -Yes!
533 00:29:54 谁是埃尔顿?Who's Elton?
534 00:29:55 天哪 他路人皆知 他就像全体学生的社交指挥My God, he's way popular. He's like the social director of the crew.
535 00:29:59 他爸爸能让你混进任何音乐会And his dad can get you into any concert.
536 00:30:01 我注意到他在打量你And I noticed him scoping you out.
537 00:30:03 - 他在看我? - 说你让他牙痛-He was looking at me? -Says you gave him a toothache.
538 00:30:06 我怎么做到的?How'd I do that?
539 00:30:07 是种表达方式 意思是他觉得你是甜心It's an expression. It means he thought you were sweet.
540 00:30:10 真的?Yeah?
541 00:30:14 - 那是真的? - 不是-Is that true? -No.
542 00:30:16 你好坏You are so bad.
543 00:30:24 大伙们 一起来 太好了Okay, you guys, let's all get together. That is great.
544 00:30:29 微笑Smile.
545 00:30:38 苔 靠近点Tai, get a little closer.
546 00:30:44 再近点 苔Closer, Tai.
547 00:30:48 埃尔顿 为什么不搂着苔?Elton, why don't you put your arm around Tai?
548 00:30:53 好的All right.
549 00:30:54 对 很好Yeah, that's good.
550 00:30:57 好Okay.
551 00:30:59 好 苔 过来Okay. Tai, come here.
552 00:31:04 - 拿着 - 好-Hold that. -Okay.
553 00:31:12 妙照Cool picture.
554 00:31:14 - 她看起来经典吧? - 没错 她很美-Doesn't she look classic? -Yeah, she's beautiful.
555 00:31:16 她看起来像波提切利画中人 (古代画家 代表作《春》)She looks like one of those Botticelli chicks.
556 00:31:19 为什么你不给我洗一张 好吗?Why don't you make me a copy of this, okay?
557 00:31:23 当然Sure.
558 00:31:26 - 嗨 爸爸 这是我朋友苔 - 别坐我的座位-Hi, Daddy, this is my friend Tai. -Get out of my chair.
559 00:31:32 谢谢你 露西 看起来好棒Thank you, Lucy. It looks great.
560 00:31:35 这糟糠是什么玩意?What is this crap?
561 00:31:36 爸爸 这是降胆固醇食谱Daddy, it's from the Cut Your Cholesterol cookbook.
562 00:31:39 洛医生说你得降到200Dr. Lovett says you've got to get down to 200.
563 00:31:42 - 今晚不准通话 - 但是迪翁耶-No calls tonight. -But it's Dionne.
564 00:31:44 - 抱歉不行 - 可能很重要耶-I'm sorry. -It might be important.
565 00:31:45 我们要享受愉快家庭晚餐We're gonna have a nice family dinner.
566 00:31:49 今天你在学校做了什么?So, what did you do in school today?
567 00:31:52 呃 我磨合了我的紫色木底鞋Well, I broke in my purple clogs.
568 00:31:58 喂?Yeah, hello?
569 00:32:00 杰克 是的 不行Jake. Yeah. No.
570 00:32:01 迪 什么事?De, what up?
571 00:32:02 听好了 莫里上几何课时 在旁边看到埃尔顿柜子里So check it. Murray's Geometry class is right by Elton's locker
572 00:32:06 贴着你给苔拍的照片and taped up inside was the picture you took of Tai.
573 00:32:09 - 我的天! - 什么?-My God! -What?
574 00:32:11 埃尔顿把你的照片挂在他柜子里Elton's got a picture of you hanging up in his locker.
575 00:32:13 不是吧!Oh, no shit!
576 00:32:15 喂!Hello!
577 00:32:16 对了 那个峡谷区派对全体学生都去So anyway, the whole crew is going to this party in the Valley.
578 00:32:20 再见Bye.
579 00:32:21 看上去我们得在峡谷区派对粉墨登场了Looks like we're gonna have to make a cameo at the Val party.
580 00:32:24 我告诉过你我想早上再说!不行!I told you I wanted it in the morning! No!
581 00:32:27 看地图上端 太阳峡谷在北边Just look at the top of the map. Sun Valley is north.
582 00:32:30 不 我只看到贝莱尔区 就这样No. All I see is Bel Air, okay? That's it.
583 00:32:32 - 那你弄错地图了 - 我没弄错地图-Then you're on the wrong map. -I'm not on the wrong map.
584 00:32:35 看上端的编号 看上端的编号Look at the number on the top.
585 00:32:36 上端没有编号 只有字母There are no numbers on the top. There's letters.
586 00:32:40 - 莫里 安静 - 你觉得它会鬈乱么?-Murray, shut up. -Do you think it's gonna frizz out?
587 00:32:43 听着 我们到时 要保证埃尔顿眼前一亮Listen, Tai, when we get there, make sure Elton sees you
588 00:32:46 但不要先搭讪他but don't say hi first.
589 00:32:47 要看起来你玩得很开心 你真的大受欢迎Look like you're having fun and you're really popular.
590 00:32:50 在他视线内跟人高谈阔论 男生更好Talk to someone in his eye line, preferably a guy.
591 00:32:53 让他来找你Make him come to you.
592 00:32:54 在他还在攀谈时找个借口离开And find an excuse to leave while he's still into the conversation.
593 00:32:57 诀窍是让他总是想要更多 你懂吗?The key is always have him wanting more. You got it?
594 00:33:00 - 我懂了 - 好-I got it. -Okay.
595 00:33:01 小心!Heads up!
596 00:33:02 你看见没?Did you just see that?
597 00:33:04 天哪 滑板 五年前的东西了God, skateboards. That is like so five years ago.
598 00:33:07 你们来了 太棒了 想要啤酒吗?我给你拿一杯You guys came. That's great. You want a beer? I'll get you one.
599 00:33:10 好的All right.
600 00:33:13 耶 好疯Yeah. This shit is whack.
601 00:33:16 好猛This is raging.
602 00:33:18 我们定好位置前先转一圈Let's do a lap before we commit to a location.
603 00:33:25 那是谁?Who was that?
604 00:33:27 雪儿 那不是你昨天穿的同一件衣服吗?Cher, ain't that the same dress that you were wearing yesterday?
605 00:33:32 老实说 安伯拉Say, Ambular.
606 00:33:35 嗨!Hi!
607 00:33:36 那是你从我待洗衣服中翻出来的?Was that you going through my laundry?
608 00:33:38 怎么想的!As if.
609 00:33:39 就像我真的会穿Judy's衣服似的 (加州青少年时尚服装店 90年代初倒闭)Like I would really wear something from Judy's.
610 00:33:43 你是宁愿叫"跟风受害人" 还是宁愿叫"总体缺陷者"?Do you prefer "fashion victim" or "ensemble-y challenged?"
611 00:33:47 照抄硬搬A clone.
612 00:33:48 雪儿 你穿那件衣服比她好看多了Cher, you look much better in that dress than she did.
613 00:33:53 毁了我的缎子鞋 你怎么不看着点?Ruin my satin shoes, why don't you?
614 00:33:56 对不起I'm sorry.
615 00:33:57 借过 我的鞋Excuse me, my shoe.
616 00:34:02 根本没法修This is so not fixable.
617 00:34:04 为派对女神们小小牺牲 看 我会赔It's a small price to pay to the party gods. Look, I'll make amends.
618 00:34:08 来点瘾料如何?How about some chronic shit?
619 00:34:10 - 至少你能用这个赔 - 好-It's the least you can do. -Okay.
620 00:34:13 点燃Spark it.
621 00:34:18 埃尔顿在那儿Elton is over there.
622 00:34:19 表现得像崔维斯妙语连珠Act like Travis is saying something funny.
623 00:34:22 抱歉Sorry.
624 00:34:32 - 什么事这么好笑? - 没什么-What's so funny? -Nothing.
625 00:34:39 - 给 - 嗨 大伙们-Here. -Hey, everyone.
626 00:34:41 来玩亲吻游戏Let's play Suck and Blow.
627 00:34:54 天哪 埃尔顿 你就吸不住吗?God, Elton, can't you suck?
628 00:34:57 是迪 快来It's De. Come on.
629 00:35:01 你做什么?What have you done?
630 00:35:03 我的天My God.
631 00:35:06 - 为什么你剃光头? - 因为我要返璞归真-Why did you do this to your head? -'Cause I'm keeping it real.
632 00:35:09 什么?看他剃的什么头What? Look what he's done to his head.
633 00:35:12 - 你们能相信吗? - 看劳伦斯的头-Can you believe this? -Look at Lawrence's head.
634 00:35:14 - 核弹来袭 - 知道我要说什么吗?你看上去棒极了!-It's the bomb. -Know what I'm saying? You look good!
635 00:35:17 你也会一样As will you.
636 00:35:18 你管他怎么想? 我才是必须盯着你的人!What do you care what he thinks? I'm the one that has to look at you!
637 00:35:22 铸成大错! 现在我该拿你怎么办?That was a big mistake! What am I gonna do with you now?
638 00:35:25 面对年刊照片 我该怎么对孙子孙女说?And right before the yearbook pictures. What am I gonna tell my grandchildren?
639 00:35:29 你知道吗?行啊 你想玩游戏吗?You know what? Okay. That's it. You wanna play games?
640 00:35:32 - 我要打给你妈妈 - 别 等等 打住别-I'm calling your mother. -No, wait, hold on. No.
641 00:35:35 - 等等 别打给我妈 - 冷静 兄弟 冷静-Wait, don't call my mom. -Come on. Chill, man. Chill!
642 00:35:38 别打给我妈!Don't call my mom!
643 00:35:39 同样的事发生在春季舞会上The same thing happened at the spring dance.
644 00:35:41 她在卫生间度过整场舞会She spent the entire after-party in the bathroom.
645 00:35:43 几乎打爆了我的电话That almost destroyed my buzz.
646 00:35:46 我仍然有点醉I'm still baked.
647 00:35:56 你说我们挤进人群好不好?What do you say we go bump into people?
648 00:35:58 好 我喜欢Yeah, I'm cool with that.
649 00:36:03 苔 等等Tai, wait up.
650 00:36:08 - 你还好吗? - 好-Are you okay? -Yeah.
651 00:36:09 你觉得猛虎下山怎么样?Where's your sense of pit hospitality?
652 00:36:13 你那样做好酷 我希望我也能That was so cool the way you did that. I wish I could do it.
653 00:36:17 - 不 不要 - 为什么不?-No, don't. -Why not?
654 00:36:19 因为如果女生做了 男生还做什么让女生印象深刻'Cause if girls did it, what would guys do to impress them?
655 00:36:23 我不知道 就像 那个I don't know, like, stuff.
656 00:36:27 - 你懂不? - 什么那个?-You know? -What kind of stuff?
657 00:36:34 - 苔 我要你 - 好-Tai, I need you. -Okay.
658 00:36:37 埃尔顿在那边Elton's over there.
659 00:37:04 苔 埃尔顿 帮帮我!Tai. Elton, help me!
660 00:37:12 - 应该冰敷 - 不 崔维斯 我们已经搞定了-You guys should use ice. -No, Travis, we've got it under control.
661 00:37:16 苔 你还好吗?Tai, are you okay?
662 00:37:17 崔维斯 苔希望你去享受派对Travis, Tai would have wanted you to enjoy the party.
663 00:37:23 如果是脑震荡 你得让她清醒 好吗?问她问题If it's a concussion, you have to keep her conscious, okay? Ask her questions.
664 00:37:27 - 七七得几? - 问她懂的-What's seven times seven? -Stuff she knows.
665 00:37:37 - 撞了个包 - 是的-That's some bump you've got there. -Yeah.
666 00:37:40 - 想回去玩吗? - 是的 我想-You ready to go back out there? -Yeah, I am.
667 00:37:43 好 你确定?你会这个吗?All right. You sure? Can you do this?
668 00:37:45 跟着男孩摇摇摇Rolling with the homies
669 00:37:49 对 我们去跳 你准备好了Yeah, let's do it. You're ready.
670 00:37:54 我要拍照留念我做过的所有好事I had to give myself snaps for all the good deeds I was doing.
671 00:37:58 太伟大了 爱无处不在It was so great. Love was everywhere.
672 00:38:01 虽然我孤雁单飞 我真心为苔高兴Even though I was alone, I was really happy for Tai.
673 00:38:05 正如我九年级读过书中所言It's like that book I read in ninth grade that said,
674 00:38:08 "奉献他人是更更更好的事""'Tis a far, far better thing doing stuff for other people."
675 00:38:15 - 喂? - 知道几点了吗?-Hello? -Do you know what time it is?
676 00:38:18 戴表不好看 爸爸A watch doesn't really go with this outfit, Daddy.
677 00:38:20 你在哪里?Where are you?
678 00:38:21 我在跟闺蜜们吃快餐I'm just having a snack with my girlfriends.
679 00:38:24 - 在哪里 在科威特? - 科威特在峡谷区吗?-Where, in Kuwait? -Is that in the Valley?
680 00:38:26 雪儿 我要你二十分钟内进家门Cher, I expect you to walk in this door in 20 minutes.
681 00:38:30 呃 可能要久一点 爸爸Well, it might take longer than that, Dad.
682 00:38:33 洛杉矶任何地方回家只需二十分钟Everywhere in LA takes 20 minutes.
683 00:38:39 抱歉让你动身Sorry to make you leave.
684 00:38:41 迪翁正在力争峡谷区 聚会最佳戏剧女演员Dionne's bucking for Best Dramatic Actress at a Val Party.
685 00:38:46 嗨 萨默Hey, Summer.
686 00:38:47 嗨 精彩的胡乱狂欢 想搭车回家吗?Hi. Pretty random fiesta. Do you need a ride home?
687 00:38:51 - 太棒了 多谢 - 不 我送她-That'd be great. Thanks. -No, I got her.
688 00:38:52 我的家在威尔榭和林登南面I'm right below Wilshire and Linden, so...
689 00:38:54 正好在我家附近 我的家在奥林匹克北面That's right near me. I'm above Olympic.
690 00:38:57 太好了 那么 苔跟萨默 雪儿跟我Great. Then, Tai, you'll go with Summer and, Cher, you'll come with me.
691 00:39:00 其实 你从威尔榭去卡农 再转进贝尼迪克就行了Actually, you could take Wilshire to Canon and that turns into Benedict.
692 00:39:05 那样她要回南边 我要去北边Well, then she'd have to go back south and I'm already going north.
693 00:39:09 但你能把苔送到日落大道But you could take Tai on your way up to Sunset.
694 00:39:13 - 对 - 那没意思-Yeah. -That doesn't make any sense.
695 00:39:17 我得离开快车道 我讨厌 苔 跟萨默去I'd have to get off the freeway. I hate that. Tai, go with Summer.
696 00:39:20 雪儿 你跟我来 小心脚Cher, you'll come with me. Watch your feet.
697 00:39:34 今晚苔难道不可爱么?Didn't Tai look cute tonight?
698 00:39:36 拒绝Turn away
699 00:39:45 我真的喜欢她自然的头发 你知道I really love her hair when it's all wild, you know.
700 00:39:50 但卷起来也非常美It's also very pretty when it's all up with that curly tendrils
701 00:39:54 就像我拍的那张照一样like in that picture I took.
702 00:39:56 你知道 你是我最好的朋友You know, you're one of my best friends.
703 00:39:58 我没有——朋友——女的And I do not have friends that are girls.
704 00:40:03 我很高兴 因为你的快乐对我很重要Well, I'm glad because your happiness means a lot to me.
705 00:40:06 真的?It does?
706 00:40:08 真的 我看见你和瓦莱塔分手好痛苦Sure. I saw how hard your breakup with Valette was.
707 00:40:12 是啊我想我们都知道孤单的滋味Yeah. I think we both know what it feels like to be lonely.
708 00:40:19 无论如何 我乐于见到你旧情已了Whatever. The thing is I'd really like to see you settled already.
709 00:40:26 我们去哪?Where are we going?
710 00:40:31 我明白了I knew it.
711 00:40:36 你明白什么?You knew what?
712 00:40:38 - 你突然向我告白 - 喂!你不是指苔吗?-That you were totally sprung on me. -Hello! Don't you mean Tai?
713 00:40:42 - 苔? - 你柜子里有她的照片-Tai? -You have her picture in your locker.
714 00:40:44 我柜子里有你拍的照片I have the picture you took in my locker.
715 00:40:47 我犹如《双峰》走一回 (90年代初电视剧 指超现实)I'm having a Twin Peaks experience.
716 00:40:51 - 我明白 你吻我时我就明白了 - 那只是个游戏 埃尔顿-I knew it. I knew when you kissed me. -Suck and Blow is a game, Elton.
717 00:40:55 嘿嘿嘿No, it's not.
718 00:40:56 停下Stop it.
719 00:41:01 好 你懂 我还没勾上你 雪儿 我是说 你整年向我卖弄风骚Fine. You know, I don't get you, Cher. I mean, you flirt with me all year.
720 00:41:05 怎么想的As if.
721 00:41:07 我是想撮合你和苔I have been trying to get you together with Tai.
722 00:41:10 苔?我为什么要和苔?Tai? Why would I go with Tai?
723 00:41:12 - 有何不可? - 有何不可?有何不可?-Why not? -Why not? Why not?
724 00:41:16 你不知道我老爸是李刚吗?Don't you even know who my father is?
725 00:41:19 你就是个势利小人 衙内You are a snob and a half.
726 00:41:22 雪儿 听我说 我和苔Cher, listen to me. Me and Tai.
727 00:41:26 我们不合情理 对吧?We don't make any sense. Right?
728 00:41:29 我和你Me and you.
729 00:41:32 我是说 合情合理Well, I mean, that makes sense.
730 00:41:38 - 住嘴! - 从了吧 雪儿-Cut it out! -Come on, Cher.
731 00:41:40 停下!Stop it!
732 00:41:44 雪儿 你去哪?Cher. Where you going?
733 00:41:47 在这下车你只会害自己 宝贝 快上来You're only hurting yourself here, baby. Come on.
734 00:41:50 你要走回家?回车上来 求你You gonna walk home? Get back in the car, please.
735 00:41:53 回车上来Get back in the car.
736 00:41:54 离开我Leave me alone.
737 00:41:56 很好Fine.
738 00:41:58 你去哪?Where are you going?
739 00:42:03 该死Shit.
740 00:42:07 峡谷区信息台Valley Information.
741 00:42:08 有出租车公司号码吗?Do you have the number of a cab company?
742 00:42:10 哪一家?Which one?
743 00:42:11 我不知道哪一家 你有哪一家?I don't know which one. What do you have out here?
744 00:42:14 - 我们有峡谷出租车 - 关掉-We have Valley Cab. -Hand it over.
745 00:42:16 给我手机Give me the phone. Okay.
746 00:42:20 还有你的包 快!Your bag, too. Come on!
747 00:42:23 现在趴到地下All right. Now, get down on the ground. Face down.
748 00:42:28 - 快! - 哦 不 你不明白-Come on! -Oh, no. You don't understand.
749 00:42:31 这是阿拉亚品牌This is an Alaia.
750 00:42:33 阿什么?An A-what?
751 00:42:34 绝对有名的设计师It's like a totally important designer.
752 00:42:38 我绝对会爆掉你脑袋And I will totally shoot you in the head.
753 00:42:41 趴下Get down.
754 00:42:43 好That's good. That's good right there. All right.
755 00:42:47 数到100 谢谢你Count to 1 00. Thank you.
756 00:42:50 12One, two...
757 00:42:55 今晚糟成一锅皇家粥了The evening had turned into a royal mess.
758 00:42:58 性骚扰 抢劫Sexually harassed. Robbed.
759 00:43:01 不知道聚会电话 没办法找迪翁I didn't know the number of the party, so I couldn't call Dionne.
760 00:43:04 爸爸知道我在哪又会杀了我And Daddy would kill me if he knew where I was.
761 00:43:07 只能打一个人电话了There was just one person left to call
762 00:43:09 我真的真的不想打给他and I really, really didn't want to call him.
763 00:43:13 真是的Come on.
764 00:43:17 - 喂 - 乔什 你忙吗?-Hello? -Josh, you busy?
765 00:43:19 - 谁的? - 梅尔的女儿-Who is it? -It's Mel's daughter.
766 00:43:21 我派对回来 我的选定司机So, okay, I was at this party and my designated driver
767 00:43:24 想骚扰我 所以我下车tried to attack me, so I got out so he'd stop.
768 00:43:26 然后他开走扔下我But then he drove off and deserted me.
769 00:43:29 然后有人持枪抢劫 抢了我的钱And then this guy with a gun held me up, took my money
770 00:43:32 抢了我的手机 朝我大喊大叫 强迫我毁了我的衣服and my phone and he yelled at me and he forced me to ruin my dress.
771 00:43:37 好 你在哪?Okay. Look, where are you?
772 00:43:42 太阳峡谷Sun Valley.
773 00:43:44 你欠我Man, you owe me.
774 00:43:47 瞧 这男人荒谬绝伦 毫无独具慧眼Look, the man is ridiculous. He doesn't have one unique thought
775 00:43:50 脑子幼小孱弱in his little, puny brain.
776 00:43:52 我觉得有话直说是美德I think that there's some merit in learning forms straight off.
777 00:43:55 乔什 求你 他让我们的思绪 进入它们最丰富多产的时刻Josh, please. He's taken our minds at their most fecund point.
778 00:43:59 - 什么? - 又压抑了它们-What? -And restrained them before they've
779 00:44:01 在它们漫步过主意花园之前wandered through the garden of ideas.
780 00:44:04 就如哈姆雷特所言 "正确对待你自己"It's just like Hamlet said, "To thine own self be true."
781 00:44:08 不 哈姆雷特没说No, Hamlet didn't say that.
782 00:44:11 我想我清清楚楚记得哈姆雷特I think that I remember Hamlet accurately.
783 00:44:14 我清清楚楚记得梅尔·吉布森 他没说I remember Mel Gibson accurately and he didn't say that.
784 00:44:19 波洛涅斯说的That Polonius guy did.
785 00:44:36 我送海瑟回家 试着别惹麻烦了I'm gonna walk Heather to her door. Try and stay out of trouble.
786 00:44:56 我的生活在变成比马里布还大的灾难My life is turning into a bigger disaster than Malibu.
787 00:44:59 我不知道怎么跟苔说I didn't know what I was going to say to Tai.
788 00:45:02 我真的紧张不安I felt really nervous.
789 00:45:04 甚至费边 我的按摩师 都说我的背很紧And even Fabianne, my masseuse, said I had a lot of tension in my back.
790 00:45:11 是因为我的臀 不是吗?It's my hips, isn't it?
791 00:45:13 - 不 当然不是 - 是-No, of course not. -Yes.
792 00:45:15 别傻了 你能做得更好Don't be stupid. You could do so much better.
793 00:45:17 - 他自命不凡 苔 - 对 天之骄子-He thinks he's all that, Tai. -Yeah, God's gift.
794 00:45:20 你对他来说太好了You're too good for him.
795 00:45:21 如果我对他来说太好了 为什么我勾不上他?If I'm too good for him, then how come I'm not with him?
796 00:45:26 我有个主意 我们逃掉第七第八节课I have got an idea. Let's blow off seventh and eighth
797 00:45:29 逛超市 狂吃美食 看最新的克里斯汀·史莱特电影go to the mall, have a calorie fest, and see the new Christian Slater.
798 00:45:33 好!Yes!
799 00:45:35 姐妹You guys.
800 00:45:43 看他Look at him.
801 00:45:45 宝贝!Baby!
802 00:45:46 给我分一杯羹Break me off a piece of that.
803 00:45:50 - 调查意见? - 可行-Survey says? -Doable.
804 00:45:53 太瘦弱了 我喜欢大的Puny. I like them big.
805 00:45:55 我恨肌肉I hate muscles.
806 00:45:57 你们知道吗 我真的不在乎大小You know what, I don't really care either way.
807 00:46:00 只要他的 你们懂 不是弯的 我真的讨厌那个Just as long as his you-know-what isn't crooked. I really hate that.
808 00:46:05 什么?What?
809 00:46:06 - 别吓着她 - 为什么 哪里不对?-Don't scare her. -Why, what's wrong?
810 00:46:09 雪儿为卢克·派瑞(影星)守身如玉Cher's saving herself for Luke Perry.
811 00:46:12 雪儿 你是处女?Cher, you're a virgin?
812 00:46:14 天哪 你说的像丑事一样God, you say that like it's a bad thing.
813 00:46:16 而且 政治正确术语是"膜受挑战"Besides, the P.C. term is "hymenally challenged."
814 00:46:21 我就是没兴趣做 除非我觅得如意郎君I am just not interested in doing it until I find the right person.
815 00:46:25 你明白我对鞋有多挑剔 非合脚不穿You see how picky I am about my shoes, and they only go on my feet.
816 00:46:28 是的Yeah.
817 00:46:29 - 天哪 你只会说 迪 - 等会儿 等等-God, you're one to talk, De. -Wait a minute here. Wait.
818 00:46:33 我猜你和莫里…I thought that, like, you and Murray were...
819 00:46:36 我的男人称心如意 他无可指摘My man is satisfied. He's got no cause for complaints.
820 00:46:39 但技术上讲 我是处女 你懂我意思But technically, I am a virgin. You know what I mean.
821 00:46:46 哦 天哪Oh, God.
822 00:46:48 - 怎么了 苔? - 他们在放我们的歌-What's wrong, Tai? -They're playing our song.
823 00:46:52 你知道 我与埃尔顿跳舞的那一曲You know, the one that Elton and I danced to.
824 00:46:56 跟着男孩摇摇摇Rolling with the homies
825 00:46:59 - 苔 不哭 - 抱歉-Tai. Don't cry. -I'm sorry.
826 00:47:04 哦 天哪Oh, God.
827 00:47:06 停!Stop!
828 00:47:08 苔的伤情期不可小觑I could tell Tai's grieving period would be considerable
829 00:47:12 除非我马上找到某人接替埃尔顿位置unless I found someone to take Elton's place right away.
830 00:47:21 我不想成为同代叛徒So, okay, I don't want to be a traitor to my generation and all
831 00:47:25 但今日男生衣冠不正but I don't get how guys dress today.
832 00:47:27 他们就像刚起床I mean, come on, it looks like they just fell out of bed
833 00:47:30 松垮垮的裤子 油腻腻的头发and put on some baggy pants and take their greasy hair
834 00:47:33 反戴的帽子 想让我们女生晕倒?and cover it up with a backwards cap and, like, we're expected to swoon?
835 00:47:38 我不觉得I don't think so.
836 00:47:43 在高中找如意男生简直徒劳Searching for a boy in high school is as useless as searching for meaning
837 00:47:48 如同在波利·舒尔电影里找意义in a Pauly Shore movie.
838 00:48:16 这位一定是难找的克里斯蒂安So this must be the elusive Christian.
839 00:48:19 - 我该坐哪里? - 那边有座位 第三排-Where should I park? -There's one, third back.
840 00:48:25 我知道我说要为苔找个男生Okay. Now I know I said I'd find a guy for Tai
841 00:48:30 但我想同时为自己找个无伤大雅but I suppose there's no harm in finding one for myself also.
842 00:48:44 漂亮的柄柄Nice stems.
843 00:48:45 多谢Thanks.
844 00:48:48 - 雪儿? - 在-Cher? -Present.
845 00:48:50 我猜我们上课有惯例I guess we established that during attendance.
846 00:48:53 - 该你口述了 - 请再说一遍?-It's time for your oral. -Excuse me?
847 00:48:56 你的原创口述 题目是媒体暴力Your original oral. The topic is violence in the media.
848 00:49:04 好的So, okay.
849 00:49:05 总检察长说The Attorney General says
850 00:49:07 电视上有太多暴力 应该停止there's too much violence on TV and that should stop.
851 00:49:10 但即使你禁掉暴力节目 你仍然能看到暴力新闻But even if you took out all the violent shows, you could still see the news.
852 00:49:14 除非人类足够和平 新闻上没有暴力Until mankind is peaceful enough not to have violence on the news
853 00:49:19 禁掉节目中的暴力无意义 节目需要它作为娱乐价值there's no point in taking it out of shows that need it for entertainment value.
854 00:49:24 谢谢Thank you.
855 00:49:32 有何意见?埃尔顿?Any comments? Elton?
856 00:49:34 我的腿伤了 我能去找护士吗?My foot hurts. Can I go to the nurse?
857 00:49:37 崔维斯?Travis?
858 00:49:38 热烈支持 再精彩不过Two very enthusiastic thumbs up. Fine holiday fun.
859 00:49:43 喂!我是唯一在听的人吗?Hello! Was I the only one listening?
860 00:49:46 我是说 我感觉骚狐放屁I mean, I thought it reeked.
861 00:49:49 我相信那是你的冒牌香水I believe that was your designer imposter perfume.
862 00:49:56 我挖到了(摩登语:理解 赞成等)I dug it.
863 00:50:07 接下来的几天 我做着所有正常女孩都会做的事During the next few days, I did what any normal girl would do...
864 00:50:11 我给自己寄情书I sent myself love letters
865 00:50:14 鲜花和糖果and flowers and candy...
866 00:50:16 让他看看我多么炙手可热 以防他还不知道just so he'd see how desired I was, in case he didn't already know.
867 00:50:29 克里斯蒂安Christian.
868 00:50:30 只要娇唇能引人注目又何惧发胖And anything you can do to draw attention to your mouth is good.
869 00:50:36 有时得露点细皮嫩肉Also, sometimes you have to show a little skin.
870 00:50:39 让男生由此及彼 浮想联翩This reminds guys of being naked, and then they think of sex.
871 00:50:46 - 嗨 娘娘? - 哎?-Hey, duchess? -Yes?
872 00:50:49 你周末赶不赶?You rationed this weekend?
873 00:50:51 比如说周六Like Saturday.
874 00:50:52 我新来 但我想也许你聚会有门路I'm new, but I thought maybe you had an in on the heavy clambakes.
875 00:50:58 我前哥哥的朋友有个聚会My ex-stepbrother's friends are having a party.
876 00:51:02 说固了Solid.
877 00:51:05 突然爸爸有个必须马上解决的案子Suddenly Daddy had a case that had to be solved right away
878 00:51:09 所以叫一些职员和乔什 来帮忙做许多书面证词so some clerks and Josh came to help him go through a gazillion depositions.
879 00:51:15 - 爸爸! - 什么?-Daddy! -What?
880 00:51:17 我现在不能开门 我得让他等会!I can't just open it, I have to make him wait a while!
881 00:51:21 他就在外面等吧Then he can wait outside.
882 00:51:22 乔什 求你?Josh, please?
883 00:51:25 快去 乔什!Come on, Josh!
884 00:51:28 快去!Come on!
885 00:51:39 你听到什么吩咐?What do you hear?
886 00:51:42 她还没准备好She's not ready.
887 00:51:49 嗨 老兄Hey, man.
888 00:51:52 好厚一摞砖Nice pile of bricks you got here.
889 00:51:54 - 喝酒? - 不 多谢 我很爽-You drink? -No, thanks. I'm cool.
890 00:51:57 我不供酒 我是问你喝酒没I'm not offering. I'm asking you if you drink.
891 00:51:59 你以为我会给接我女儿 出去的未成年司机喝酒?You think I'd give alcohol to teenage drivers taking my daughter out?
892 00:52:03 嗨 老兄 护犊情深 我挖到了Hey, man, the protective vibe, I dig.
893 00:52:05 你吃错药了 小子?What's with you, kid?
894 00:52:06 你以为山米·戴维斯一死 猴子称大王了?You think the death of Sammy Davis left an opening in the rat pack?
895 00:52:18 克里斯蒂安Christian.
896 00:52:21 花容月脸Doll face.
897 00:52:22 玉树临风Handsome.
898 00:52:25 晕死鱼雁Stunning.
899 00:52:27 您不会让她这样子出去吧?You're not letting her go out like that, are you?
900 00:52:30 - 雪儿 过来 - 什么事 爸爸?-Cher, get in here. -What's up, Daddy?
901 00:52:32 - 这该死的是什么? - 衣服-What the hell is that? -A dress.
902 00:52:34 - 谁说的? - 卡尔文·克莱恩(时尚设计师)-Says who? -Calvin Klein.
903 00:52:36 看起来像内衣 上楼罩点东西!It looks like underwear! Go upstairs and put something over it!
904 00:52:40 我就去I was just going to.
905 00:52:43 嗨 你!Hey, you!
906 00:52:45 我女儿若逢不轨 我有夺命枪挖坟铲Anything happens to my daughter, I got a .45 and a shovel.
907 00:52:49 我怀疑可有人会想念你I doubt anybody would miss you.
908 00:52:52 再见 爸爸Bye, Daddy.
909 00:52:54 快Come on.
910 00:53:03 - 爱死人了 - 谢谢你-It's so killer. -Thank you.
911 00:53:07 - 你爸爸骇死人了 - 是吗?-Your dad is pretty scary. -Isn't he?
912 00:53:13 - 喜欢比莉·荷莉戴吗?(女歌手) - 我爱他-You like Billie Holiday? -I love him.
913 00:53:16 没错Right.
914 00:53:26 - 我不喜欢他 - 想怎样?-I didn't like him. -What's to like?
915 00:53:28 - 也许我应该去聚会 - 想去就去-Maybe I should go to the party. -If you feel like you should go.
916 00:53:32 - 您不需要我 是不? - 不需要-You don't need me, do you? -No.
917 00:53:34 - 如果您想让我留下… - 乔什 去聚会 去去去-I mean, unless you want me to stay... -Josh, go to the party. Go.
918 00:53:38 好Okay.
919 00:53:42 - 我为您照看她 - 好-I'll watch her for you. -Okay.
920 00:53:44 交给你了You do that.
921 00:54:46 苔!Tai!
922 00:54:49 哦 天哪Oh, my God!
923 00:54:51 苔 你还好吗?Tai, are you okay?
924 00:54:53 该死 好尴尬God, shit, that is so embarrassing.
925 00:54:55 不 没人看见No, no one saw.
926 00:54:56 可好 我整夜都是"摔屁股女孩"了Good. Now all night long I'll be known as "that girl who fell on her butt."
927 00:54:59 苔 没人注意Tai, no one noticed.
928 00:55:01 你还好吧?看起来摔得好重Wow, are you okay? That looked really bad.
929 00:55:03 好感谢Yeah, thanks.
930 00:55:06 天哪 雪儿 看Oh, my God, Cher, look.
931 00:55:08 他在勾安伯?He's going with Amber?
932 00:55:11 不 他可能只是跟她跳舞No, he's probably just dancing with her.
933 00:55:18 - 你觉得她美吗? - 她整一个莫奈(印象派画家)-Do you think she's pretty? -She's a full-on Monet.
934 00:55:22 - 莫奈是什么? - 就像那画 明白吗?-What's a Monet? -It's like the paintings, see?
935 00:55:24 远看还行 近看大老粗From far away it's okay, but up close it's a big old mess.
936 00:55:27 让我们问问男生Let's ask a guy.
937 00:55:28 克里斯蒂安 你觉得安伯怎样?Christian, what do you think of Amber?
938 00:55:31 - 老妖婆 - 瞧?-Hagsville. -See?
939 00:55:33 挖到了 他们正用啤酒充电Dig this, they're charging for brewskies.
940 00:55:37 - 给我一刀 我会还 - 当然-Pass me a fin, I'll pay you back? -Sure.
941 00:55:45 多谢Thanks.
942 00:55:47 哦 他好可爱Oh, he is so cute.
943 00:55:49 哦 天哪 看见他对我情有独钟了吗?Oh, my God, do you see how he's falling in love with me?
944 00:55:55 抱歉Excuse me.
945 00:55:58 我是说 看他无视每个其他女孩I mean, look how he ignores every other girl.
946 00:56:00 它怎么回事? 我将怎么做?What's it all about? What am I gonna do with that?
947 00:56:04 我不会知道I wouldn't know.
948 00:56:07 天哪 看 那是乔什Oh, God, look. There's Josh.
949 00:56:10 我都没见到他进来 但好像他找到了这里唯一成人I didn't even see him come in. But it's like he finds the only adult in here.
950 00:56:14 好像他蓄意想玩得不开心Like he's deliberately trying to not have fun.
951 00:56:17 雪儿 我想问Cher, I have a question.
952 00:56:18 我该拿外套怎么办 是系起来What should I do with this, should I tie it around
953 00:56:21 - 还是披在肩上? - 系在腰上-or put it over my shoulders? -Tie it around your waist.
954 00:56:23 - 准备滑了吗? - 多谢-Ready to slide? -Thanks.
955 00:56:25 我们开始Let's go.
956 00:56:52 乐队好劲爆 克里斯蒂安好性感The band was kicking and Christian was the hottest guy there.
957 00:56:56 但见苔一人向隅 我良辰美景虚设But my enjoyment was put on pause when I saw how unhappy Tai was.
958 00:57:09 - 嗨 - 嗨-Hi. -Hi.
959 00:57:11 当我看见漂亮女孩时 我想我们注定要行动When I see a beautiful girl, I think we were born to move.
960 00:57:14 什么?What?
961 00:57:15 看 乔什跟苔跳舞!他从不跳舞Look! Josh is dancing with Tai! He never dances.
962 00:57:19 我能明白为什么I can see why.
963 00:57:20 不 他在做她的靠山 她就不用溜走No, he's doing her a prop so she won't be left out.
964 00:57:24 哦 我挖到你了Oh, I dig you.
965 00:58:02 - 你们还挺得住吗? - 我好想走了-How are you guys holding up? -I'm so ready to leave.
966 00:58:05 累死了Tired.
967 00:58:06 我们叫克里斯蒂安走 克里斯蒂安Let's get Christian and go. Christian
968 00:58:09 - 你想走吗? - 现在?-you wanna go? -Now?
969 00:58:11 这些型男演出后还在这耶These guys right here got the skinny on the happening after-hours.
970 00:58:14 我教练今晨很早会来My trainer's coming really early this morning.
971 00:58:17 - 我带女孩们回家 - 不 没关系-Look, I could take the girls home. -No, that's all right.
972 00:58:20 - 不 没事 待你的 - 你确定?-No, it's fine, stay. -You sure?
973 00:58:23 对 确定Yeah, sure.
974 00:58:24 谢了 兄弟 你是我代表Thanks, man. You got my marker.
975 00:58:26 你是红颜 明天我打你电话You are a down girl. I'll call you tomorrow.
976 00:58:31 今晚你与苔跳舞真绅士It was really decent of you to dance with Tai tonight.
977 00:58:34 我的荣幸My pleasure.
978 00:58:35 你注意到她的可喜变化没?Did you notice any positive changes in her?
979 00:58:38 是的Yeah.
980 00:58:39 在你的调教下 她正在挑战露脐装Under your tutelage, she's exploring the challenging world of bare midriffs.
981 00:58:45 你不想和这疯孩子玩一晚?So you didn't want to make a night of it with the ring-a-ding kid?
982 00:58:49 是啊爸爸不会勃然大怒Yeah, Daddy wouldn't go too ballistic.
983 00:58:51 别以为他会睡觉It's not like he's going to sleep.
984 00:58:52 不会 他们没做完那几堆不会No. Not if they're going to finish those depos.
985 00:58:55 嗨 你知道什么能提神吗? 如果我们带回些美味外卖呢?Hey, you know what would be so dope? If we got some really delicious takeout.
986 00:58:59 我打赌他们整晚没吃I bet they haven't eaten all night.
987 00:59:01 对 我们也能提提神Yeah, that would be pretty dope of us.
988 00:59:06 说干就干Let's do it.
989 00:59:10 宵夜令律师们精神大振 爸爸感激不尽The midnight snack totally revived the lawyers and Daddy was way grateful.
990 00:59:14 肉Meat.
991 00:59:15 吃橙子 富含维生素C 爸爸 不要!Eat oranges, you get a lot of vitamin C. Daddy, no!
992 00:59:18 - 您知道您吃不得 - 雪儿 得了!-You know you can't have that. -Cher, come on!
993 00:59:20 别做傻事Don't be silly.
994 00:59:21 我知道听起来有病I know it sounds mental
995 00:59:22 但有时我无所事事比去聚会还快活but sometimes I have more fun vegging out than when I go partying.
996 00:59:26 也许因为我的聚会衣服太紧身了Maybe because my party clothes are so binding.
997 00:59:28 我只是好奇Look, I'm just curious.
998 00:59:30 每天你要花多少时间打理自己?How many hours a day do you spend grooming yourself?
999 00:59:32 有人不够幸运 不如你那么天生丽质Some people are not lucky enough to be as naturally adorable as you are.
1000 00:59:36 停手 你让我脸红了Stop it, you're making me blush.
1001 00:59:40 喂Hello.
1002 00:59:42 嗨 雪儿 你好Hi, Cher, how are you?
1003 00:59:43 嗨 盖尔Hi, Gail.
1004 00:59:44 我儿子在洗劫你的冰箱吗?Is my son there cleaning out your refrigerator?
1005 00:59:47 不 他不在No, he's not here.
1006 00:59:50 试着打宿舍You should try the dorms.
1007 00:59:51 好 再见All right. Bye, hon.
1008 00:59:52 再见Bye-bye.
1009 00:59:54 怎么回事?What was that all about?
1010 00:59:55 她想要我春假回家She wants me to come home for spring break.
1011 00:59:57 有什么要紧的 学校里冷冷清清的What's the big deal? Nobody will be in school.
1012 00:59:59 没错 但四号丈夫在家Yeah, but Husband Number 4 is at home
1013 01:00:01 他表演家庭样子就是挑我毛病and his whole idea of acting like a family is to criticize me.
1014 01:00:04 那又怎样 你要自个在校园转悠两周?So what, you're gonna roam around campus for two weeks all by yourself?
1015 01:00:08 我不在乎I don't mind.
1016 01:00:09 那很傻 为何你不来这That is stupid. Why don't you just come here,
1017 01:00:12 你能住以前的房间 参加很棒的聚会you can have your old room, and there are gonna be some great parties.
1018 01:00:15 - 不了 - 为什么不?-No. -Why not?
1019 01:00:18 你社交如火如荼 我不想当灯泡You got your whole social world going on. I don't want to get in the way.
1020 01:00:22 你不会是灯泡You won't be in the way.
1021 01:00:24 有个哥哥尾随好玩吗?How much fun would it be having a brother-type tagging along?
1022 01:00:27 乔什 你不是我哥哥Josh, you are not my brother.
1023 01:00:29 你懂我意思Look, you know what I mean.
1024 01:00:31 得了 你需要生活有所激情Come on, you need some excitement in your life.
1025 01:00:33 它能为你期终考试休养生息It will replenish you for your finals.
1026 01:00:38 - 好 - 很好-Okay. -Good.
1027 01:00:42 不敢相信我听看卡通片人的话I can't believe I'm taking advice from someone who watches cartoons.
1028 01:00:46 安静 你个笨蛋!Be quiet, you idiot!
1029 01:00:49 那是莱恩和史丁比(纯搞笑恶心动画)That's Ren and Stimpy.
1030 01:00:51 非常存在主义(非理性)They are way existential.
1031 01:00:53 你懂你说的话吗?Do you have any idea what you're talking about?
1032 01:00:55 不懂 怎么了 听起来好像我懂?No. Why, do I sound like I do?
1033 01:01:11 克里斯蒂安说他下一天打我电话 但在男生时间里指的是周三Christian said he'd call the next day, but in boy time that meant Thursday.
1034 01:01:14 你能想象我的惊讶You can imagine my astonishment
1035 01:01:16 在为爸爸打包时接到他的电话to hear from him while I was packing Daddy up.
1036 01:01:18 喂Hello?
1037 01:01:19 他说他会带些录像带过来看He said he'd come over with some videotapes and we'd watch them.
1038 01:01:23 与克里斯蒂安独处一晚? 我请求增援A night alone with Christian? I sent for reinforcements.
1039 01:01:26 迪?De!
1040 01:01:28 迪和我得设计灯光效果Then De and I had to design a lighting concept.
1041 01:01:32 决定服装And costume decisions.
1042 01:01:33 我信不过镜子 所以我总是用宝丽来(即时成像相机)I don't rely on mirrors so I always take Polaroids.
1043 01:01:40 无论男生何时到来 你都应该忙点厨艺Whenever a boy comes, you should always have something baking.
1044 01:01:53 哦 我还是太红了!Oh! I'm still all red!
1045 01:01:56 我尽量让你白起来 雪儿I'm trying to make you as white as I can, Cher.
1046 01:02:00 你太兴奋了 你得冷静下来 冷静Look, you're all flushed. You have to calm down. Okay, calm.
1047 01:02:06 你知道 我好高兴我从未You know, I am so glad I never did it
1048 01:02:08 与我没感觉的人做过with someone I had lukewarm feelings for
1049 01:02:11 因为克里斯蒂安太太太性感了'cause Christian is brutally hot.
1050 01:02:13 我会永远记得今夜And I am gonna remember tonight forever.
1051 01:02:15 吸干Blot.
1052 01:02:23 嗨Hi.
1053 01:02:29 有东西着火了?Something burning?
1054 01:02:32 哦 我的天!Oh, my God!
1055 01:02:41 哦 你烘焙Oh, honey, you baked.
1056 01:02:44 我尝试I tried.
1057 01:02:46 来 带我看你御宅Come on. Show me the rest of your pad.
1058 01:02:53 你爸爸收藏很丰满嘛Your father has a well-rounded collection.
1059 01:02:55 爸爸说是不错的投资Daddy says it's a good investment.
1060 01:02:56 他绝对没错 克莱斯·欧登柏格He's absolutely right. Claes Oldenburg.
1061 01:02:59 他很有名Oh, he's way famous.
1062 01:03:03 但这件更老 过渡时期的But this is older, see? Transitional.
1063 01:03:07 非常重要的作品A very important piece.
1064 01:03:09 想游泳吗?You want to go swimming?
1065 01:03:14 - 看电影吧 - 好的-Let's watch the movies. -Oh, okay.
1066 01:03:17 克里斯蒂安对托尼·柯蒂斯有意思Christian had a thing for Tony Curtis
1067 01:03:19 所以他带来热情如火和斯巴达克斯so he brought over Some Like It Hot and Spartacus.
1068 01:03:23 歌者Singer of songs.
1069 01:03:26 你为谁练习这奇妙才能?For whom did you practice this wondrous talent?
1070 01:03:29 为我主人的孩子 我还教授文学名着For the children of my master whom I also taught the classics.
1071 01:03:33 文学名着 真的?Classics, indeed?
1072 01:03:36 我们如何是好 怎么处置一个多才多艺的男孩?What position have we, I wonder, for a boy of such varied gifts?
1073 01:03:42 你将做我的贴身仆人 告诉他You shall be my body servant. Instruct him.
1074 01:03:44 你们都跟我来All of you, come with me.
1075 01:03:49 我的脚好冷My feet are cold.
1076 01:03:58 多谢Thanks.
1077 01:04:01 看这段 很精彩Oh, watch this part. This is good.
1078 01:04:06 你没事吧?Are you okay?
1079 01:04:08 我没事I'm fine.
1080 01:04:10 你想喝点什么吗?你懂的 来点酒Do you want something to drink? You know, I could get you some wine.
1081 01:04:13 不No.
1082 01:04:15 你察觉到酒是色媒人吗?You notice how wine makes people want to feel, like sexy?
1083 01:04:18 没事的That's okay.
1084 01:04:24 我真的有点累了I'm actually getting tired.
1085 01:04:28 但我能给你做咖啡But I can make you some coffee if you'd like.
1086 01:04:30 不 谢了 有溃疡Oh, no, thanks. Got the ulcer.
1087 01:04:33 之前你喝光了卡布其诺You had all those cappuccinos before.
1088 01:04:37 你知道 那像 发泡牛奶Well, you know, that was, like, foam.
1089 01:04:46 你棒极了 我们是朋友 对吧?You're great. We're friends, right?
1090 01:04:52 小吻我一下Knock me a little kiss.
1091 01:04:55 再会I'll see you.
1092 01:05:02 我没得手 我头发太平淡了?I don't get it. Did my hair get flat?
1093 01:05:06 我阴差阳错灯光没调对?Did I stumble into some bad lighting?
1094 01:05:09 我哪里有问题?What's wrong with me?
1095 01:05:10 没问题呀 也许他真的累了Nothing! Maybe he really was tired.
1096 01:05:13 照理说不应该的 我是说 他穿得比我还讲究I suppose it wasn't meant to be. I mean, he does dress better than I do.
1097 01:05:17 我该怎么恢复关系?What would I bring to the relationship?
1098 01:05:19 回到右边来 你首先做什么?Get back into the right lane. What's the first thing you do?
1099 01:05:22 我首先打开雨刷The first thing I do is I put on my blinker.
1100 01:05:24 哦 等等 该死Oh, wait, shit.
1101 01:05:25 - 看路! - 行了!少来-Watch the road! -All right! Stop!
1102 01:05:28 然后看后视镜Then I look in my mirror.
1103 01:05:31 然后扫视盲区Okay. Then I glance at my blind spot.
1104 01:05:35 转头 不要转车子!You glance with your head not the whole car!
1105 01:05:37 我对天发誓I swear to God...
1106 01:05:38 我对天发誓 婆娘 你开不了车I swear to God, woman, you can't drive for shit!
1107 01:05:41 - 我不想听到那个 不 - 听我说!-I'm not trying to hear that. No. -Hear me! You...
1108 01:05:44 说真的 坚持下去真得下大决心Actually, going all the way is like a really big decision.
1109 01:05:48 我不敢相信我如此变化无常I can't believe I was so capricious about it.
1110 01:05:50 迪 我几乎与他做了De, I almost had sex with him.
1111 01:05:53 你几乎与谁做了?You almost had sex with who?
1112 01:05:54 克里斯蒂安Christian.
1113 01:05:57 怎么了?What?
1114 01:05:59 你们娘们瞎了眼吗?Look, are you bitches blind or something?
1115 01:06:02 - 你男人克里斯蒂安是个蛋糕男 - 是个什么?-Your man Christian is a cake boy. -A what?
1116 01:06:05 他是跳迪斯科的 读奥斯卡·王尔德的He's a disco-dancing, Oscar Wilde-reading,
1117 01:06:08 有史翠珊票的 桃乐茜朋友Streisand ticket-holding, friend of Dorothy.
1118 01:06:10 你懂我的话吗?You know what I'm saying?
1119 01:06:11 - 一点不懂 - 他是个基佬-No way. -He's gay.
1120 01:06:13 - 才不是呢 - 是 就是-Not even. -Yes, even.
1121 01:06:16 他喜欢逛街 雪儿 男生会打扮He does like to shop, Cher. And the boy can dress.
1122 01:06:19 我 我的天 我全挖到了Oh, my God, I am totally bugging.
1123 01:06:22 我真是个大笨蛋I feel like such a bonehead.
1124 01:06:25 到底怎么了 你开进了快车道!What the hell? You're getting on the freeway!
1125 01:06:28 - 什么? - 不 右转 开出去!-What? -No, turn right! Get out of the lane!
1126 01:06:30 不 别管步骤 快开出去!No! Forget procedure, just get out of the lane!
1127 01:06:33 卡车!A truck!
1128 01:06:36 我们在快车道上!We're on the freeway!
1129 01:06:38 我怎么做 莫里?What do I do, Murray?
1130 01:06:39 一直开 一直开 开!Just go straight! Go straight! Go!
1131 01:06:42 哦 该死Oh, shit!
1132 01:06:43 放松开 宝贝 放松开Just relax and drive, baby. Just relax and drive.
1133 01:06:46 好Okay.
1134 01:06:48 我陪着你I'm here with you.
1135 01:06:51 闭嘴!Shut up!
1136 01:07:00 无论你做什么 手永远放在方向盘上!Whatever you do, keep your hands on the wheel at all times!
1137 01:07:06 哦 我的天!Oh, my God!
1138 01:07:11 快开!Just go!
1139 01:07:15 - 右转! - 好-Turn to the right! -Okay.
1140 01:07:17 就这样 好 我们出来了Oh, there it is. All right, we're off.
1141 01:07:22 你做得棒极了You did wonderful.
1142 01:07:24 - 没事的 宝贝 放松 - 你做到了 迪-It's all right, baby. Relax. -You did it, De.
1143 01:07:26 蜜糖 放松 宝贝 放松Honey, relax. Baby, relax.
1144 01:07:28 深吸气 深呼气Breathe, breathe in. Breathe and let it out.
1145 01:07:32 深呼吸 蜜糖 深呼吸 放松Breathe, honey, breathe. Relax.
1146 01:07:35 伙计 离开快车道 让你意识到爱多么重要Boy, getting off the freeway makes you realize how important love is.
1147 01:07:39 从那以后 迪翁的贞操 从 "技术上" 变成 "不存在"After that, Dionne's virginity went from "technical" to "nonexistent"
1148 01:07:44 我意识到我多想自己有个男朋友and I realized how much I wanted a boyfriend of my own.
1149 01:07:47 不是说和克里斯蒂安出去玩没乐趣Not that Christian wasn't a blast to hang out with,
1150 01:07:50 他成了我最好的逛街搭档之一he was becoming one of my favorite shopping partners.
1151 01:07:53 买了黑色 现在去买红色The black one was, but so is the red.
1152 01:07:57 苔在哪里?Where's Tai?
1153 01:07:59 她在富乐客鞋店遇见一些男人She met some random guys at the Foot Locker
1154 01:08:01 在那里当伴游去了and escorted them right over there.
1155 01:08:03 哦 我的天 你是吗?Oh, my God, did you?
1156 01:08:04 我不知道她在哪里又遇到这些人I don't know where she meets these Barneys.
1157 01:08:07 - 我问个问题 好吗? - 什么问题?-I have a question, all right? -What?
1158 01:08:09 这夹克是詹姆斯·迪恩 还是杰森·普雷斯利穿的?The jacket, is it James Dean or Jason Priestley?
1159 01:08:13 及时行乐 好吗?你穿上去好看Carpe diem, okay? You looked hot in it.
1160 01:08:16 真的?Really?
1161 01:08:18 - 要是我掉下去… - 别担心-If I fall... -Don't worry.
1162 01:08:19 - …你们会抓住我吗? - 会!-...would you guys catch me? -Yeah!
1163 01:08:21 他们还能更平庸吗?Could they please be more generic?
1164 01:08:25 停下 拜托Stop it! Please!
1165 01:08:27 拉我回去 请拉我回去Put me back up! Please put me back!
1166 01:08:33 放我下来Put me down!
1167 01:08:36 谢谢你Thank you.
1168 01:08:38 - 你们混蛋! - 嗨 老兄 我们只是开玩笑-You asshole! -Hey, man, we're just joking.
1169 01:08:40 哦 真的?可能会死人的Oh, really? Somebody could get killed.
1170 01:08:43 - 哦 我的天 - 没事了-Oh, my God. -It's okay.
1171 01:08:45 雪儿 你不明白 我坐在那里Cher, you don't understand, I was sitting there
1172 01:08:48 跟那些男生聊天 突如其来and I was talking to those guys and all of a sudden
1173 01:08:50 我们笑起来 他们就…we were laughing and they were...
1174 01:08:52 - 嗨 你还好吧 - 好-Hey, you okay? -Yeah.
1175 01:08:53 - 你真的? - 我很好-You sure? -I'm fine.
1176 01:08:56 - 让我们送你回家修习修习 - 那是什么意思?-Let's get you home for some R and R. -What's that?
1177 01:09:02 伙计 考虑到苔那么笨Boy, considering how clueless she was
1178 01:09:04 她确实把落难女子演活了Tai certainly had that damsel in distress act down.
1179 01:09:09 同时 回到学校 每个人都在谈论Meanwhile, back at school, everyone was talking about
1180 01:09:12 苔在购物中心与死神擦肩而过的事Tai's brush with death at the mall.
1181 01:09:14 是否你一生情景像蒙太奇一样闪过?Was it like a montage of all the scenes in your life?
1182 01:09:17 不完全像蒙太奇Not exactly a montage.
1183 01:09:19 雪儿 是不是真的一些帮派份子 想在购物中心向苔开枪?Cher, is it true some gang members tried to shoot Tai in the mall?
1184 01:09:22 不是No.
1185 01:09:23 人人都如是说Well, that's what everyone is saying.
1186 01:09:25 随便啦Whatever.
1187 01:09:28 我九岁时 我从爬杆摔下来When I was 9, I fell off this jungle gym.
1188 01:09:30 他们在COSMO(杂志)里讲的G点…That G-spot that they talk about in Cosmo...
1189 01:09:33 等等 给雪儿腾个座Wait, move down for Cher.
1190 01:09:35 嗨Hi.
1191 01:09:36 给我多讲讲Tell me more.
1192 01:09:37 我讲到哪儿了?Where was l?
1193 01:09:38 你思考什么是真正重要的You were thinking about what was really important.
1194 01:09:41 对Right.
1195 01:09:42 就在你死前 你的思维变得非常清澈Okay, right before you die, your mind just sort of gets very clear.
1196 01:09:48 非常强烈的精神感悟…It's a very intense spiritual feeling...
1197 01:09:50 当我面对枪口时我明白了…I know when I was held at gunpoint...
1198 01:09:52 - 对不起 你刚才说什么? - 精神感悟-Excuse me. You were saying? -It's spiritual.
1199 01:09:54 我不知道 我不能跟你准确言传灵性I don't know, I can't pinpoint the spirituality of it for you
1200 01:09:58 如果你从未经历过任何非常…if you've never experienced anything quite...
1201 01:10:00 苔 我要去塔楼(联邦银行大厦) 为克里斯蒂安买点东西Tai, I was planning on going to Tower and getting something for Christian.
1202 01:10:03 你懂的 像感谢礼物什么的 你想来吗?You know, like some kind of present or something. You want to come?
1203 01:10:07 当然 我是说 我的命是他的Sure. I mean, I owe him my life.
1204 01:10:10 那放学后我找你So I'll get you after school.
1205 01:10:11 好 你懂的 今天不行 我要跟安伯去梅尔罗斯大道Yeah. You know, not today, I'm going over to Melrose with Amber.
1206 01:10:15 我们要去梅尔罗斯大道We're going to Melrose.
1207 01:10:19 明天如何?How about tomorrow?
1208 01:10:20 你觉得下周一怎样?Do you think we could do it next Monday?
1209 01:10:22 我是说我这周安排相当紧I mean my week's filling up pretty fast here.
1210 01:10:25 那么我们八点从国际薄烤饼店回来So when we got back from the IHop it was 8:00.
1211 01:10:27 晕倒 你的男朋友来了Oh, swoon. Here comes your boyfriend.
1212 01:10:31 嗨 苔 看着Hey, Tai, check it out.
1213 01:10:35 你能挪挪吗?Could you shove down a little bit?
1214 01:10:37 不行No.
1215 01:10:38 喂 懒鬼不是宁愿在那边草丘呆着吗?Hello, don't the slackers prefer that grassy knoll over there?
1216 01:10:49 苔Tai.
1217 01:10:50 - 到底… - 什么事?-Well, so anyway... -What?
1218 01:10:52 你有曾在水里做过?Have you ever done it in water?
1219 01:10:53 - 哦 有啊 - 真的?-Oh, yeah. -Really?
1220 01:10:55 那话儿在水里管用吗?Does the sponge work in water?
1221 01:10:56 出了什么事?What was happening?
1222 01:10:58 迪翁求苔指点迷津?Dionne asking Tai for sex advice?
1223 01:11:01 苔是校园人气女王?Tai being the most popular girl in school?
1224 01:11:05 简直像另一个宇宙It was like some sort of alternate universe.
1225 01:11:09 万事且抛脑后 我要驾考了On top of everything else, I was going to take the driving test.
1226 01:11:14 我要找到我看起来最稳重的衣服So I had to find my most responsible-looking ensemble.
1227 01:11:17 我从Fred Segal(西海岸商店) 买的白色无领上衣在哪?Where's my white collarless shirt from Fred Segal?
1228 01:11:22 - 露西 我的上衣在哪? - 可能在干洗店-Lucy, where's my shirt? -Probably at the cleaner.
1229 01:11:26 但今天驾考 它是我最合适的衣服But today's the driving test. It's my most capable-looking outfit.
1230 01:11:29 好 我打他们电话Okay, I call them.
1231 01:11:33 现在来不及了It's too late now.
1232 01:11:34 消防局又通知我们We got another notice from the fire department
1233 01:11:36 要清除灌木丛了saying we have to clear out the bush.
1234 01:11:38 你说你会叫荷西做You said you were gonna get José to do it.
1235 01:11:40 他是你的园丁为什么你自己不叫?He's your gardener, why you don't tell him?
1236 01:11:42 露西 你知道我不会说墨西哥语Lucy, you know I don't speak Mexican.
1237 01:11:45 我不是墨西哥人!I not a Mexican!
1238 01:11:47 - 好 这是怎么回事? - 露西来自萨尔瓦多-Great. What was that all about? -Lucy's from El Salvador.
1239 01:11:50 那又怎样?So?
1240 01:11:52 完全不同的国家It's an entirely different country.
1241 01:11:53 有什么关系吗?What does that matter?
1242 01:11:55 如果有人以为你住在 日落大道以南你也会不舒服You get upset if someone thinks you live below Sunset.
1243 01:11:57 好 都是我的错 我总是错 对不?Okay. So everything is all my fault. I'm always wrong, right?
1244 01:12:01 你真是淘气孩子You're such a brat.
1245 01:12:02 我感到极为不适I had an overwhelming sense of ickiness.
1246 01:12:05 即使我跟露西道了歉 有些东西仍然缠着我Even though I apologized to Lucy, something was still plaguing me.
1247 01:12:10 乔什觉得我差劲好像让我在疯掉Like Josh thinking I was mean was making me postal.
1248 01:12:13 开到正确车道Move into the right lane.
1249 01:12:15 但为什么我要在乎乔什怎么想?Anyway, why should I care what Josh thinks?
1250 01:12:18 为什么我让自己如此心烦意乱?Why was I letting it throw me into such turmoil?
1251 01:12:20 - 小心骑自行车的! - 嗨!-Watch out for the bike rider! -Hey!
1252 01:12:22 哎哟 我的错Oops, my bad.
1253 01:12:24 你在干嘛?你不能占了两个车道What are you doing? You can't take up both lanes.
1254 01:12:28 开进正确车道Get in the right lane.
1255 01:12:30 不要这么近!Not so close!
1256 01:12:32 我应给他们写张便条吗?Should I write them a note?
1257 01:12:35 靠边停车 关掉引擎Pull over up here and turn off the engine.
1258 01:12:38 对 就那儿Yeah, right there.
1259 01:12:43 你要带我去某处考左转弯吗?Are you gonna take me somewhere to make left-hand turns?
1260 01:12:46 我们要回车管局We're going back to the DMV.
1261 01:12:48 - 考完了? - 考完了-It's over? -It's over.
1262 01:12:50 - 我怎么样? - 你怎么样?-Well, how did I do? -How'd you do?
1263 01:12:54 我们看看 好吗?Well, let's see, shall we?
1264 01:12:56 你不会泊车 你不会换道You can't park. You can't switch lanes.
1265 01:12:59 你不会右转弯 你破坏私人财产You can't make right-hand turns. You've damaged private property
1266 01:13:02 你几乎撞死人and you almost killed someone.
1267 01:13:04 我立刻判你不及格Offhand, I'd say you failed.
1268 01:13:06 不及格?Failed?
1269 01:13:08 我们就不能重新开始吗?Well, can't we just start over?
1270 01:13:10 我有点个人麻烦I'm kind of having a personal problem.
1271 01:13:12 我心不在焉My mind was somewhere else.
1272 01:13:14 您看见那单车怎么 突然冒出来 对吧You saw how that biker came out of nowhere, right?
1273 01:13:17 我发誓我会集中精神I swear I'll concentrate.
1274 01:13:19 我平常开车真的很好I drive really good usually.
1275 01:13:21 还有没有别人我能跟他谈谈? 主管什么的?Isn't there somebody else I can talk to? A supervisor or something?
1276 01:13:24 驾照事情上你不能最后拍板You can't be the absolute and final word in drivers' licenses.
1277 01:13:29 丫头 就你而言 我就是车管局天皇老子Girlie, as far as you're concerned, I am the messiah of the DMV.
1278 01:13:34 现在下车Now get out of the car.
1279 01:13:51 我不敢相信我不及格I can't believe I failed.
1280 01:13:53 我大败而归 我不能谈笑静胡沙?I failed something I couldn't talk my way out of?
1281 01:14:01 好 插足 谢谢All right. Put your legs into me. Thank you.
1282 01:14:04 好Okay.
1283 01:14:05 - 嗨 - 嗨-Hey. -Hey.
1284 01:14:06 - 你在家呀 - 有照的感觉如何?-You're home. -How does it feel to have a license?
1285 01:14:09 我不知道 我没通过I wouldn't know. I failed.
1286 01:14:12 哦 倒霉Oh. Bummer.
1287 01:14:13 乔什 省着你的演讲And, Josh, spare me your lectures
1288 01:14:15 驾驶是多大责任怎么的on how driving is such a big responsibility
1289 01:14:17 你别胡说一通 好吗?you can't B.S. your way through it, okay?
1290 01:14:20 我没说什么呀I didn't say anything.
1291 01:14:21 我知道你在想I know what you're thinking.
1292 01:14:31 我要告诉你些事I got to tell you something.
1293 01:14:32 我真的对你的考试感到难过I'm really sorry about your test and all.
1294 01:14:34 我好高兴你来了I'm so glad you're here.
1295 01:14:36 我要做些事 我需要你和我一起做There's something I got to do and I need you here with me while I do it.
1296 01:14:39 - 这能用吗? - 能 当然-Does this thing work? -Yeah. Sure.
1297 01:14:42 这是什么?What is this stuff?
1298 01:14:43 这是一堆让我想起埃尔顿的垃圾This is a bunch of junk that reminded me of Elton.
1299 01:14:46 我想烧了它 因为我彻底了断他But I want to burn it because I am so over him.
1300 01:14:49 - 什么东西? - 好-Well, what stuff? -All right.
1301 01:14:52 你还记得我们在峡谷区聚会Do you remember when we were at the Val party
1302 01:14:54 木底鞋撞晕我 埃尔顿用毛巾裹冰为我疗伤吗?and the clog knocked me out and Elton got a towel of ice to cure me?
1303 01:14:58 是的Yeah.
1304 01:15:00 我那时没告诉你 但我带毛巾回家留作纪念I didn't tell you at the time, but I took the towel home as a souvenir.
1305 01:15:05 - 你开玩笑 - 没-You're kidding. -No.
1306 01:15:08 然后 记得我和他跳舞时那首歌吗?And then, do you remember that song that was playing when we danced?
1307 01:15:12 记得吗?你知道 跟着男孩摇摇摇?Remember that? You know, the Rolling with the Homies?
1308 01:15:16 总之 我得到了磁带 对吧? 我听它度过每个孤单夜晚Anyways, I got the tape, right? I listened to it like every single night.
1309 01:15:21 别烧了那个 好吗?Don't burn that. Okay.
1310 01:15:24 苔 我真的为你感到高兴Tai, I'm really happy for you
1311 01:15:27 为什么你突然提起激动人心的情澜?but what brought on this surge of empowerment?
1312 01:15:30 是因为It's like
1313 01:15:31 我遇到了十全十美的男人I met this guy who's so totally amazing
1314 01:15:35 他让埃尔顿看起来像废物that he makes Elton look like a loser.
1315 01:15:37 那太好了That is so great.
1316 01:15:39 你得帮我得到乔什Look, you've got to help me get Josh.
1317 01:15:42 得到乔什什么?Get Josh what?
1318 01:15:45 你懂我的意思You know what I mean.
1319 01:15:46 我喜欢他I like him.
1320 01:15:48 你以为他喜欢你?Do you think that he likes you?
1321 01:15:50 是的Yeah.
1322 01:15:51 你怎么知道?How do you know?
1323 01:15:52 见微知着 你懂吗?Like little things, you know?
1324 01:15:55 他总是…找机会接触我 让我开心He always... He finds some sort of way to touch me or tickle me.
1325 01:16:00 你记得在联谊会我完全绝望的那次吗?Do you remember the time at the frat when I was totally depressed
1326 01:16:03 他请我跟他跳舞 他真的风流倜傥?and he asked me to dance with him and he was really flirty?
1327 01:16:08 你没事吧?You okay?
1328 01:16:10 没事Yeah.
1329 01:16:11 其实 我今天真的很糟糕Actually, I was really bad today.
1330 01:16:14 我喝了两杯摩卡奇诺 我感觉翻江倒海I had two mochaccinos. I feel like ralphing.
1331 01:16:17 我完全明白那种感觉I know exactly how that feels.
1332 01:16:19 就像前几天我跟乔什聊Like, the other day, I was talking to Josh
1333 01:16:23 我们讨论and we were discussing the difference
1334 01:16:24 高中女生和大学女生的不同between high-school girls and college girls.
1335 01:16:27 大学女生脸上化更少妆College girls wear less makeup on their face
1336 01:16:30 所以男生更喜欢她们一样and that's why guys like them more.
1337 01:16:32 但是 苔 你真的觉得你适合乔什吗?But, Tai, do you really think you'd be good with Josh?
1338 01:16:35 我是说 他像个书呆子I mean, he's like a school nerd.
1339 01:16:37 什么 我是那种智慧受挑战的没头脑?What, am I some sort of a mentally challenged airhead?
1340 01:16:41 不 才不是 我不是说那No, not even. I didn't say that.
1341 01:16:45 什么 我对乔什来说不足够好?What, I'm not good enough for Josh or something?
1342 01:16:48 我只是觉得你们I just don't think you'd
1343 01:16:52 在一起不太配mesh well together.
1344 01:16:54 你觉得我们不配?You don't think that we mesh well?
1345 01:16:58 为什么我得先听你的?Why am I even listening to you to begin with?
1346 01:17:01 你是个处女耶 还不会开车耶You're a virgin who can't drive.
1347 01:17:08 太难听了 苔That was way harsh, Tai.
1348 01:17:11 好 我真的很抱歉All right. Look, I'm really sorry.
1349 01:17:15 让我们心平气和再聊 好吗?我奥迪了Let's just talk when we've mellowed, all right? I'm Audi.
1350 01:17:23 我做了什么?What did I do?
1351 01:17:25 我自酿苦果I've created some sort of a monster.
1352 01:17:28 我眩晕欲吐I could feel the chunks start to rise up in my throat.
1353 01:17:33 我得出去I had to get out.
1354 01:17:45 我所想所做一切都是错的Everything I think and everything I do is wrong.
1355 01:17:48 我错判了埃尔顿 我错判了克里斯蒂安I was wrong about Elton, I was wrong about Christian...
1356 01:17:52 现在乔什讨厌我now Josh hated me.
1357 01:17:54 不可避免得出一个结论:It all boiled down to one inevitable conclusion:
1358 01:17:57 我真是完全笨到家家了I was just totally clueless.
1359 01:18:00 乔什跟苔的事最让我痛骂自己Oh, and this Josh and Tai thing was wigging me more than anything.
1360 01:18:03 我是说 我怎么了?苔是我的朋友I mean, what was my problem? Tai is my pal.
1361 01:18:07 我不该嫉妒她有男朋友 我真的…I don't begrudge her a boyfriend. I really...
1362 01:18:09 有没有我穿的尺码I wonder if they have that in my size.
1363 01:18:14 她干嘛想跟乔什?What does she want with Josh anyway?
1364 01:18:17 他衣着古怪 他听哀怨摇滚He dresses funny, he listens to complaint rock
1365 01:18:20 通常眼光看来他一点不可爱he's not even cute in a conventional way.
1366 01:18:25 我是说 他就像个鼻涕虫I mean, he's just like this slug
1367 01:18:28 老是在房子里闲坐who hangs around the house all the time.
1368 01:18:33 舞跳得丑死了And he's a hideous dancer.
1369 01:18:35 给他加不了任何分Couldn't take him anywhere.
1370 01:18:38 等等 我在强调什么?Wait a second, what am I stressing about?
1371 01:18:41 好像是 乔什This is, like, Josh.
1372 01:18:47 好 那么他有点像一个鲍德温 (似指娶金·贝辛格的亚历克·鲍德温)Okay, so he is kind of a Baldwin.
1373 01:18:50 但他干嘛想跟苔?But what would he want with Tai?
1374 01:18:52 她不能让他幸福She couldn't make him happy.
1375 01:18:54 乔什需要某个有想象力 某个关心他的人Josh needs someone with imagination, someone to take care of him.
1376 01:18:59 某个听他讲笑话会笑的人 假如他有曾讲过笑话Someone to laugh at his jokes, in case he ever makes any.
1377 01:19:03 忽然…Then suddenly...
1378 01:19:06 哦 我的天!Oh, my God!
1379 01:19:10 我爱乔什I love Josh.
1380 01:19:13 我非常的完全的疯狂的爱着乔什!I am majorly, totally, butt crazy in love with Josh!
1381 01:19:18 但现在我不知道怎么跟他旁敲侧击But now I don't know how to act around him.
1382 01:19:21 对一般人 我会穿上最可爱的衣服 在他周围卖弄风骚Ordinarily, I'd strut around him in my cutest little outfits
1383 01:19:24 给自己送鲜花和糖果and send myself flowers and candy
1384 01:19:27 但我不能对乔什那样做but I couldn't do that stuff with Josh.
1385 01:19:31 - 你怎么了? - 此话怎讲?-What's with you? -What do you mean?
1386 01:19:33 你好安静You're so quiet.
1387 01:19:35 没有逼我看真实的世界(真人秀节目)Haven't made me watch The Real World.
1388 01:19:37 我关心新闻I care about the news.
1389 01:19:39 - 什么时候开始? - 现在开始-Since when? -Since now.
1390 01:19:41 波斯尼亚中心对政府近期胜利的报复袭击...retaliation for recent government successes in central Bosnia.
1391 01:19:46 你看起来好困惑You look confused.
1392 01:19:48 我想他们宣布中东和平了呀Well, I thought they declared peace in the Middle East.
1393 01:20:02 - 雪儿 进来 - 什么事 爸爸?-Cher, get in here. -What's up, Daddy?
1394 01:20:04 你在做什么 在我办公室门前跳舞?What are you doing dancing in front of my office?
1395 01:20:07 没什么 我只想看您 有没有什么事情需要帮忙Nothing. I just wanted to see if you need any help with anything.
1396 01:20:11 好 你能帮我做点事Yeah, you could help me with something.
1397 01:20:14 这儿来Come over here.
1398 01:20:18 好All right.
1399 01:20:20 看到9月3日的通话记录Every time that you see a telephone conversation
1400 01:20:24 就划出来that took place on September 3, highlight it.
1401 01:20:27 - 只找9月3日 - 好-Just September 3. -Okay.
1402 01:20:33 好玩吗?It's fun?
1403 01:20:34 是的Yeah.
1404 01:20:37 好Okay.
1405 01:20:40 爸爸 您曾遇到过您不能辩赢的问题吗?Daddy, did you ever have a problem that you couldn't argue your way out of?
1406 01:20:44 告诉我问题 我们会想出怎么辩Tell me the problem and we'll figure out how to argue it.
1407 01:20:48 - 我喜欢一个男孩… - 是吗?-I like this boy... -Yes?
1408 01:20:49 …他喜欢别人...and he likes someone else.
1409 01:20:51 - 怎么可能? - 我不知道 但我觉得好苦恼-How could that be? -I don't know, but I feel wretched.
1410 01:20:54 这男孩明显是个十足白痴Obviously this boy is a complete moron.
1411 01:20:57 你是比弗利山最漂亮的女孩You are the most beautiful girl in Beverly Hills.
1412 01:21:01 实话跟你说 我未必想要 你跟这样的蠢材在一起To tell you the truth, I'm not sure I want you with a stupid fellow like that.
1413 01:21:05 其实他是个聪明伙子Actually he is a smart guy
1414 01:21:08 而且您知道 他是做好事的人and, you know, he's one of those do-gooder types
1415 01:21:11 现在我觉得我所有的 课后奉献都不是太好and now I feel like all my after-school commitments are just not good enough.
1416 01:21:15 你怎能那样说?How can you say that?
1417 01:21:16 这个家里谁照顾大家?Who takes care of everyone in this household?
1418 01:21:19 谁确保爸爸正确饮食?Who makes sure that Daddy eats right?
1419 01:21:21 实话跟你说 我从没看见谁做得这么好To tell you the truth, I have not seen such good doing
1420 01:21:25 自从你妈妈以后since your mother.
1421 01:21:27 - 真的? - 真的-Really? -Really.
1422 01:21:31 现在干活去吧Now get back to work.
1423 01:21:37 后来我们得知皮斯摩海滩受灾Later, while we were learning about the Pismo Beach disaster
1424 01:21:41 我决定我需要彻底美容I decided I needed a complete makeover.
1425 01:21:44 只是这次我要美容我的心灵Except this time I'd make over my soul.
1426 01:21:47 但怎样做个更好的人呢?But what makes somebody a better person?
1427 01:21:50 然后我意识到我所有朋友真的各有优点And then I realized all my friends were really good in different ways.
1428 01:21:54 比如说克里斯蒂安 他总想让事情变得漂亮有趣Like Christian, he always wants things to be beautiful and interesting.
1429 01:21:58 还有迪翁和莫里Or Dionne and Murray,
1430 01:22:00 他们以为没人注意时 如此恩爱when they think no one is watching, are so considerate of each other.
1431 01:22:05 可怜的盖斯特小姐And poor Miss Geist
1432 01:22:06 总想让我们加入 不管我们多么抵触always trying to get us involved, no matter how much we resist.
1433 01:22:11 哦 这简直…Oh, this is just...
1434 01:22:13 那不是秀 你一生拥有的每件所有 每件记忆That doesn't even show, every single possession, every memory
1435 01:22:17 每件东西在一秒钟内化为乌有everything you've had your whole life, gone in a second.
1436 01:22:21 你能想象那是什么感觉吗?Can you imagine what that must feel like?
1437 01:22:24 - 埃尔顿? - 我能用通道吗?-Elton? -Can I use the pass?
1438 01:22:26 好Yeah.
1439 01:22:27 我们要募集毯子、一次性尿布We'll be collecting blankets, disposable diapers,
1440 01:22:31 食品罐头canned goods.
1441 01:22:32 盖斯特小姐?Miss Geist?
1442 01:22:34 - 雪儿? - 我想帮忙-Cher? -I want to help.
1443 01:22:37 那太好了That would be wonderful.
1444 01:22:39 我已经感觉更好了I felt better already.
1445 01:22:44 - 爸爸? - 什么事?-Daddy? -What?
1446 01:22:46 你不喜欢那红色鱼子酱 对吧?You didn't like that red caviar, did you?
1447 01:22:49 她在说什么?What's she talking about?
1448 01:23:04 雪儿 你在干什么?Cher, what are you doing?
1449 01:23:07 我是皮斯摩海滩赈灾队长I'm captain of the Pismo Beach disaster relief.
1450 01:23:10 我不认为他们需要你的滑雪板I don't think they need your skis.
1451 01:23:12 爸爸 有些人什么东西都失去了Daddy, some people lost all their belongings.
1452 01:23:14 您不觉得其中包括体育器材吗?Don't you think that includes athletic equipment?
1453 01:23:18 这是你的功劳 乔什?This is your influence, Josh?
1454 01:23:39 嗨 过来签名Hey, come here, sign up.
1455 01:23:41 真的会有乐趣It's gonna be really fun.
1456 01:23:45 还有这些豆子 太棒了And these beans, it's so great.
1457 01:23:46 - 我把毯子搁这儿? - 不-Shall I leave the blanket here? -No.
1458 01:23:48 你能放到寝具那去吗?Could you please bring it to bedding?
1459 01:23:50 - 当然 - 好 非常感谢-Sure. -Yes, thank you very much.
1460 01:23:54 盖斯特小姐 我需要更多箱子 都装满了Miss Geist, I need more boxes, they're all filled up.
1461 01:23:57 已经满了?太好了!Already? Great!
1462 01:23:59 我把它们分成主菜和开胃菜I divided them into entrées and appetizers.
1463 01:24:01 好 我会开车接走它们Okay. I'll have them picked up.
1464 01:24:05 好Okay.
1465 01:24:12 - 嗨 - 好样的-Hey. -Proper.
1466 01:24:13 你做的真象样 崔维斯This is really decent of you, Travis.
1467 01:24:15 理所当然Sure.
1468 01:24:18 这个我不太确定I wasn't sure about that.
1469 01:24:19 我不再需要它了 但我不认为不能给别人I don't need it anymore, but far be it from me to deny anyone else.
1470 01:24:23 我想告诉你一些事I wanted to tell you something.
1471 01:24:25 - 我为你的鞋抱歉 - 什么鞋?-I'm sorry about your shoes. -What shoes?
1472 01:24:27 红色有带子的鞋The red ones with the strappy thing.
1473 01:24:29 那已经过季了 什么让你想起它们?Those are so last season. What even made you think of them?
1474 01:24:33 是我的步骤之一 看 我参加戒毒俱乐部It's one of my steps. See, I joined this club
1475 01:24:36 他们教我所有步骤 好像有…and they have all these steps. There's like...
1476 01:24:39 12步? (十二步项目一步是补偿伤害过的人)Twelve?
1477 01:24:40 对 12步 你怎么知道?Yeah, 1 2. How'd you know?
1478 01:24:42 瞎猜的Wild guess.
1479 01:24:44 哇 猜得真准 此外 看这个Wow, that's a good guess. Also, here.
1480 01:24:48 ASL?ASL?
1481 01:24:50 业余滑板联赛Amateur Skateboarding League.
1482 01:24:51 它真的带我到一个全新境界 我的滑板水平…This clarity thing, it's brought me to a whole new level and my skating is...
1483 01:24:55 你会看到的 周六你来吗?You got to see it. Would you come Saturday?
1484 01:24:57 当然Sure.
1485 01:24:58 好极了Cool.
1486 01:25:01 我猜 算厨具?Well, I guess, kitchenware?
1487 01:25:04 过去我经常放那里That's where I used to keep it.
1488 01:25:22 - 嗨 - 嗨-Hi. -Hi.
1489 01:25:24 雪儿 我能跟你谈会吗?Cher, can I talk to you a minute?
1490 01:25:27 当然可以Sure.
1491 01:25:28 我一周来极为苦恼I have been in agony the past week
1492 01:25:31 我都不能相信我做下的事and I can't even believe that I went off the way I did.
1493 01:25:33 不 我羞愧难当No, I have been going down a shame spiral.
1494 01:25:36 我都不能相信我如此 不支持你对乔什的感情I cannot even believe I was so unsupportive of your feelings for Josh.
1495 01:25:40 不 你有权有自己意见 对不对?No, you are entitled to your own opinion, all right?
1496 01:25:42 我是笨蛋I'm the tard here.
1497 01:25:44 雪儿 你只不过是对我超好Cher, you've been nothing but super-duper nice to me.
1498 01:25:46 才不呢 如果不是因为我Not even. If it wasn't for me
1499 01:25:48 你都不会遇到像那样的废物 埃尔顿you wouldn't even have liked that loser, Elton.
1500 01:25:50 我很抱歉 苔I'm so sorry, Tai.
1501 01:25:52 雪儿 我真的对不起Cher, I'm really sorry.
1502 01:25:54 哦 该死 现在我先要哭了Oh, shit, now I'm gonna go ahead and cry.
1503 01:25:58 - 我们再也不要吵架 好吗? - 绝对不-Let's never fight again, okay? -Oh, totally.
1504 01:26:00 下一个 14号 崔维斯·伯肯史托克Next up, Number 14, Travis Birkenstock.
1505 01:26:08 他在那 他向你挥手There he is, he waved to you.
1506 01:26:26 好啊崔维斯!All right, Travis!
1507 01:26:32 我都不知道他如此积极上进I had no idea he was so motivated.
1508 01:26:34 哦 我知道Oh, I did.
1509 01:26:37 当我看到苔和崔维斯之间火花时When I saw the sparks between Tai and Travis
1510 01:26:40 我知道乔什出局了I knew Josh was out of the picture.
1511 01:26:52 你看起来像长袜子皮皮You look like Pippi Longstocking.
1512 01:26:55 你看起来像阿甘You look like Forrest Gump.
1513 01:26:58 谁是长袜子皮皮?Who's Pippi Longstocking?
1514 01:27:01 梅尔·吉布森从不演的人Someone Mel Gibson never played.
1515 01:27:02 你好笑You're funny.
1516 01:27:13 8月28日的文件怎么了?What happened to the August 28 files?
1517 01:27:16 什么?What?
1518 01:27:17 梅尔今晚要 本有两倍这么多的Mel wanted them tonight. There were twice as many.
1519 01:27:20 他会暴跳如雷 它们在哪?He's gonna go ballistic. Where are they?
1520 01:27:23 我想我用它查了9月3日的通话I think I checked them for the September 3 conversations.
1521 01:27:26 - 什么? - 你放在哪里了?-What? -Where'd you put them?
1522 01:27:28 我把它们分成两堆I divided them into two piles.
1523 01:27:30 那不对吗?Is that wrong?
1524 01:27:31 我的天 我都得重做 你是什么 白痴吗?My God! I have to redo all that. What are you, some kind of idiot?
1525 01:27:34 嗨 她不知道Hey, she didn't know.
1526 01:27:36 她耽误了我们一天She just set us back a day.
1527 01:27:37 谁关心9月的电话?现在我们糟了Who cares about the September call? Now we're screwed.
1528 01:27:40 我很抱歉I'm sorry.
1529 01:27:42 省点心 好吗?Just forget it, okay?
1530 01:27:43 回商场去Just go back to the mall or something.
1531 01:27:47 你这人怎么回事?她一片好心What's your problem, man? She didn't mean any harm.
1532 01:27:50 我要气死了 因为她笨死了I'm gonna get killed, 'cause she's a moron.
1533 01:27:52 她不笨She's not a moron.
1534 01:27:53 如果你专心致志 本不会出事If you were paying attention, it wouldn't have happened.
1535 01:27:56 如果你没有和傻孩子碰脚调情If you hadn't been playing footsie with the dumb kid
1536 01:27:59 她不会心猿意马she wouldn't be bothering.
1537 01:28:00 你到底在说什么?What the hell are you talking about?
1538 01:28:01 你确切知道我在说什么You know exactly what I'm talking about.
1539 01:28:03 这是几百万美金的案子 早恋不是借口This is a multi-million dollar lawsuit, not some excuse for puppy love.
1540 01:28:06 我们已经为这案子忙死了We've been working our butts off on this case.
1541 01:28:08 我告诉你I'll tell you what,
1542 01:28:10 你想忙什么忙去 我请病假you do whatever you want with your butts. I'm calling in sick.
1543 01:28:19 我真的毁了爸爸的案子?Did I really ruin Daddy's lawsuit?
1544 01:28:22 不No.
1545 01:28:27 当然不Of course not.
1546 01:28:29 我耽误了他?Did I set him back?
1547 01:28:31 我是说 有许多工作要做 他耽误不起时间There's so much work to be done and he can't afford to lose that time.
1548 01:28:34 不用担心 我会处理好的Don't worry about it. I'll take care of it.
1549 01:28:37 你父亲不会耽误任何时间Your father won't lose any time.
1550 01:28:41 你能想象那家伙有多神经吗?Can you imagine the nerve of that guy?
1551 01:28:43 我是说 让你急成那样I mean, making you worry like that.
1552 01:28:46 他搞糟事 然后他怪我们He's the one that screwed up, and then he goes and blames us.
1553 01:28:51 我是说 他臆想我们在…I mean, imagine saying we were...
1554 01:28:55 你懂的you know.
1555 01:28:56 是的 你做案子非常专注That's right. You've been very dedicated to this case.
1556 01:29:00 它是一次好的学习经历 至少对我而言Yeah, it was a good learning experience, at least for me.
1557 01:29:04 我想成为律师I want to be a lawyer.
1558 01:29:06 但你 我是说 你不需要做这个But you, I mean, you don't need to be doing this.
1559 01:29:10 出去尽情玩 去购物Go out and have fun. Go shopping.
1560 01:29:15 你以为我只会做那? 我只是会刷信用卡的笨笨?You think that's all I do? I'm just a ditz with a credit card?
1561 01:29:18 不 我不是那意思No, that's not what I meant.
1562 01:29:22 是说…It's...
1563 01:29:28 你年轻又貌美You're young and beautiful
1564 01:29:33 又and...
1565 01:29:34 又?And?
1566 01:29:37 又什么?And, well, what?
1567 01:29:41 你觉得我貌美?You think I'm beautiful?
1568 01:29:46 你知道…You know...
1569 01:29:48 你知道你美貌绝伦 好吗?You know you're gorgeous, all right?
1570 01:29:50 又受欢迎又…And popular and...
1571 01:29:55 但这不是为什么我 你知道 我来这儿But this is not why l, you know, I come here.
1572 01:29:58 这对我是一次好的学习经历This is a good learning experience for me.
1573 01:30:02 你已经说过了You already said that.
1574 01:30:04 梅尔 我想帮梅尔Mel. I want to help out Mel.
1575 01:30:07 他是唯一在乎我的人He's the only one who cares about me.
1576 01:30:10 那不是真的That's not true.
1577 01:30:12 他不是?He's not?
1578 01:30:15 不对No.
1579 01:30:17 你说你也在乎我?Are you saying you care about me?
1580 01:30:21 乔什…Josh...
1581 01:30:39 你能猜到接下来发生什么了Well, you can guess what happened next.
1582 01:30:42 所以…Therefore...
1583 01:30:43 怎么想的!我才十六岁…As if! I am only 1 6...
1584 01:30:46 这是加州 不是肯塔基!and this is California not Kentucky!
1585 01:30:48 你可以亲吻新娘了You may kiss the bride.
1586 01:31:12 我知道的 当我自己婚礼时I know that when I have my own wedding,
1587 01:31:15 我想全部都是鲜花主题I want this, like, this whole entire floral motif,
1588 01:31:18 好多好多花环…like very floral garlands...
1589 01:31:20 不 当我结婚时 我要穿水手服No. When I get married, I'm gonna have a sailor dress
1590 01:31:23 但得是长袍but it's gonna be a gown.
1591 01:31:24 我所有伴娘都戴水手帽All my bridesmaids are gonna wear sailor hats.
1592 01:31:26 - 听起来很棒 - 披上婚纱-That sounds so cool. -With veils.
1593 01:31:28 我的天 她们已经在计划我们的婚礼了My God, they're planning our weddings already.
1594 01:31:30 你们能停止那些"至死不渝" 的念经吗?Could you all stop all that "till death do us part" mumbo-jumbo?
1595 01:31:33 - 我告诉你 我完全挖到你 - 哎呀 我挖到我自己-I'm telling you, I'm completely bugging. -Jeez, I'm bugging myself.
1596 01:31:37 姑娘们 要扔花束了 快!Girls, she's about to throw the bouquet. Come on!
1597 01:31:42 我们打赌 看谁抢到花束We got a pool going to see whose girl gets the bouquet.
1598 01:31:45 多达200块It's up to $200.
1599 01:31:47 探囊取物It's in the bag.
1600 01:31:50 好 快 姑娘们All right, come on, girls.
1601 01:31:53 这边!Over here!
1602 01:32:11 我抢到了!I got it!

