惊变28年 28 Years Later(2025)(CN)Subtitles

Movie:28 Years Later (2025)4K
Era:2025
Length:115 minute
Country: GBR USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:38 越过群山 遥远的地方Over the hills and far away...
2 00:00:43 天线宝宝来玩了...Teletubbies come to play.
3 00:00:45 - 一 - 一- One. - One.
4 00:00:47 - 二 - 二- Two. - Two!
5 00:00:49 - 三 - 三- Three. - Three!
6 00:00:53 - 四 - 四- Four! - Four!
7 00:00:57 天线宝宝们很相爱And the Teletubbies love each other very much.
8 00:01:01 啊Aw.
9 00:01:02 大大的拥抱Big hug.
10 00:01:09 (苏格兰高地)
11 00:01:15 不行It's not allowed.
12 00:01:16 怎么这么久 他们不会来了Why did you take so long? They're not coming by.
13 00:01:17 没关系Doesn't matter, it doesn't matter!
14 00:01:19 其他人呢 他们就在我后面Where are the others? They were right behind me.
15 00:01:21 - 天线宝宝喜欢滚动 - 让孩子们坐一辆车- Time for Teletubbies. - Let's take all the kids in one car.
16 00:01:26 坐这里 坐下Sit here. Sit!
17 00:01:28 阿姨 怎么了Auntie, what's going on?
18 00:01:29 吉米 坐好 安静点Jimmy, sit still, keep quiet,
19 00:01:31 不可离开这里and do not move from this spot.
20 00:01:33 我们得把孩子们带上车We have got to get the kids into the car!
21 00:01:35 你在干什么What were you doing?
22 00:01:36 - 我叫你快点 - 天啊- I told you to hurry up! - For God's sake!
23 00:01:42 吉米Jimmy?
24 00:01:50 那是什么What is that?
25 00:01:54 天线宝宝们去哪儿了Where have the Teletubbies gone?
26 00:02:04 爸爸Dad?
27 00:02:07 - 丁丁 - 丁丁- ? Tinky Winky ? - ? Tinky Winky ?
28 00:02:09 迪西? Dipsy ?
29 00:02:22 吉米 快跑Jimmy, run.
30 00:02:23 - 妈妈 - 快跑- Mum? - Run! Run!
31 00:02:34 快跑Run!
32 00:02:36 吉米 快跑Run! Jimmy, run!
33 00:02:38 快走Go!
34 00:02:43 爸爸Dad! Dad!
35 00:02:52 爸爸Dad!
36 00:03:00 爸爸Dad!
37 00:03:02 爸爸Dad!
38 00:03:03 吉米Jimmy.
39 00:03:05 爸爸Dad.
40 00:03:06 爸爸 发生什么事Dad, what's happening?
41 00:03:07 一切早已被完美预言Nothing that hasn't been most perfectly foretold.
42 00:03:10 我好害怕 爸爸I'm so scared, Dad.
43 00:03:11 我觉得妈妈和妹妹可能死了I think Mum and sis might be dead.
44 00:03:13 噢 不 儿子Oh, no, son.
45 00:03:16 没死Not dead.
46 00:03:17 得救了Saved.
47 00:03:19 因为今天是荣耀的日子For this is a glorious day.
48 00:03:22 审判日The day of judgment.
49 00:03:29 给你 我的儿子Here, my son.
50 00:03:34 请一直带着它Keep this with you always.
51 00:03:38 相信上帝Have faith.
52 00:03:43 来吧Yes.
53 00:03:45 来吧Yes,.
54 00:03:47 来吧 我的孩子们Yes, my children!
55 00:03:50 来吧Yes!
56 00:04:04 来吧Yes!
57 00:04:14 父亲...Father,
58 00:04:15 你为何遗弃我why have you forsaken me?
59 00:04:39 (狂怒病毒摧毁了英国)
60 00:04:42 (但在欧洲大陆被成功遏制)
61 00:04:45 (英国本土被隔离以控制病毒)
62 00:04:47 (幸存者只能自生自灭)
63 00:04:57 《惊变28年...》
64 00:04:57 本WEB版外挂字幕由 风吹来的那片云 双语合并
65 00:05:34 今天是你的大日子 斯派克It's your big day, Spike.
66 00:05:37 起来吧Up you get.
67 00:06:08 (村庄商店)
68 00:06:09 (非必要 勿取新装备)
69 00:06:11 (急救)
70 00:06:17 (我们资源不足 仔细思考)
71 00:07:16 待会见See ya later.
72 00:07:32 你带手电筒了吗Got your torch?
73 00:07:34 毛衣 口哨...Jumper, whistle...
74 00:07:36 水瓶water bottle?
75 00:07:38 给我Here y'are.
76 00:07:42 你带刀没Got your knife?
77 00:07:44 好孩子Good lad.
78 00:07:53 把那个收起来Put that away.
79 00:07:59 我们吃培根 当早餐We're having bacon? For breakfast?
80 00:08:01 戴夫和罗西昨晚带来的Dave and Rosey brought it round last night.
81 00:08:07 你的呢Where's yours?
82 00:08:08 我做饭时已经吃过了Had some already, while I was cooking.
83 00:08:10 才怪Yeah, right.
84 00:08:14 斯派基Spikey.
85 00:08:15 都是你的了It's all yours.
86 00:08:31 我去看看你妈妈I'll go see to your mum.
87 00:08:32 你来收拾吧You finish up.
88 00:08:34 把盘子放在橱柜上Put your plate on the side.
89 00:08:42 我来了 亲爱的I'm coming, love.
90 00:08:44 你在这 亲爱的Here y'are, love.
91 00:08:46 怎么了What's the matter, what's up?
92 00:08:53 杰米...Jamie...
93 00:08:55 你必须坚持下去 亲爱的You've got to ride it out, love.
94 00:08:57 - 你得留在这里休息 - 我不行- You gotta stay here and rest. - Oh, I can't. No.
95 00:09:01 噢 斯派基Oh, Spikey.
96 00:09:02 嗨 妈妈Hiya, Mum.
97 00:09:03 我的宝贝Oh, me baby.
98 00:09:06 我不是故意大惊小怪的You know, I didn't mean to make a fuss.
99 00:09:08 是我的头 它...It's me head. It's...
100 00:09:09 - 没事 - 头好痛- It's okay. - It's just pounding.
101 00:09:12 不如你告诉我今天上学怎么样Oh, why don't you tell me how school was today?
102 00:09:16 我没去上学 妈妈I haven't been to school, Mum.
103 00:09:18 现在是早上It's the morning.
104 00:09:20 是吗Is it?
105 00:09:22 是的...Uh, yeah,
106 00:09:23 现在是早上 而且...it's the morning, and, uh...
107 00:09:26 艾拉...Isla...
108 00:09:28 你记得吗d'you remember?
109 00:09:29 斯派克今天不去上学Spike's not going to school today.
110 00:09:31 为什么不去Why not?
111 00:09:34 已经是周末了吗Is it the weekend already?
112 00:09:36 不 今天是周五Nah, it's Friday.
113 00:09:39 那他为什么不去上学So why isn't he going to school?
114 00:09:43 我们谈过这件事了We spoke about this.
115 00:09:45 谈过几次了Few times.
116 00:09:46 谈什么 杰米Spoke about what, Jamie?
117 00:09:48 我和斯派克要出去Me and Spike are going out.
118 00:09:51 这是他的第一次It's his first time.
119 00:09:53 第一次First time?
120 00:09:55 你是说你要离开小岛去大陆Do you mean you're going off the island, to the mainland?
121 00:09:58 - 是的 - 什么- Yeah. - What?
122 00:10:00 - 艾拉 - 你在说什么- Isla. - What the fuck are you talking about?
123 00:10:02 好吧 别骂人 别这样All right. Don't swear. Come on.
124 00:10:03 你疯了吗Have you gone fucking crazy?
125 00:10:05 他还小He's a fucking baby!
126 00:10:07 - 妈... - 他十二岁了- Mum... - He's twelve.
127 00:10:08 你想杀了我们的孩子吗Are you trying to kill our fucking baby, you cunt?
128 00:10:10 斯派克 你能下楼去吗Spike, will you go back downstairs, please?
129 00:10:11 你这个虐童的疯子You crazy fucking sick baby-murderer.
130 00:10:13 不 爸爸你下去No, Dad, you go down.
131 00:10:14 - 如果我爸爸还在...他会活剥了你 - 我告诉你- If me dad was still here... he'd skin you alive, - No, I'm telling you.
132 00:10:16 - 虐童狂人 贱人 - 最好还是...好吧 好吧 没事的- ...baby-murderer! Cunt! - It'll be better if... All right! All right. Isla, it's all right.
133 00:10:19 - 贱人 - 好 他会没事的- Cunt! - All right. He'll be fine.
134 00:10:20 贱人Cunt!
135 00:10:22 - 妈妈... - 不- Mum... - No.
136 00:10:25 是我It's me.
137 00:10:28 斯派克Spike... Spikey.
138 00:10:31 怎么了 我很热Oh, what's going on? I'm hot.
139 00:10:34 我为什么感觉这么热Why... Why am I feeling so hot?
140 00:10:36 是天气问题 妈妈It's just the weather, Mum.
141 00:10:37 太热了So hot.
142 00:10:40 没关系It's all right.
143 00:10:45 我带了早餐给你I got you some breakfast.
144 00:10:48 一点培根It's a bit of bacon.
145 00:10:51 你想吃时就吃一点Eat a bit when you feel like it.
146 00:10:55 你要走了Are you off?
147 00:10:56 - 是的 - 去哪里- Yeah. - Where?
148 00:11:00 去学校School.
149 00:11:05 好的 斯派基Okay, Spikey.
150 00:11:07 噢 我爱你Oh, I love you.
151 00:11:10 我也爱你 妈妈I love you, too, Mum.
152 00:11:17 早安 孩子Morning, kiddo.
153 00:11:18 山姆Sam.
154 00:11:19 刚为你重新穿线了Just restrung this for you.
155 00:11:23 需要重新穿线吗Did it need a restring?
156 00:11:24 不 是我自己要做的 真的Nope. Did it for my own sake, really.
157 00:11:26 他会没事的 山姆He'll be fine, Sam.
158 00:11:29 试着拉一次 孩子Have a draw, son.
159 00:11:30 感受一下重量Feel the weight.
160 00:11:35 稳住Hold it.
161 00:11:37 完全没有摇晃No shake at all.
162 00:11:39 强壮的小伙子Strong lad.
163 00:11:41 来吧 孩子 我们走Howay then, son. Let's go.
164 00:11:50 好All right. All right.
165 00:11:52 今晚见I'll see you tonight.
166 00:11:54 - 人命危在旦夕 - 谢了 小子- Lives are at stake. - Cheers, lads.
167 00:11:56 - 加油 杰米 - 祝你好运 斯派克- Go on, Jamie! - Good luck, Spike.
168 00:11:58 很高兴你现在很好...斯派克Glad you're getting on now, Spike.
169 00:11:59 加油 斯派克Go on, Spike!
170 00:12:00 一路顺风 小子You go well, lad.
171 00:12:07 这是妈妈送的This is from Mum.
172 00:12:09 - 谢谢 贝蒂 - 今晚是给你的派对 斯派克- Thanks, Betty. - Your big party tonight, our Spike.
173 00:12:12 别迟到Don't be late!
174 00:12:14 把他安全带回来 好吗Bring him back safe, yeah?
175 00:12:15 加油 杰米Come on, Jamie!
176 00:12:20 (别太久 谢谢 )
177 00:12:27 照顾好他 杰米Look after him, Jamie!
178 00:12:30 祝你好运 斯派克Good luck, Spike.
179 00:12:31 好 雅各布All right, Jacob.
180 00:12:43 看吧 斯派克Look at that, Spike.
181 00:12:45 整个领导委员会都来了You got the whole leadership committee.
182 00:12:47 你就微笑 有礼貌就行You just smile and be polite.
183 00:12:49 我得来送送你们Had to see you off.
184 00:12:52 我们都为你感到兴奋We're all excited for you.
185 00:12:53 尽管你知道我觉得他有点年轻Even though you know I feel he's a bit young.
186 00:12:55 十四或十五岁更符合惯例Fourteen or fifteen is more in keeping with practice.
187 00:12:58 他准备好了 珍妮He's ready, Jenny.
188 00:12:59 去吧 小伙子Go on, lad.
189 00:13:02 你知道我们社区的规矩 斯派克You know the rules of our community, Spike.
190 00:13:05 如果你离开 你可以回来If you leave, you can come back.
191 00:13:06 但如果你没回来...But if you don't come back,
192 00:13:08 任何人都不被允许去找你no one is permitted to go and find you.
193 00:13:10 没有救援 没有例外There are no rescues. No exceptions.
194 00:13:14 这是我们惨痛经历带来的教训...It was something we learned the hard way...
195 00:13:17 因为我们过去失去了那么多人On account of all the people we lost in the past.
196 00:13:22 所以一旦你走上那片大陆So once you walk onto that mainland,
197 00:13:24 就只能靠自己了 明白吗you're on your own. You understand?
198 00:13:27 是的 珍妮Yes, Jenny.
199 00:13:32 今早看到什么了吗 蚂蚁You seen anything this morning, Ant?
200 00:13:35 什么都没有Nothing.
201 00:13:36 完全安静Fully quiet.
202 00:13:38 一切正常All clear?
203 00:13:40 一切正常All clear.
204 00:13:45 给他们开门Open up for them.
205 00:13:50 好孩子Good lad.
206 00:14:04 小心点 小伙子们 别错过潮汐Mind how you go, lads. Don't miss the tide.
207 00:14:09 七 六 十一 五...Seven, six, eleven, five,
208 00:14:12 今天九 二十英里...nine-and-twenty mile today
209 00:14:14 四 十一 十七...Four, eleven, seventeen,
210 00:14:16 前一天三十二公里...thirty-two the day before
211 00:14:18 军靴...Boots, boots, boots, boots,
212 00:14:22 上下起伏再起伏moving up and down again!
213 00:14:23 战争中没有解脱There's no discharge in the war!
214 00:14:26 这是什么 斯派克So, what's this, Spike?
215 00:14:28 是堤道It's the causeway.
216 00:14:29 跟我说说吧Talk us through it.
217 00:14:30 这是通往大陆的唯一道路It's the only way to the mainland.
218 00:14:33 但我们只能在低潮期来到这里But we can only get here in low tide.
219 00:14:36 在高潮期就被海水覆盖In high tide, the sea covers it.
220 00:14:38 我们能在涨潮时游过去吗Can we swim it in high tide?
221 00:14:40 不行 大海有海流No. The sea has a current.
222 00:14:43 它会把我们推过岛 把我们拉到海里...It'll push us past the island and pull us out to sea,
223 00:14:46 我们会被淹死and we'll drown.
224 00:14:48 别...Don't, don't, don't,
225 00:14:50 别再往前看...don't look at what's in front of you...
226 00:14:53 军靴...Boots, boots, boots, boots,
227 00:14:56 上下起伏再起伏...moving up and down again
228 00:14:58 人...Men, men, men, men,
229 00:15:01 人盯着它会发疯...men go mad with watchin' em...
230 00:15:03 还有四小时就涨潮了We'll have four hours before high tide.
231 00:15:07 我们要继续吗Are we doing this?
232 00:15:09 现在不能回去了 爸爸Can't go back now, Dad.
233 00:15:10 为什么Why?
234 00:15:12 大家都会觉得我很软弱Everyone'll think I'm soft.
235 00:15:14 是 他们会的Aye, they will.
236 00:15:16 我们不能让那种事发生 对吗Can't have that, can we?
237 00:15:18 那来吧Come on, then.
238 00:15:19 数...Count, count, count,
239 00:15:21 (无条件隔离区)
240 00:15:23 ...数一数子弹带里的子弹count the bullets in the bandoliers.
241 00:15:24 要是你眨眼If your eyes drop,
242 00:15:28 它们会踩上你they will get atop of you!
243 00:15:29 军靴...Boots, boots, boots, boots,
244 00:15:32 上下起伏再起伏...moving up and down again
245 00:15:34 战争中没有解脱There's no discharge in the war!
246 00:15:38 这里是我们获得所有燃料的地方This is where we get all the fuel.
247 00:15:41 总有一天你会在这里工作You'll be working here one day.
248 00:15:43 白天还好Ain't so bad by day
249 00:15:46 有同伴在一起...because o' company,
250 00:15:47 但一到夜晚But night brings long
251 00:15:50 四百亿只军靴的长列strings o' forty thousand million
252 00:15:52 军靴...Boots, boots, boots, boots,
253 00:15:55 上下起伏再起伏moving up and down again.
254 00:15:57 好大It's so big.
255 00:16:00 如果我们继续走下去If we kept walking,
256 00:16:01 会不会到一个看不见大海的地方would we get to a place where you can't see the sea?
257 00:16:04 是的Wey aye.
258 00:16:05 你可以步行数天或数周都看不到海岸You'll walk for days or weeks without seeing the coast.
259 00:16:08 外面什么都没有 斯派基There's nothing out there, Spikey.
260 00:16:11 无处可瞄准Nowhere to aim for.
261 00:16:12 还有其他村庄There's other villages.
262 00:16:14 是的 但他们有的我们都有Aye, but none have anything we don't have.
263 00:16:16 我们远离城镇和村庄And we stay out the towns and villages.
264 00:16:18 我在地狱里...I have marched
265 00:16:20 - 行军六周 我可以作证 - 走吧- six weeks... in hell an' certify - Howay.
266 00:16:22 那不是火...It is not fire,
267 00:16:25 不是魔鬼 不是黑暗或别的什么...devils, dark, or anything,
268 00:16:27 而是军靴...but boots, boots, boots, boots,
269 00:16:30 上下起伏再起伏moving up an' down again.
270 00:16:38 试...Try, try, try...
271 00:16:41 试着去想点别的事...try to think of something different
272 00:16:44 我的天啊...Oh, my God,
273 00:16:46 别让我疯掉keep me from going lunatic!
274 00:16:48 军靴...Boots, boots, boots, boots,
275 00:16:52 上下起伏再起伏moving up and down again!
276 00:16:54 战争中没有解脱There's no discharge in the war!
277 00:17:12 那边 看There, look, look, look, look, look, look.
278 00:17:16 慢-低种Slow-low.
279 00:17:18 不快Not fast.
280 00:17:21 这不代表它们不危险Doesn't mean they aren't dangerous.
281 00:17:23 如果见到一个...And if there's one visible,
282 00:17:26 也许树林间有几个probably a couple more in the trees.
283 00:17:31 你的弓...Your bow
284 00:17:33 不够坚固 无法射中胸膛isn't strong enough for the chest.
285 00:17:35 你得直接击中脖子You need to hit it right in the neck.
286 00:17:39 好的 爸爸Okay, Dad.
287 00:17:45 你害怕You scared?
288 00:17:47 有点Only a little bit.
289 00:17:51 你呢Are you?
290 00:17:52 不 我很好No. I'm good.
291 00:17:57 这个射程你有信心吗You like this range?
292 00:17:58 应该还好I think so.
293 00:18:00 来完成你的第一次击杀吧Let's go get your first kill.
294 00:18:20 瞄准他Get him in your sight.
295 00:18:29 计算风速Calculate for wind.
296 00:18:33 好All right.
297 00:18:35 他是你的了He's yours.
298 00:18:37 任何在他之后出来的东西让我来Anything that comes out after him is mine.
299 00:18:39 准备好了就发射Send when ready.
300 00:18:44 发吧Send it.
301 00:19:21 爸爸Dad!
302 00:19:26 - 进去 - 嘿Get in here! Hey!
303 00:19:30 干得漂亮 斯派克Beautiful kill, Spike.
304 00:19:33 你感觉好吗You feel good?
305 00:19:34 我想是的Yeah, I think so.
306 00:19:35 是的 应该会的Aye, you should.
307 00:19:37 我为你感到骄傲I'm proud of ya.
308 00:19:39 来 我们得走了Now come on, we gotta move.
309 00:19:41 尖叫声会吸引The screaming would have alerted
310 00:19:43 这地区的其他感染者the other infected in the area.
311 00:19:45 走吧 我们继续走Go on. Let's keep going.
312 00:20:41 真让人惊叹They're amazing.
313 00:20:43 它们很美They're beautiful.
314 00:20:49 来Here.
315 00:20:52 来看看这个Check this out.
316 00:21:00 好孩子Good lad.
317 00:21:25 该死的Shit.
318 00:21:33 要四处寻找有用的东西It's always worth looking around for summat useful.
319 00:21:36 这地方早就搜过无数次了People would have searched this place a hundred times,
320 00:21:39 但说不定会有惊喜but you never know.
321 00:21:51 真是见鬼Fuckin' hell.
322 00:22:00 这些有用吗Are these useful?
323 00:22:02 没用 我们有很多了Nah. Got plenty of that.
324 00:22:04 但这就有用But this is.
325 00:22:07 这是什么What is it?
326 00:22:09 飞盘A frisbee.
327 00:22:10 你没见过飞盘吗You never seen a frisbee before?
328 00:22:12 它很棒的Aw, it's great.
329 00:22:14 你一定会喜欢You're gonna love it.
330 00:22:43 过来 孩子Come here, son.
331 00:22:49 (吉米)
332 00:22:56 别看别处 斯派克Don't look away, Spike.
333 00:22:58 - 爸爸 求你了 - 斯派克- Dad, please. - Spike!
334 00:22:59 照我说的做Do as I tell ya.
335 00:23:04 正好给你上一课There's a lesson for you here.
336 00:23:26 他怎么了What happened to him?
337 00:23:28 看来他被绑起来 留给受感染的人Looks like he got tied up and left for the infected.
338 00:23:32 现在他被感染了And now he's infected.
339 00:23:34 他被感染了He's infected?
340 00:23:39 是的Aye.
341 00:23:41 为什么有人这么做Why would anyone do that?
342 00:23:43 也许是惩罚Maybe a punishment.
343 00:23:47 也许是警告Maybe a warning.
344 00:23:51 大陆上有奇怪的人There are strange people on the mainland.
345 00:23:54 漫游着Roaming.
346 00:23:56 所以我们的家如此珍贵That's why our home is so precious.
347 00:24:02 这就是你要教我的吗Is that the lesson?
348 00:24:03 不是No.
349 00:24:06 杀了它Kill it.
350 00:24:10 杀得越多 就越容易The more you kill, the easier it gets.
351 00:24:16 别难过Don't feel bad about it.
352 00:24:18 感染会夺走他们的思想The infection takes away their minds.
353 00:24:22 它没有思想 没有灵魂It's got no mind, it's got no soul.
354 00:24:33 斯派克Spike.
355 00:24:35 杀了那东西Kill the bloody thing.
356 00:24:38 杀了它Kill it!
357 00:24:40 你在等什么 斯派克What are you waiting for, Spike?
358 00:24:43 马上杀 儿子Now, son!
359 00:24:45 斯派克 杀了它Spike, finish it!
360 00:24:47 天啊 斯派克 快杀了它For Christ's sake, Spike, fuckin' kill it!
361 00:24:59 好孩子Good lad.
362 00:25:14 与我同在? Abide with me ?
363 00:25:18 暮色迅速降临? Fast falls the eventide ?
364 00:25:21 (在我们社区的角色 猎人 农民 觅食者)
365 00:25:24 (建筑师 渔夫 烘培师 裁缝师 瞭望塔)
366 00:25:27 黑暗愈发深厚? The darkness deepens ?
367 00:25:29 主啊 与我同在? Lord, with me abide ?
368 00:25:34 死亡的刺痛何在? Where is death's sting??
369 00:25:38 头 心脏 拉弓...- Head. Heart. - ? Where, grave ?
370 00:25:45 我胜利依旧? I triumph still ?
371 00:25:46 发射Release.
372 00:25:49 如果你与我同在...? If Thou abide...?
373 00:26:21 如果运气好 这里还会有另一个目标There's another kill here if we're lucky.
374 00:26:24 来吧Come on.
375 00:26:37 这可不是慢-低种This wasn't slow-lows.
376 00:26:40 这是快的 斯派基This were the fast ones, Spikey.
377 00:26:46 你闻到了吗You smell that?
378 00:26:48 是肠子It's the intestines.
379 00:26:52 奇怪的是我喜欢I weirdly like it.
380 00:27:06 爸爸Dad.
381 00:27:09 爸爸Dad.
382 00:27:37 怎么了What?
383 00:27:41 是一个阿尔法干的An Alpha did that.
384 00:27:45 这边 斯派克 来This way, Spike. Come on.
385 00:27:47 斯派克 快走Spike! Move it!
386 00:27:51 我们要回去We're going back?
387 00:27:53 是的 你杀了猎物 我们的目的已达成Aye. Got your kills, that's what we came for.
388 00:27:57 - 这样看起来我们会不会太早离开 - 别说话 斯派基Won't it look like we left early?
389 00:28:00 保持警惕就行了Don't talk, Spikey. Just keep your eyes peeled.
390 00:28:06 看起来安全Looks clear.
391 00:28:07 我们走Let's go.
392 00:28:23 别动Stay really still.
393 00:28:47 阿尔法Alpha.
394 00:28:48 见鬼Fuck.
395 00:28:50 回树林里Get back to the trees.
396 00:28:52 回去 我们走Get back, let's go.
397 00:28:53 爸爸Dad!
398 00:29:09 快 小子Let's go!
399 00:29:16 快走Move, move.
400 00:29:18 继续走 快走Keep moving. Let's go, let's go!
401 00:29:23 来 防守 呼吸Here, defense. Get your breath back.
402 00:29:25 - 我来杀第一个 第二个你来 - 好- I'll take the first, you take the second. - Yeah.
403 00:29:29 减缓呼吸Slow your breathing.
404 00:29:31 慢点Slow it down.
405 00:29:34 糟了Shit!
406 00:29:42 走 快走Go! Move, move, move!
407 00:29:45 快走Just go!
408 00:29:47 该死Fuck!
409 00:29:51 好 两人训练 防守Right, two-man drill. Defense!
410 00:29:59 对 射箭Right. Shoot!
411 00:30:02 头和心脏 斯派克Head and heart. Head and heart, Spike.
412 00:30:14 进去Get in there.
413 00:30:17 上去Go up!
414 00:30:24 - 快去 儿子 - 快点 爸爸 哪里- Go on, son! - Come on, Dad! Where?
415 00:30:29 完了Shit.
416 00:30:32 爸 什么Da, what...?
417 00:30:33 阁楼 检查阁楼The loft! Check the loft!
418 00:30:39 过来Oi. Come here.
419 00:30:44 去吧Go on.
420 00:30:45 我站不起来I can't get back up.
421 00:30:47 - 糟了 - 爸爸- Oh, fuck. - Dad! Dad!
422 00:30:57 用力推Push!
423 00:31:03 真是见鬼Oh, fuck.
424 00:31:12 真倒霉Fuckin' hell.
425 00:31:25 (圣岛任务)
426 00:31:40 (欢迎回家 斯派克)
427 00:31:46 (即使可能失败也必须去 上帝赐予恩典)
428 00:31:50 (保护我们的岛屿家园)
429 00:31:52 (圣岛任务 开始于2002年)
430 00:31:55 注意后面 伙计们Mind your backs, boys.
431 00:31:57 借过Coming through!
432 00:32:00 喝茶时间到了Tea time.
433 00:32:02 下午茶时间 今天干得漂亮Tea time. Well done today.
434 00:32:04 好东西Great stuff.
435 00:32:06 趁天还没黑赶快走Chop chop before it gets dark.
436 00:32:25 它在等It's waitin'.
437 00:32:28 阿尔法跟其他的不一样Alphas aren't like the others.
438 00:32:30 不只是体型更大 它也更聪明Not just bigger. Smarter.
439 00:32:34 我们该怎么办What are we gonna do?
440 00:32:36 我们无法对抗它Well, we're not fighting it.
441 00:32:39 我已经没有箭了I've got no arrows left.
442 00:32:43 总之...And anyway...
443 00:32:44 我见过别人杀这东西 用十几支箭才能射死I've seen it take a dozen hits to drop one of those things.
444 00:32:49 所以我们也要等So, we'll wait, too.
445 00:32:54 真的很抱歉 爸爸I'm really sorry, Dad.
446 00:32:56 什么 什么事What? What about?
447 00:32:59 这都是我的错This is all my fault.
448 00:33:01 - 我什么都打不中 - 你在说什么- I couldn't hit anything. - What are you talking about?
449 00:33:03 我试过 但太害怕 一直没打中I tried but I was too scared. And I kept missing.
450 00:33:06 你在说什么 这不是你的错What are you talking about? This is not your fault.
451 00:33:08 你一直在射箭And you kept shooting.
452 00:33:10 我见过有的成年人因为抖得太厉害I've seen adults who canna get an arrow in the bow,
453 00:33:12 连箭都射不出去they're shaking so hard.
454 00:33:13 不是你 嘿...Not you. Hey, hey, hey...
455 00:33:16 斯派克 你做得很好Spike, you did well.
456 00:33:20 我说真的Honestly.
457 00:33:27 我们会错过低潮We're gonna miss the low tide.
458 00:33:29 - 是啊 - 不是吗Yeah. Yeah. Aren't we?
459 00:33:31 还会有另一个的There'll be another.
460 00:33:43 嘿 看向大海Hey, look out to sea.
461 00:33:47 来Here.
462 00:33:51 就在那里Just there.
463 00:33:54 隔离巡逻Quarantine patrol.
464 00:33:56 可能是法国人Probably French.
465 00:34:17 爸爸...Dad...
466 00:34:19 那是什么What's that?
467 00:34:28 火Fire.
468 00:34:29 有东西烧着了Something's burning?
469 00:34:32 是的Yeah.
470 00:34:34 某些东西Something.
471 00:34:36 是另一个村庄Is it another village?
472 00:34:39 不是Nope.
473 00:34:42 那是什么What is it then?
474 00:34:44 我不知道 我从来没去过那边I don't know. I've never been there.
475 00:34:48 它总是在烧吗Does it always burn?
476 00:34:49 我刚说了我没去过 斯派克I just said I've never been there, Spike.
477 00:35:23 斯派克Spike.
478 00:35:27 斯派克Spike.
479 00:35:28 她在那边There she is.
480 00:35:29 斯派克 我快淹死了Spike, I'm drowning.
481 00:35:53 出去 我们得出去Get out! We gotta get out!
482 00:35:56 糟了Oh, fucking hell.
483 00:35:58 起来 斯派克Get up! Get up, Spike!
484 00:36:01 下去 起来 我们该走了- Get your bum down. - Wake up, we've gotta move!
485 00:36:09 没事的 儿子It's all right, son. It's all right.
486 00:36:12 不是吧Fuckin' hell!
487 00:36:19 发生什么事What happened?
488 00:36:20 老建筑Old building.
489 00:36:22 我不知道 烟囱塌了I dunno. Chimney fuckin' died on us.
490 00:36:25 噪音会引它们过来The noise will bring 'em.
491 00:36:26 我们得走了We gotta move.
492 00:36:28 - 现在是低潮期吗 - 够低了- Is it low tide? - It'll be low enough.
493 00:36:31 我们要快且安静地走We move fast but quiet.
494 00:36:33 如果你看到阿尔法If you see the Alpha, just run straight
495 00:36:34 直接冲向堤道 越过它 知道吗for the causeway and over it. All right?
496 00:36:38 无论如何都不停下来 快去You stop for nothing! Go on!
497 00:36:40 - 你呢 - 我会紧跟着你- Where will you be? - Right behind you.
498 00:36:59 没有阿尔法的踪迹No sign of the Alpha.
499 00:37:02 还在涨潮It's still high tide.
500 00:37:03 刚开始而已Only just.
501 00:37:05 水不会深 但我们可以做到The water will be shallow. But we can make it.
502 00:37:15 (危险 圣岛堤道 查看潮汐表以确保安全穿越)
503 00:37:19 深及小腿 我们可以的 好Shin-deep. We're good. All right.
504 00:37:22 把靴子脱了Take your boots off.
505 00:37:24 好 对准那些门Aye. Line up the gates.
506 00:37:27 那是我们的路That's our path.
507 00:37:30 没事的 深呼吸It's okay. Just breathe.
508 00:37:32 来 我们走Here. Let's go.
509 00:37:35 你先走You go first.
510 00:37:41 去吧 儿子Go on, son.
511 00:38:04 那天怎么样 斯派克How about that day, Spike, eh?
512 00:38:07 第一次去大陆First time to the mainland.
513 00:38:09 第一次杀人 第一次接触感染者First kill. First run-in with the infected.
514 00:38:13 看到一个阿尔法Saw an Alpha!
515 00:38:15 错过了潮汐And missed the tide.
516 00:38:17 回去后我有好多事可以讲给妈妈听I've got so much to tell Mum when we get back.
517 00:38:38 爸爸Dad.
518 00:38:41 快跑 斯派克Run, Spike!
519 00:38:43 快跑Run!
520 00:38:46 快走 继续走Go! Go, keep going!
521 00:38:54 继续走Keep moving!
522 00:38:58 - 天啊 起来 - 我要死了- Oh! Oh, God! Get up! - Dad, I can't!
523 00:39:00 - 我不行 - 斯派克 快起来- I can't! - Spike! Get up, now!
524 00:39:04 斯派克 走 快走 斯派克Spike, go! Go, go, Spike!
525 00:39:07 快走Fucking go!
526 00:39:13 我做不到I can't!
527 00:39:14 不 你可以的Yes, you can!
528 00:39:21 糟了Oh, shit!
529 00:39:25 来了Incoming!
530 00:39:28 开门Open up!
531 00:39:31 救命 珍妮Help! Jenny! Jenny!
532 00:39:36 醒醒 起来Wakey, wakey! Up, up, up!
533 00:39:38 来了Incoming!
534 00:39:40 来了Incoming!
535 00:39:42 - 醒醒 伙计 - 蚂蚁 是谁- Wakey, wakey, boys. - Ant, who is it?
536 00:39:43 - 所有人快起来 注意 - 各就各位 准备好- Everyone up! Eyes on! - Form up, boys! Get ready!
537 00:39:45 - 注意 - 来了- Eyes on, eyes on! - Incoming!
538 00:39:53 阿尔法Alpha!
539 00:39:55 开门 快开门Open up! Fucking open up!
540 00:39:59 阿尔法Alpha! Alpha!
541 00:40:00 阿尔法 快开灯Fuckin' Alpha, get that light on!
542 00:40:02 - 把灯照在他身上 - 发射- Keep the fuckin' light on him! - Fire!
543 00:40:04 趴下Get down!
544 00:40:13 快走 斯派克Go, go, go, go, Spike!
545 00:40:16 - 快走 - 继续用灯照着他- Go, go. - Keep that fuckin' light on him.
546 00:40:18 上弹Load it, load it, load it!
547 00:40:20 就是这里了 斯派克Oh, fuck. This is it, Spike.
548 00:40:23 呼吸Breathe!
549 00:40:29 天啊Shit!
550 00:40:33 伙计们 你们真该看看我们的样子? Oh me lads, you should've seen us gannin'?
551 00:40:35 开门Open up!
552 00:40:38 他们站在那里时 所有男孩...? Just as they were stannin' All the lads and lasses ?
553 00:40:40 和女孩们脸上洋溢着笑容? There all wi' smilin' faces ?
554 00:40:41 珍妮 开门Jenny! Open the fucking gate!
555 00:40:42 - 沿着斯科茨伍德路前进 - 等等- ? Gannin' along The Scotswood Road ? - Wait.
556 00:40:44 不 快开门No, fucking open up!
557 00:40:48 拜托Fuck's sake!
558 00:40:49 - 等等 - 不- Wait. - No.
559 00:40:50 - 珍妮 - 求你了- Fuckin' hell, Jenny! - Please, please.
560 00:40:52 - 我们没被感染 - 等等- We're fuckin' good. - Wait.
561 00:40:53 - 看着我的眼睛 我们没问题 - 等等- Look at me fuckin' eyes, we're clean. - Wait.
562 00:40:59 看他Look at him.
563 00:41:00 - 看他的眼睛 - 珍妮- Look at his eyes! - Jenny.
564 00:41:01 - 他没被感染 我们没被感染 - 珍妮 求你了- He's clean! We're clean! - Jenny, please.
565 00:41:05 好 开门 让他们进来All right, open up, let them in.
566 00:41:06 走Go. Go.
567 00:41:08 去看布雷顿竞赛? To see the Blaydon Races ?
568 00:41:16 斯派克Spike! Spike! Spike!
569 00:41:18 斯派克Spike! Spike! Spike!
570 00:41:22 嘿Hey!
571 00:41:23 隔着大概25 30码There were 25, 'bout 30 yards.
572 00:41:26 高高的草地 有风Tall grass. Wind.
573 00:41:30 那支箭去哪了And where does that arrow go?
574 00:41:33 射穿他的脖子Right through his fuckin' neck!
575 00:41:39 那个胖子站起来That fat bastard, he stands up
576 00:41:41 发出女人的尖叫声...and lets out one of them girly screams...
577 00:41:45 然后像一袋屎一样倒下and then drops like a sack of fuckin' shite.
578 00:41:51 接下来我们有八个该死的感染者...Next thing, we've got eight fuckin' infected...
579 00:41:54 爸 别说脏话Dad, swearing.
580 00:41:55 ...朝我们跑来...running right at us!
581 00:41:59 我在想“完了”I'm thinking, "Oh, shit, here we go."
582 00:42:03 这小勇士继续射箭Benny Big Bollocks here is just fuckin' taking shots.
583 00:42:07 她站在那儿笑着? She stood there laughing ?
584 00:42:13 - 不 我一直射不准 - 不是的- No, I kept missing 'em. - Nah, you didn't.
585 00:42:15 他很谦虚 我们谦虚的斯派克He's humble. Our humble Spike.
586 00:42:17 她的笑容消失了? And she laughed no more ?
587 00:42:18 该死的巨人杀手The fuckin' giant killer!
588 00:42:22 我的达莉亚? My, my, my Delilah ?
589 00:42:29 为什么 达莉亚? Why, why, why, Delilah??
590 00:42:34 继续Go on. Go on, go.
591 00:42:37 在他们来之前? So before they come ?
592 00:42:41 在门被撞开之前? To break down the door ?
593 00:42:44 原谅我 达莉亚 我真的受不了了? Forgive me, Delilah I just couldn't take any more ?
594 00:42:51 原谅我 达莉亚? Forgive me, Delilah ?
595 00:42:53 我真的受不了了? I just couldn't take any more ?
596 00:42:57 我得走了I gotta go.
597 00:43:18 这里In here.
598 00:43:24 说吧 柔熙Go on, Rosey.
599 00:43:26 你带我来这里干什么What... What are you... What are you taking us here for?
600 00:43:35 噢 柔熙Oh, Rosey.
601 00:43:38 哦 该死的Oh, fuck.
602 00:43:42 噢 柔熙 该死Oh, Rosey.
603 00:44:22 斯派克Spike.
604 00:44:24 我还以为你会半夜才回来I didn't expect to see you until past midnight.
605 00:44:27 我只是来见我妈妈Just came to see me mum.
606 00:44:28 她怎么样 还好吗How was she? She all right?
607 00:44:31 她还不错She's better than all right.
608 00:44:34 我们下床活动了We were up and about.
609 00:44:36 我们走到田地We walked to the fields.
610 00:44:37 她没发病的时候过得很充实She's got a lotta life in her when she's not having a turn.
611 00:44:41 但你今天过得怎么样But what about your day?
612 00:44:45 这更重要More to the point.
613 00:44:46 爸爸把它讲得跟实际完全不一样Dad's made it out to be something it's not.
614 00:44:48 比如什么Like what?
615 00:44:50 例如我是个英雄Like I'm a hero.
616 00:44:51 对他而言 你的确是的I expect you are, to him.
617 00:44:55 只是感觉他在撒谎Just feels like he's lying.
618 00:44:58 所以事实上到底发生什么事So what did happen out there?
619 00:45:01 我射中其中一个胖子I shot one of the fat ones.
620 00:45:03 它几乎没怎么动It was hardly moving.
621 00:45:05 但后来我们被一些跑得很快的追But then we got chased by some of the fast ones,
622 00:45:08 我什么都打不中and I couldn't hit a thing.
623 00:45:12 然后我们就躲起来 等天黑Then we just hid until it got dark.
624 00:45:16 我很害怕I was just scared.
625 00:45:18 感觉很恶心Felt sick.
626 00:45:21 我只想回家和妈妈一起I wanted to be home with me mum.
627 00:45:23 也许你爸爸也有同样的感觉Your dad probably felt the same.
628 00:45:30 但说实话 我还真头一回见这么多土地Tell you what, though, never seen so much land.
629 00:45:33 非常的广阔- Mm. - It was so big.
630 00:45:34 你看到了什么What did you see?
631 00:45:36 山丘...Well, hills...
632 00:45:38 森林...Forests...
633 00:45:41 还有一团火And a fire.
634 00:45:44 一团火A fire?
635 00:45:49 不知你是不是看到老凯尔森了I wonder if you saw old Kelson.
636 00:45:52 没想到他还活着Didn't imagine he was still alive.
637 00:45:56 是西南方向吗Was it southwest?
638 00:46:00 天啊 是凯尔森Christ. That'll be Kelson.
639 00:46:07 不管你信不信...Believe it or not,
640 00:46:08 他曾经是我的全科医生...he used to be my GP
641 00:46:11 大约在30年前some 30 year back.
642 00:46:13 - 什么是全科医生 - 医生- What's a GP? - A doctor.
643 00:46:15 - 医生 - 是的- A doctor? - Aye.
644 00:46:17 他在惠特利湾外开诊所Had his practice just outside Whitley Bay.
645 00:46:23 爸爸说他不知道那火是什么Dad said that he didn't know what the fire was.
646 00:46:26 他还说真正的医生都死光了And he says all the real doctors are dead.
647 00:46:29 所以没人知道妈妈得了什么病That's why no one knows what's wrong with Mum.
648 00:46:33 感觉一切都是他的谎言Just feels like he's lying about everything.
649 00:46:35 不 你知道吗Nah. You know what?
650 00:46:40 他可能不想吓到你He probably didn't wanna spook you.
651 00:46:43 凯尔森医生...Dr. Kelson is...
652 00:46:47 是个怪人odd.
653 00:46:48 他有多怪How is he odd?
654 00:46:53 那团火有什么特别What's so special about the fire?
655 00:46:54 如果你爸爸不想谈If your dad doesn't wanna talk about it,
656 00:46:56 那我不该谈I don't think I should.
657 00:47:00 你为什么不回到你的派对Why don't you go back to your party? Eh?
658 00:47:04 我在这里陪着你妈妈挺好的I'm fine here wi' your mum.
659 00:47:06 不No.
660 00:47:07 你去吧You go.
661 00:47:10 现在让我来照顾她I'll look after her now.
662 00:47:15 好吧Okay.
663 00:47:23 你中计了Got ya.
664 00:47:50 他们都在撒谎 妈妈They're all lying, Mum.
665 00:48:03 斯派克 你能帮我去商店吗Spike, will you go to the shops for us?
666 00:48:07 我需要一些止痛药I need some Nurofen.
667 00:48:11 止痛药Nurofen?
668 00:48:13 是我的头 真是太...It's me head. It's just...
669 00:48:20 算了 没关系Never mind. It doesn't matter.
670 00:48:23 有人吗Hello!
671 00:48:24 我们在上面 亲爱的We're up here, love.
672 00:48:29 好热闹的派对Well, that was some party.
673 00:48:32 完全的混乱Absolute carnage.
674 00:48:34 你看起来...You look...
675 00:48:35 你看起来像是在草堆里滚了一夜You look like you've been dragged through a hedge backwards.
676 00:48:38 也许是的Maybe I did.
677 00:48:40 我在一片麦田里醒来I woke up in a wheat field.
678 00:48:43 你跑去哪里了 斯派基And where did you disappear to, Spikey?
679 00:48:46 我环顾四周 贵宾不见了Looked around and the guest of honor had vanished.
680 00:48:50 我只是回家了Just came home.
681 00:48:51 嘿 巨人杀手Hey, giant-killer.
682 00:49:12 我来做些早餐I'll make some breakfast.
683 00:49:27 怎么了 斯派克What's going on, Spike?
684 00:49:28 你为什么不告诉我们Why didn't you tell us there was a doctor
685 00:49:29 有个医生可以看妈妈that could see Mum?
686 00:49:32 医生Doctor?
687 00:49:34 我们没有医生 这里很久没有医生了We don't have a doctor. Haven't had a doctor here in forever.
688 00:49:37 是凯尔森医生 爸爸Dr. Kelson, Dad.
689 00:49:39 大陆上的火The fire. On the mainland.
690 00:49:41 是谁告诉你的Who've you been talking to?
691 00:49:44 这么说他是医生So he is a doctor.
692 00:49:46 是山姆说的吗Was it Sam?
693 00:49:47 傻瓜Bloody fool.
694 00:49:49 给你灌输那些想法Putting ideas in your head.
695 00:49:53 他不是医生 斯派克He's not a doctor, Spike.
696 00:49:55 也许他曾经是 多年前了Maybe he once was. Years ago.
697 00:49:59 但他早就疯了But he's long since gone insane.
698 00:50:02 什么意思What do you mean?
699 00:50:04 他到底是不是医生Is he a doctor or not?
700 00:50:09 在你出生之前...Before you were born,
701 00:50:11 我们经常觅食we used to forage.
702 00:50:14 但越来越难了But it got harder, you know,
703 00:50:15 所以只能到更远去so you'd have to travel further.
704 00:50:16 有一天 我们一群人到凯尔森家附近And one day, it took a group of us close to Kelson's.
705 00:50:20 对吧Right?
706 00:50:22 500码外...Aye. 500 yards out,
707 00:50:24 我们开始闻到死亡的味道we started to smell death.
708 00:50:28 其实我们很习惯这种气味Now understand, we were well used to that smell.
709 00:50:30 在当时 到处都是死人Back then, the dead were everywhere.
710 00:50:32 但这个...But this...
711 00:50:34 完全不是那回事this was totally different.
712 00:50:37 这恶臭就像...This stench was like...
713 00:50:41 就像一堵墙一样it was like a wall.
714 00:50:42 就像能碰到它You could touch it.
715 00:50:46 我们去到了山的前沿...And we got to the brow of this hill,
716 00:50:49 向下看...and we looked down...
717 00:50:54 我从没见过这样的景象I've never seen anything like it.
718 00:50:59 到处是尸体Corpses.
719 00:51:01 数百具Hundreds.
720 00:51:06 排成一排排Just arranged in lines.
721 00:51:10 男人 女人 小孩Men, women, children.
722 00:51:14 中间是一团火And in the middle, was this fire.
723 00:51:18 凯尔森就站在旁边Stood by it, was Kelson.
724 00:51:21 出于某种不可思议的目的For some unfathomable purpose,
725 00:51:24 他把所有尸体都拖到那里he'd dragged all the bodies there.
726 00:51:27 几秒钟后And a few seconds later,
727 00:51:28 他转过身来直视我们...he turned around and he looked right at us
728 00:51:31 向我们挥手and he waved.
729 00:51:32 很随意地说 “嘿 想下来吗 小伙子们 ”Casually, like, "Hey. Wanna come down, lads?"
730 00:51:38 是的 我们转身就跑了Yeah. We turned and ran.
731 00:51:41 15年来...And in 15 years,
732 00:51:44 我们都没有人回去none of us have been back.
733 00:51:48 就像我说的Like I said.
734 00:51:51 太疯狂了Insane.
735 00:51:55 糟糕Oh, fuck.
736 00:52:01 你要妈妈死吗Do you want Mum to die?
737 00:52:04 我当然不想'Course I don't.
738 00:52:07 斯派克 这是什么问题Ah, Spike, what sort of question is that?
739 00:52:10 她到底怎么了What's really wrong with her?
740 00:52:17 我不知道I don't know.
741 00:52:20 她要死了吗Is she dying?
742 00:52:24 我不知道I don't know.
743 00:52:27 我觉得她快死了I think she's dying.
744 00:52:30 你也是这么想的And so do you.
745 00:52:33 如果她死了...If she dies,
746 00:52:34 你会和柔熙在一起are you gonna be with Rosey?
747 00:52:38 小心说话Watch your mouth.
748 00:52:39 她的戴维会怎么想What would her Davey think about that?
749 00:52:40 我说了 小心说话I said, watch your bloody mouth!
750 00:52:46 儿子...Son...
751 00:52:47 杰米Jamie!
752 00:52:50 斯派克Spike!
753 00:52:57 好痛 斯派克 好痛Oh, it's pounding, Spike. Pounding.
754 00:52:59 我知道 妈妈 对不起I know, Mum. I'm sorry.
755 00:53:06 要喝点水吗 亲爱的 我去给你拿点Need some water, love? I'll go get you some.
756 00:53:10 离我们远点Get the fuck away from us.
757 00:53:13 “离远点”"From us"?
758 00:53:19 你听到我们说的You heard us.
759 00:53:40 走开 爸爸Just go away, Dad.
760 00:54:25 着火了There's a fire!
761 00:54:28 那里有...快跑There's a... Run!
762 00:54:29 - 烟 快看 - 蚂蚁 马克Fuckin' smoke, look. Ant, Mark!
763 00:54:32 - 着火了 - 快去- There's a fire! - Go, go, go on! Go on!
764 00:54:33 主谷仓着火了There's fire in the main barn!
765 00:54:35 - 你一定要过去 - 我一定要守住大门 斯派克- You've got to go! - I can't leave the gate, Spike.
766 00:54:39 你必须过去You have to.
767 00:54:40 这就是他们派我来的原因That's why they sent me.
768 00:54:42 我来负责警报 但你得马上过去I'll be on the siren. But you've gotta go now.
769 00:54:45 他们说需要每一个人They need every man, they said!
770 00:54:47 - 快去 - 我的天啊- Go! - For fuck's sake.
771 00:54:49 - 快点 - 真是...Hurry. Go. Fuckin'...
772 00:54:50 - 快走 - 眼睛盯着地平线Keep your eyes on the horizon.
773 00:54:52 还有看好警报And stay on that siren!
774 00:54:55 拿多点水Gonna get more water!
775 00:54:56 拿多点水Fetch more water!
776 00:55:01 火灾Fire!
777 00:55:04 去拿多点水 快去Get more water. Go!
778 00:55:07 着火了Fire!
779 00:55:13 快点 妈妈 我们走Come on, Mum. Let's go.
780 00:55:15 - 水 - 再去海里拿点水来- Get water! Water! - Get some more water from the sea!
781 00:55:18 我们要去哪里Where are we going?
782 00:55:20 海滩The beach.
783 00:55:21 还有田地And the fields.
784 00:55:23 - 我们要去海滩 - 对- We're going to the beach? - Yeah.
785 00:55:32 再去拿水
786 00:55:57 这里是大陆This is the mainland.
787 00:56:00 是的Yeah.
788 00:56:01 但我们不能...But we can't...
789 00:56:04 我们不能去大陆We can't be on the mainland.
790 00:56:06 太危险了It's too dangerous. It's...
791 00:56:08 - 没事的 妈妈 - 不- It's okay, Mum. - No.
792 00:56:09 - 我知道怎么保护我们的安全 - 不 这不对- I know how to keep us safe. - No, no, no, this isn't right.
793 00:56:12 这不对 哪里...It's not right. Where's...?
794 00:56:14 杰米Jamie?
795 00:56:16 哪里...Where's...
796 00:56:19 爸爸在哪里Where's Dad?
797 00:56:21 - 爸爸不在这里 - 那我们...- Dad's not here. - Then we...
798 00:56:23 那我们现在就得回去了Then we have to go back now. Back home.
799 00:56:24 回家去 我们得跑 不然我们...We have to run, or we...
800 00:56:26 妈妈...Mum...
801 00:56:28 我们回不去了 涨潮了We can't go back. Tide's in.
802 00:56:30 天啊Oh, God.
803 00:56:34 我们去看医生Going to see a doctor.
804 00:56:36 什么 医生What? A doctor?
805 00:56:37 - 一个真正的医生 从前那种 - 不要- A real doctor. From the old days. - No.
806 00:56:40 你有些不对劲 妈妈Something wrong with you, Mum.
807 00:56:45 医生会让你好起来The doctor's gonna make you better.
808 00:56:50 好吗Okay?
809 00:56:53 好的Okay.
810 00:57:17 (看啊 吉米 他跟着云来了)
811 00:57:45 好 妈妈Okay, Mum.
812 00:57:47 我们在这里过夜吧We'll stop here for the night.
813 00:57:51 我们就住在那里We'll stay there.
814 00:58:12 你爸是不是蛮搞笑的Is your dad silly?
815 00:58:19 - 爸爸 - 是啊- Dad? - Yeah.
816 00:58:20 和你开玩笑 搞笑Silly with ya. Jokey.
817 00:58:26 你爷爷很搞笑Your granddad was so silly.
818 00:58:29 你不会相信有多搞笑You wouldn't believe how much.
819 00:58:33 大家都认为他很严肃...Everyone else thought he was so serious...
820 00:58:36 但在我身边 他就是个傻瓜but around me, he was daft.
821 00:58:41 你爸爸在...Is your dad like that...
822 00:58:43 只有你们俩时 也那样吗you know, when it's just the two of you?
823 00:58:47 没有No.
824 00:58:51 他只是想确保你够坚强Just wanting to make sure you're tough enough.
825 00:58:54 像他一样Like him.
826 00:59:00 当我看着你的脸...You know, when I look in your face...
827 00:59:03 我看到你爷爷的眼睛I see your granddad's eyes.
828 00:59:06 真好看It's nice.
829 00:59:12 一模一样Exactly.
830 00:59:26 你该睡觉了You should get some sleep.
831 00:59:30 我会保持清醒 守夜I'm gonna stay awake. Keep watch.
832 00:59:32 好的 爸爸Okay, Dad.
833 01:02:03 怎么了What?
834 01:02:07 发生什么事What happened?
835 01:02:10 我不知道I don't know.
836 01:02:13 给你Here.
837 01:02:17 我们该走了Gotta go.
838 01:04:01 (警告)
839 01:04:18 丑陋的混蛋
840 01:04:21 好 退后
841 01:06:27 噢 看Oh, look.
842 01:06:30 天使The Angel.
843 01:06:33 记得你第一次给我看天使吗 爸爸Do you remember the first time you showed me the angel, Dad?
844 01:06:38 我们开车到这附近We drove near here.
845 01:06:41 把车留下Left the car.
846 01:06:44 我们一直走到看见它在树梢上方升起We walked until we spotted it rising over the treetops.
847 01:06:49 你说过它会永远这样立着You said it would stand like this forever.
848 01:06:52 就像金字塔 或巨石阵Like the pyramids. Or Stonehenge.
849 01:06:55 当你看着它时 你...So when you look at it, you...
850 01:06:57 你看到了未来 还记得那天吗You're seeing into the future. Do you remember that day?
851 01:06:59 我最多七八岁吧I couldn't have been more than, what, seven or eight?
852 01:07:04 你说我们俩是现实中的时光旅行者Us two are real-life time travelers, you said.
853 01:07:09 坠入未来Fallen into the future.
854 01:07:13 然后我...And I got...
855 01:07:16 我害怕了I got scared.
856 01:07:19 因为我以为你说真的 我们确实是Because I thought you were being serious and we really had.
857 01:07:27 我们这次坠落了几百年How many hundreds of years have we fallen this time?
858 01:07:31 是几千年还是更久Is it thousands or more?
859 01:07:34 妈妈Mum?
860 01:07:40 斯派克Spike.
861 01:07:42 你的鼻子又流血了Your nose is bleeding again.
862 01:07:56 别动Keep still.
863 01:07:59 别动Don't move.
864 01:08:03 别动Keep still.
865 01:08:09 不要No, no, no!
866 01:08:10 等等 别眨眼Wait! Don't blink!
867 01:08:13 你没事You're fine.
868 01:08:20 完了 快走 妈妈Shit. Come on, Mum!
869 01:08:26 继续走 妈妈Keep going, Mum!
870 01:08:30 别停Don't stop!
871 01:08:32 (地狱 快乐食客)
872 01:08:37 (快乐食客)
873 01:08:38 快跑Run! Run!
874 01:08:42 别停下 妈妈 进去Don't stop, Mum! Get in!
875 01:08:43 快走 妈妈Go, Mum, go!
876 01:08:53 快进去Get inside! Get inside!
877 01:08:57 进去Get inside!
878 01:09:00 该死Fuck! Fuck!
879 01:09:07 快走 进去Go! In! Get in!
880 01:09:11 斯派克 我无法呼吸Spike, I can't breathe.
881 01:09:12 斯派克 是煤气Spike, it's gas!
882 01:09:16 - 喘不上气 - 不 妈妈- Can't breathe! - No, Mum!
883 01:09:18 - 不 妈妈 - 不要...- No, Mum! - Don't...
884 01:09:29 别动她Get off her!
885 01:09:32 斯派克...Spike...
886 01:09:35 斯派基Spikey!
887 01:09:37 放开她Get off her!
888 01:09:48 趴下 马上Get down! Now!
889 01:09:49 快走Go on!
890 01:10:39 发生什么事What happened?
891 01:10:42 是苯Benzene.
892 01:10:44 蒸发了Vaporized.
893 01:10:46 多年积累起来的Built up over the years.
894 01:10:52 我是斯派克I'm Spike.
895 01:10:55 这是我妈妈And this is me mum.
896 01:10:59 我是艾瑞克I'm Erik.
897 01:11:01 (探戈)
898 01:11:15 她怎么了What's wrong with her?
899 01:11:17 我不知道I don't know.
900 01:11:20 我要带她去看医生I'm taking her to a doctor.
901 01:11:24 好的Right.
902 01:11:25 现在怎么办What happens now?
903 01:11:27 - 什么意思 - 你住在这里 不是吗- What do you mean? - Well, you live here, don't you?
904 01:11:29 住在这岛上 你是一个本地人On this fucking island. You're a... You're a native.
905 01:11:32 - 本地人 - 嘿 现在该怎么办- A native? - Hey, what the fuck happens now?
906 01:11:34 会有更多感染者出现Do more infected come?
907 01:11:36 我不知道 可能吧I don't know. Probably.
908 01:11:38 - 他们应该听到噪音了 - 他们当然会来- They would've heard the noise. - Of course, they'll come.
909 01:11:41 那些“贝萨克”会来的The barsark will come. They'll rip
910 01:11:42 他们会把我们的头拧下来 明白吗our fucking heads off. Do you understand?
911 01:11:45 - 你不是本地人 - 请你闭嘴好吗- You're not from here. - Will you shut her up, please?
912 01:11:47 等等 你是哪里人Wait, where are you from?
913 01:11:49 我来自瑞典 你能让她闭嘴吗I'm from Sweden, now can you make her shut up?
914 01:11:50 她忍不住She can't help it.
915 01:11:51 她忍不住She... She can't help it?
916 01:11:52 你帮不了我 那我为何要帮你You can't help me? Why the fuck did I help you, huh?
917 01:11:56 我应该省下我的子弹I could've saved my bullets!
918 01:12:03 我一定离开这里I gotta get outta here.
919 01:12:04 - 我要走了 - 你可以走- I'm gonna leave. - Well, you can go.
920 01:12:07 我不会离开她的I'm not leaving her.
921 01:12:09 谢谢你 爸爸Thank you, Daddy.
922 01:12:11 天啊 还能再惨吗Jesus Christ. Can this get any more fucked up?
923 01:12:18 拜托Fuck's sake.
924 01:12:20 我最好的同学是个快递司机My best friend from school is a delivery driver.
925 01:12:25 你不知道快递司机是什么You don't know what a delivery driver is.
926 01:12:28 他送包裹He, um, delivers packages.
927 01:12:29 人们在网上订购东西You know, people order stuff online.
928 01:12:32 我打赌你不知道网上是什么I bet you don't know what online is.
929 01:12:34 算了Uh, it doesn't matter.
930 01:12:35 他是个司机He's a... He's a driver.
931 01:12:37 我告诉他...And I told him...
932 01:12:39 你在浪费生命 菲利克斯you're wasting your life, Felix.
933 01:12:41 你只有一条命 却把它弄得一团糟You only get one life, and you're pissing it away.
934 01:12:46 他说...And he said...
935 01:12:47 “是啊 你打算怎么办 疯子 ”"Yeah, what are you gonna do, fuck nuts?"
936 01:12:50 所以我加入了海军So I joined the navy...
937 01:12:53 为了证明自己to prove a point.
938 01:12:54 现在是谁在浪费自己的生命Now who's pissing away their life, huh?
939 01:12:58 我不明白你在说什么I don't understand what you're saying.
940 01:12:59 我是说我应该当送货司机I'm saying I should have been a delivery driver.
941 01:13:02 现在 我应该会被堵在路上...Right now, I'd be stuck in traffic somewhere...
942 01:13:05 或在狭窄的街道上开得太快什么的or driving too fast down a narrow street or something.
943 01:13:08 那你为什么来这里Then why are you here?
944 01:13:10 我的船沉了My fucking boat sank.
945 01:13:13 我们在苏格兰东海岸巡逻We were patrolling on the east coast of Scotland
946 01:13:14 撞到了东西and we hit something.
947 01:13:17 苏格兰撞石头Scotch on the rocks.
948 01:13:20 算了Doesn't matter.
949 01:13:22 我们当中几人找到救生筏Few of us found a life raft.
950 01:13:24 显然我们不想上岸We didn't wanna make it to shore, obviously,
951 01:13:26 但风把我们吹来了but the wind blew us.
952 01:13:28 我们八个人成功着陆 现在只剩我一人Eight of us made it to land. Now I'm the only one left.
953 01:13:31 会有人来营救你吗Will you be rescued?
954 01:13:35 你知道整个岛都在隔离区吧You do know the whole island is in quarantine, right?
955 01:13:37 你以为巡逻艇是干什么的What do you think the patrol boats are for?
956 01:13:40 我知道有隔离区Well, I know there's a quarantine.
957 01:13:42 但我以为只有我们才会隔离But I thought it was only for us.
958 01:13:44 隔离是针对任何Quarantine is for any poor fucker
959 01:13:45 踏上这岛上的人who puts one toe on this island.
960 01:13:48 你一登陆 就永远不得离开You hit land, you never leave.
961 01:13:53 你可以来我的镇You can come to my town.
962 01:13:55 等我带我妈妈去看医生之后After I take my mum to the doctor.
963 01:13:57 那个医生在哪Yeah, where is this doctor?
964 01:14:01 在那里There.
965 01:14:04 不远Not far.
966 01:14:05 “不远”"Not far"?
967 01:14:07 嘿 你试着抱你妈妈到处走Hey, hey, you try carrying your mother around for a bit.
968 01:14:10 我要休息一下I'm gonna take a break.
969 01:14:19 一天半以来的第一餐First meal in a day and a half.
970 01:14:24 再来一个Have another.
971 01:14:29 看来你很喜欢苹果Seem to really like apples.
972 01:14:36 是的Yeah.
973 01:14:38 百分之一的电量One percent.
974 01:14:41 没有信号No signal.
975 01:14:46 那是什么What's that?
976 01:14:49 很快它就是一块砖头Soon, it's a brick.
977 01:14:50 但有时候...But for a few more moments it's...
978 01:14:53 它就好比一台收音机something like a radio.
979 01:14:55 但有照片But with photos.
980 01:14:57 你有收音机吗Do you have radios?
981 01:15:00 你有照片吗Do you have photos?
982 01:15:02 有些人有旧照片Some people have old ones.
983 01:15:06 来 给你看看There. Take a look at that.
984 01:15:09 这是新的That's a new one.
985 01:15:12 这是我的未婚妻It's my fiancee.
986 01:15:13 或是前任...Or ex...
987 01:15:15 我想是吧I guess.
988 01:15:17 她的脸怎么了What's wrong with her face?
989 01:15:19 什么意思What do you mean?
990 01:15:21 她看起来很奇怪She looks weird.
991 01:15:23 你很奇怪You're weird.
992 01:15:24 她很漂亮 你怎么了She's gorgeous. What's wrong with you?
993 01:15:26 我知道是什么了Tsk. I know what it is.
994 01:15:27 镇上有个女孩也有同样的东西There's this girl in my town who has the same thing.
995 01:15:30 东西Thing?
996 01:15:31 她对贝类过敏She's allergic to shellfish.
997 01:15:33 所以如果她吃扇贝 那么...So, if she eats scallops, then her whole mouth
998 01:15:35 - 她的嘴巴会变厚肿起来 - 给我- gets dead fat and swells up. - Give me that.
999 01:15:41 得了 彻底没电了Yeah, there it goes.
1000 01:15:47 别勾搭菲利克斯Don't hook up with Felix.
1001 01:15:51 爸爸...Dad...
1002 01:15:52 我很冷I'm cold.
1003 01:16:01 她为什么叫你“爸爸”Why does she call you "Dad"?
1004 01:16:03 真奇怪That's weird.
1005 01:16:05 我确定这里有很多I mean, I'm sure there's a lot of inbreeding
1006 01:16:07 近亲繁殖...around these parts...
1007 01:16:10 但这似乎不太可能but this seems unlikely.
1008 01:16:14 她只是很困惑She's just confused.
1009 01:16:15 她以前不是这样的She wasn't always like this.
1010 01:16:17 大多数时候她还是一如既往Most of the time she's just like she always was.
1011 01:16:19 你在说谁Who's like she always was?
1012 01:16:24 你 妈妈You, Mum.
1013 01:16:34 你是谁Who are you?
1014 01:16:36 我是艾瑞克I'm Erik.
1015 01:16:39 这是你父亲 斯派克And this is your father, Spike.
1016 01:16:42 什么What?
1017 01:16:43 他只是在开玩笑 妈妈He's just being silly, Mum.
1018 01:16:45 他是个混蛋He's being a dick.
1019 01:16:46 妈妈Mum!
1020 01:16:48 对不起Sorry.
1021 01:16:49 他救了我们He saved our lives.
1022 01:16:50 我一眼就能认得出混蛋I know a dick when I see one.
1023 01:16:56 天啊 你说我们要去哪里God, remind me where we're going, again?
1024 01:16:58 那个医生The doctor.
1025 01:17:01 好吧Right. Okay.
1026 01:17:07 我们走Well, let's go.
1027 01:17:08 妈妈...Mum...
1028 01:17:14 她能走She can walk?
1029 01:17:21 它们为何个子那么大Why do they get so huge?
1030 01:17:23 贝萨克The barsark.
1031 01:17:27 山姆说 对某些人来说...Well, Sam says, on some...
1032 01:17:30 感染有类固醇一样的效果the infection kinda works like steroids.
1033 01:17:32 是吗Yeah?
1034 01:17:33 我不知道类固醇是什么I mean, I don't know what steroids are.
1035 01:17:35 我猜这就是它们变成阿尔法的原因I'm guessing that's what turns them Alpha.
1036 01:17:38 阿尔法 你把他们说得像股票经纪人Alpha. You make them sound like stock brokers.
1037 01:17:42 或那些华尔街家伙Or fucking Wall Street guys.
1038 01:17:44 什么What?
1039 01:17:46 你知道“贝萨克”是什么吗 贝萨克更好You know what barsark is? Barsark is better.
1040 01:17:48 就像...It's like...
1041 01:17:50 疯子维京战士 知道吗Crazy fucking Viking warrior. You know?
1042 01:17:57 我其实是维京人I'm actually a Viking.
1043 01:17:59 也许我被感染后 也会变成那样Maybe if I get infected, I'll turn into one.
1044 01:18:04 那是什么What the fuck was that?
1045 01:18:06 我不知道I don't know.
1046 01:18:09 不 嘿 你要去哪里No, no, no. Hey, hey! Where are you going?
1047 01:18:12 我不会丢下她I'm not leaving her.
1048 01:18:14 嘿Hey!
1049 01:19:01 妈妈Mum!
1050 01:19:29 妈妈Mum!
1051 01:19:31 - 斯派克 等等 - 哦 该死的- Spike, wait! - Oh, fuck.
1052 01:19:33 妈妈 你在干什么Mum, what are you doing?
1053 01:19:36 - 住手 - 别碰她Stop! Don't touch her.
1054 01:20:06 老天爷啊 什么鬼Fucking shit! Holy fuck, shit.
1055 01:20:12 你在干什么 把她放下What are you doing? Fucking drop her.
1056 01:20:23 切了它 斯派克Cut it, Spike.
1057 01:20:25 斯派克 切了它Spike, cut it.
1058 01:20:29 好 哪里Right. Where?
1059 01:20:31 这里Here.
1060 01:20:33 不是吧No fucking way.
1061 01:20:35 - 水 - 是 来- Water. - Yeah. Here.
1062 01:20:40 这是怎么回事What the actual fuck?
1063 01:20:42 洗手Wash your hands.
1064 01:20:43 搞什么What the fuck?
1065 01:20:45 搞什么What the fuck?
1066 01:20:47 你们都疯了You're all insane.
1067 01:20:51 来 做得好 斯派克Here. Well done, Spike.
1068 01:21:09 好的Right.
1069 01:21:11 把它放下Put it down.
1070 01:21:13 放下Put it down!
1071 01:21:15 - 是个婴儿 - 它是个僵尸宝宝- It's a baby. - It's a fucking zombie baby!
1072 01:21:18 把它放下来Just put it down.
1073 01:21:20 不能让他们繁殖 一定要杀了它We can't let these fuckers breed. We need to kill it!
1074 01:21:23 是个小女孩It's a little girl.
1075 01:21:25 把它放在地上Put it on the fucking ground!
1076 01:21:28 - 她看起来没被感染 - 她没被感染- She doesn't look infected. - She's not infected.
1077 01:21:30 如果你不马上把它放下...If you don't put it on the ground right now...
1078 01:21:32 - 看她的眼睛 - 我会杀了你们- Look at her eyes! - I'll kill you both!
1079 01:21:33 - 她没被感染 - 我要杀了你们所有人- She's not infected. - I'll kill all of you!
1080 01:21:35 给你五秒钟You got five seconds.
1081 01:21:37 - 五 - 起来 妈 快走- Five! - Get up, Mum. Move!
1082 01:21:39 四Four!
1083 01:21:41 三Three!
1084 01:21:47 不要No!
1085 01:21:50 不要No!
1086 01:22:00 阿尔法Alpha.
1087 01:22:02 快走 妈妈Move, Mum!
1088 01:22:04 - 快走 - 是 好的- Move! - Yeah. Right.
1089 01:22:06 糟了Shit.
1090 01:22:13 快跑 妈妈Run, Mum!
1091 01:22:48 妈妈 下车Mum! Get off the train!
1092 01:22:58 妈 往烟雾那里逃Mum! Run to the smoke!
1093 01:23:04 继续跑Keep running!
1094 01:23:20 见鬼Fuck.
1095 01:23:34 吗啡 木糖嗪Morphine, xylazine.
1096 01:23:37 它的起效速度非常快It's extremely fast-acting.
1097 01:23:42 请原谅我的外表 我给自己涂了碘酒Excuse my appearance. I paint myself in iodine.
1098 01:23:45 这是很好的预防措施It's an excellent prophylactic.
1099 01:23:49 病毒很不喜欢碘The virus doesn't like iodine at all.
1100 01:24:01 我想我要这个 参孙Think I'll take this, Samson.
1101 01:24:04 放手Let... Let go.
1102 01:24:09 我把这个叫做参孙I call this one Samson.
1103 01:24:10 他在这个地区已住了三年He's lived in the area a good three years now.
1104 01:24:14 当然 我通常跟他保持距离I usually keep my distance from him, of course.
1105 01:24:17 先生...Sir...
1106 01:24:18 “先生”"Sir."
1107 01:24:22 真有礼貌Such good manners.
1108 01:24:24 你是凯尔森医生吗Are you Dr. Kelson?
1109 01:24:27 我是I am.
1110 01:24:30 我是斯派克 这是我妈妈艾拉I'm Spike, and this is me mum, Isla.
1111 01:24:33 斯派克 艾拉Spike, Isla.
1112 01:24:34 这是个宝宝And this is a baby.
1113 01:24:39 我们需要你的帮忙We need your help.
1114 01:24:42 来吧Come on, then.
1115 01:24:43 我们要在他醒来之前离开We need to go before he wakes up.
1116 01:24:55 那是什么What's that?
1117 01:24:59 我足足...I've been...
1118 01:25:01 我足足等了快...I've been waiting almost
1119 01:25:04 13年 才有人问那个问题13 years for someone to ask that question.
1120 01:25:11 我一直以为 我会孤零零地死在这里...I often thought I would die here alone...
1121 01:25:14 因为老去 饥饿或暴力...of age or starvation or violence...
1122 01:25:18 从来没有机会回答never having had the chance to reply.
1123 01:25:22 你知道“莫里纪念”这个词吗Do you know the words "Memento Mori"?
1124 01:25:27 不知道No.
1125 01:25:28 这是拉丁语 讽刺的是 这语言已消亡了It's Latin. Ironically, it's a dead language.
1126 01:25:32 意思是“纪念死亡”It means "Remember Death."
1127 01:25:37 记住人必有一死Remember you must die.
1128 01:25:56 这能把他们挡在外面This helps to keep them out.
1129 01:26:17 死了那么多人There were so many dead.
1130 01:26:20 感染者和非感染者都一样Infected and non-infected alike.
1131 01:26:26 因为他们是一样的Because they are alike.
1132 01:26:28 小心Here, careful.
1133 01:26:48 每个头骨 都是一组思维的集合Every skull is a set of thoughts.
1134 01:26:53 这些眼窝看见过These sockets saw.
1135 01:26:58 这些下巴说过话 吞咽过And these jaws spoke and swallowed.
1136 01:27:02 这是它们的纪念碑This is a monument to them.
1137 01:27:06 一个寺庙A temple.
1138 01:27:10 - 对不起 - 别担心- Sorry, sorry. - Oh. Don't worry.
1139 01:27:11 不 不是你想的那种珍贵 是...No, it's... it's not precious in that way. It's, uh...
1140 01:27:16 结构是坚固的The structure is solid
1141 01:27:18 但骨头会崩散...but the bones will fall apart due to...
1142 01:27:22 随着时间 自然因素...time, or the elements...
1143 01:27:26 或斯派克的手or Spike's hand.
1144 01:27:28 莫里纪念...The Memento Mori is...
1145 01:27:32 已经实现了is actualized.
1146 01:27:41 你认识这个人吗Do you know this man?
1147 01:27:44 他叫艾瑞克His name was Erik.
1148 01:27:47 他救了我们的命He saved our lives.
1149 01:27:49 好吧 我们给艾瑞克找个家All right, let's find Erik a home.
1150 01:29:13 继续 很好Keep going, that's good.
1151 01:29:18 好孩子Good lad.
1152 01:29:21 唉 可怜的艾瑞克Alas, poor Erik.
1153 01:29:28 给他选个地方吧Choose a place for him.
1154 01:29:55 很好 斯派克Very nice. Well done, Spike.
1155 01:30:04 宝宝是新生儿The baby is a newborn.
1156 01:30:09 是一个感染者生的It was from an infected.
1157 01:30:12 但她没有被感染But she's not infected.
1158 01:30:14 我们把她从母亲身边带走We took her from the mother.
1159 01:30:18 真有意思 神奇的胎盘How interesting. The magic of the placenta.
1160 01:30:25 我想过可能会发生这种事呢I'd wondered if that might happen.
1161 01:30:29 但她需要奶But she'll need milk.
1162 01:30:31 水最多能让她存活几天Water will keep her alive for a few days at most.
1163 01:30:36 这就是你来找我的原因Is that why you came to see me?
1164 01:30:40 这婴儿The baby?
1165 01:30:42 不No.
1166 01:30:47 拿起你的右食指放在鼻子上Take your right forefinger, put it on your nose...
1167 01:30:51 然后试着碰我的食指and from there, try and touch my forefinger here.
1168 01:31:00 好的Okay.
1169 01:31:09 艾拉 我希望能检查你的胸部Isla, it would be helpful if I could check your breasts...
1170 01:31:12 还有你的胳膊 可以吗and under your arms. Is that okay?
1171 01:31:22 感觉疼吗Is that tender?
1172 01:31:26 你的困惑...Your feelings of confusion...
1173 01:31:29 是否是一阵一阵的发作do they feel like episodes?
1174 01:31:32 是阶段性的 还是感觉更久Phases? Or does it feel more constant?
1175 01:31:36 它来来回回 但是...It was waves, but...
1176 01:31:40 看来更严重了I think the tide's coming in.
1177 01:31:43 我让你记住一个字I asked you to remember a word.
1178 01:31:46 是的Yes.
1179 01:31:48 你还记得是什么字吗Do you remember what it was?
1180 01:31:54 一个字...A word...
1181 01:31:57 艾拉...Isla...
1182 01:31:59 我没有诊断设备I have no diagnostic equipment...
1183 01:32:01 也不能做活检and I can't take a biopsy.
1184 01:32:04 但据我观察 我认为你患有癌症But from what I can observe, I think you have cancer.
1185 01:32:10 它可能从你的大脑扩散到身体It may have spread from your brain to your body,
1186 01:32:13 或从你的身体扩散到大脑or your body to your brain.
1187 01:32:15 不管怎样 它已经转移了Either way, it has metastasized.
1188 01:32:21 这确实说明了你的症状 我恐怕...It explains your symptoms, and, I'm afraid...
1189 01:32:24 你胸部和淋巴结上的肿块 也是因此而来the masses on your breasts and lymph nodes.
1190 01:32:31 我感到非常遗憾I... I am very sorry.
1191 01:32:36 当我困惑时 我自己是知道的When I'm confused, I know I'm confused.
1192 01:32:40 当我说奇怪的话时 我...I feel surprised at meself, when I...
1193 01:32:43 我也对自己很惊讶you know, when I say strange things.
1194 01:32:44 但我还是会说那些话But I say them anyway.
1195 01:32:51 但我还是有清醒的时候But not all of me is confused.
1196 01:32:57 我也猜可能是癌症I thought it might be cancer.
1197 01:33:01 我不知该怎么告诉你 斯派克Didn't know how to tell you, Spike.
1198 01:33:05 我太害怕了I was too scared.
1199 01:33:08 我要别人告诉你 但没人告诉你I needed someone else to tell you, but no one did.
1200 01:33:15 我不明白I don't understand.
1201 01:33:17 你是说你不能治好妈妈Are you saying you can't make me mum better?
1202 01:33:20 我也想 但恐怕这是不可能的I wish I could. But I'm afraid it's not possible.
1203 01:33:24 什么意思What does that mean?
1204 01:33:27 她会死吗 她会死于癌症吗Is she gonna die? Is the cancer gonna kill her?
1205 01:33:31 是的Yes.
1206 01:33:35 什么时候When?
1207 01:33:37 很难说It's hard to say.
1208 01:33:42 不久了Soon.
1209 01:33:49 她会疼吗Will it hurt her?
1210 01:33:51 斯派基 我的宝贝Spikey, me love.
1211 01:33:53 已经很疼了Already hurts.
1212 01:33:56 这不可能This can't be happening.
1213 01:33:58 医生 拜托你一定能帮她Doctor, please, please. You must be able to help her.
1214 01:34:02 你需要药来救她You need a medicine. One...
1215 01:34:03 医院的旧药One of the old medicines from the hospitals.
1216 01:34:05 告诉我们医院在哪里...If you tell us where one was I can...
1217 01:34:07 - 我可以去拿 - 斯派克 听我说- I can go, and I can get it. - Spike. Spike. Listen to me.
1218 01:34:09 请告诉我们 求你了Just tell us, please.
1219 01:34:10 她已经无药可救There is no medicine that can cure her.
1220 01:34:28 医生 求你了Doctor... Doctor, please.
1221 01:34:33 来这里太不容易了It was so hard to get here.
1222 01:34:37 - 要找到你不容易 - 斯派克 过来- So hard to find you. - Spike, come here.
1223 01:34:39 - 现在他说无能为力 妈妈 - 别这样- Now he's saying we can't help it. Mum. - Come on. Come on.
1224 01:34:52 - 妈妈... - 我应该告诉你的- Mum... - Should've told ya.
1225 01:34:57 我应该告诉你的Should've told ya.
1226 01:35:02 求你了...Please...
1227 01:35:12 斯派克Spike.
1228 01:35:17 医生治不了我 但他能帮我The doctor can't make me better, but he can help me.
1229 01:35:21 我不明白I don't understand.
1230 01:35:22 我明白I do.
1231 01:35:25 我希望你试着永远记住这一点I want you to try and always remember that.
1232 01:35:29 我明白I understand.
1233 01:35:37 妈妈Mum. Mum?
1234 01:35:39 你没事的You're all right. You're all right.
1235 01:35:44 妈妈Mum. Mum.
1236 01:35:47 好好休息 没事的Shh. Just rest. It's okay.
1237 01:35:50 嘿Hey.
1238 01:36:05 看看这是谁Look who it is.
1239 01:36:12 斯派克...Spike...
1240 01:36:15 莫里纪念Memento Mori.
1241 01:36:18 那是什么意思What did it mean?
1242 01:36:20 记住我们终将死去Remember we must die.
1243 01:36:24 这是真的And it's true.
1244 01:36:26 死亡有很多种...There are many kinds of death...
1245 01:36:31 有些比其他更好and some are better than others.
1246 01:36:35 最好的是安详的The best are peaceful.
1247 01:36:39 我们在彼此相爱下离开Where we leave each other in love.
1248 01:36:43 你爱你的母亲You love your mother.
1249 01:36:46 我爱她I love her.
1250 01:36:48 艾拉 你爱斯派克And Isla, you love Spike.
1251 01:36:52 非常爱So much. Mm.
1252 01:36:55 莫里爱的纪念Memento Amoris.
1253 01:37:00 记住你必须去爱Remember you must love.
1254 01:37:12 艾拉Isla.
1255 01:37:15 来Come.
1256 01:37:23 你和宝宝待在这里Stay here with the baby.
1257 01:37:26 - 妈妈 - 我爱你 斯派克- Mum? - Love ya, Spike.
1258 01:37:30 记住
1259 01:37:50 妈妈Mum?
1260 01:39:11 斯派克Spike.
1261 01:39:16 给她找个地方Find a place for her.
1262 01:39:21 最棒的那个地方The best one of all.
1263 01:39:40 妈妈Mum.
1264 01:41:01 我爱你 妈妈Love you, Mum.
1265 01:41:33 进去 快点Get in! Hurry!
1266 01:41:36 趴下Stay down.
1267 01:41:39 别动Stay still.
1268 01:43:04 谢谢你 斯派克Thank you, Spike.
1269 01:43:10 我想...I think...
1270 01:43:12 我想你和宝宝是时候I think it's time for you and the baby...
1271 01:43:16 回家去to go home.
1272 01:43:19 好Yeah.
1273 01:43:24 对 就是这样That's it. There.
1274 01:43:28 没事的 宝贝It's all right, darling.
1275 01:44:19 (28天后...)
1276 01:44:40 爸爸Dad.
1277 01:44:42 我没事I'm okay.
1278 01:44:47 你不用找我You don't need to look for me.
1279 01:44:50 我准备好了就回来I'll come back when I'm ready.
1280 01:44:54 我想继续走...I wanna keep walking...
1281 01:44:57 直到看不到大海为止until I can't see the sea.
1282 01:45:01 我们找到凯尔森医生了We found Dr. Kelson.
1283 01:45:04 他没有疯He's not insane.
1284 01:45:06 他是个善良的人He's a kind man.
1285 01:45:16 一个婴儿A baby?
1286 01:45:17 - 来 - 好Come on! Yeah.
1287 01:45:27 这婴儿是一个感染者生的...The baby's from an infected...
1288 01:45:30 但她没被感染but she's not.
1289 01:45:32 她没事She's okay.
1290 01:45:37 她就被留在门外She was left just outside the gates.
1291 01:45:44 请善待她Please be kind to her.
1292 01:45:48 她名叫艾拉Her name is Isla.
1293 01:46:09 不No!
1294 01:46:11 斯派克Spike!
1295 01:46:19 斯派克Spike!
1296 01:47:21 糟糕Fuck.
1297 01:47:37 射得很好Wonderful shot.
1298 01:47:42 真漂亮的一击It was real poetry.
1299 01:47:46 不过 看来要来的太多了Though, I think there's a few too many coming now.
1300 01:47:52 即使是像你这样 优秀的年轻战士也难以对付Even for a fine young warrior like yourself.
1301 01:47:55 你介意我们介入吗Would you mind if we stepped in?
1302 01:47:59 我们很乐意It would be our pleasure.
1303 01:48:05 好吧All right.
1304 01:48:07 等一下Hold.
1305 01:48:10 等一下Hold.
1306 01:48:13 该死的去吧Fucking go.
1307 01:49:07 怎么样Howzat?
1308 01:49:08 怎么样Howzat!
1309 01:49:13 你好Hello.
1310 01:49:16 我叫吉米My name's Jimmy.
1311 01:49:31 我们做朋友吧Let's be pals.
1312 01:54:49 字幕翻译:肖雪