惊变28年 28 Years Later(2025)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:38 越过群山 遥远的地方
2 00:00:43 天线宝宝来玩了
3 00:00:45 - 一 - 一
4 00:00:47 - 二 - 二
5 00:00:49 - 三 - 三
6 00:00:53 - 四 - 四
7 00:00:57 天线宝宝们很相爱
8 00:01:01 啊
9 00:01:02 大大的拥抱
10 00:01:09 (苏格兰高地)
11 00:01:15 不行
12 00:01:16 怎么这么久 他们不会来了
13 00:01:17 没关系
14 00:01:19 其他人呢 他们就在我后面
15 00:01:21 - 天线宝宝喜欢滚动 - 让孩子们坐一辆车
16 00:01:26 坐这里 坐下
17 00:01:28 阿姨 怎么了
18 00:01:29 吉米 坐好 安静点
19 00:01:31 不可离开这里
20 00:01:33 我们得把孩子们带上车
21 00:01:35 你在干什么
22 00:01:36 - 我叫你快点 - 天啊
23 00:01:42 吉米
24 00:01:50 那是什么
25 00:01:54 天线宝宝们去哪儿了
26 00:02:04 爸爸
27 00:02:07 - 丁丁 - 丁丁
28 00:02:09 迪西
29 00:02:22 吉米 快跑
30 00:02:23 - 妈妈 - 快跑
31 00:02:34 快跑
32 00:02:36 吉米 快跑
33 00:02:38 快走
34 00:02:43 爸爸
35 00:02:52 爸爸
36 00:03:00 爸爸
37 00:03:02 爸爸
38 00:03:03 吉米
39 00:03:05 爸爸
40 00:03:06 爸爸 发生什么事
41 00:03:07 一切早已被完美预言
42 00:03:10 我好害怕 爸爸
43 00:03:11 我觉得妈妈和妹妹可能死了
44 00:03:13 噢 不 儿子
45 00:03:16 没死
46 00:03:17 得救了
47 00:03:19 因为今天是荣耀的日子
48 00:03:22 审判日
49 00:03:29 给你 我的儿子
50 00:03:34 请一直带着它
51 00:03:38 相信上帝
52 00:03:43 来吧
53 00:03:45 来吧
54 00:03:47 来吧 我的孩子们
55 00:03:50 来吧
56 00:04:04 来吧
57 00:04:14 父亲...
58 00:04:15 你为何遗弃我
59 00:04:39 (狂怒病毒摧毁了英国)
60 00:04:42 (但在欧洲大陆被成功遏制)
61 00:04:45 (英国本土被隔离以控制病毒)
62 00:04:47 (幸存者只能自生自灭)
63 00:04:57 《惊变28年...》
64 00:04:57 本WEB版外挂字幕由 风吹来的那片云 双语合并
65 00:05:34 今天是你的大日子 斯派克
66 00:05:37 起来吧
67 00:06:08 (村庄商店)
68 00:06:09 (非必要 勿取新装备)
69 00:06:11 (急救)
70 00:06:17 (我们资源不足 仔细思考)
71 00:07:16 待会见
72 00:07:32 你带手电筒了吗
73 00:07:34 毛衣 口哨...
74 00:07:36 水瓶
75 00:07:38 给我
76 00:07:42 你带刀没
77 00:07:44 好孩子
78 00:07:53 把那个收起来
79 00:07:59 我们吃培根 当早餐
80 00:08:01 戴夫和罗西昨晚带来的
81 00:08:07 你的呢
82 00:08:08 我做饭时已经吃过了
83 00:08:10 才怪
84 00:08:14 斯派基
85 00:08:15 都是你的了
86 00:08:31 我去看看你妈妈
87 00:08:32 你来收拾吧
88 00:08:34 把盘子放在橱柜上
89 00:08:42 我来了 亲爱的
90 00:08:44 你在这 亲爱的
91 00:08:46 怎么了
92 00:08:53 杰米...
93 00:08:55 你必须坚持下去 亲爱的
94 00:08:57 - 你得留在这里休息 - 我不行
95 00:09:01 噢 斯派基
96 00:09:02 嗨 妈妈
97 00:09:03 我的宝贝
98 00:09:06 我不是故意大惊小怪的
99 00:09:08 是我的头 它...
100 00:09:09 - 没事 - 头好痛
101 00:09:12 不如你告诉我今天上学怎么样
102 00:09:16 我没去上学 妈妈
103 00:09:18 现在是早上
104 00:09:20 是吗
105 00:09:22 是的...
106 00:09:23 现在是早上 而且...
107 00:09:26 艾拉...
108 00:09:28 你记得吗
109 00:09:29 斯派克今天不去上学
110 00:09:31 为什么不去
111 00:09:34 已经是周末了吗
112 00:09:36 不 今天是周五
113 00:09:39 那他为什么不去上学
114 00:09:43 我们谈过这件事了
115 00:09:45 谈过几次了
116 00:09:46 谈什么 杰米
117 00:09:48 我和斯派克要出去
118 00:09:51 这是他的第一次
119 00:09:53 第一次
120 00:09:55 你是说你要离开小岛去大陆
121 00:09:58 - 是的 - 什么
122 00:10:00 - 艾拉 - 你在说什么
123 00:10:02 好吧 别骂人 别这样
124 00:10:03 你疯了吗
125 00:10:05 他还小
126 00:10:07 - 妈... - 他十二岁了
127 00:10:08 你想杀了我们的孩子吗
128 00:10:10 斯派克 你能下楼去吗
129 00:10:11 你这个虐童的疯子
130 00:10:13 不 爸爸你下去
131 00:10:14 - 如果我爸爸还在...他会活剥了你 - 我告诉你
132 00:10:16 - 虐童狂人 贱人 - 最好还是...好吧 好吧 没事的
133 00:10:19 - 贱人 - 好 他会没事的
134 00:10:20 贱人
135 00:10:22 - 妈妈... - 不
136 00:10:25 是我
137 00:10:28 斯派克
138 00:10:31 怎么了 我很热
139 00:10:34 我为什么感觉这么热
140 00:10:36 是天气问题 妈妈
141 00:10:37 太热了
142 00:10:40 没关系
143 00:10:45 我带了早餐给你
144 00:10:48 一点培根
145 00:10:51 你想吃时就吃一点
146 00:10:55 你要走了
147 00:10:56 - 是的 - 去哪里
148 00:11:00 去学校
149 00:11:05 好的 斯派基
150 00:11:07 噢 我爱你
151 00:11:10 我也爱你 妈妈
152 00:11:17 早安 孩子
153 00:11:18 山姆
154 00:11:19 刚为你重新穿线了
155 00:11:23 需要重新穿线吗
156 00:11:24 不 是我自己要做的 真的
157 00:11:26 他会没事的 山姆
158 00:11:29 试着拉一次 孩子
159 00:11:30 感受一下重量
160 00:11:35 稳住
161 00:11:37 完全没有摇晃
162 00:11:39 强壮的小伙子
163 00:11:41 来吧 孩子 我们走
164 00:11:50 好
165 00:11:52 今晚见
166 00:11:54 - 人命危在旦夕 - 谢了 小子
167 00:11:56 - 加油 杰米 - 祝你好运 斯派克
168 00:11:58 很高兴你现在很好...斯派克
169 00:11:59 加油 斯派克
170 00:12:00 一路顺风 小子
171 00:12:07 这是妈妈送的
172 00:12:09 - 谢谢 贝蒂 - 今晚是给你的派对 斯派克
173 00:12:12 别迟到
174 00:12:14 把他安全带回来 好吗
175 00:12:15 加油 杰米
176 00:12:20 (别太久 谢谢 )
177 00:12:27 照顾好他 杰米
178 00:12:30 祝你好运 斯派克
179 00:12:31 好 雅各布
180 00:12:43 看吧 斯派克
181 00:12:45 整个领导委员会都来了
182 00:12:47 你就微笑 有礼貌就行
183 00:12:49 我得来送送你们
184 00:12:52 我们都为你感到兴奋
185 00:12:53 尽管你知道我觉得他有点年轻
186 00:12:55 十四或十五岁更符合惯例
187 00:12:58 他准备好了 珍妮
188 00:12:59 去吧 小伙子
189 00:13:02 你知道我们社区的规矩 斯派克
190 00:13:05 如果你离开 你可以回来
191 00:13:06 但如果你没回来...
192 00:13:08 任何人都不被允许去找你
193 00:13:10 没有救援 没有例外
194 00:13:14 这是我们惨痛经历带来的教训...
195 00:13:17 因为我们过去失去了那么多人
196 00:13:22 所以一旦你走上那片大陆
197 00:13:24 就只能靠自己了 明白吗
198 00:13:27 是的 珍妮
199 00:13:32 今早看到什么了吗 蚂蚁
200 00:13:35 什么都没有
201 00:13:36 完全安静
202 00:13:38 一切正常
203 00:13:40 一切正常
204 00:13:45 给他们开门
205 00:13:50 好孩子
206 00:14:04 小心点 小伙子们 别错过潮汐
207 00:14:09 七 六 十一 五...
208 00:14:12 今天九 二十英里...
209 00:14:14 四 十一 十七...
210 00:14:16 前一天三十二公里...
211 00:14:18 军靴...
212 00:14:22 上下起伏再起伏
213 00:14:23 战争中没有解脱
214 00:14:26 这是什么 斯派克
215 00:14:28 是堤道
216 00:14:29 跟我说说吧
217 00:14:30 这是通往大陆的唯一道路
218 00:14:33 但我们只能在低潮期来到这里
219 00:14:36 在高潮期就被海水覆盖
220 00:14:38 我们能在涨潮时游过去吗
221 00:14:40 不行 大海有海流
222 00:14:43 它会把我们推过岛 把我们拉到海里...
223 00:14:46 我们会被淹死
224 00:14:48 别...
225 00:14:50 别再往前看...
226 00:14:53 军靴...
227 00:14:56 上下起伏再起伏...
228 00:14:58 人...
229 00:15:01 人盯着它会发疯...
230 00:15:03 还有四小时就涨潮了
231 00:15:07 我们要继续吗
232 00:15:09 现在不能回去了 爸爸
233 00:15:10 为什么
234 00:15:12 大家都会觉得我很软弱
235 00:15:14 是 他们会的
236 00:15:16 我们不能让那种事发生 对吗
237 00:15:18 那来吧
238 00:15:19 数...
239 00:15:21 (无条件隔离区)
240 00:15:23 ...数一数子弹带里的子弹
241 00:15:24 要是你眨眼
242 00:15:28 它们会踩上你
243 00:15:29 军靴...
244 00:15:32 上下起伏再起伏...
245 00:15:34 战争中没有解脱
246 00:15:38 这里是我们获得所有燃料的地方
247 00:15:41 总有一天你会在这里工作
248 00:15:43 白天还好
249 00:15:46 有同伴在一起...
250 00:15:47 但一到夜晚
251 00:15:50 四百亿只军靴的长列
252 00:15:52 军靴...
253 00:15:55 上下起伏再起伏
254 00:15:57 好大
255 00:16:00 如果我们继续走下去
256 00:16:01 会不会到一个看不见大海的地方
257 00:16:04 是的
258 00:16:05 你可以步行数天或数周都看不到海岸
259 00:16:08 外面什么都没有 斯派基
260 00:16:11 无处可瞄准
261 00:16:12 还有其他村庄
262 00:16:14 是的 但他们有的我们都有
263 00:16:16 我们远离城镇和村庄
264 00:16:18 我在地狱里...
265 00:16:20 - 行军六周 我可以作证 - 走吧
266 00:16:22 那不是火...
267 00:16:25 不是魔鬼 不是黑暗或别的什么...
268 00:16:27 而是军靴...
269 00:16:30 上下起伏再起伏
270 00:16:38 试...
271 00:16:41 试着去想点别的事
272 00:16:44 我的天啊...
273 00:16:46 别让我疯掉
274 00:16:48 军靴...
275 00:16:52 上下起伏再起伏
276 00:16:54 战争中没有解脱
277 00:17:12 那边 看
278 00:17:16 慢-低种
279 00:17:18 不快
280 00:17:21 这不代表它们不危险
281 00:17:23 如果见到一个...
282 00:17:26 也许树林间有几个
283 00:17:31 你的弓...
284 00:17:33 不够坚固 无法射中胸膛
285 00:17:35 你得直接击中脖子
286 00:17:39 好的 爸爸
287 00:17:45 你害怕
288 00:17:47 有点
289 00:17:51 你呢
290 00:17:52 不 我很好
291 00:17:57 这个射程你有信心吗
292 00:17:58 应该还好
293 00:18:00 来完成你的第一次击杀吧
294 00:18:20 瞄准他
295 00:18:29 计算风速
296 00:18:33 好
297 00:18:35 他是你的了
298 00:18:37 任何在他之后出来的东西让我来
299 00:18:39 准备好了就发射
300 00:18:44 发吧
301 00:19:21 爸爸
302 00:19:26 - 进去 - 嘿
303 00:19:30 干得漂亮 斯派克
304 00:19:33 你感觉好吗
305 00:19:34 我想是的
306 00:19:35 是的 应该会的
307 00:19:37 我为你感到骄傲
308 00:19:39 来 我们得走了
309 00:19:41 尖叫声会吸引
310 00:19:43 这地区的其他感染者
311 00:19:45 走吧 我们继续走
312 00:20:41 真让人惊叹
313 00:20:43 它们很美
314 00:20:49 来
315 00:20:52 来看看这个
316 00:21:00 好孩子
317 00:21:25 该死的
318 00:21:33 要四处寻找有用的东西
319 00:21:36 这地方早就搜过无数次了
320 00:21:39 但说不定会有惊喜
321 00:21:51 真是见鬼
322 00:22:00 这些有用吗
323 00:22:02 没用 我们有很多了
324 00:22:04 但这就有用
325 00:22:07 这是什么
326 00:22:09 飞盘
327 00:22:10 你没见过飞盘吗
328 00:22:12 它很棒的
329 00:22:14 你一定会喜欢
330 00:22:43 过来 孩子
331 00:22:49 (吉米)
332 00:22:56 别看别处 斯派克
333 00:22:58 - 爸爸 求你了 - 斯派克
334 00:22:59 照我说的做
335 00:23:04 正好给你上一课
336 00:23:26 他怎么了
337 00:23:28 看来他被绑起来 留给受感染的人
338 00:23:32 现在他被感染了
339 00:23:34 他被感染了
340 00:23:39 是的
341 00:23:41 为什么有人这么做
342 00:23:43 也许是惩罚
343 00:23:47 也许是警告
344 00:23:51 大陆上有奇怪的人
345 00:23:54 漫游着
346 00:23:56 所以我们的家如此珍贵
347 00:24:02 这就是你要教我的吗
348 00:24:03 不是
349 00:24:06 杀了它
350 00:24:10 杀得越多 就越容易
351 00:24:16 别难过
352 00:24:18 感染会夺走他们的思想
353 00:24:22 它没有思想 没有灵魂
354 00:24:33 斯派克
355 00:24:35 杀了那东西
356 00:24:38 杀了它
357 00:24:40 你在等什么 斯派克
358 00:24:43 马上杀 儿子
359 00:24:45 斯派克 杀了它
360 00:24:47 天啊 斯派克 快杀了它
361 00:24:59 好孩子
362 00:25:14 与我同在
363 00:25:18 暮色迅速降临
364 00:25:21 (在我们社区的角色 猎人 农民 觅食者)
365 00:25:24 (建筑师 渔夫 烘培师 裁缝师 瞭望塔)
366 00:25:27 黑暗愈发深厚
367 00:25:29 主啊 与我同在
368 00:25:34 死亡的刺痛何在
369 00:25:38 头 心脏 拉弓...
370 00:25:45 我胜利依旧
371 00:25:46 发射
372 00:25:49 如果你与我同在...
373 00:26:21 如果运气好 这里还会有另一个目标
374 00:26:24 来吧
375 00:26:37 这可不是慢-低种
376 00:26:40 这是快的 斯派基
377 00:26:46 你闻到了吗
378 00:26:48 是肠子
379 00:26:52 奇怪的是我喜欢
380 00:27:06 爸爸
381 00:27:09 爸爸
382 00:27:37 怎么了
383 00:27:41 是一个阿尔法干的
384 00:27:45 这边 斯派克 来
385 00:27:47 斯派克 快走
386 00:27:51 我们要回去
387 00:27:53 是的 你杀了猎物 我们的目的已达成
388 00:27:57 - 这样看起来我们会不会太早离开 - 别说话 斯派基
389 00:28:00 保持警惕就行了
390 00:28:06 看起来安全
391 00:28:07 我们走
392 00:28:23 别动
393 00:28:47 阿尔法
394 00:28:48 见鬼
395 00:28:50 回树林里
396 00:28:52 回去 我们走
397 00:28:53 爸爸
398 00:29:09 快 小子
399 00:29:16 快走
400 00:29:18 继续走 快走
401 00:29:23 来 防守 呼吸
402 00:29:25 - 我来杀第一个 第二个你来 - 好
403 00:29:29 减缓呼吸
404 00:29:31 慢点
405 00:29:34 糟了
406 00:29:42 走 快走
407 00:29:45 快走
408 00:29:47 该死
409 00:29:51 好 两人训练 防守
410 00:29:59 对 射箭
411 00:30:02 头和心脏 斯派克
412 00:30:14 进去
413 00:30:17 上去
414 00:30:24 - 快去 儿子 - 快点 爸爸 哪里
415 00:30:29 完了
416 00:30:32 爸 什么
417 00:30:33 阁楼 检查阁楼
418 00:30:39 过来
419 00:30:44 去吧
420 00:30:45 我站不起来
421 00:30:47 - 糟了 - 爸爸
422 00:30:57 用力推
423 00:31:03 真是见鬼
424 00:31:12 真倒霉
425 00:31:25 (圣岛任务)
426 00:31:40 (欢迎回家 斯派克)
427 00:31:46 (即使可能失败也必须去 上帝赐予恩典)
428 00:31:50 (保护我们的岛屿家园)
429 00:31:52 (圣岛任务 开始于2002年)
430 00:31:55 注意后面 伙计们
431 00:31:57 借过
432 00:32:00 喝茶时间到了
433 00:32:02 下午茶时间 今天干得漂亮
434 00:32:04 好东西
435 00:32:06 趁天还没黑赶快走
436 00:32:25 它在等
437 00:32:28 阿尔法跟其他的不一样
438 00:32:30 不只是体型更大 它也更聪明
439 00:32:34 我们该怎么办
440 00:32:36 我们无法对抗它
441 00:32:39 我已经没有箭了
442 00:32:43 总之...
443 00:32:44 我见过别人杀这东西 用十几支箭才能射死
444 00:32:49 所以我们也要等
445 00:32:54 真的很抱歉 爸爸
446 00:32:56 什么 什么事
447 00:32:59 这都是我的错
448 00:33:01 - 我什么都打不中 - 你在说什么
449 00:33:03 我试过 但太害怕 一直没打中
450 00:33:06 你在说什么 这不是你的错
451 00:33:08 你一直在射箭
452 00:33:10 我见过有的成年人因为抖得太厉害
453 00:33:12 连箭都射不出去
454 00:33:13 不是你 嘿...
455 00:33:16 斯派克 你做得很好
456 00:33:20 我说真的
457 00:33:27 我们会错过低潮
458 00:33:29 - 是啊 - 不是吗
459 00:33:31 还会有另一个的
460 00:33:43 嘿 看向大海
461 00:33:47 来
462 00:33:51 就在那里
463 00:33:54 隔离巡逻
464 00:33:56 可能是法国人
465 00:34:17 爸爸...
466 00:34:19 那是什么
467 00:34:28 火
468 00:34:29 有东西烧着了
469 00:34:32 是的
470 00:34:34 某些东西
471 00:34:36 是另一个村庄
472 00:34:39 不是
473 00:34:42 那是什么
474 00:34:44 我不知道 我从来没去过那边
475 00:34:48 它总是在烧吗
476 00:34:49 我刚说了我没去过 斯派克
477 00:35:23 斯派克
478 00:35:27 斯派克
479 00:35:28 她在那边
480 00:35:29 斯派克 我快淹死了
481 00:35:53 出去 我们得出去
482 00:35:56 糟了
483 00:35:58 起来 斯派克
484 00:36:01 下去 起来 我们该走了
485 00:36:09 没事的 儿子
486 00:36:12 不是吧
487 00:36:19 发生什么事
488 00:36:20 老建筑
489 00:36:22 我不知道 烟囱塌了
490 00:36:25 噪音会引它们过来
491 00:36:26 我们得走了
492 00:36:28 - 现在是低潮期吗 - 够低了
493 00:36:31 我们要快且安静地走
494 00:36:33 如果你看到阿尔法
495 00:36:34 直接冲向堤道 越过它 知道吗
496 00:36:38 无论如何都不停下来 快去
497 00:36:40 - 你呢 - 我会紧跟着你
498 00:36:59 没有阿尔法的踪迹
499 00:37:02 还在涨潮
500 00:37:03 刚开始而已
501 00:37:05 水不会深 但我们可以做到
502 00:37:15 (危险 圣岛堤道 查看潮汐表以确保安全穿越)
503 00:37:19 深及小腿 我们可以的 好
504 00:37:22 把靴子脱了
505 00:37:24 好 对准那些门
506 00:37:27 那是我们的路
507 00:37:30 没事的 深呼吸
508 00:37:32 来 我们走
509 00:37:35 你先走
510 00:37:41 去吧 儿子
511 00:38:04 那天怎么样 斯派克
512 00:38:07 第一次去大陆
513 00:38:09 第一次杀人 第一次接触感染者
514 00:38:13 看到一个阿尔法
515 00:38:15 错过了潮汐
516 00:38:17 回去后我有好多事可以讲给妈妈听
517 00:38:38 爸爸
518 00:38:41 快跑 斯派克
519 00:38:43 快跑
520 00:38:46 快走 继续走
521 00:38:54 继续走
522 00:38:58 - 天啊 起来 - 我要死了
523 00:39:00 - 我不行 - 斯派克 快起来
524 00:39:04 斯派克 走 快走 斯派克
525 00:39:07 快走
526 00:39:13 我做不到
527 00:39:14 不 你可以的
528 00:39:21 糟了
529 00:39:25 来了
530 00:39:28 开门
531 00:39:31 救命 珍妮
532 00:39:36 醒醒 起来
533 00:39:38 来了
534 00:39:40 来了
535 00:39:42 - 醒醒 伙计 - 蚂蚁 是谁
536 00:39:43 - 所有人快起来 注意 - 各就各位 准备好
537 00:39:45 - 注意 - 来了
538 00:39:53 阿尔法
539 00:39:55 开门 快开门
540 00:39:59 阿尔法
541 00:40:00 阿尔法 快开灯
542 00:40:02 - 把灯照在他身上 - 发射
543 00:40:04 趴下
544 00:40:13 快走 斯派克
545 00:40:16 - 快走 - 继续用灯照着他
546 00:40:18 上弹
547 00:40:20 就是这里了 斯派克
548 00:40:23 呼吸
549 00:40:29 天啊
550 00:40:33 伙计们 你们真该看看我们的样子
551 00:40:35 开门
552 00:40:38 他们站在那里时 所有男孩...
553 00:40:40 和女孩们脸上洋溢着笑容
554 00:40:41 珍妮 开门
555 00:40:42 - 沿着斯科茨伍德路前进 - 等等
556 00:40:44 不 快开门
557 00:40:48 拜托
558 00:40:49 - 等等 - 不
559 00:40:50 - 珍妮 - 求你了
560 00:40:52 - 我们没被感染 - 等等
561 00:40:53 - 看着我的眼睛 我们没问题 - 等等
562 00:40:59 看他
563 00:41:00 - 看他的眼睛 - 珍妮
564 00:41:01 - 他没被感染 我们没被感染 - 珍妮 求你了
565 00:41:05 好 开门 让他们进来
566 00:41:06 走
567 00:41:08 去看布雷顿竞赛
568 00:41:16 斯派克
569 00:41:18 斯派克
570 00:41:22 嘿
571 00:41:23 隔着大概25 30码
572 00:41:26 高高的草地 有风
573 00:41:30 那支箭去哪了
574 00:41:33 射穿他的脖子
575 00:41:39 那个胖子站起来
576 00:41:41 发出女人的尖叫声...
577 00:41:45 然后像一袋屎一样倒下
578 00:41:51 接下来我们有八个该死的感染者...
579 00:41:54 爸 别说脏话
580 00:41:55 ...朝我们跑来
581 00:41:59 我在想“完了”
582 00:42:03 这小勇士继续射箭
583 00:42:07 她站在那儿笑着
584 00:42:13 - 不 我一直射不准 - 不是的
585 00:42:15 他很谦虚 我们谦虚的斯派克
586 00:42:17 她的笑容消失了
587 00:42:18 该死的巨人杀手
588 00:42:22 我的达莉亚
589 00:42:29 为什么 达莉亚
590 00:42:34 继续
591 00:42:37 在他们来之前
592 00:42:41 在门被撞开之前
593 00:42:44 原谅我 达莉亚 我真的受不了了
594 00:42:51 原谅我 达莉亚
595 00:42:53 我真的受不了了
596 00:42:57 我得走了
597 00:43:18 这里
598 00:43:24 说吧 柔熙
599 00:43:26 你带我来这里干什么
600 00:43:35 噢 柔熙
601 00:43:38 哦 该死的
602 00:43:42 噢 柔熙 该死
603 00:44:22 斯派克
604 00:44:24 我还以为你会半夜才回来
605 00:44:27 我只是来见我妈妈
606 00:44:28 她怎么样 还好吗
607 00:44:31 她还不错
608 00:44:34 我们下床活动了
609 00:44:36 我们走到田地
610 00:44:37 她没发病的时候过得很充实
611 00:44:41 但你今天过得怎么样
612 00:44:45 这更重要
613 00:44:46 爸爸把它讲得跟实际完全不一样
614 00:44:48 比如什么
615 00:44:50 例如我是个英雄
616 00:44:51 对他而言 你的确是的
617 00:44:55 只是感觉他在撒谎
618 00:44:58 所以事实上到底发生什么事
619 00:45:01 我射中其中一个胖子
620 00:45:03 它几乎没怎么动
621 00:45:05 但后来我们被一些跑得很快的追
622 00:45:08 我什么都打不中
623 00:45:12 然后我们就躲起来 等天黑
624 00:45:16 我很害怕
625 00:45:18 感觉很恶心
626 00:45:21 我只想回家和妈妈一起
627 00:45:23 也许你爸爸也有同样的感觉
628 00:45:30 但说实话 我还真头一回见这么多土地
629 00:45:33 非常的广阔
630 00:45:34 你看到了什么
631 00:45:36 山丘...
632 00:45:38 森林...
633 00:45:41 还有一团火
634 00:45:44 一团火
635 00:45:49 不知你是不是看到老凯尔森了
636 00:45:52 没想到他还活着
637 00:45:56 是西南方向吗
638 00:46:00 天啊 是凯尔森
639 00:46:07 不管你信不信...
640 00:46:08 他曾经是我的全科医生...
641 00:46:11 大约在30年前
642 00:46:13 - 什么是全科医生 - 医生
643 00:46:15 - 医生 - 是的
644 00:46:17 他在惠特利湾外开诊所
645 00:46:23 爸爸说他不知道那火是什么
646 00:46:26 他还说真正的医生都死光了
647 00:46:29 所以没人知道妈妈得了什么病
648 00:46:33 感觉一切都是他的谎言
649 00:46:35 不 你知道吗
650 00:46:40 他可能不想吓到你
651 00:46:43 凯尔森医生...
652 00:46:47 是个怪人
653 00:46:48 他有多怪
654 00:46:53 那团火有什么特别
655 00:46:54 如果你爸爸不想谈
656 00:46:56 那我不该谈
657 00:47:00 你为什么不回到你的派对
658 00:47:04 我在这里陪着你妈妈挺好的
659 00:47:06 不
660 00:47:07 你去吧
661 00:47:10 现在让我来照顾她
662 00:47:15 好吧
663 00:47:23 你中计了
664 00:47:50 他们都在撒谎 妈妈
665 00:48:03 斯派克 你能帮我去商店吗
666 00:48:07 我需要一些止痛药
667 00:48:11 止痛药
668 00:48:13 是我的头 真是太...
669 00:48:20 算了 没关系
670 00:48:23 有人吗
671 00:48:24 我们在上面 亲爱的
672 00:48:29 好热闹的派对
673 00:48:32 完全的混乱
674 00:48:34 你看起来...
675 00:48:35 你看起来像是在草堆里滚了一夜
676 00:48:38 也许是的
677 00:48:40 我在一片麦田里醒来
678 00:48:43 你跑去哪里了 斯派基
679 00:48:46 我环顾四周 贵宾不见了
680 00:48:50 我只是回家了
681 00:48:51 嘿 巨人杀手
682 00:49:12 我来做些早餐
683 00:49:27 怎么了 斯派克
684 00:49:28 你为什么不告诉我们
685 00:49:29 有个医生可以看妈妈
686 00:49:32 医生
687 00:49:34 我们没有医生 这里很久没有医生了
688 00:49:37 是凯尔森医生 爸爸
689 00:49:39 大陆上的火
690 00:49:41 是谁告诉你的
691 00:49:44 这么说他是医生
692 00:49:46 是山姆说的吗
693 00:49:47 傻瓜
694 00:49:49 给你灌输那些想法
695 00:49:53 他不是医生 斯派克
696 00:49:55 也许他曾经是 多年前了
697 00:49:59 但他早就疯了
698 00:50:02 什么意思
699 00:50:04 他到底是不是医生
700 00:50:09 在你出生之前...
701 00:50:11 我们经常觅食
702 00:50:14 但越来越难了
703 00:50:15 所以只能到更远去
704 00:50:16 有一天 我们一群人到凯尔森家附近
705 00:50:20 对吧
706 00:50:22 500码外...
707 00:50:24 我们开始闻到死亡的味道
708 00:50:28 其实我们很习惯这种气味
709 00:50:30 在当时 到处都是死人
710 00:50:32 但这个...
711 00:50:34 完全不是那回事
712 00:50:37 这恶臭就像...
713 00:50:41 就像一堵墙一样
714 00:50:42 就像能碰到它
715 00:50:46 我们去到了山的前沿...
716 00:50:49 向下看...
717 00:50:54 我从没见过这样的景象
718 00:50:59 到处是尸体
719 00:51:01 数百具
720 00:51:06 排成一排排
721 00:51:10 男人 女人 小孩
722 00:51:14 中间是一团火
723 00:51:18 凯尔森就站在旁边
724 00:51:21 出于某种不可思议的目的
725 00:51:24 他把所有尸体都拖到那里
726 00:51:27 几秒钟后
727 00:51:28 他转过身来直视我们...
728 00:51:31 向我们挥手
729 00:51:32 很随意地说 “嘿 想下来吗 小伙子们 ”
730 00:51:38 是的 我们转身就跑了
731 00:51:41 15年来...
732 00:51:44 我们都没有人回去
733 00:51:48 就像我说的
734 00:51:51 太疯狂了
735 00:51:55 糟糕
736 00:52:01 你要妈妈死吗
737 00:52:04 我当然不想
738 00:52:07 斯派克 这是什么问题
739 00:52:10 她到底怎么了
740 00:52:17 我不知道
741 00:52:20 她要死了吗
742 00:52:24 我不知道
743 00:52:27 我觉得她快死了
744 00:52:30 你也是这么想的
745 00:52:33 如果她死了...
746 00:52:34 你会和柔熙在一起
747 00:52:38 小心说话
748 00:52:39 她的戴维会怎么想
749 00:52:40 我说了 小心说话
750 00:52:46 儿子...
751 00:52:47 杰米
752 00:52:50 斯派克
753 00:52:57 好痛 斯派克 好痛
754 00:52:59 我知道 妈妈 对不起
755 00:53:06 要喝点水吗 亲爱的 我去给你拿点
756 00:53:10 离我们远点
757 00:53:13 “离远点”
758 00:53:19 你听到我们说的
759 00:53:40 走开 爸爸
760 00:54:25 着火了
761 00:54:28 那里有...快跑
762 00:54:29 - 烟 快看 - 蚂蚁 马克
763 00:54:32 - 着火了 - 快去
764 00:54:33 主谷仓着火了
765 00:54:35 - 你一定要过去 - 我一定要守住大门 斯派克
766 00:54:39 你必须过去
767 00:54:40 这就是他们派我来的原因
768 00:54:42 我来负责警报 但你得马上过去
769 00:54:45 他们说需要每一个人
770 00:54:47 - 快去 - 我的天啊
771 00:54:49 - 快点 - 真是...
772 00:54:50 - 快走 - 眼睛盯着地平线
773 00:54:52 还有看好警报
774 00:54:55 拿多点水
775 00:54:56 拿多点水
776 00:55:01 火灾
777 00:55:04 去拿多点水 快去
778 00:55:07 着火了
779 00:55:13 快点 妈妈 我们走
780 00:55:15 - 水 - 再去海里拿点水来
781 00:55:18 我们要去哪里
782 00:55:20 海滩
783 00:55:21 还有田地
784 00:55:23 - 我们要去海滩 - 对
785 00:55:32 再去拿水
786 00:55:57 这里是大陆
787 00:56:00 是的
788 00:56:01 但我们不能...
789 00:56:04 我们不能去大陆
790 00:56:06 太危险了
791 00:56:08 - 没事的 妈妈 - 不
792 00:56:09 - 我知道怎么保护我们的安全 - 不 这不对
793 00:56:12 这不对 哪里...
794 00:56:14 杰米
795 00:56:16 哪里...
796 00:56:19 爸爸在哪里
797 00:56:21 - 爸爸不在这里 - 那我们...
798 00:56:23 那我们现在就得回去了
799 00:56:24 回家去 我们得跑 不然我们...
800 00:56:26 妈妈...
801 00:56:28 我们回不去了 涨潮了
802 00:56:30 天啊
803 00:56:34 我们去看医生
804 00:56:36 什么 医生
805 00:56:37 - 一个真正的医生 从前那种 - 不要
806 00:56:40 你有些不对劲 妈妈
807 00:56:45 医生会让你好起来
808 00:56:50 好吗
809 00:56:53 好的
810 00:57:17 (看啊 吉米 他跟着云来了)
811 00:57:45 好 妈妈
812 00:57:47 我们在这里过夜吧
813 00:57:51 我们就住在那里
814 00:58:12 你爸是不是蛮搞笑的
815 00:58:19 - 爸爸 - 是啊
816 00:58:20 和你开玩笑 搞笑
817 00:58:26 你爷爷很搞笑
818 00:58:29 你不会相信有多搞笑
819 00:58:33 大家都认为他很严肃...
820 00:58:36 但在我身边 他就是个傻瓜
821 00:58:41 你爸爸在...
822 00:58:43 只有你们俩时 也那样吗
823 00:58:47 没有
824 00:58:51 他只是想确保你够坚强
825 00:58:54 像他一样
826 00:59:00 当我看着你的脸...
827 00:59:03 我看到你爷爷的眼睛
828 00:59:06 真好看
829 00:59:12 一模一样
830 00:59:26 你该睡觉了
831 00:59:30 我会保持清醒 守夜
832 00:59:32 好的 爸爸
833 01:02:03 怎么了
834 01:02:07 发生什么事
835 01:02:10 我不知道
836 01:02:13 给你
837 01:02:17 我们该走了
838 01:04:01 (警告)
839 01:04:18 丑陋的混蛋
840 01:04:21 好 退后
841 01:06:27 噢 看
842 01:06:30 天使
843 01:06:33 记得你第一次给我看天使吗 爸爸
844 01:06:38 我们开车到这附近
845 01:06:41 把车留下
846 01:06:44 我们一直走到看见它在树梢上方升起
847 01:06:49 你说过它会永远这样立着
848 01:06:52 就像金字塔 或巨石阵
849 01:06:55 当你看着它时 你...
850 01:06:57 你看到了未来 还记得那天吗
851 01:06:59 我最多七八岁吧
852 01:07:04 你说我们俩是现实中的时光旅行者
853 01:07:09 坠入未来
854 01:07:13 然后我...
855 01:07:16 我害怕了
856 01:07:19 因为我以为你说真的 我们确实是
857 01:07:27 我们这次坠落了几百年
858 01:07:31 是几千年还是更久
859 01:07:34 妈妈
860 01:07:40 斯派克
861 01:07:42 你的鼻子又流血了
862 01:07:56 别动
863 01:07:59 别动
864 01:08:03 别动
865 01:08:09 不要
866 01:08:10 等等 别眨眼
867 01:08:13 你没事
868 01:08:20 完了 快走 妈妈
869 01:08:26 继续走 妈妈
870 01:08:30 别停
871 01:08:32 (地狱 快乐食客)
872 01:08:37 (快乐食客)
873 01:08:38 快跑
874 01:08:42 别停下 妈妈 进去
875 01:08:43 快走 妈妈
876 01:08:53 快进去
877 01:08:57 进去
878 01:09:00 该死
879 01:09:07 快走 进去
880 01:09:11 斯派克 我无法呼吸
881 01:09:12 斯派克 是煤气
882 01:09:16 - 喘不上气 - 不 妈妈
883 01:09:18 - 不 妈妈 - 不要...
884 01:09:29 别动她
885 01:09:32 斯派克...
886 01:09:35 斯派基
887 01:09:37 放开她
888 01:09:48 趴下 马上
889 01:09:49 快走
890 01:10:39 发生什么事
891 01:10:42 是苯
892 01:10:44 蒸发了
893 01:10:46 多年积累起来的
894 01:10:52 我是斯派克
895 01:10:55 这是我妈妈
896 01:10:59 我是艾瑞克
897 01:11:01 (探戈)
898 01:11:15 她怎么了
899 01:11:17 我不知道
900 01:11:20 我要带她去看医生
901 01:11:24 好的
902 01:11:25 现在怎么办
903 01:11:27 - 什么意思 - 你住在这里 不是吗
904 01:11:29 住在这岛上 你是一个本地人
905 01:11:32 - 本地人 - 嘿 现在该怎么办
906 01:11:34 会有更多感染者出现
907 01:11:36 我不知道 可能吧
908 01:11:38 - 他们应该听到噪音了 - 他们当然会来
909 01:11:41 那些“贝萨克”会来的
910 01:11:42 他们会把我们的头拧下来 明白吗
911 01:11:45 - 你不是本地人 - 请你闭嘴好吗
912 01:11:47 等等 你是哪里人
913 01:11:49 我来自瑞典 你能让她闭嘴吗
914 01:11:50 她忍不住
915 01:11:51 她忍不住
916 01:11:52 你帮不了我 那我为何要帮你
917 01:11:56 我应该省下我的子弹
918 01:12:03 我一定离开这里
919 01:12:04 - 我要走了 - 你可以走
920 01:12:07 我不会离开她的
921 01:12:09 谢谢你 爸爸
922 01:12:11 天啊 还能再惨吗
923 01:12:18 拜托
924 01:12:20 我最好的同学是个快递司机
925 01:12:25 你不知道快递司机是什么
926 01:12:28 他送包裹
927 01:12:29 人们在网上订购东西
928 01:12:32 我打赌你不知道网上是什么
929 01:12:34 算了
930 01:12:35 他是个司机
931 01:12:37 我告诉他...
932 01:12:39 你在浪费生命 菲利克斯
933 01:12:41 你只有一条命 却把它弄得一团糟
934 01:12:46 他说...
935 01:12:47 “是啊 你打算怎么办 疯子 ”
936 01:12:50 所以我加入了海军
937 01:12:53 为了证明自己
938 01:12:54 现在是谁在浪费自己的生命
939 01:12:58 我不明白你在说什么
940 01:12:59 我是说我应该当送货司机
941 01:13:02 现在 我应该会被堵在路上...
942 01:13:05 或在狭窄的街道上开得太快什么的
943 01:13:08 那你为什么来这里
944 01:13:10 我的船沉了
945 01:13:13 我们在苏格兰东海岸巡逻
946 01:13:14 撞到了东西
947 01:13:17 苏格兰撞石头
948 01:13:20 算了
949 01:13:22 我们当中几人找到救生筏
950 01:13:24 显然我们不想上岸
951 01:13:26 但风把我们吹来了
952 01:13:28 我们八个人成功着陆 现在只剩我一人
953 01:13:31 会有人来营救你吗
954 01:13:35 你知道整个岛都在隔离区吧
955 01:13:37 你以为巡逻艇是干什么的
956 01:13:40 我知道有隔离区
957 01:13:42 但我以为只有我们才会隔离
958 01:13:44 隔离是针对任何
959 01:13:45 踏上这岛上的人
960 01:13:48 你一登陆 就永远不得离开
961 01:13:53 你可以来我的镇
962 01:13:55 等我带我妈妈去看医生之后
963 01:13:57 那个医生在哪
964 01:14:01 在那里
965 01:14:04 不远
966 01:14:05 “不远”
967 01:14:07 嘿 你试着抱你妈妈到处走
968 01:14:10 我要休息一下
969 01:14:19 一天半以来的第一餐
970 01:14:24 再来一个
971 01:14:29 看来你很喜欢苹果
972 01:14:36 是的
973 01:14:38 百分之一的电量
974 01:14:41 没有信号
975 01:14:46 那是什么
976 01:14:49 很快它就是一块砖头
977 01:14:50 但有时候...
978 01:14:53 它就好比一台收音机
979 01:14:55 但有照片
980 01:14:57 你有收音机吗
981 01:15:00 你有照片吗
982 01:15:02 有些人有旧照片
983 01:15:06 来 给你看看
984 01:15:09 这是新的
985 01:15:12 这是我的未婚妻
986 01:15:13 或是前任...
987 01:15:15 我想是吧
988 01:15:17 她的脸怎么了
989 01:15:19 什么意思
990 01:15:21 她看起来很奇怪
991 01:15:23 你很奇怪
992 01:15:24 她很漂亮 你怎么了
993 01:15:26 我知道是什么了
994 01:15:27 镇上有个女孩也有同样的东西
995 01:15:30 东西
996 01:15:31 她对贝类过敏
997 01:15:33 所以如果她吃扇贝 那么...
998 01:15:35 - 她的嘴巴会变厚肿起来 - 给我
999 01:15:41 得了 彻底没电了
1000 01:15:47 别勾搭菲利克斯
1001 01:15:51 爸爸...
1002 01:15:52 我很冷
1003 01:16:01 她为什么叫你“爸爸”
1004 01:16:03 真奇怪
1005 01:16:05 我确定这里有很多
1006 01:16:07 近亲繁殖...
1007 01:16:10 但这似乎不太可能
1008 01:16:14 她只是很困惑
1009 01:16:15 她以前不是这样的
1010 01:16:17 大多数时候她还是一如既往
1011 01:16:19 你在说谁
1012 01:16:24 你 妈妈
1013 01:16:34 你是谁
1014 01:16:36 我是艾瑞克
1015 01:16:39 这是你父亲 斯派克
1016 01:16:42 什么
1017 01:16:43 他只是在开玩笑 妈妈
1018 01:16:45 他是个混蛋
1019 01:16:46 妈妈
1020 01:16:48 对不起
1021 01:16:49 他救了我们
1022 01:16:50 我一眼就能认得出混蛋
1023 01:16:56 天啊 你说我们要去哪里
1024 01:16:58 那个医生
1025 01:17:01 好吧
1026 01:17:07 我们走
1027 01:17:08 妈妈...
1028 01:17:14 她能走
1029 01:17:21 它们为何个子那么大
1030 01:17:23 贝萨克
1031 01:17:27 山姆说 对某些人来说...
1032 01:17:30 感染有类固醇一样的效果
1033 01:17:32 是吗
1034 01:17:33 我不知道类固醇是什么
1035 01:17:35 我猜这就是它们变成阿尔法的原因
1036 01:17:38 阿尔法 你把他们说得像股票经纪人
1037 01:17:42 或那些华尔街家伙
1038 01:17:44 什么
1039 01:17:46 你知道“贝萨克”是什么吗 贝萨克更好
1040 01:17:48 就像...
1041 01:17:50 疯子维京战士 知道吗
1042 01:17:57 我其实是维京人
1043 01:17:59 也许我被感染后 也会变成那样
1044 01:18:04 那是什么
1045 01:18:06 我不知道
1046 01:18:09 不 嘿 你要去哪里
1047 01:18:12 我不会丢下她
1048 01:18:14 嘿
1049 01:19:01 妈妈
1050 01:19:29 妈妈
1051 01:19:31 - 斯派克 等等 - 哦 该死的
1052 01:19:33 妈妈 你在干什么
1053 01:19:36 - 住手 - 别碰她
1054 01:20:06 老天爷啊 什么鬼
1055 01:20:12 你在干什么 把她放下
1056 01:20:23 切了它 斯派克
1057 01:20:25 斯派克 切了它
1058 01:20:29 好 哪里
1059 01:20:31 这里
1060 01:20:33 不是吧
1061 01:20:35 - 水 - 是 来
1062 01:20:40 这是怎么回事
1063 01:20:42 洗手
1064 01:20:43 搞什么
1065 01:20:45 搞什么
1066 01:20:47 你们都疯了
1067 01:20:51 来 做得好 斯派克
1068 01:21:09 好的
1069 01:21:11 把它放下
1070 01:21:13 放下
1071 01:21:15 - 是个婴儿 - 它是个僵尸宝宝
1072 01:21:18 把它放下来
1073 01:21:20 不能让他们繁殖 一定要杀了它
1074 01:21:23 是个小女孩
1075 01:21:25 把它放在地上
1076 01:21:28 - 她看起来没被感染 - 她没被感染
1077 01:21:30 如果你不马上把它放下...
1078 01:21:32 - 看她的眼睛 - 我会杀了你们
1079 01:21:33 - 她没被感染 - 我要杀了你们所有人
1080 01:21:35 给你五秒钟
1081 01:21:37 - 五 - 起来 妈 快走
1082 01:21:39 四
1083 01:21:41 三
1084 01:21:47 不要
1085 01:21:50 不要
1086 01:22:00 阿尔法
1087 01:22:02 快走 妈妈
1088 01:22:04 - 快走 - 是 好的
1089 01:22:06 糟了
1090 01:22:13 快跑 妈妈
1091 01:22:48 妈妈 下车
1092 01:22:58 妈 往烟雾那里逃
1093 01:23:04 继续跑
1094 01:23:20 见鬼
1095 01:23:34 吗啡 木糖嗪
1096 01:23:37 它的起效速度非常快
1097 01:23:42 请原谅我的外表 我给自己涂了碘酒
1098 01:23:45 这是很好的预防措施
1099 01:23:49 病毒很不喜欢碘
1100 01:24:01 我想我要这个 参孙
1101 01:24:04 放手
1102 01:24:09 我把这个叫做参孙
1103 01:24:10 他在这个地区已住了三年
1104 01:24:14 当然 我通常跟他保持距离
1105 01:24:17 先生...
1106 01:24:18 “先生”
1107 01:24:22 真有礼貌
1108 01:24:24 你是凯尔森医生吗
1109 01:24:27 我是
1110 01:24:30 我是斯派克 这是我妈妈艾拉
1111 01:24:33 斯派克 艾拉
1112 01:24:34 这是个宝宝
1113 01:24:39 我们需要你的帮忙
1114 01:24:42 来吧
1115 01:24:43 我们要在他醒来之前离开
1116 01:24:55 那是什么
1117 01:24:59 我足足...
1118 01:25:01 我足足等了快...
1119 01:25:04 13年 才有人问那个问题
1120 01:25:11 我一直以为 我会孤零零地死在这里...
1121 01:25:14 因为老去 饥饿或暴力...
1122 01:25:18 从来没有机会回答
1123 01:25:22 你知道“莫里纪念”这个词吗
1124 01:25:27 不知道
1125 01:25:28 这是拉丁语 讽刺的是 这语言已消亡了
1126 01:25:32 意思是“纪念死亡”
1127 01:25:37 记住人必有一死
1128 01:25:56 这能把他们挡在外面
1129 01:26:17 死了那么多人
1130 01:26:20 感染者和非感染者都一样
1131 01:26:26 因为他们是一样的
1132 01:26:28 小心
1133 01:26:48 每个头骨 都是一组思维的集合
1134 01:26:53 这些眼窝看见过
1135 01:26:58 这些下巴说过话 吞咽过
1136 01:27:02 这是它们的纪念碑
1137 01:27:06 一个寺庙
1138 01:27:10 - 对不起 - 别担心
1139 01:27:11 不 不是你想的那种珍贵 是...
1140 01:27:16 结构是坚固的
1141 01:27:18 但骨头会崩散...
1142 01:27:22 随着时间 自然因素...
1143 01:27:26 或斯派克的手
1144 01:27:28 莫里纪念...
1145 01:27:32 已经实现了
1146 01:27:41 你认识这个人吗
1147 01:27:44 他叫艾瑞克
1148 01:27:47 他救了我们的命
1149 01:27:49 好吧 我们给艾瑞克找个家
1150 01:29:13 继续 很好
1151 01:29:18 好孩子
1152 01:29:21 唉 可怜的艾瑞克
1153 01:29:28 给他选个地方吧
1154 01:29:55 很好 斯派克
1155 01:30:04 宝宝是新生儿
1156 01:30:09 是一个感染者生的
1157 01:30:12 但她没有被感染
1158 01:30:14 我们把她从母亲身边带走
1159 01:30:18 真有意思 神奇的胎盘
1160 01:30:25 我想过可能会发生这种事呢
1161 01:30:29 但她需要奶
1162 01:30:31 水最多能让她存活几天
1163 01:30:36 这就是你来找我的原因
1164 01:30:40 这婴儿
1165 01:30:42 不
1166 01:30:47 拿起你的右食指放在鼻子上
1167 01:30:51 然后试着碰我的食指
1168 01:31:00 好的
1169 01:31:09 艾拉 我希望能检查你的胸部
1170 01:31:12 还有你的胳膊 可以吗
1171 01:31:22 感觉疼吗
1172 01:31:26 你的困惑...
1173 01:31:29 是否是一阵一阵的发作
1174 01:31:32 是阶段性的 还是感觉更久
1175 01:31:36 它来来回回 但是...
1176 01:31:40 看来更严重了
1177 01:31:43 我让你记住一个字
1178 01:31:46 是的
1179 01:31:48 你还记得是什么字吗
1180 01:31:54 一个字...
1181 01:31:57 艾拉...
1182 01:31:59 我没有诊断设备
1183 01:32:01 也不能做活检
1184 01:32:04 但据我观察 我认为你患有癌症
1185 01:32:10 它可能从你的大脑扩散到身体
1186 01:32:13 或从你的身体扩散到大脑
1187 01:32:15 不管怎样 它已经转移了
1188 01:32:21 这确实说明了你的症状 我恐怕...
1189 01:32:24 你胸部和淋巴结上的肿块 也是因此而来
1190 01:32:31 我感到非常遗憾
1191 01:32:36 当我困惑时 我自己是知道的
1192 01:32:40 当我说奇怪的话时 我...
1193 01:32:43 我也对自己很惊讶
1194 01:32:44 但我还是会说那些话
1195 01:32:51 但我还是有清醒的时候
1196 01:32:57 我也猜可能是癌症
1197 01:33:01 我不知该怎么告诉你 斯派克
1198 01:33:05 我太害怕了
1199 01:33:08 我要别人告诉你 但没人告诉你
1200 01:33:15 我不明白
1201 01:33:17 你是说你不能治好妈妈
1202 01:33:20 我也想 但恐怕这是不可能的
1203 01:33:24 什么意思
1204 01:33:27 她会死吗 她会死于癌症吗
1205 01:33:31 是的
1206 01:33:35 什么时候
1207 01:33:37 很难说
1208 01:33:42 不久了
1209 01:33:49 她会疼吗
1210 01:33:51 斯派基 我的宝贝
1211 01:33:53 已经很疼了
1212 01:33:56 这不可能
1213 01:33:58 医生 拜托你一定能帮她
1214 01:34:02 你需要药来救她
1215 01:34:03 医院的旧药
1216 01:34:05 告诉我们医院在哪里...
1217 01:34:07 - 我可以去拿 - 斯派克 听我说
1218 01:34:09 请告诉我们 求你了
1219 01:34:10 她已经无药可救
1220 01:34:28 医生 求你了
1221 01:34:33 来这里太不容易了
1222 01:34:37 - 要找到你不容易 - 斯派克 过来
1223 01:34:39 - 现在他说无能为力 妈妈 - 别这样
1224 01:34:52 - 妈妈... - 我应该告诉你的
1225 01:34:57 我应该告诉你的
1226 01:35:02 求你了...
1227 01:35:12 斯派克
1228 01:35:17 医生治不了我 但他能帮我
1229 01:35:21 我不明白
1230 01:35:22 我明白
1231 01:35:25 我希望你试着永远记住这一点
1232 01:35:29 我明白
1233 01:35:37 妈妈
1234 01:35:39 你没事的
1235 01:35:44 妈妈
1236 01:35:47 好好休息 没事的
1237 01:35:50 嘿
1238 01:36:05 看看这是谁
1239 01:36:12 斯派克...
1240 01:36:15 莫里纪念
1241 01:36:18 那是什么意思
1242 01:36:20 记住我们终将死去
1243 01:36:24 这是真的
1244 01:36:26 死亡有很多种...
1245 01:36:31 有些比其他更好
1246 01:36:35 最好的是安详的
1247 01:36:39 我们在彼此相爱下离开
1248 01:36:43 你爱你的母亲
1249 01:36:46 我爱她
1250 01:36:48 艾拉 你爱斯派克
1251 01:36:52 非常爱
1252 01:36:55 莫里爱的纪念
1253 01:37:00 记住你必须去爱
1254 01:37:12 艾拉
1255 01:37:15 来
1256 01:37:23 你和宝宝待在这里
1257 01:37:26 - 妈妈 - 我爱你 斯派克
1258 01:37:30 记住
1259 01:37:50 妈妈
1260 01:39:11 斯派克
1261 01:39:16 给她找个地方
1262 01:39:21 最棒的那个地方
1263 01:39:40 妈妈
1264 01:41:01 我爱你 妈妈
1265 01:41:33 进去 快点
1266 01:41:36 趴下
1267 01:41:39 别动
1268 01:43:04 谢谢你 斯派克
1269 01:43:10 我想...
1270 01:43:12 我想你和宝宝是时候
1271 01:43:16 回家去
1272 01:43:19 好
1273 01:43:24 对 就是这样
1274 01:43:28 没事的 宝贝
1275 01:44:19 (28天后...)
1276 01:44:40 爸爸
1277 01:44:42 我没事
1278 01:44:47 你不用找我
1279 01:44:50 我准备好了就回来
1280 01:44:54 我想继续走...
1281 01:44:57 直到看不到大海为止
1282 01:45:01 我们找到凯尔森医生了
1283 01:45:04 他没有疯
1284 01:45:06 他是个善良的人
1285 01:45:16 一个婴儿
1286 01:45:17 - 来 - 好
1287 01:45:27 这婴儿是一个感染者生的...
1288 01:45:30 但她没被感染
1289 01:45:32 她没事
1290 01:45:37 她就被留在门外
1291 01:45:44 请善待她
1292 01:45:48 她名叫艾拉
1293 01:46:09 不
1294 01:46:11 斯派克
1295 01:46:19 斯派克
1296 01:47:21 糟糕
1297 01:47:37 射得很好
1298 01:47:42 真漂亮的一击
1299 01:47:46 不过 看来要来的太多了
1300 01:47:52 即使是像你这样 优秀的年轻战士也难以对付
1301 01:47:55 你介意我们介入吗
1302 01:47:59 我们很乐意
1303 01:48:05 好吧
1304 01:48:07 等一下
1305 01:48:10 等一下
1306 01:48:13 该死的去吧
1307 01:49:07 怎么样
1308 01:49:08 怎么样
1309 01:49:13 你好
1310 01:49:16 我叫吉米
1311 01:49:31 我们做朋友吧
1312 01:54:49 字幕翻译:肖雪

