蝙蝠侠3黑暗骑士崛起(CN)Subtitles

Movie:The Dark Knight Rises (2012)4K
Era:2012
Length:165 minute
Country: USA GBR
Language:English/阿拉伯语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:56 我了解Harvey Dent 我们曾经是朋友I knew Harvey Dent, I was his friend.
2 00:01:04 已经很久没有人能像他一样and it was very long time before
3 00:01:07 激励我们了someone inspires us the way he did.
4 00:01:12 我相信Harvey Dent.I believed in Harvey Dent.
5 00:01:34 -Pavel博士 我是CIA -他不是一个人- Dr. Pavel, I'm CIA. - He wasn't alone.
6 00:01:38 -你不能带朋友陪同 -他们不是我朋友- You don't get to bring friends. - There are not my friends.
7 00:01:42 -别担心 不收你钱 -我为什么要带上他们- Don't worry no charge for them. - And why would I want them?
8 00:01:46 他们能抬高你的身价They were trying to up your price.
9 00:01:48 他们是给那个雇佣兵卖命的 那个面具人They work for the mercenary, a masked man.
10 00:01:52 BaneBane?
11 00:01:55 带他们登机 我会向上级汇报的Get them on board. I'll call them in.
12 00:02:06 我刚向局里提交了引渡计划The flight plan I just filed the agency,
13 00:02:09 名单只有我 我手下 Pavel博士list me, my man, Dr Pavel here
14 00:02:12 和你们其中一个but only one of you.
15 00:02:18 第一个开口说话的可以留在飞机上The first one to talk get to stay on my aircraft.
16 00:02:29 谁指使你去绑架Pavel博士的Who paid you to grab Dr. Pavel?
17 00:02:38 他飞得不够漂亮啊 下一个谁来 He didn't fly so good, who wants to try next?
18 00:02:43 跟我说说Bane 为什么他要带面具Tell me about Bane! Why does he wear a mask?
19 00:02:49 作为跑腿小弟你也太忠心耿耿了吧A lot of loyalty for a hired gun!
20 00:02:52 也许他好奇为什么有人把他扔下飞机前Or perhaps he was wondering why someone would shoot a man
21 00:02:55 还想射死他before throwing him out of the plane.
22 00:03:03 终于有人开口了 你是谁At least you can talk. Who are you?
23 00:03:06 我们是谁不重要It doesn't matter who we are.
24 00:03:09 我们的计划才重要What matters is our plan.
25 00:03:17 我戴面具之前 从没有人关心我是谁No one cared who I was until I put on the mask.
26 00:03:22 -我摘掉你的面具 你会死么- If I pulled that off, will you die?
27 00:03:25 -会疼死人的- It will be extremely painful ...
28 00:03:27 -你还会怕痛? -我是怕你痛啊- You're a big guy. - ... For you.
29 00:03:33 被捕也是你的计划么Was getting caught part of your plan?
30 00:03:36 当然了Of course.
31 00:03:42 Pavel博士拒绝了我们的条件 却接受了你的Dr Pavel refused that offer in favour of yours.
32 00:03:46 我们必须要知道他都跟你说了些什么We had to find out what he told you.
33 00:03:48 没有 我什么都没说Nothing! I said nothing!
34 00:04:03 那恭喜啊 你被捕了Congratulations! You got yourself caught!
35 00:04:06 长官Sir ...
36 00:04:07 你惊天计划的下一步是什么呢Now what's the next step of your master plan?
37 00:04:11 飞机坠毁Crashing this plane ...
38 00:04:18 无人生还...with no survivors.
39 00:04:42 求救 求救Mayday! Mayday!
40 00:05:51 不No!
41 00:05:52 他们希望我们中有一个人能遇难 兄弟They expect one of us in the wreck, brother.
42 00:05:56 -火点燃了吗 -是的 烈火已经开始燃烧- Did we started the fire? - Yes. The fire rises.
43 00:06:10 冷静点 博士 这还不是害怕的时候呢Calm down, doctor. Now this is not the time for fear.
44 00:06:15 现在才是That comes later.
45 00:06:43 Harvey Dent日也许不是我们最古老的节日Harvey Dent's day may not be our oldest holiday
46 00:06:47 我们今日相聚 却是因为他是最重要的but we're here tonight because it's one the most important.
47 00:06:50 Harvey Dent对于犯罪分子毫不妥协的立场Harvey Dent's uncompromising stand against organized crime.
48 00:06:54 使哥谭市的治安It made Gotham a safer
49 00:06:56 从他去世那一年开始好转place than it was at the time of his death,
50 00:06:58 8年前eight years ago.
51 00:06:59 这座城见证了历史性的转折This city has seen a historical turn around
52 00:07:02 天下无城不恶 但这里却静若天堂No city is without crime but this city is
53 00:07:04 静若天堂 正是因为without organized crime because of
54 00:07:06 Dent的行为 才使得the Dent's act gave law
55 00:07:08 法律有了粉碎犯罪集团的利齿enforcement teeth in it's fight against the Mafia.
56 00:07:11 近日 有人开始发表意见说要废除Dent法案Now people are talking about repealing the Dent's act
57 00:07:15 我也要发表意见 只要我在就别想and to them I'll say not on my watch.
58 00:07:19 要感谢Wayne基金主持这次盛会I want to thank Wayne Foundation for hosting this event.
59 00:07:22 我听闻今晚Wayne先生不能前来Now I'm told that Mr. Wayne couldn't be here tonight,
60 00:07:25 但我相信 精神上他与我们同在but I'm sure that he's with us in spirit.
61 00:07:27 现在 我要发表重要讲话and now, I'm going to give away to an important voice ...
62 00:07:29 最近有人见过Wayne么Who can lay eyes on Wayne these days?
63 00:07:32 没 好几年都没见过了No one has, not in years.
64 00:07:34 人们对这个面具和斗篷下的杀人狂徒抱有信仰People put in faith in a murderous thug in a mask and a cape.
65 00:07:38 一个最终露出真面目的狂徒A thug who shows his true nature when
66 00:07:41 一个最终背叛伟大的Denthe betrayed the trust of
67 00:07:43 并极度残忍将其杀害的狂徒this great man and murdered him in cold blood.
68 00:07:47 可人儿 干嘛急着送饭Sweetheart, what's so fast with the chow?
69 00:07:50 虾球Shrimp balls?
70 00:07:51 -Jim Gordon 能告诉你Harvey Dent的真相 -谢谢-Jim Gordon can tell you the truth about Harvey Dent -Thank you
71 00:07:54 还是由他自己讲述吧 有请Gordon警长Let him tell you himself. Commissioner Gordon!
72 00:08:07 真相就是The truth ...
73 00:08:13 我准备了Harvey Dent事件真相的发言稿I have... A speech telling the truth about Harvey Dent.
74 00:08:26 只是 或许时机未到Maybe the time isn't right.
75 00:08:32 或许 现在Maybe right now...
76 00:08:35 你们只需要知道All you need to know is that ...
77 00:08:37 黑门监狱收押的千名罪犯there are one thousand inmates in Blackgate Prison
78 00:08:40 都是Dent法案的结果as a direct result of the Dent's act.
79 00:08:43 那些暴力罪犯These are violent criminals
80 00:08:45 犯罪集团的主力打手essential thugs in the organized crime machine.
81 00:08:48 也许 我应该说Maybe, for now I should say
82 00:08:50 Harvey Dent并没有about the death of Harvey Dent's is this...
83 00:08:57 白白牺牲It has not been for nothing.
84 00:09:00 你见过这房子的主人么Did you see the guy who owns the house?
85 00:09:02 没 我听说他从来没出过东楼No. I heard he never leaves the east wing.
86 00:09:04 你知道么 我听说他出了车祸You know, I heard he had an accident.
87 00:09:06 是哦 怪不得会毁容Yeah that he's disfigured ...
88 00:09:08 Till先生 为什么你的人会占用主楼梯Mr. Till! Why are your people using the main staircase?
89 00:09:15 -还有 Bolton小姐在哪里 -她在吧台 先生 我能效劳么- And where is Mrs. Bolton? - She's at the bar, sir. Can I help?
90 00:09:19 去东楼Get to the east wing.
91 00:09:21 打开门 把托盘放在桌子上Unlock door, put the tray on the table,
92 00:09:23 再把门锁上and lock the door again.
93 00:09:25 就这些Nothing more.
94 00:09:30 真是抱歉 Tate小姐 我通报了可是先生不愿意见您I'm sorry, Miss Tate. I tried but he won't see you.
95 00:09:33 你呀 别难过 他不是针对你一个You know, you mustn't take it personally.
96 00:09:35 大家都知道Wayne独自躲在里面Everyone knows that Wayne is hold up in there with
97 00:09:38 用几年没剪过的8寸长指甲给孩子叠衣服呢8 inch nails paving into mason's jar
98 00:09:41 让我等这么久 你真是太好了It's very good of you to let me on the ground.
99 00:09:55 你干嘛要浪费时间在Why are you wasting your time trying to talk
100 00:09:58 一个把你的投资花在to a man who throw away your investment
101 00:10:01 拯救世界的面子工程上的人on some save the world vanity project?
102 00:10:04 他不能给你赚钱 我能He can't get your money back, I can.
103 00:10:06 我可以花时间给你解释拯救世界的企划案I could try explaining that the save the world project,
104 00:10:10 赚不赚钱 都是值得投资的 Daggett先生vain or not, is worth investing in, Mr. Daggett.
105 00:10:14 但你只懂得钱和权的附属品But you understand only money and the power you think it buys.
106 00:10:17 那我干嘛要浪费时间呢 真是的So why waste my time, indeed?
107 00:10:21 二次报告移交完毕Second report shift report's in,
108 00:10:22 你应该跟市长多打交道You should spend some time with the mayor.
109 00:10:25 那是你的事Well that's your department.
110 00:10:27 有人给他看过犯罪统计么Did anyone shows him the crime stats?
111 00:10:29 他一向相信直觉的He goes by his guts,
112 00:10:30 不管犯罪率是多少他都放不下心来and it continue to bothers him no matter what the numbers.
113 00:10:33 他老婆肯定爱死他了Must be popular with his wife.
114 00:10:34 才不是呢 他老婆带着孩子回克利夫兰娘家去了Not really. she took the kids and left for Cleveland.
115 00:10:37 我们有的是时间干他的活We have plenty of time for visits.
116 00:10:39 市长春天就会炒了他The Mayor going to dump him in the spring.
117 00:10:41 真的么 他可是个英雄啊Really? But he's a hero.
118 00:10:44 天下太平 谁还需要英雄War hero. This is peace time.
119 00:11:17 抱歉 抱歉Sorry sorry.
120 00:11:19 我真的很抱歉 Wayne先生I'm so terribly sorry, Mr. Wayne!
121 00:11:23 是Wayne先生 对么 It is Mr. Wayne, isn't it?
122 00:11:26 虽然先生你没有8寸长甲 也没有明显的疤痕Although you don't have long nails or facial scars sir...
123 00:11:33 外面都是这么说我的么That's what they say about me?
124 00:11:36 都是因为 没人见得到你Because you know, no one ever sees you.
125 00:11:39 你项链很漂亮嘛That's a beautiful necklace!
126 00:11:41 让我想起我妈妈的那一条Reminds me of one that belongs to my mother.
127 00:11:43 不会是同一条吧It can't be the same one,
128 00:11:47 她的那条锁在保险箱里呢because her Pearls are in the safe.
129 00:11:51 制造商说这可是无法破解的The manufacturer clearly explained that it is uncrackable.
130 00:12:04 哎呀 没人跟我说过他无法破解呀Oops Nobody told me it was uncrackable.
131 00:12:09 抱歉我恐怕不能让你带走它I'm afraid I can't let you take those.
132 00:12:13 你不会打女人的Look you wouldn't beat up a woman,
133 00:12:15 而且 我也不打瘸子anymore than I would beat up a cripple.
134 00:12:18 当然 偶尔也是会有例外的Of course, sometimes exceptions have to be made.
135 00:12:27 晚安 Wayne先生Good night, Mr. Wayne!
136 00:12:44 -能搭个便车么 -正合我意- Can I have a ride? - You read my mind!
137 00:12:48 走吧Let's go!
138 00:12:50 Tate小姐又来请求见面了Ms. Tate was asking to see you again.
139 00:12:52 -她可真固执啊 -还很漂亮呢- She's very persistent. - And quite lovely.
140 00:12:55 -万一你有兴趣呢 -没兴趣- In case you were wondering. - I wasn't.
141 00:12:58 -你在干嘛 -采集指纹- What are you doing? - Examining print dust.
142 00:13:01 我们被抢了We've been robbed.
143 00:13:02 谁让你撤除警报系统的And this your idea of unsounding the alarm, is it?
144 00:13:06 她把项链偷了 追踪装置什么的也都拿走了She took pearls, tracking device and all.
145 00:13:08 -她? -一个女佣- She? - One of the maids.
146 00:13:09 也许你该禁止她们来东楼Perhaps you should stop letting them in this part of the house.
147 00:13:11 也许你该学学自己铺床Perhaps you should start learning to make your own bed.
148 00:13:15 -为什么要采集指纹呢 -不是我 是她在采集- Why were you dusting for prints? - I wasn't. She does.
149 00:13:24 长官 Gilly议员的夫人一直打来说Sir! Congressman Gilly's wife been calling
150 00:13:27 议员从Wayne基金的活动结束后in apparently the congressman never made
151 00:13:30 就没回过家it home after the Wayne Foundation event.
152 00:13:32 现在的警察就只能干这个了That's the job for the police.
153 00:13:34 你跟Dent早就把乌烟瘴气都扫干净了 When you and Dent clean up the streets, you've cleaned them good.
154 00:13:37 再过几天我们该去追查图书馆过期借据了Pretty soon we will be chasing down an over due library books.
155 00:13:42 但是 你仍然是一副身陷战场的摸样and yet, here you're act like we're still at war.
156 00:13:48 -你叫什么 孩子 -Blake 长官- What's your name, son? - Blake, sir.
157 00:13:51 你有话想问我么 Blake警员You have something you want to ask me officer Blake?
158 00:13:55 是关于那一夜 8年前的今夜It's about that night, this night,
159 00:13:56 Dent去世的那一夜eight years ago, the night Dent died.
160 00:13:58 最后关于蝙蝠侠的声明说The last confirm sighting of The Batman.
161 00:14:01 他杀害了那么多人 放倒了2梯队特警Who murders those people, takes down two SWAT teams,
162 00:14:04 拧断了Dent的脖子 然后就 消失了brakes Dent's neck and then just vanishes.
163 00:14:08 我不懂你想问什么I'm not hearing the question.
164 00:14:11 难道你不想知道他是谁么Don't you want to know who he was?
165 00:14:13 我非常清楚他是谁I know exactly who he was.
166 00:14:17 他是蝙蝠侠He was The Batman.
167 00:14:22 我们去看看议员夫人吧Let's go see about The Congressman's wife.
168 00:14:33 Wayne少爷Master Wayne!
169 00:14:37 Wayne少爷Master Wayne!
170 00:15:10 你已经很久没下来过了You haven't been down here in a long time.
171 00:15:12 我来找关于珠宝小贼的线索I'm trying to finding more about our jewel thief.
172 00:15:14 我比对了她的指纹I ran her prints.
173 00:15:16 除非她减肥过度了Unless she loss a lot of weight,
174 00:15:18 她用的是别人的指纹she was wearing someone else's fingerprints.
175 00:15:21 她不错哟She's good.
176 00:15:23 她是不错 但项链上 不是有追踪器么She may be, but we a..Trace on the necklace.
177 00:15:26 有是有 我把去过的地方和警方We do, so I cross reference the address she went back to,
178 00:15:29 高端盗窃组的资料做了交叉比对with police data on high end thieves and these
179 00:15:32 找到了Selina Kyleand Selina Kyle.
180 00:15:35 她犯过不少事儿Her database's are full
181 00:15:37 但罪名从没成立过of close calls and tips around the fences.
182 00:15:40 她是不错 但不巧她遇到我了 She's good, but the ground is shrinking beneath her feet.
183 00:15:44 我们得在她把项链脱手之前报警啊We should send the police before she fences her purposes.
184 00:15:47 她不会脱手的 她太喜欢那条项链了She won't. She likes it too much
185 00:15:49 而且项链并不是她的目的and they weren't what she was after.
186 00:15:52 -她的目的是 -我的指纹- What was she after? - My fingerprints.
187 00:15:54 她把打印碳粉混合了石墨涂在保险柜上It was printer toner mixed with graphite on the safe.
188 00:15:57 能得到完整指纹 而且无法追踪It gives you good pull and and it's untraceable.
189 00:16:00 精彩 你们俩真该一起喝杯咖啡交换电话Fascinating! You two should exchanging notes over coffee.
190 00:16:03 你想撮合我跟一个小偷So you're trying to set me up with a jewel thief?
191 00:16:05 要是有人能带你回正常世界的话At this point, I'd set you up with a chimpanzee,
192 00:16:07 就算是母猩猩我都愿意撮合if it'd bring you back to the world.
193 00:16:10 - 外面的世界已经不再属于我了 -这正是问题所在- There's nothing out there for me. - And that's the problem.
194 00:16:14 你把战服和面具高高挂起 但你却无法继续You hung up your cape and your mask but you didn't move on.
195 00:16:17 你从未真正地生活过 你早晚有一天会You never went to find a life, you'll find some how...
196 00:16:19 AlfredAlfred ...
197 00:16:21 我曾经拥有过I did find someone.
198 00:16:24 我知道 然后你又失去了一切 但生活就是如此 少爷I know, and you lost them but that's all part of living sir.
199 00:16:27 但你并不是在生活 你只是在等待But you're not living, you're just waiting,
200 00:16:30 等着灾难降临hoping things to go bad again.
201 00:16:31 记得你离开哥谭市那一次么Remember when you left Gotham?
202 00:16:33 那时还没有这一切 还没有蝙蝠侠Before all this, before Batman,
203 00:16:36 你一走就是7年You've been gone for seven years.
204 00:16:38 7年来我一直等你 希望你不再回来Seven years I've waited hoping that you wouldn't come back.
205 00:16:43 每一年 我都给自己放假Every year, I took a holiday.
206 00:16:45 去佛罗伦萨 阿尔诺河畔喝咖啡 I went to Florence's cafe on the banks of the Arno.
207 00:16:49 每一个良宵 我都坐下点一杯苦酒Every fine evening, I'll sit there and ordered a Fernet Branca.
208 00:16:53 幻想着I had this fantasy..
209 00:16:56 我朝对面的桌子看过去that I would look across the tables ...
210 00:17:00 在人群中看见了你and I'll see you there ...
211 00:17:02 带着妻子 或许还带着孩子... With a wife maybe a couple of kids.
212 00:17:07 你我彼此不用言语You won't say anything to me, nor me to you.
213 00:17:12 但我们都明白 你过得很好But we both know that you made it, that you were happy.
214 00:17:22 我从没希望你重新回到哥谭I never wanted you to come back to Gotham.
215 00:17:26 我一直都清楚 这里除了苦痛悲哀I always know that there was nothing
216 00:17:29 再没有什么可以给你else here for you except pain and tragedy
217 00:17:31 我希望你拥有得更多and I wanted something more for you than that.
218 00:17:39 一直都希望I still do.
219 00:17:45 一个月大概出水两次It washed up here a couples of times a month
220 00:17:47 天越冷量越多even more when it gets colder.
221 00:17:49 寄居在下水道的流浪者Homeless sheltering in the tunnels.
222 00:17:53 我们把他从水里捞出来We pulled him from the
223 00:17:54 就没碰他了base but other than that, we didn't touch it.
224 00:17:59 什么What?
225 00:18:01 他叫Jimmy 是St. Swithin收容所的His name is Jimmy. He's from St. Swithin's.
226 00:18:03 他是我学校的孩子 我给他们队当教练He's the boy on my school. I coached the ball.
227 00:18:10 Jimmy几个月前搬出去了Jimmy has not been around for months.
228 00:18:12 -为什么 -Blake 你知道为什么- No, why? - Blake, you know why.
229 00:18:14 他超龄了He aged out.
230 00:18:15 我们没有资金去供给16岁以上的孩子We don't have the resources to keep the boys on after 16.
231 00:18:18 Wayne基金不是一直资助吗I thought the Wayne Foundation gave money for them.
232 00:18:21 近几年没有了Not for the past couple of years.
233 00:18:23 -他弟弟也在这儿吧 -Mark 我会告诉他的- He has a brother here, doesn't he? - Mark. I'll tell him.
234 00:18:27 我来说吧 你不介意的话I'd like to. If that's alright.
235 00:18:31 你知道他在下水道里干什么吗You know what he was doing down there in the tunnels?
236 00:18:33 很多超龄的孩子都去下水道了A lot of guys go in down in the tunnels when they aged out.
237 00:18:39 他们说可以住在里面 还有工作They said he lived down there. They says there's work down there.
238 00:18:44 工作Work?
239 00:18:46 下水道里能有什么工作What kind of work you can find in the sewers?
240 00:18:48 肯定比地上的好呗More than you can find out here I guess.
241 00:18:52 - 你也知道蝙蝠侠 -当然了- So you know about him. - Of course.
242 00:18:56 你觉得蝙蝠侠还会回来么Do you think he's coming back?
243 00:19:00 不知道I don't know...
244 00:19:15 你还带了个男的You brought a date?
245 00:19:17 我喜欢有人跟着 还能帮我开个门什么的I like someone around to open doors for me.
246 00:19:21 右手 拿到了局部的指纹Right hand, I got partials.
247 00:19:28 很好Very nice!
248 00:19:32 别急嘛 帅哥 我要的东西呢Not so fast, handsome! You've got something for me?
249 00:19:37 哦 对了Oh yes.
250 00:19:48 我不知道你想拿Wayne先生的指纹干嘛I don't know what you're planning to do with Mr. Wayne's prints,
251 00:19:51 但我猜 你很需要拇指吧but I'm guessing, you need his thumb.
252 00:19:55 -不太会数数么 -我会数数- You don't count so good huh? - I count fine.
253 00:19:59 实际上 我现在就开始 数到10In fact, I'm counting to 10 right now.
254 00:20:04 好吧Okay ...
255 00:20:09 我朋友就在外面 按发送就好My friend's outside, just...hit send.
256 00:20:24 -这地方真暗- This place is a little dim.
257 00:20:26 -等会儿就亮了 不骗你- I'll light up in a minute. Trust me.
258 00:20:30 没事吧Is everything okay?
259 00:20:31 没事 等会儿见Great. Catch you later.
260 00:20:40 要是大家都按规矩办事儿 不就简单了么It would've been a lot easier to just give me what we agreed.
261 00:20:45 我们不能留活口We can't have loose ends.
262 00:20:47 不管你多漂亮 都没用and even in that dress, no one going to miss you.
263 00:20:52 不 我那位朋友No but my friend over there,
264 00:20:55 城里的每个警察都在找他Every cop in the city is missing him.
265 00:20:59 聪明 不过他们That's cute! But they're
266 00:21:00 不会来这种地方找的not going to be looking in a place like this.
267 00:21:03 这我就不敢肯定了 你刚才还用了他的电话呢I don't know, you did use your cell phone.
268 00:21:34 警察 快趴下Police! Get down now!
269 00:21:40 救命啊Help me!
270 00:21:52 用力压着伤口 亲爱的Keep some pressure on that, sweetheart.
271 00:21:58 记得打给我啊Call me?
272 00:22:02 -小心点 小姐 -他在流血 快去救他- Careful, Miss. - He's bleeding! You gotta help him!
273 00:22:09 我找到议员了I've got The Congressman.
274 00:22:39 那边There!
275 00:22:45 下水道 掀开 快派人下去The manhole! Get this out. Get the GWPD down here!
276 00:22:50 你们三个 跟我下去You three, down with me!
277 00:22:52 你们俩 你下去 堵住下个出口You two, you go down, cover the next exit!
278 00:23:12 什么情况 他下去了?What? He went down there?
279 00:23:44 - 我们要下去是吧 -那只是煤气爆炸 孩子- We're going down there, right? - That was a gas explosion, kid.
280 00:23:47 什么煤气 这是下水道What gas? It's a sewer.
281 00:23:49 没弄清楚下面有什么之前 谁都不准下去No one goes in there until we know what's down there.
282 00:23:51 我知道下面有什么 长官 我们的警长We know who's there sir, a police commissioner.
283 00:23:53 能有人把这个愣头青拖走吗Someone get this hot head out of here.
284 00:23:55 工程单位的人怎么还没来and where's that GWP guy?
285 00:24:40 你在这干嘛Why are you here?
286 00:24:44 回答他Answer him!
287 00:24:47 我是问你I was asking you.
288 00:24:49 这是本市警长It's a Police Commissioner.
289 00:24:55 -那你还带他下来 -我们不知道该怎么处理- And you brought him down here? - We didn't know what to do.
290 00:24:59 -我们想 -你害怕了- We just thought ... - You panicked.
291 00:25:01 你的软弱导致了其他三个人的死亡And your weakness cost the lives of three others.
292 00:25:04 不 他只是有点No. He's a little ...
293 00:25:09 搜他身 搜完我再杀你Search him. Then I'll kill you.
294 00:25:42 他死了He's dead!
295 00:25:43 死要见尸So show me his body!
296 00:25:45 这里的水循环很复杂The water runs to any one of the out flows.
297 00:25:47 我们不可能找到他的We'll never find him.
298 00:25:54 -那就跟着他 -跟着他?- Follow him. - Follow him?
299 00:26:12 警长 警长 嘿Detective! Detective! Hey!
300 00:26:15 快醒醒You awake?
301 00:26:23 我要见Bruce WayneI need to see Bruce Wayne.
302 00:26:24 不好意思 Wayne先生只接受预约来访I'm sorry, Mr. Wayne doesn't take unscheduled calls,
303 00:26:27 警察也不见even from a police officer.
304 00:26:29 如果我去申请搜查令If I go get a warrant for
305 00:26:30 来调查Harvey Dent的谋杀案呢the investigation of Harvey Dent's murder,
306 00:26:33 还不能算预约么it still counts as an unscheduled?
307 00:26:39 警官 我有什么可以效劳的How can I do for you officer?
308 00:26:42 Gordon警长中枪了Commissioner Gordon been shot.
309 00:26:46 他追踪一个枪手进了下水道He chased a gun man down in the sewers.
310 00:26:48 我把他拉出来后 他一直说着什么下水道里的军队When I pulled him out, he was babbling about an underground army,
311 00:26:52 有个戴面具的贝恩a masked man called Bane.
312 00:26:55 你不应该Shouldn't you be telling
313 00:26:55 跟你上级汇报这个么this to your superiors officers about this?
314 00:26:57 上级问他看没看见短嘴鳄They asked if he saw any giant alligators.
315 00:27:01 他需要你He needs you.
316 00:27:04 他需要蝙蝠侠He needs The Batman.
317 00:27:07 Gordon警长知道Commissioner Gordon thinks ...
318 00:27:08 哦 他不知道 他才不管你是谁Oh he doesn't know. He didn't care who you are.
319 00:27:11 但我们以前见过But we met before.
320 00:27:15 很久很久以前我还是个孩子 在St. SwithinThere was a long ago, I was a kid at St. Swithin's ...
321 00:27:19 曾经被Wayne基金赞助的收容所Used to funded by The Wayne Foundation.
322 00:27:22 是个孤儿院It's an orphanage.
323 00:27:24 我小时候妈妈车祸去世了My mother died when I was small in a car accident.
324 00:27:27 但我不记得But I don't remember it.
325 00:27:30 几年后爸爸被枪杀My dad got shot a couple of years later
326 00:27:32 以为一身赌债for a gambling debt.
327 00:27:34 那个我倒是记得Oh I remember that one just fine.
328 00:27:39 并不是每个人都懂Not a lot of people knows
329 00:27:42 那种深入骨髓的愤怒what it feels like to be angry in your bones.
330 00:27:49 他们总是理解 那些养父母I mean they understand. The fosters parents.
331 00:27:53 他们都说理解Everybody understands ...
332 00:27:56 一段时间后... For a while.
333 00:27:58 他们开始让愤怒的孩子Then they want the angry
334 00:27:59 做那些他们做不到的事little kid to do something he knows he can't do
335 00:28:02 放下move on.
336 00:28:04 不久之后 他们就不再理解了After a while they stop understanding.
337 00:28:06 他们把愤怒的孩子送到孤儿院They send the angry little kid to a boy's school.
338 00:28:08 我领悟的太晚了I figured it out too late.
339 00:28:10 你得学着掩盖愤怒You got to learn to hide the anger,
340 00:28:13 对着镜子 练习微笑practice smiling in the mirror.
341 00:28:17 就像戴着面具一样It's like putting on a mask.
342 00:28:19 有一天你出现了 开着香车So you show up this one day, in a cool car,
343 00:28:23 搂着美女pretty girl in your arms.
344 00:28:26 我们都好激动 Bruce Wayne 那个亿万富翁孤儿we were so excited! Bruce Wayne, billionaire orphan?
345 00:28:31 我们经常编些关与你的故事 你的传奇We used to make up stories about you man, legends ...
346 00:28:35 对于其他的小孩and you know the other kids,
347 00:28:36 就只是故事而已that's all it was, it's just stories.
348 00:28:41 但当我见到你 我知道你是谁But when I saw you, I knew who you really were.
349 00:28:45 我见过你脸上的表情I seen that look on your face before.
350 00:28:48 就是我逼自己练习的那个It's the same one that I taught myself.
351 00:28:52 我不懂你为什么要给Dent背黑锅I don't why you take the fault of Dent's murder
352 00:28:56 但我依旧是蝙蝠侠的信徒but I still a believer in The Batman.
353 00:28:59 就算你不是蝙蝠侠Even if you're not...
354 00:29:03 为什么你说你们孤儿院Why did you say that your boy's home
355 00:29:06 曾经是Wayne基金赞助的used to be funded by The Wayne Foundation?
356 00:29:09 因为 资金停止了Because the money stopped.
357 00:29:10 你也该出去转转了About time to get some fresh air
358 00:29:12 好好了解下现在这个世界and start paying attention to the details.
359 00:29:16 有些人可能正需要你的帮助Some of that details might need your help.
360 00:29:20 你查了那个人吗 贝恩Have you checked that name, Bane?
361 00:29:21 他是雇佣兵 没有名字He's a mercenary. No names.
362 00:29:24 他和他的部下支持了西非的政变He and he's man were behind a coup in West Africa.
363 00:29:27 他们从我们的朋友John Daggett那儿 得到了采矿许可 They've secured a mining operations for our friend, John Daggett.
364 00:29:32 -是Daggett带他们来的 -看起来是的- And Daggett brought them here. - So it seems.
365 00:29:37 -我会继续查下去 -好的- I'll keep digging. - Yeah.
366 00:29:40 Alfred 为什么Wayne基金Alfred, why did The Wayne Foundation
367 00:29:43 停止向城里的孤儿院捐款了stopped funding the boy's home in the city?
368 00:29:46 基金是从Wayne公司的利润里提成的The foundation is funded by the profits of Wayne Enterprises.
369 00:29:52 肯定是有的There have to be some ...
370 00:29:54 是时候跟Fox先生谈谈了Time to talk to Mr. Fox I think.
371 00:29:56 我去打给他I'll get him on the phone.
372 00:29:58 不用了 家里还有车么No. Did we still have any car around the place?
373 00:30:01 有的 一两辆Yes, one or two
374 00:30:03 给我的腿预约个医院I need an appointment at a hospital for my leg.
375 00:30:06 -哪家医院 -Jim Gordon住的那家- Which hospital? - Which ever one Jim Gordon's in.
376 00:30:13 我看过更糟糕的软骨I've seen worst cartilage in knees.
377 00:30:15 -还不错 -不- It's a good? - No.
378 00:30:16 你膝盖里根本就没有软骨That's because there's no cartilage in your knees
379 00:30:18 肘部和肩部的软组织也有部分缺失and not much of any use in your elbows or your shoulders.
380 00:30:22 除此之外 肾脏的旧伤 Between that and scar tissue on your kidney,
381 00:30:24 大脑也有震荡后的残留损伤residual concussive damage to your brain tissue
382 00:30:27 以及你浑身上下的大小伤and the general scar over quality of your body,
383 00:30:30 我不建议你玩直升机滑雪哦 Wayne先生I cannot recommend you to go heli-skiing, Mr. Wayne.
384 00:30:32 好的Right.
385 00:30:48 我们是一起的 我以为你离开了We're in this together. I thought you were gone.
386 00:30:55 人们不再需要蝙蝠了 我们赢了The Batman wasn't needed anymore. We won...
387 00:30:58 我们撒了无数的谎We strung a lie.
388 00:31:01 而现在罪恶又在我们试图毁灭它的地方重新燃起Now there's evil rises again where we try to bury him.
389 00:31:08 蝙蝠侠必须归来The Batman has to come back.
390 00:31:12 如果他已不复存在了呢And if he doesn't exist anymore?
391 00:31:15 他必须回来He must. You ...
392 00:31:33 钱包是你拿的 是吧You got them wallet, do you?
393 00:31:34 -你偷了我的钱包 -不 我没有- You took my wallet! - No I didn't!
394 00:31:37 -滚开 -她偷我钱包- Get out! - She took my wallet...
395 00:31:40 滚 Now!
396 00:31:42 疯子Crazy!
397 00:31:43 都不知道那么紧张干嘛 就60块而已I don't know why he's so upset about. It's only 60 bucks in here.
398 00:31:46 可能是担心手表吧probably the watch.
399 00:32:03 那是谁Who's that?
400 00:32:04 另一个爬不出跑车的老爷爷Another stiff convety climb out of his sport car.
401 00:32:07 是Bruce WayneWell that's Bruce Wayne!
402 00:32:08 Bruce Wayne 看这里Bruce Wayne, over here!
403 00:32:14 -我不确定我的助理- I'm not sure if my assistant ...
404 00:32:15 -这边请 Wayne先生- Right through here, Mr. Wayne.
405 00:32:16 多谢了Thank you so much.
406 00:32:23 Bruce Wayne惊现慈善舞会Bruce Wayne at a charity ball?
407 00:32:28 Tate小姐 是吧Ms. Tate, is it not?
408 00:32:30 就算在你闭关以前 你也很少参加这种活动Even before you became a recluse, you never came to these events.
409 00:32:34 油水都流回富人身上了Proceeds goes to big fat spread.
410 00:32:36 这才不是慈善舞会This is not about charity.
411 00:32:38 这只不过是哪个社交魔女依赖的野心食量而已It's about feeding the ego which ever society hag laid this on.
412 00:32:42 实际上 这是我的舞会 Wayne先生Actually this is my party, Mr. Wayne.
413 00:32:47 所得善款会得其所用And the proceeds will go where they should,
414 00:32:49 因为油水都是我自掏腰包的because I paid for the big fat spread myself.
415 00:32:53 那你油水流的很慷慨嘛You spread generously?
416 00:32:54 这世界上 想要有所收获就要有所投资嘛You have to invest if you want to restore balance to the world.
417 00:32:58 接受我们的清洁能源企划Take our clean energy project.
418 00:33:01 有时 付出并不一定有回报Sometimes, the investments just doesn't pay off.
419 00:33:04 抱歉I'm sorry.
420 00:33:05 Wayne 你的冷漠只是一张面具You have a practiced absent, Mr. Wayne.
421 00:33:08 要是一个人根本不关心But a man who does not care
422 00:33:09 这个世界的话 是不会花掉一半身家about the world doesn't spend half his fortune
423 00:33:11 去拯救它的on a plan to save it.
424 00:33:14 而且也不会在失败后那么消沉从此隐退And isn't so wounded when it's fail but he goes into hiding
425 00:33:20 玩的愉快 Wayne先生Have a good evening, Mr. Wayne!
426 00:33:26 介意我接手么Mind if I cut in?
427 00:33:29 多谢Thank you.
428 00:33:34 见到我好像没有很开心哦You're don't seem happy to see me.
429 00:33:36 -你应该在闭关才对 -突然想呼吸新鲜空气了呢- You're suppose to be a shut-in. - I felt like some fresh air.
430 00:33:39 为什么不叫警察Why didn't you called the police?
431 00:33:42 我有一个神奇的朋友专门处理这种问题I have a powerful friend who deals with things like these.
432 00:33:45 一个穿着钎焊服装的飞贼It's a brazing costume for a cat burglar.
433 00:33:50 -是么 那你又是谁啊- Yeah? Who are you pretending to be?
434 00:33:53 -Bruce Wayne 古怪的大富翁啊- Bruce Wayne, eccentric billionaire.
435 00:33:56 -你舞伴是谁 -他老婆在Ibiza- Who's your date? - His wife is in Ibiza.
436 00:33:59 她把钻石都留在家里了 怕被偷走呢She left her diamonds behind though, worried it might get stolen.
437 00:34:03 是IbithaIt pronounced 'Ibitha'.
438 00:34:05 你不会希望他们中有人You wouldn't want any of
439 00:34:06 发现你是个贼吧these folks realizing you're a crook
440 00:34:08 而不是什么社交名媛not a Social planner.
441 00:34:09 你以为我在乎别人怎么看我吗You think I care what everyone in this rooms thinks of me?
442 00:34:14 我打赌你在乎每个人对你的每一种看法I doubt you care anyone in any room who thinks of you.
443 00:34:16 别自以为是了 Wayne先生 你根本就不了解我Don't candescent, Mr. Wayne. You don't know me a thing about me.
444 00:34:20 是么 Selina KyleWell Selina Kyle.
445 00:34:23 我知道你住在旧城区I know you came here from your walk-out Old Town,
446 00:34:25 对珠宝贼来说也太节俭了a modest place for a master jewel thief.
447 00:34:27 也就是说 你要么是在为退休攒钱Which means that either you're saving for retirement
448 00:34:29 要么就是你了大麻烦or you in deep with the wrong people.
449 00:34:35 别以为你生在Wayne家老宅的主卧 You don't get to judge me just because you
450 00:34:37 就有资格对我指指点点were born the master bedroom of Wayne....
451 00:34:39 实际上 我生在酒店的套房里Actually, I was born in the Regency room.
452 00:34:40 我别无选择I started out doing what I had to.
453 00:34:44 一旦你开始做必须要做的事Once you're done what you had to,
454 00:34:46 人们就不允许你再做你想做的事They never let you do what you wanted to.
455 00:34:48 重新开始Start fresh.
456 00:34:50 现在这个世界哪还有重新开始There's no fresh start in today's world.
457 00:34:53 随便一个12岁小朋友用手机都能查到你的平生Any 12 years old with a cell phone would find out what you did.
458 00:34:56 我们做的任何事都留在档案里 无法摆脱Everything we do is collated and quantified everything sticks.
459 00:35:00 你就是这么为自己的偷窃辩解的?Is that how you justify stealing?
460 00:35:02 我从富人身上拿走我需要的I take what I need from those who have more than enough.
461 00:35:05 绝对不会拿穷人的东西I don't stand on the shoulders of the people with less.
462 00:35:07 侠盗罗宾汉哟?Robin Hood?
463 00:35:09 我觉得我帮助的人I think I do more to help
464 00:35:10 比这房里的大多数人都多someone than most of the people in this room.
465 00:35:12 比你多Than you.
466 00:35:14 我觉得 可能是你想太多了I think maybe you're assuming a little too much.
467 00:35:16 我觉得 可能是你对你裤裆里除了钱以外的Maybe you're being unrealistic about what's
468 00:35:18 其它某些东西太过自信了really in your pants other than wallets.
469 00:35:20 哎哟Ouch.
470 00:35:22 你以为会一直这样歌舞升平吗You think all this can last?
471 00:35:24 暴风雨就要来了 Wayne先生There's a storm coming, Mr. Wayne.
472 00:35:27 你和你朋友最好准备准备You and your friends better battered down the hatches.
473 00:35:30 因为风暴一来 你们就会意识到Because when it hits, you're all going to wonder
474 00:35:33 你们曾以为自己能穷奢极欲 you could ever thought you could live so large
475 00:35:36 不管他人的死活是有多天真and leave so little for the rest of us.
476 00:35:42 听起来你似乎很期待暴风雨的来临You sound like you're looking forward to it.
477 00:35:46 我适应力很强的I'm adaptable.
478 00:35:48 这条项链戴在你身上确实很好看 Those pearls do look better on you than it did in my safe,
479 00:35:52 但我还是需要拿回去but I still can't let you keep them.
480 00:36:01 你吓跑她了You scared her off!
481 00:36:07 才怪Not likely ...
482 00:36:11 我把停车票丢了I still lost my ticket.
483 00:36:12 你太太说你会打车回家的Your wife said you're taking the cab home.
484 00:36:14 我太太My wife?
485 00:36:23 就你一个 少爷Just you, sir?
486 00:36:27 别担心 Wayne少爷Don't worry, Master Wayne.
487 00:36:30 情场鬼见愁 也要花点时间重新适应的Takes a little time to get back in the swing of things.
488 00:36:35 Bruce Wayne 见到你真是让人吃惊Bruce Wayne! Design, live and breathe
489 00:36:40 是什么把你从冬眠中唤醒的 Wayne先生What brings you out of prior sleep, Mr. Wayne?
490 00:36:43 看来你还没丢掉你的幽默感I see you haven't lost your sense of humor,
491 00:36:45 即使你丢掉了我不少钱even if you have lost most of my money.
492 00:36:47 事实上 是你自己弄丢的Actually you did that.
493 00:36:49 如果你将整个研发部门的经费If you follow all your entire RND budget
494 00:36:52 投入到能源计划里 又闲置它to a fusion project that you get mock more.
495 00:36:55 你的公司是不可能挣钱的Your company is unlikely to thrive.
496 00:36:57 我有什么选择What are the options?
497 00:36:59 你依然坚持不启动那台机器吗Well if you're not unwilling to turn on the machine,
498 00:37:01 不能 不能启动 Lucius.I can't. I can't, Lucius.
499 00:37:04 那么 还是先坐好吧Well then sit tight.
500 00:37:06 你陷入了困境Your majority keep dagger at bay
501 00:37:08 当我们和Miranda Tatewhile we figured out a
502 00:37:09 为能源项目构想未来的时候future for the energy program with Miranda Tate.
503 00:37:12 她一直很支持这个项目She has supported the project all the way.
504 00:37:15 她既聪明又可爱She's smart and quite lovely.
505 00:37:20 我们都是为了你好 BruceWe all just want what's best for you, Bruce.
506 00:37:23 - 给她看看那机器 - 我考虑一下- Show her the machine. - I think it over.
507 00:37:28 - 还有其他事吗 - 没了 怎么- Anything else? - Nope. Why?
508 00:37:31 我们的谈话一向已非寻常的要求告终Well these conversation used to end with an unusual request.
509 00:37:36 我退隐了I retired.
510 00:37:39 不管怎样 我给你看些东西Let me show you some stuff, anyway.
511 00:37:46 就当忆想当年吧Just for old times' sake.
512 00:37:52 我以为你不得不关闭这里I figured you had to shut this place down.
513 00:37:54 官方记录上 它一直是关闭着的Oh, it was always shut down. Officially.
514 00:37:57 什么新玩意儿What's the new stuff ...
515 00:37:58 你父亲去世后After your father died, Wayne Enterprises
516 00:38:01 韦恩集团成立了14个不同的国防装备子公司has set up 14 different defense subsidiaries.
517 00:38:03 多年来我尝试着把所有的原型机For years, I've been shuttering and consolidating
518 00:38:06 集中到一个屋檐下all the different prototypes under one roof.
519 00:38:08 - 我的屋檐 - 为什么- My roof. - Why?
520 00:38:10 为了不让它们落入恶人手中Keep them from falling into the wrong hands.
521 00:38:16 现在你简直是在炫耀了Now you just showing off.
522 00:38:19 这是个国防项目It's a defense department project.
523 00:38:21 用于精确的区域镇压Tight Geometer Urban Pacification.
524 00:38:25 旋翼的设计让其能Rotors are configured to maneuver between buildings
525 00:38:27 在建筑中自由穿行without recirculation.
526 00:38:30 它叫什么What it's call?
527 00:38:32 有一个又长又无聊的韦恩集团命名It has a long uninteresting Wayne Enterprise’s designation.
528 00:38:36 我只想称它为蝙蝠I just the took of calling it The Bat.
529 00:38:40 是的 Wayne先生 有一款黑色的And yes Mr. Wayne, it does come in black.
530 00:38:45 运行稳定 只是没有自动驾驶系统Works fine, except for the autopilot.
531 00:38:48 只有等比我智商更高的人添上去了Takes a better mind than mine to fix it.
532 00:38:51 比你智商还高的人A better mind?
533 00:38:53 我只是谦虚一下Well I was trying to be modest.
534 00:38:56 至少不那么忙的人 比如说你A less busy mind, yours.
535 00:39:07 看起来会有点痛It should be a bit painful.
536 00:39:09 你可以试试 AlfredYou'll be very welcome to try, Alfred.
537 00:39:10 我看着就好了 谢谢你 先生Happy watching. Thank you, sir.
538 00:39:16 不错Not bad ...
539 00:39:22 是相当不错Not bad at all!
540 00:39:27 如果你真想重出江湖If you're seriously considering going back out there,
541 00:39:30 你应该听听一些关于Bane的传言you should hear the rumors surrounding Bane.
542 00:39:33 洗耳恭听I'm all ears.
543 00:39:35 在一处古老的地方 有这么个监狱There is a prison in a more ancient part of the world.
544 00:39:38 人们被扔进这个地狱遭受苦难 等待死亡A pit where men are thrown to suffer and die.
545 00:39:44 但是有一天 一个人从这片黑暗中一跃而出But sometimes a man rises from the darkness.
546 00:39:48 有一天 那地狱送了一些东西回人间Sometimes, the pit sends something back.
547 00:39:52 - Bane - 没错- Bane! - Right.
548 00:39:55 在人间炼狱中 他出生长大Born and raised in hell on earth.
549 00:39:58 生于监狱Born in a prison?
550 00:39:59 没人知道他是怎么逃出来的No one knows why or how he escaped.
551 00:40:02 但他们知道他逃出来后But they do know once he did,
552 00:40:04 他在忍者大师门下磨炼 你的师傅he was trained by Ra's Al Ghul, your mentor.
553 00:40:09 Bane是 影武者联盟 中的一员Bane was a member of The League of Shadows.
554 00:40:11 后来他被逐出了联盟And then he was excommunicated.
555 00:40:14 如果有人让忍者大师都觉得太过极端And any man who is too extreme for Ra's Al Ghul,
556 00:40:17 绝不容轻视is not to be trifled with.
557 00:40:20 我可不是以轻视罪犯的闻名的I didn't realized I was known for trifling with criminals.
558 00:40:23 此一时彼一时That was then.
559 00:40:25 现在你可以绑好你的腿 重新戴上面具Then you can just strap up your leg and put your mask back on,
560 00:40:28 但这不代表你回到了当年的状态but that doesn't make you what you were.
561 00:40:31 如果这个人有你说的一半厉害If this man is everything what you say he is,
562 00:40:34 那么这个城市需要我then the city needs me.
563 00:40:36 这城市需要Bruce Wayne 你的资源 你的学识The city needs Bruce Wayne, your resources, your knowledge.
564 00:40:41 而不是你的身体和生命It doesn't need your body or your life.
565 00:40:45 那个时代已经过去That times has past.
566 00:40:46 你是怕我出去后 会失败吗You're afraid if I go back out there, I'll fail.
567 00:40:50 不是No.
568 00:40:53 我是怕你想那样I'm afraid that you want to.
569 00:41:10 如果Bruce Wayne参加宴会 股票就会下跌You can't short the stock if Bruce Wayne goes to a party.
570 00:41:13 Wayne的回归使股市震荡Wayne's coming back has change.
571 00:41:15 这是好事还是坏事 - 我想是坏的- Changes, is it good or bad? - I vote bad.
572 00:41:18 - 凭什么 - 抛硬币- On what basis? - I flip the coin.
573 00:41:27 我说了不要全麦面包I said no rye man.
574 00:41:31 小伙子 请卸下头盔 我们这需人脸监控Rookie! Loose the helmet! We need faces for camera.
575 00:41:40 来吧 我们去掠夺Come on let's go scalping.
576 00:42:44 这是股票交易中心 没有钱给你抢This is a stock exchange. There's no money you can steal.
577 00:42:47 真的吗 那你们这帮人在这干嘛Really? Then why are you people here?
578 00:43:14 你必须要进去You got to get in there!
579 00:43:16 - 有人被劫持了嘛 - 不是 这是个抢劫案- It's a hostage situation. - No! This is a robbery!
580 00:43:19 他们直接进入了在线交易平台They have direct access to the online trading desk.
581 00:43:22 我不会为了你们的钱而让我的人冒险I'm not risking my men for your money.
582 00:43:27 先生 你要离开这里 我们在办案Sir, you going to ask you to move. We have a situation here.
583 00:43:30 不是我们的钱 是每个人的It's not our money, it's everybody's.
584 00:43:32 真的吗 我的钱都在床垫里Really? Mine is in my mattress.
585 00:43:34 如果不把这些人拿下If don't put these guys down,
586 00:43:36 那么在你床垫里的钱 就会变得分文不值that something in your mattress maybe be worth a whole hell of a lot less.
587 00:43:39 切断光纤电缆 毁了那个基站Cut the fiber cable and take out that cell tower.
588 00:43:42 - 谢谢你 - 那会拖住他们- Thank you. - That will slow them down.
589 00:43:50 他们切断了光纤They cut the Fiber.
590 00:43:53 - 基站还在工作 - 现在而已- The cell's working. - For now.
591 00:44:01 把这些障碍都立起来Get all this barriers up.
592 00:44:02 全给我立起来I want all of them up.
593 00:44:03 这几条街上不许任何人进出No one gets in or out of any of these streets.
594 00:44:05 - 我能转移到哪去 - 退一下- Where am I suppose to move it? - Back it up.
595 00:44:12 呆在车里别出来 好吗Just stay in your vehicle, okay?
596 00:44:21 程序还需要多少时间How much longer does the program needs?
597 00:44:25 8分钟Eight minutes.
598 00:44:28 我们该撤了Time to go move out.
599 00:44:30 每个人都站起来Everybody up!
600 00:44:35 你们两个 走You two, move!
601 00:44:39 谢谢Thank you.
602 00:44:41 稳住Steady!
603 00:44:51 稳住Steady!
604 00:45:01 锁定目标了I got something!
605 00:45:03 不要开枪 有人质Do not shoot! We've hostages!
606 00:45:06 大家不要开枪Hold your fire!
607 00:45:17 快 快Go! Go!
608 00:45:28 嘿 放我走Hey, let me go!
609 00:45:31 求求你 喂Please! Hey!
610 00:45:36 - 射轮胎 - 不能射- Shoot the tires! - There's no shot.
611 00:45:40 往后退 往后退 他们有人质Now back off! Back off! They've got hostages!
612 00:45:43 警方正在市中心追捕Police are pursuing the 4 suspects from
613 00:45:45 4个挟持人质的罪犯downtown in respond to a hostage situation
614 00:45:48 哥谭警局Gotham PD...
615 00:45:55 灯怎么灭了What's going on with the lights?
616 00:46:04 我什么都看不见I can't pick up anything!
617 00:46:06 那他妈的谁啊Who the hell was that?
618 00:46:07 孩子 今晚有好戏看了Oh boy you're in for a show tonight, son!
619 00:46:15 救命啊Please! Help!
620 00:46:35 对不起Sorry!
621 00:46:37 在你伤到自己前把这玩意儿放下Put that thing away before you hurt yourself.
622 00:46:39 上车Get in!
623 00:46:40 我们走吧 你 快上车Let's go. You, get in the car!
624 00:46:42 我们发现蝙蝠侠了We've spotted The Batman!
625 00:46:54 大家都行动起来I want all everyone in.
626 00:46:55 所有的巡逻车 街头刑警 下班的Every car patrol, street cops and off duty too.
627 00:46:58 让他们赶紧行动Call them in now!
628 00:46:59 我要做Jim Gordon没有做到的事I'm going to do what Jim Gordon never could.
629 00:47:01 - 什么事 - 我要抓住蝙蝠侠- What's that? - I'm going to take down The Batman.
630 00:47:05 4个嫌疑犯正劫持着..The 4 suspect are carrying two hostages
631 00:47:07 在哥谭股票交易中心绑架的两名人质that they kidnapped them at the Gotham Stock Exchange.
632 00:47:09 目击证人称Witnesses reported that ...
633 00:47:14 似乎难以置信It seems hard to believe.
634 00:47:15 但是据报道疑犯正在被But report are suspects are now being pursued,
635 00:47:18 蝙蝠侠追赶what appears to be, The Batman.
636 00:47:20 好吧 这多难说Well what do you know..
637 00:47:27 老大 那些劫匪怎么办Sir, what about the armed robbers?
638 00:47:31 求求你 放我走吧 求求你了Please! Let me go! Please!
639 00:47:44 一辆摩托车已经停下了One bike has pulled off.
640 00:47:45 没有人质了 我们还追捕吗No hostage. Shall we pursue?
641 00:47:52 别追了 在这儿等蝙蝠侠Negative. Stay on The Batman!
642 00:47:56 - 劫犯要逃走了 - 你想抓哪一个- He's getting away. - Who do you want to catch huh?
643 00:47:58 几个抢劫犯还是杀了Harvey Dent的那个狗娘养的家伙Some robber or the son-of-a-bitch who killed Harvey Dent?
644 00:48:10 8年了 他非要选今晚出现Eight years and he has to pick tonight.
645 00:48:13 他把警察从Bane身上引开了He's drawing the cops off Bane.
646 00:48:24 求求你 就放我走吧 求求你Please! Just let me go! Please!
647 00:49:01 完成传送Transferring complete
648 00:49:46 他跑了We lost him.
649 00:49:47 你们是怎么让他跑了的How could you lose him?
650 00:49:49 他火力充足He's got a lot of firepower.
651 00:49:51 那又怎么样 你们不充足吗And what? You don't?
652 00:49:57 他折回市区了He heads back downtown.
653 00:49:59 他跟他的穿着一样傻and he's as dumb as he dresses.
654 00:50:01 包围上 伙计们Close it up, gentlemen!
655 00:50:35 他简直是落笼的老鼠 伙计们Like a rat in a trap, gentlemen!
656 00:50:43 这好像不是老鼠吧 老大It might've the wrong animal there, sir!
657 00:50:57 你确定是他吗You're sure it was him?
658 00:51:05 Bane说蝙蝠侠介入了 但任务仍圆满完成Bane says that Batman interfered, but the task was accomplished.
659 00:51:09 那他们逮捕的人呢What about the men they've arrested?
660 00:51:11 我引用他的原话 他们死也不会开口的He said and I quote: ' They would die before talking. '
661 00:51:16 他在哪找的这些人Where does he finds these guys?
662 00:51:20 开香槟Open the champagne!
663 00:51:24 我们能叫几个妞来吗And can we get some girls in here?
664 00:51:26 你确定你消受得了Be careful what you wish for!
665 00:51:39 - 猫吃了你的舌头吗 - 你这蠢女人- Cat got your tongue? - You dumb bitch!
666 00:51:42 从没人骂过我蠢Nobody ever accuse of being dumb.
667 00:51:44 今晚来这儿 你的确是个蠢货You're dumb, for coming here tonight.
668 00:51:48 我要拿回你欠我的I want what you owe me.
669 00:51:52 - 你不会得到的 - 装备不错- One doesn't get ... - Nice outfit!
670 00:51:56 穿着高跟鞋走路不会不方便吗Aren't those heels make it tough to walk?
671 00:51:58 我不知道 你说呢I don't know, do you think?
672 00:52:03 - 它在哪里 - 什么在哪里- So where is it? - Where's what?
673 00:52:05 “清洗程序”The program ' The Clean Slate '.
674 00:52:07 为有犯罪记录的超级大盗设计的终极程序The Ultimate Tool for a master thief with a record.
675 00:52:11 不许动Hold it right there!
676 00:52:26 - 在哪里 - “清洗程序”吗- Where is it?! - ' The Clean Slate? '
677 00:52:30 当你输入一个人的名字 出生日期When you type in someone's name, date of birth
678 00:52:32 几分钟后所有相关数据都消失了and a few minutes they're gone, every database on earth.
679 00:52:36 听起来美好得不真实Sounds a little too good to be true?
680 00:52:39 你在说谎 RIKEN数据已做到试运行阶段了You're lying! RIKEN DATA took it to the prototype stage.
681 00:52:43 所以我买他们That's why I bought them.
682 00:52:45 但是他们什么都没有 不过是个传说But they had nothing. It was a gang-land myth.
683 00:53:01 往后退Stay back!
684 00:53:06 我不是在虚张声势I'm not bluffing!
685 00:53:08 他们知道 它们只是不在乎They know! They just don't care.
686 00:53:29 - 你耍我吧 - 不用枪 不杀人- You got to be kidding me. - No guns, no killing.
687 00:53:31 那有什么乐趣Where the fun in that?
688 00:53:51 我妈妈提醒过我不要随便上陌生人的车My mother warned about getting into cars with strange men.
689 00:53:54 这不是车This isn't a car.
690 00:54:44 回见See you around!
691 00:54:45 不用谢You're welcome!
692 00:54:47 - 我能控制局势 - 他们不是街头暴徒- I had it under control. - Those weren't street thugs.
693 00:54:50 他们是训练有素的杀手 我救了你的命They were trained killers. I saved your life.
694 00:54:53 作为回报 我想知道In return, I need to know
695 00:54:56 你为什么要偷Bruce Wayne的指纹what you did with Bruce Wayne's fingerprints.
696 00:54:58 Wayne说他有个厉害的朋友 看来不是撒谎Wayne wasn't kidding about a powerful friend.
697 00:55:02 我把他指纹卖给了DaggettI sold his prints to Daggett.
698 00:55:05 为了些一些子虚乌有的目的Something that doesn't even exist.
699 00:55:09 我以为你不会这么容易上当I doubt that will get the better of you.
700 00:55:11 当一个女孩走途无路时Hey when a girl's desperate...
701 00:55:12 他用指纹做什么What's he going to do with them?
702 00:55:14 我不知道 但是DaggettI don't know but Dagget seem pretty
703 00:55:16 似乎对股票市场发生的混乱很感兴趣interested in that mess at the stock market.
704 00:55:24 Kyle小姐Miss Kyle ...
705 00:55:28 原来这就是被甩的感觉So that's what that feels like...
706 00:55:50 我在新闻报道中看见你了I seen you in the television coverage,
707 00:55:52 你已尝到了重回街头的感觉了吧you've got your taste for wanting destruction back.
708 00:55:55 这儿有三张磁盘There are 3 disks.
709 00:55:57 不该让警方调查吗Aren't the police suppose to be investigating them?
710 00:55:59 他们没有工具能分析它They don't have the tools to analyze it.
711 00:56:01 你捐给他们就好了They would if you gave it to them.
712 00:56:03 一人的工具会成为另一人的武器One man's tool is another man weapon.
713 00:56:06 在你看来也许是In your mind perhaps,
714 00:56:06 但不能被变成武器的东西本就没多少but there aren't many things can't turn into a weapons.
715 00:56:09 Alfred 够了 警方没能追住他们Alfred, enough! The police weren't getting it done
716 00:56:12 也许他们会呢Perhaps they might have.
717 00:56:13 如果你没有做余兴表演的话If you hadn't made the side show of yourself.
718 00:56:15 我才没有You I didn't had it in me.
719 00:56:17 你有 你要在警察面前表现自己 No! You got to glow at the police force, a married chased
720 00:56:19 还迷恋于Fox那来的一些花俏新玩具with a lot of fancy new toys from Fox's.
721 00:56:22 当你哪天遇到他又怎么办What about when you come up against him?
722 00:56:24 那时候What then?
723 00:56:25 更努力地战斗 我一直都这样I'll fight harder. I always have.
724 00:56:26 看看 他的速度 他的凶猛 他的技巧Take a look, his speed, his ferocity, his training.
725 00:56:30 我看见了信念的力量I see the power of believe.
726 00:56:33 我看见了影武者联盟的影子I see The League of Shadows insurgent.
727 00:56:36 - 你说他被逐出联盟了 - 被忍者大师- You said he was excommunicated. - By Ra's Al Ghul.
728 00:56:39 现在谁在领导他们Who leads them now?
729 00:56:41 忍者大师是影武者联盟的首领 我打败了他Ra's Al Ghul was The League of Shadows and I beat him.
730 00:56:44 Bane只是个雇佣兵 我们要找出他的真实目的Bane is just a mercenary, we need to find out what he's up to.
731 00:56:48 类似某种交易 编码的Trade of some kind. Coded.
732 00:56:51 Selina Kyle窃取了我的指纹And my fingerprints courtesy of Selina Kyle.
733 00:56:54 把这给FoxGive this to Fox.
734 00:56:55 他能破解密码He can crack the code
735 00:56:57 告诉我们他们在进行什么交易and tell us what trades they were executing.
736 00:57:04 我会把这交给Fox先生但是不会再有下次了I'll give this to Mr. Fox but no more.
737 00:57:09 我看着你出生 服侍你长大 但我不想埋葬你I sewed you up, I set your bums but I wont bury you.
738 00:57:13 Wayne家族成员的死我已经看得够多了I buried enough members in The Wayne family.
739 00:57:17 你要离我而去吗You're leaving me?
740 00:57:18 你固执的觉得自己只有一个未来You see only one end to your journey.
741 00:57:22 为了让你醒悟 我必须离开Leaving is all I have to make you understand.
742 00:57:27 你再也不是蝙蝠侠了 你要寻找另一种生活方式You're not Batman anymore. You have to find another way.
743 00:57:31 你曾经说过You used to talked about
744 00:57:32 离开黑暗 过正常人的生活finishing about a light on that awful cave.
745 00:57:35 Alfred, Rachel死之前我们已经决定在一起Alfred, Rachel died knowing that we had decided to be together.
746 00:57:39 我曾有过机会过正常生活That was my life, beyond the cave.
747 00:57:41 我现在依然没办法放下I can't just move on.
748 00:57:43 她本应该得到更好的She didn't, she couldn't have.
749 00:57:47 - 要是她已经得到了呢 - 你知道现在说什么都晚了- What did she had? - You know I can't change that.
750 00:57:50 如果 在她死之前 她写了一封信And if, before she died, she wrote a letter
751 00:57:53 信中说她选择了Harvey Dent而不是你saying she chose Harvey Dent over you?
752 00:58:01 而我为了减少你的痛苦And what if to spare your pain....
753 00:58:07 烧掉了那封信I burned that letter ...?
754 00:58:10 你怎么敢用Rachel来阻挡我How dare you use Rachel to try and stop me.
755 00:58:15 我习惯了选择Wayne主人I am using to choose Master Wayne.
756 00:58:19 也许是时候我们开始尝试看清真相 就让它这么赤裸裸地呈现着Maybe it's time we all start trying to out smart the truth and let it have it stay.
757 00:58:25 - 我很抱歉 - 你很抱歉- I'm sorry. - You're sorry?
758 00:58:27 你想摧毁我的世界You expect to destroy my world ...
759 00:58:32 然后你觉得我们就这样握手言和吗... and then think we're going to shake hands?
760 00:58:35 不会No.
761 00:58:37 - 我知道这代表了什么 - 这代表了什么- I know what this means. - What is it means?
762 00:58:41 这代表了你对我的憎恨 和失去It means your hatred and it also mean losing someone.
763 00:58:47 一个从他的第一声啼哭回响这房子里Who I've cared kept for since I first heard
764 00:58:50 我便在乎的人his cries echoes through this house.
765 00:58:55 但这也许也意味着拯救你的生命But it might also mean saving your life.
766 00:59:01 这才是更重要的And that's more important.
767 00:59:08 再见 AlfredGood bye, Alfred!
768 00:59:29 AlfredAlfred?
769 00:59:36 - 你亲自来开门啊 - 是啊- Answering your own door? - Yeah.
770 00:59:40 第三页Page three.
771 00:59:42 看来你为公司的期货交易Seem you made a series a
772 00:59:43 做了一系列决定laud of put options on the future exchange.
773 00:59:46 通过指纹验证Verified by thumb print.
774 00:59:47 这些期权自昨晚午夜起失效Those options expired at midnight last night.
775 00:59:50 再多些时间我们也许能证明它是个骗局 但现在Long term we may be able to prove it was a fraud but for now,
776 00:59:53 你彻底破产了you're completely broke.
777 00:59:55 而Wayne集团and Wayne Enterprises is
778 00:59:56 将会落入John Daggett之手about to fall into the hands of John Daggett.
779 00:59:59 那些武器The weapons ...
780 01:00:00 我们不能让Daggett插手到那些武器中We can't let Daggett get his hands on the applied sciences.
781 01:00:03 那些武器是完全对外封锁 不入记录的Applied sciences is all lock up and off the books.
782 01:00:06 但能源项目又是另一回事了The energy project however is a different story.
783 01:00:09 Miranda TateMiranda Tate ...
784 01:00:12 我们要说服董事会支持她We need to convince the board to get behind her.
785 01:00:14 给她看看核反应堆Let's show her the reactor.
786 01:00:16 我们在35分钟内跟她在那儿会面 你最好穿戴好We're meeting her there in 35 minutes so you better get dressed.
787 01:00:19 你带我来这儿是给我看这个吗 Fox先生You brought me out here to show me this, Mr. Fox?
788 01:00:22 稍安勿躁 Tate小姐Bear with me, Miss Tate.
789 01:00:29 请不要把手脚伸到车外Please keep hands and feet in the car at all time.
790 01:00:38 就是这里 对吧This is it, isn't it?
791 01:00:40 核反应堆在河床下面The reactor is beneath the river
792 01:00:43 这样如果出了安全问题 就能立刻被河水淹没So it can be instantly flooded in an event of a security breach.
793 01:00:47 Bruce Wayne真的那么疑神疑鬼吗Is Bruce Wayne really that paranoid?
794 01:00:51 对于这个问题 我保留意见I fail to give an answer on that one.
795 01:01:00 你可能想知道你的投资都在什么项目上I thought you might like to see what your investment builds.
796 01:01:03 不用矿石燃料的清洁能源 能供给整个城市No fossil fuels, free clean energy for an entire city!
797 01:01:08 三年前 有个俄罗斯的科学家发表了一篇论文Three years ago, a Russian scientist published
798 01:01:11 内容是将热核反应制成武器a paper on weaponize fusion reactions.
799 01:01:14 一周之后 你的反应堆就开始出问题One week later, your reactor started developing problems.
800 01:01:20 我觉得这机器是成功了才对I think this machine works.
801 01:01:22 Miranda 如果这机器能够正常运转Miranda, if it were operational,
802 01:01:25 才是对哥谭市最大的威胁danger to Gotham would be too great.
803 01:01:29 那要是你听说那个俄国科学家在半年前的Would it make you feel better to know that the Russian
804 01:01:32 一次飞行事故中去世了会好受些嘛scientist died in a plane crash six months ago?
805 01:01:35 总有人会和Pavel博士一样努力研究Someone been working hard with Dr. Pavel.
806 01:01:39 总有人会搞清楚如何把这能源Someone will figured out the way for make
807 01:01:42 制成一个核武器this power source into a nuclear weapon.
808 01:01:46 我要你来掌控韦恩集团和这个反应堆I need you to take control of Wayne Enterprises and this reactor.
809 01:01:53 - 要用它做什么? - 什么都不做- To do what with it? - Nothing.
810 01:01:56 - 除非我们能够保证其安全性 - 那要是我们做不到呢- Until we can guarantee it's safety. - And if we can't?
811 01:02:00 那就摧毁它 用水淹了Decommission it, flood it.
812 01:02:01 要把这世界可能拥有的可持续能源的美好将来摧毁掉Destroy the world's best chance for a sustainable future?
813 01:02:05 这个世界还没有准备好使用这能源 所以是的The world is not ready, yes.
814 01:02:07 Bruce 你要是想拯救世界Bruce, if you want to
815 01:02:09 首先得要相信这个世界啊save the world you have to start trusting it.
816 01:02:12 我不是信你么I'm trusting you.
817 01:02:13 这不算 你没得选It doesn't count. You have no choice.
818 01:02:15 我大可在过去的三年里I could've flooded this
819 01:02:16 直接淹了这能量室chamber at any time in the last three years.
820 01:02:18 我选择相信你 所以拜托I choosing to trust you. Please ...
821 01:02:30 好了女士们先生们Alright ladies and gentlemen,
822 01:02:32 这场会议该好好进行了this meeting will now come to order.
823 01:02:34 我想先指出一下You know, I would like to
824 01:02:35 我们这儿有一位非董事会的成员在座point out that we have a non-board member here.
825 01:02:37 这太不合规矩了 即使说他的名字在门上的招牌里There is highly irregular, even if his name is above the door.
826 01:02:41 Bruce Wayne家族创立了这个企业Bruce Wayne's family built this company.
827 01:02:43 - 而他自己也运营者它 - 他把公司给运营垮了 先生- and he himself has run it ... - Into the ground, sir!
828 01:02:48 有谁不同意么Does anybody disagrees?
829 01:02:49 你们都去看看今早的股价Check the share prices this morning.
830 01:02:50 对于未来的疯狂投机不但耗掉了Wayne先生自己的职位Crazy gambling on future not only cost Mr. Wayne his seat,
831 01:02:55 同样还把好多我们的钱也一起赔进去了 所以他必须得离开it has cost us all a lot of money and he has to go.
832 01:03:00 我恐怕他说得有道理 Wayne先生I'm afraid he has a point, Mr. Wayne.
833 01:03:10 那我们说正题吧Well back to business.
834 01:03:14 Wayne先生 重新做回一个普通人您感觉如何How does it feel to be one of the people, Wayne?
835 01:03:15 Wayne先生 他们把您的车给拖走了Mr. Wayne, they're towing your car..
836 01:03:17 我不知道你已经被踢出董事会了I didn't know that you're off the board.
837 01:03:22 你看上去需要搭个车Looks like you'll need a ride huh?
838 01:03:23 Wayne先生 你想要搭车么Mr. Wayne, will you get a ride?
839 01:03:26 那该死的Miranda Tate是怎么What the hell did Miranda Tate
840 01:03:28 打入Wayne集团董事会的get the inside track on the Wayne Board?
841 01:03:30 她难道一直和他在见面I mean, is she been meeting with him?
842 01:03:32 她是在和他上床吗Is she been sleeping with him?
843 01:03:33 就我们所知并没有Not that we know of.
844 01:03:33 得了吧 你根本也就不知道多少是吧 Bane在哪儿Oh clearly you don't know much of anything, do you? Where's Bane?
845 01:03:36 - 你和他说过事关紧急了吗 - 那他人在哪儿呢- You told him it was urgent. - Where is that man now?
846 01:03:39 说曹操 曹操就到Speak of the devil, and he shall appears.
847 01:03:43 这他妈都是怎么回事What the hell is going on?
848 01:03:46 一切正如计划进行中啊The plan is preceding as expected.
849 01:03:49 是么 我看上去像是已经执掌Wayne集团的样子嘛Really? Do I look like I'm running Wayne Enterprises right now?
850 01:03:53 你袭击了证券交易所 可那没成功啊 我的朋友Your hit on the stock exchange, it didn't work my friend.
851 01:03:58 然后现在你又让我的工程队And now you have my construction crews
852 01:04:00 在城里24小时到处开工going around the city at 24 hours a day.
853 01:04:03 这到底算哪门子的帮助我吞掉Wayne集团呢How exactly is that suppose to help my company absorbs Wayne?
854 01:04:10 - 退下 - 不用 你就待在这儿- Leave us! - No! Stay here!
855 01:04:13 我才是这儿管事的人I'm in charge here.
856 01:04:15 你觉得自己像么Do you feel in charge?
857 01:04:23 我可是给了你不少钱I have paid you a small fortune.
858 01:04:25 所以你就以为自己可以压过我了And this gives you power over me?
859 01:04:28 你什么意思What is this?
860 01:04:30 你的钱还有工程队起的作用真的很重要Your money and infrastructure have been important ...
861 01:04:35 不过现在已经没用了... until now.
862 01:04:37 - 你到底是什么东西 - 我就是哥谭市的审判日- What are you? - I'm Gotham reckoning.
863 01:04:40 它会将你们所生活的一切终结It'll end of all the damn you've been living on.
864 01:04:45 你太邪恶了You are pure evil.
865 01:04:48 - 这是必要的嘛 - 不要- A necessary evil. - No!
866 01:04:57 你惹了不小的麻烦Well you've started quite a mess.
867 01:05:00 我只是要保护自己亲近的人而已To protect the people closes to me.
868 01:05:02 也许你的确是个独行侠 你没有家庭Maybe you're a loner, right? You didn't have a family.
869 01:05:04 你还是有关心在乎的人啊There are always people that you care about.
870 01:05:08 可你就是要等到他们都不见了才意识到这点But you didn't realize how much until they're gone.
871 01:05:10 这只是一个象征性的概念The idea was to be a symbol.
872 01:05:13 任何人都可以是蝙蝠侠 那才是重点Batman can be anyone. That was the point.
873 01:05:19 - 那他回来真是件大好事 - 可不是每个人都这么想- Well it damn good to see him back. - Not everybody agrees.
874 01:05:22 我最终会搞明白的I'll figured that out in the end.
875 01:05:24 你查到Bane的行踪了嘛Do you got anything on Bane's whereabouts?
876 01:05:27 是啊 我手上有500页的地下通道地图和一把手电筒Yes, I have 500 pages of tunnel records and a flashlight.
877 01:05:31 我真的很需要人帮忙I could use some help actually.
878 01:05:34 这样吧 你就在老城区那里放我下车吧You know what, drop me in the old town.
879 01:05:40 - 我不这么想 - 这样的话事情不会成功的- I don't think so! - That is not how it works.
880 01:05:43 他不是目标He's not a mark.
881 01:05:45 反正他的名号现在一分钱都不值and he doesn't have a cent to his name anyway.
882 01:05:49 的确是不多 不过也总比你现在要好吧Yeah. It's not much, but it's more than you got right now.
883 01:05:53 事实上 他们没把我的房子收走Actually, they're letting me keep the house.
884 01:05:56 有钱人就算是破了产还是和我们不一样是吧The rich doesn't even go broke like the rest of us huh?
885 01:05:59 我那个厉害的朋友希望你能回心转意不要走My powerful friend might hope to change your mind about leaving.
886 01:06:03 - 那他准备怎么做 - 他准备把你想要的东西给你- And how would he do that? - By giving you what you want.
887 01:06:05 - 那东西不存在 - 他说存在- It doesn't exist. - He says it does.
888 01:06:09 - 他还说想在今晚和你见面 - 为什么- He wants to meet tonight. - Why?
889 01:06:11 他想找到Bane 然后说你知道怎么找到他He needs to find Bane. He says you know how.
890 01:06:18 - 告诉他我会考虑的 - 好的 我挺喜欢你这地方的- Tell him I'll think about it. - Okay. I like your place.
891 01:06:24 Wayne先生Mr. Wayne!
892 01:06:28 我很抱歉他们把你的钱都夺走了I'm sorry they took all your money.
893 01:06:31 不 你才不抱歉No you're not.
894 01:06:33 - 我们有什么能帮到你么警官 - 有啊- Can we help you officer? - Yeah.
895 01:06:36 在一小时前John Daggett的尸体在一个垃圾箱里被找到了John Daggett's body was found in a dumpster an hour ago.
896 01:06:39 我以为你会想知道Thought you might wanna know.
897 01:06:41 为什么Why?
898 01:06:42 因为在哥谭市半数的隧道许可证上Well his name is all over this permit I just
899 01:06:44 全都有他的名字pulled to half the tunnel under Gotham.
900 01:06:46 都是些交通维护 下水道建设还有其他的事由That's MTA maintenance, sewer construction and others things...
901 01:06:50 你从这隧道里研究出什么来了What did you get with the tunnel searches?
902 01:06:54 提醒我得把这愣头青给踢走Remind me to tell detail to keep hot heads out.
903 01:06:57 我们在那下面有一队人 那是一个庞大的网络We had teams down there. It's a huge network.
904 01:06:59 那再多派些人Well get more then.
905 01:07:01 就走这条线索 我要找到他Work the grid. I want him found.
906 01:07:03 是的 那个面具男 我们这就去Yeah, the masked man. We're on it.
907 01:07:05 把制服脱了 你现在跟我了Lose the uniform. You’re working for me now.
908 01:07:08 我们现在可是需要些愣头青We could some hot head around here.
909 01:07:11 长官 Daggett的死因不会只是个巧合Sir, Daggett's death could only be a coincidence.
910 01:07:12 你现在是个警探了孩子You're a detective now, son.
911 01:07:14 已经不能再相信巧合这种事情的存在了You're not allowed to believe in coincidences anymore.
912 01:07:29 - 没人应门 - 没有- Nobody's answering. - No ...
913 01:07:33 - 现在就我一个人了 - 你有钥匙么- I'm on my own now. - Do you have keys?
914 01:07:38 我从来没使用过I never needed them.
915 01:07:46 我希望你不介意用我的钱I hope you didn't liked reaching my money.
916 01:07:48 要遭这样的罪Suffering this character.
917 01:07:57 Bruce 我会好好照管你父母的心血I'll take care of your parents legacy, Bruce.
918 01:08:01 是谁Who's this?
919 01:08:10 Alfred去哪儿了Where is Alfred?
920 01:08:13 他走了He left.
921 01:08:17 还把所有东西都...taking everything...
922 01:08:43 - 那是什么 - 我们刚刚好像断电了- What's that? - Our power has been shut off.
923 01:08:53 你很会生火啊You're good at that.
924 01:08:55 我小时候 家里一贫如洗When I was a child, we had almost nothing.
925 01:08:58 可每当夜晚我们生起火 就会觉得好像无比富有But on the nights when we had a fire, We felt very rich indeed...
926 01:09:05 我原以为你家境殷实I assumed your family was wealthy.
927 01:09:09 我小时候那会儿还没有Not always not when I was young.
928 01:09:13 - 那是个老错了 - 我自己也犯过- It's an old mistake. - I had a few myself.
929 01:09:19 还不止一两个More than a few.
930 01:09:23 我们可以今晚就走I could leave tonight.
931 01:09:27 坐我的飞机去我们想去的地方Take my plane and go anywhere we wanted.
932 01:09:33 也许等将来哪天吧 今晚不行Some day perhaps. Not tonight.
933 01:10:05 别害羞啊Don't be shy!
934 01:10:09 Wayne说你可以把"清洗程序"给我Wayne said that you can get me the 'Clean Slate'.
935 01:10:12 - 那要看 - 看什么- That depends ... - On what?
936 01:10:15 看你想用它做什么事On what you want it for..
937 01:10:17 我要确保它不会落入错误之手I have acquire it to keep it out of the wrong hands.
938 01:10:20 还是不信任我是吧Still don't trust me huh...
939 01:10:23 - 我们要怎么改变这点呢 - 就从带我去见Bane开始- How can we change that? - Start by taking me to Bane.
940 01:10:31 是你要求的You asked...
941 01:10:34 从这里开始 Bane的人会巡查隧道From here, Bane's man patrol the tunnels
942 01:10:37 而他们可不是你平时打架消遣的对象and they're not your average brawlers.
943 01:10:40 我也不是Neither am I.
944 01:10:49 - 他在你后面 - 谁- He's behind you! - Who?
945 01:10:50 我Me!
946 01:10:56 你以为自己在往哪儿走Where do you think you're going? ...
947 01:11:11 别这么霸气Less a little bully.
948 01:11:20 我总要想办法不让他们杀了我吧I had to find a way to stop them trying to kill me.
949 01:11:23 你犯了一个严重的错误You made a serious mistake.
950 01:11:25 恐怕没有你犯的Not as serious as yours ...
951 01:11:29 要严重... I fear.
952 01:11:34 - Bane - 我们可别就这么站着啊- Bane ... - Let's not stand on so moody here.
953 01:11:40 Wayne先生Mr. Wayne ...
954 01:11:53 平静削弱你Peace has cost you your strength.
955 01:11:55 胜利击垮你Victory has defeated you.
956 01:12:59 这些谎言欺诈The adaptability and deception ...
957 01:13:02 只能蒙蔽那些无知的人powerful agents ... to the uninitiated people.
958 01:13:05 只有我们心知肚明 不是么 BruceBut we are initiated aren't we, Bruce?
959 01:13:09 我们都是影武者联盟的一员Members of the League of Shadows.
960 01:13:14 可你背叛了我们And you betrayed us.
961 01:13:17 是啊 你被一群精神变态们给驱逐了Yes. You were excommunicated by a gang of psychopaths.
962 01:13:27 我 就是影武者I am the League of Shadows.
963 01:13:30 我来到这里是为了完成忍者大师的遗志I'm here to fulfill Ra's Al Ghul's destiny!
964 01:13:47 你打起来倒像是个年轻人 完全不留后路You fight like a younger man, there's nothing held back.
965 01:13:51 很可敬 不过也是个错误It's admirable, but mistaken.
966 01:13:59 你以为黑暗是站在你一边的吗You think darkness is your ally?
967 01:14:03 你仅仅只是适应了黑暗 而我是因黑暗而生You've merely adopted the dark, I was born in it.
968 01:14:09 由黑暗而铸Molded by it ...
969 01:14:12 直到成年以后 我才得见天日I didn't see the light until I was already a man.
970 01:14:16 但我只觉得光明很刺眼By then was nothing to be blinded.
971 01:14:21 暗影背弃了你 是因为他们属于我Shadows betray you because they belong to me!
972 01:14:30 让我来告诉你我是以何处为家的吧I'll show you where I had made my home.
973 01:14:34 在准备着审判之时Whilst preparing to bring justice.
974 01:14:40 我会击溃你Then I will break you.
975 01:14:51 你那珍贵的军库 我就不客气的收下了Your precious armory! Great fully accepted.
976 01:14:55 我们会需要用到的We'll need it.
977 01:15:06 啊是的 我一直在好奇是哪一样东西会更先崩溃Ah yes! I was wondering what would weight first...
978 01:15:14 是你的精神Your spirit ...
979 01:15:20 还是你的肉体... or your body?
980 01:16:06 请给我接Gordon局长Get me Commissioner Gordon.
981 01:16:07 关于议员被绑一案我有了一条线索I got a line up of Congressman's kidnapping.
982 01:16:22 - 不好意思 小姐 - 什么- Excuse me, miss! - Yes?
983 01:16:23 我需要检查您的机票和证件I'm going to need to see your ticket and identification, please.
984 01:16:27 不介意帮我拿下吗Do you mind?
985 01:16:41 我把你的照片给议员看了 猜猜怎么着I showed your picture to The Congressman. Guess what?!
986 01:16:45 - 不要告诉我 他还想着我 - 神魂颠倒- Don't tell me. Still in love? - Oh head over heels.
987 01:16:49 不过还是准备起诉你Pressing charges though.
988 01:16:51 你犯了些错啊 Kyle小姐You've made some mistakes, Miss Kyle.
989 01:16:55 - 姑娘家也要讨生活嘛 - 哟你胃口可真好- Girl's got to eat. - And you have an appetite.
990 01:16:58 为什么要逃 你这样的犯罪记录是逃不掉的Why would run? You can't hide from us with a record like this.
991 01:17:01 - 也许我不是在躲你呢 - 那你在躲谁 Bane嘛- Maybe it's not you I'm running from. - Who then? Bane?
992 01:17:05 你对他了解多少What do you know about him?
993 01:17:07 我只知道你应该像我一样害怕他About you should be as afraid of him as I am.
994 01:17:11 我们可以给你提供保护We can offer you protection.
995 01:17:16 好吧Okay ...
996 01:17:22 我发现你的时候 其实When I spotted you,
997 01:17:23 我是在找我的一个朋友 Bruce Wayne I was looking for a friend of mine, Bruce Wayne.
998 01:17:28 他死了吗Did that killed him?
999 01:17:31 我不确定I'm not sure.
1000 01:17:53 为什么不直接杀了我Why didn't you just kill me?
1001 01:17:58 你不怕死 你渴望死亡You don't fear death, you welcome it.
1002 01:18:02 你会在这里接受惩罚Your punishment must be mastered here.
1003 01:18:05 - 你要慢慢折磨我 - 是的- torture? - Yes.
1004 01:18:09 但不是折磨你的身体But not of your body.
1005 01:18:15 而是你的灵魂Of your soul.
1006 01:18:17 - 我在哪儿 - 家- Where am I? - Home.
1007 01:18:21 在这儿我领悟了什么是真正的绝望 你也会的Where I learned the truth about despair, as will you.
1008 01:18:27 这个监狱被称为人间地狱是有原因的There's a reason why this prison were a hell on earth.
1009 01:18:32 希望Hope.
1010 01:18:34 几个世纪以来Every man who has lotted
1011 01:18:35 每个收押于此的犯人抬头看着亮光here over the centuries looked up to the light
1012 01:18:37 想象着攀向自由and imagine climbing to freedom.
1013 01:18:41 多容易 多简单So easy, so simple!
1014 01:18:46 除非有的人Unless you break man
1015 01:18:48 真的一蹶不振turning into seawater for uncontrollably fast.
1016 01:18:53 很多人死于尝试Many have died trying.
1017 01:18:56 没有希望就没有真正的绝望And then here can be no true despair without hope.
1018 01:19:01 所以在我恐吓哥谭的同时So as I terrorize Gotham,
1019 01:19:05 我会用希望毒害他们的灵魂I will feed it's deeper hole to poison their souls.
1020 01:19:09 我会让他们相信他们能活下去I would let them live so they can survived
1021 01:19:12 这样你就能看着他们自相残杀and you can watch them trampling over each other
1022 01:19:15 只为了一丝生的希望... to stay in the sun.
1023 01:19:20 你能目睹我折磨着整个城市You could watch me torturing an entire city.
1024 01:19:24 等你真正明白你有多么失败的时候And then when you truly understood the depth of your failure,
1025 01:19:28 我们会完成忍者大师的使命we will fulfill Ra's Al Ghu's destiny.
1026 01:19:35 我们会毁灭哥谭We will destroy Gotham.
1027 01:19:39 你会亲眼目睹哥谭化为灰烬 无能为力and then, what would you've done, when Gotham is ashes ...
1028 01:19:51 那时 我才准许你死Then you have my permission to die.
1029 01:20:08 你要把她关在这儿?You're locking her up in here?
1030 01:20:10 丹特法案允许某些特殊情况下男女无需隔离The Dent's act allowed non-segregation based extraordinary needs.
1031 01:20:14 她第一次逃出女子劳教所时才16岁First time she broke out of women correctional, she was 16.
1032 01:20:17 - 靠近点儿 甜心 - 怎么了甜心 你想牵我的手吗- A little closer, honey! - Why honey? You want to hold my hand?
1033 01:20:22 她没事的She's going to be fine.
1034 01:20:24 我还是不明白I still don't see the need
1035 01:20:26 为什么董事会要为了能源项目开会of a board meeting for the energy project.
1036 01:20:27 Bruce做过很多正确的事Bruce got a lot of things right,
1037 01:20:29 把董事会瞒在鼓里可不是其中之一keeping the board in the dark was not one of them.
1038 01:20:34 哦 你能来加入我们真好 主席Oh good of you to join us Chair President.
1039 01:20:39 现在我只需要再来个常任董事会成员就够了All I need now is one more Ordinary Board member.
1040 01:20:43 - Fox先生 你想提名吗 - 不 我自愿- Mr. Fox, would you like to nominate? - No. I will volunteer.
1041 01:20:50 你要把我们带到哪儿去Where are you taking us?
1042 01:21:02 你是对的 局长You were right, Commissioner!
1043 01:21:04 可以让我们单独谈谈吗Would you excuses us, please?
1044 01:21:05 发生了什么What happened?
1045 01:21:06 你那些面具男绑架了韦恩集团的董事会Your mask man kidnapped the Wayne Enterprise's Board.
1046 01:21:09 他把大部分人放走了He let most of them go,
1047 01:21:10 但带了三个去下水道but he took three of them into the sewers.
1048 01:21:12 别再巡逻了 别再玩捉迷藏了No more patrols. No more hide and seek.
1049 01:21:14 把每个能用的警察都召集起来 全力抓他Get every available cop down there and smoke him out.
1050 01:21:17 - 市长不想制造恐慌的 - 那就说是演习- The Mayor won't want panic. - So it's a training exercise?
1051 01:21:23 我很抱歉我之前没有相信你I'm sorry I didn't take you seriously.
1052 01:21:26 你别走 你告诉我蝙蝠侠已不在Not you, you telling me The Batman have gone.
1053 01:21:30 那么你就去用尽一切办法追查蛛丝马迹So you chase up the daggers leads anyway you can.
1054 01:21:35 遵命 长官Yes, sir.
1055 01:21:46 他问 你付多少钱求我们杀了你He asks how you much would pay us to let you die?
1056 01:21:52 我跟他说 我跟他说你身无一物I told him...I told him you have nothing.
1057 01:21:55 你跟他说 我求之不得You tell them pleasure!
1058 01:21:56 有人付给我更多钱来保你活命he paid more than that to keep you alive.
1059 01:22:07 你会试着爬出去You would try to climb.
1060 01:22:23 他能成功吗 每个人都会吗He can win? Everybody has?
1061 01:22:26 当然不是了Well of course not!
1062 01:22:39 他说有一个曾经爬了出去He say there's one who did.
1063 01:22:42 一个孩子A child.
1064 01:22:45 一个生于地狱的孩子A child born in this hell.
1065 01:22:48 - Bane - 那只是一个古老的传说罢了- Bane ... - An old legend. Nothing more.
1066 01:22:56 给我说说Tell me
1067 01:22:58 看看电视吧 你关心的事马上就要开始了What they really tease me, you wanted to see is happening soon.
1068 01:23:28 爆破Fire in the hole!
1069 01:23:58 把它打开Turn it on!
1070 01:24:04 我只需要一个董事成员I only need one other Board member,
1071 01:24:06 还有八个等着呢there are eight others waiting.
1072 01:24:09 我不干I won't do it.
1073 01:24:11 好了 停下Alright stop!
1074 01:24:13 Lucius 你这样你们俩都得死Lucius, you will kill this man and yourself,
1075 01:24:16 也阻止不了他什么and you'll barely slow them down.
1076 01:24:44 快点啊 该你上场了Go on then, do your work!
1077 01:24:50 带他们到地面上去Take them up to the surface!
1078 01:24:52 他们这种地位的人有权体验People of their status deserve to experience
1079 01:24:56 西方文明的新时代the next era of Western civilization.
1080 01:25:03 我掌握了一部分I had half of daggett some of that plan some odd
1081 01:25:05 Daggett地下工程中的可疑地点location they pour for underground construction.
1082 01:25:08 有蹊跷吗anything strange about the pouring?
1083 01:25:10 说实话 局长Honestly, Commissioner.
1084 01:25:11 我对土木工程不太了解I don't know anything about civil engineering.
1085 01:25:14 但你了解犯罪 继续找But knowing about patterns. Keep looking!
1086 01:25:22 好了 现在这是个四百万吨级的核弹了It's done. This is now a 4 megatons nuclear bomb!
1087 01:25:29 把核心从反应堆里取出来Pull the core out of the reactor!
1088 01:25:33 不 你不能那么做No! You cannot!
1089 01:25:35 这是维持它稳定的能量源This is the power source capable of sustaining it.
1090 01:25:40 如果你把它拿走 核心在几个月内就会衰竭If you move it, the core will depleted in a matter of months.
1091 01:25:44 - 按我的计算 是五个月 - 它会爆炸的- Five, by my calculations. - It will go off!
1092 01:25:49 为了你孩子着想 帕维尔博士 我希望它真的会爆炸And for the sake of your children Dr. Pavel, I did hope it does.
1093 01:25:56 嘿Hey
1094 01:26:01 那天证券交易所门前的是你 是不是That was you in front of The Stock Exchange wasn't it?
1095 01:26:05 哪天When?
1096 01:26:06 就是一半的警察都试图开进Castle街 When half the city cops try to pull onto castle street
1097 01:26:09 而你的卡车把他们堵在外面的那天and your truck was shutting them out.
1098 01:26:11 - 哦是啊 你是那个警察 - 现在是警探了- Oh yeah ... you're the cop. - Detective now
1099 01:26:14 而作为警探 我不相信巧合And, as detective we're not allowed to believe in coincidences.
1100 01:26:29 你们在这里做什么 你们有什么计划What were you doing here? What are you working on?
1101 01:26:39 局长 我是BlakeCommissioner it's Blake.
1102 01:26:41 我这儿有两个死了的证人和一堆问题I got two dead witnesses and a lot of questions.
1103 01:26:44 务必给我回电话Call me when ...
1104 01:26:45 等等 四桶聚异丁烯Wait a minute! Four barrels of polyisobutylene
1105 01:26:51 旁边好像是机油 天啊That looks like motor oil right next to it. Jesus!
1106 01:26:54 他们造的不是水泥 是炸弹They're not making cement, they're making explosive!
1107 01:27:04 - 给我接通Foley - Foley正在监察行动- Patch me through Foley! - Foley is overseeing the operation.
1108 01:27:07 他们正往火坑里跳They're heading into a trap.
1109 01:27:10 我们看见上千名警察走进下水道We seeing literally thousand of police heading into the sewer.
1110 01:27:12 市长先生 上千名警察正Mr. Mayor, literally thousands of police ...
1111 01:27:14 这只是一次演练而已It's just a training exercise that's all.
1112 01:27:16 现在 若你不介意Now, if you'll excuse me,
1113 01:27:18 我还要拿着这两张票去看我们的队员完爆Rapid City队呢I got tickets to watch our boys trash Rapid City.
1114 01:27:22 我是FoleyFoley.
1115 01:27:23 那是陷阱 让他们都出来It's a trap. Pull all of them out!
1116 01:27:25 贝恩一直在往水泥里填炸药Bane has been pour concrete rigs with explosives.
1117 01:27:27 在哪儿Where?
1118 01:27:44 环绕了整个地下隧道There's a ring surrounding the tunnels!
1119 01:27:46 他们会引爆炸药 把警察全困在地下They're going to blow it and trap the cops underground!
1120 01:27:49 全部撤退 马上Pull them out! Now!
1121 01:28:16 这声音真好听That's a lovely lovely voice!
1122 01:28:59 游戏开始吧Let the games begin!
1123 01:30:35 让市民们掌控Citizens take control ...
1124 01:30:41 掌控属于你们的城市Take control of your city!
1125 01:30:50 - Foley - 天啊 Blake- Foley! - Jesus, Blake!
1126 01:30:52 城里所有警察都在隧道里Every cop in the city is down in those tunnels!
1127 01:30:56 不是所有警察Not every cop.
1128 01:31:11 先生 你还好吗 我是警察Sir, you're okay? I'm a police officer,
1129 01:31:13 我现在要征用你的车I need your car right now.
1130 01:32:04 开道吧 菜鸟Play the corners, rookie!
1131 01:32:08 去拿大衣 孩子Get the coat, son!
1132 01:32:10 这 这是奏响自由的号角This, this is the instrument of your liberation.
1133 01:32:18 卫星显示放射性波动Satellite show some radiation spike.
1134 01:32:21 不管它是什么 肯定是核能Whatever it is, it's nuclear.
1135 01:32:28 做个自我介绍吧Identify yourself to the world!
1136 01:32:33 Leonid Pavel博士 核物理学家Dr Leonid Pavel, nuclear physicist.
1137 01:32:38 Pavel已被确认死亡 在乌兹别克斯坦的坠机事件里Pavel was confirmed dead, plane crash on an agency pull out of Uzbekistan
1138 01:32:44 但这看上去是他 but it looks like it's him.
1139 01:32:47 那么这个 这个又是什么And what, What is this?
1140 01:32:50 这是个威力极大的中子弹 辐射半径6英里It's a fully prime neutron bomb with a blast radius of 6 miles.
1141 01:32:56 那么谁能解除这个装置呢And who is capable of disarming such a device?
1142 01:33:02 只有我Only me.
1143 01:33:04 只有你 谢谢 好博士Only you ... Thank you, good doctor!
1144 01:33:12 现在 炸弹已经设定好了Now, this bomb is armed.
1145 01:33:16 这枚炸弹是可操纵的This bomb is mobile and
1146 01:33:19 而控制它的人的身份是个谜the identity of the trigger man is a mystery.
1147 01:33:23 引爆器就在你们当中的一个人手里For one of you holds the detonator.
1148 01:33:29 现在 我们来这里不是要征服 而是要解放Now we came here not as conquerors, but liberators to
1149 01:33:34 我们要把城市的控制权还给市民return control of this city to the people.
1150 01:33:38 只要一发现有外界干预At the first sight of interference of the outside world,
1151 01:33:44 或是有人试图逃跑or to those people attempting to flee,
1152 01:33:49 这位匿名的哥谭市民This anonymous Gotham-might,
1153 01:33:53 这位沉默的英雄就会引爆炸弹this unsung hero will trigger the bomb.
1154 01:33:59 从现在开始 戒严管制生效As of now, Martial Law is in effect.
1155 01:34:03 回家吧Return to your homes,
1156 01:34:06 和你们的家人拥抱在一起等待hold your families close and wait.
1157 01:34:11 明天你们就知道什么才真正属于你Tomorrow you claim what is rightfully yours.
1158 01:34:21 撤回战斗机 派遣高级别侦察机Hold back the fighters! Start high level reconnaissance flights.
1159 01:34:26 给我连线总统Get the president on the line!
1160 01:34:49 坦克和飞机不能阻止我们引爆炸弹Tanks and planes cannot stop us from detonating our device.
1161 01:34:54 派个谈判专家来商议支援与交流的条件Send a negotiator to discuss term of access to supplies and communication!
1162 01:35:04 你们有多少人 孩子How many of you there, son?
1163 01:35:08 你没有足够的人来阻止一千两百万人离开这所岛屿You don't have enough man to stop 12 million people from leaving this island.
1164 01:35:13 是的 我们没有 但你们有No, no we don't. But you do.
1165 01:35:18 为什么我们要帮你囚禁你的人质Why the hell would I try help you to keep your hostages?
1166 01:35:22 要是有一个人跨过这座桥 哥谭就会被炸飞If one person crosses this bridge, Gotham gets blown to hell.
1167 01:35:33 我们最伟大城市的居民是坚韧的The people of our greatest city are resilient
1168 01:35:36 他们证明过一次 也会证明第二次They have proven this before and they will prove it again.
1169 01:35:42 我们不和恐怖分子谈判We do not negotiate with terrorists,
1170 01:35:46 但我们能认清事实But we do recognize realities.
1171 01:35:48 随着情况不断发展As this situation develops,
1172 01:35:51 有一件事必须明确one thing must be understood above all others.
1173 01:35:56 哥谭人民 我们没有抛弃你们People of Gotham, we have not abandoned you.
1174 01:36:00 这是什么意思What does that mean?
1175 01:36:01 意思就是我们得靠自己了It means we're on our own.
1176 01:36:04 我得去找媒体I have to get in front of a camera.
1177 01:36:07 可是长官 你一露面他们就会把你杀了Well sir, they will kill you the second you show your face.
1178 01:36:09 Bane说他要把哥谭还给市民Bane says he's giving Gotham back to the people.
1179 01:36:13 他们得知道我能引领他们They need to know I could lead.
1180 01:36:15 Bane不会让这发生的Bane is not going to let that happen.
1181 01:36:16 - 那么他就会露出本来面目 - 那你就死了- Then he will show his true colors - Then you'd be dead.
1182 01:36:37 在你们身后 正是压迫的象征Behind you, stand a symbol of oppression.
1183 01:36:43 黑门监狱 一千个人因为一个人被囚禁在这里Blackgate Prison, where a thousand men has languished under the name of this man
1184 01:36:52 Harvey DentHarvey Dent.
1185 01:36:55 他作为正义的闪亮标志被呈现在你们面前Who has been held to you as the shinning example of justice.
1186 01:37:03 在你面对媒体之前我们的行动不能停下We're just keep moving you until we can get you in front of a camera.
1187 01:37:05 你们供奉着一个虚假的偶像You have been supplied with a false idol,
1188 01:37:08 为了让你们不把这个堕落的城市撕成碎片to stop you tearing down this corrupt city!
1189 01:37:14 让我告诉你Harvey Dent的真相吧Let me tell you the truth about Harvey Dent!
1190 01:37:17 这是哥谭警察局长的发言稿From the prayers of Gotham Police Commissioner.
1191 01:37:23 James GordonJames Gordon.
1192 01:37:25 蝙蝠侠没有谋害Harvey Dent 他救了我的儿子The Batman didn't murdered Harvey Dent, he saved my boy.
1193 01:37:32 却为Harvey Dent的骇人罪行背了黑锅Then took the blame for Harvey's appalling crimes,
1194 01:37:36 我才可以毫无羞耻地So that I could threw my shame,
1195 01:37:38 为这个堕落的偶像编造谎言build a lie around this fallen idol.
1196 01:37:47 我歌颂一个试图杀死我儿子的狂魔I praised mad man who tried to kill my own child,
1197 01:37:53 但我再也无法生活在谎言里了But I can no longer live with my lie.
1198 01:37:56 是时候将真相公之于众了it's time to trust The people of Gotham with the truth
1199 01:38:01 同时我也会引咎辞职And it is time for me to resign.
1200 01:38:05 那么 你们接受这个人的辞呈吗And do you accept this man resignation?
1201 01:38:11 你们接受所有这些腐败者和骗子And do you accept the resignations of all these liars,
1202 01:38:15 的辞呈吗of all the corrupt?
1203 01:38:20 那些人被关在黑门监狱长达八年Those men locked up for 8 years at Blackgate with
1204 01:38:24 仅仅因为一个建立在谎言上的法案而无法重获自由denied parole under the Dent's act based on a lie?
1205 01:38:28 哥谭需要一个英雄Gotham needed a hero.
1206 01:38:30 比过去任何一个时期都更需要It needs it now more than ever.
1207 01:38:32 你背叛了自己的立场You betrayed everything you stood for.
1208 01:38:36 你以为我想吗What's the point?
1209 01:38:40 那时的法制太无力Far out there when the structures failing,
1210 01:38:43 满街的武器比手铐还多and on the road, weapons city more than shackles
1211 01:38:46 四处都是狂躁的犯罪分子and letting the bad guy getting hit.
1212 01:38:50 有一天你也可能面对这样的危机One day, you may face such a moment of crisis
1213 01:38:56 在那时 我希望你像我一样有个这样的朋友and in that moment I hope you have a friend like I did!
1214 01:39:00 愿意弄脏自己的声名To plunge their hands into the filth
1215 01:39:02 保你清白 so that you can keep yours clean.
1216 01:39:06 我看你的名声已毁了 局长Your hands looks pretty filthy to me, Commissioner.
1217 01:39:10 我们从腐败者手中夺回哥谭We take Gotham from the corrupt.
1218 01:39:17 从富人手中The rich.
1219 01:39:18 从那些借神之名世代压迫The oppressors who for generation
1220 01:39:22 你们的人手中has get you down with myth of opportunity,
1221 01:39:26 我们把哥谭还给你们 人民们and we give it back to you, the people.
1222 01:39:32 哥谭是你们的 无人有权干涉Gotham is yours. None shall interfered.
1223 01:39:37 想做什么就放手去做吧Do as you pleased.
1224 01:39:39 以轰开黑门监狱 解放受压迫者为起点and start by storming Blackgate and freeing the oppressed!
1225 01:39:53 愿为自由而战的请上前Step forward those who would serve.
1226 01:39:58 新的世界将会崛起To an army, a world will be raised.
1227 01:40:04 将权贵从他们多年沉溺的迷梦中揪出The powerful will be ripped from their decadent years...
1228 01:40:13 然后丢弃在我们熟知并忍受的冰冷世界and cast out into the cold world that we know and endure.
1229 01:40:23 被人民的法庭传唤审判Courts will be convened.
1230 01:40:33 财赃将由我们共享Spoils will be enjoyed.
1231 01:40:40 哥谭将被罪恶之血洗涤Blood will be shed.
1232 01:40:45 警察会幸存The Police will survive
1233 01:40:48 如果他们学会维护真正的正义as they learn to serve true justice ...
1234 01:40:53 这座伟大的城This great city ...
1235 01:40:58 将隐忍坚持it will endure ...!
1236 01:41:02 哥谭会幸存下来Gotham will survive!
1237 01:41:27 他说你要先治好你的背He says you must first fix your back.
1238 01:41:31 他怎么知道How does he know?
1239 01:41:32 他是监狱的医生 一个瘾君子He was the prison doctor. A morphine addict.
1240 01:41:35 对吗啡不能自拔When heard of this pleasure of powerful evil,
1241 01:41:39 你的面具朋友也是including your mask friend.
1242 01:41:42 怎么How?
1243 01:41:45 很多年前 瘟疫泛滥的时候Many years ago, it was a time of plague.
1244 01:41:50 有些犯人伤了BaneSome of the other prisoners attacked Bane.
1245 01:41:56 医生却没有尽力救他The Doctor humbling attempt to rebuild the damage,
1246 01:41:59 把Bane永远留在了痛苦的深渊left him in perpetual agony.
1247 01:42:02 只能靠面具镇住痛苦The Mask hold the pain at bay.
1248 01:42:06 贝恩就是那个逃出去的小孩 他生在这里Bane was the child who struck out? He was born here?
1249 01:42:11 传说曾有一个为当地军阀效命的雇佣兵Legend is that it was a mercenary who worked for a local warlord.
1250 01:42:16 却与军阀的女儿坠入爱河They felt in love with the warlord's daughter.
1251 01:42:19 他们私定终身 最终被军阀发现了 They were married in secret, but the warlord found out.
1252 01:42:24 军阀要把雇佣军关到这个监狱The mercenary was condemned to this pit.
1253 01:42:28 但最终他只是被流放But then he exiled him instead.
1254 01:42:30 据我所知The mess I understood that
1255 01:42:32 是军阀的女儿为他争取到了自由it was the daughter who secure his release.
1256 01:42:35 但他并不知道 这自由的真正代价But what he could not know, was the true price of his freedom.
1257 01:42:40 是那个姑娘代替他坐牢She took his place in the pit.
1258 01:42:45 那时她已怀上了雇佣兵的孩子And she was with child, the mercenary child.
1259 01:42:51 无辜的花朵无法在地下盛开 等待它的必然是枯萎Innocence cannot flower underground, it has to be stem out ...
1260 01:42:58 有一天 医生忘记锁门One day, the doctor forgot to lock the cell.
1261 01:43:10 而那个孩子有一个朋友 一个守护者But the child had a friend, a protector.
1262 01:43:15 他试图说服其他人这个孩子会是他们的救赎Who showed the others that this innocence was their redemption.
1263 01:43:20 但这是有代价的It was to be priced.
1264 01:43:22 而孩子的母亲就没有那么幸运了The mother was not so lucky.
1265 01:43:25 这里现在是Bane的监狱了 他不希望我们谈论他This is Bane's prison now. It wouldn't want this story told.
1266 01:43:40 你背上有一块脊椎突出来了There's a vertebra protruding from your back.
1267 01:43:45 要把它推回去It has to be put back.
1268 01:43:52 保持这个状态直到你能站起来Stay like this until you stand.
1269 01:44:04 你没想过我会回来吗 BruceDid you not think I would return, Bruce?
1270 01:44:13 我告诉过你我是不死之身I told you I was immortal.
1271 01:44:17 我亲眼看着你死的I watched you die!
1272 01:44:21 哦 但是永生的形式有很多种Oh they're many forms of immortality.
1273 01:44:24 我曾经有一个妻子 我的至爱Once I had a wife. My great love.
1274 01:44:30 她被从我身边夺走She was taken from me.
1275 01:44:34 你就是那个雇佣兵You were the mercenary.
1276 01:44:38 Bane是你的儿子 你的继承人 Bane is your child, your heir.
1277 01:44:44 我在这里是确保影武者联盟I'm here to ensure The League of Shadow
1278 01:44:45 完成其重建文明平衡的使命fulfills it's duty to restore balance to civilization.
1279 01:44:49 你为腐朽的哥谭市孤身奋斗多年You yourself fought the decadence of Gotham for years
1280 01:44:53 用你的力量 你的资源with all your strength, all your resources,
1281 01:44:58 以及你的道德声望all your moral authority.
1282 01:45:00 然而你唯一的成就却是一个谎言and the only victory you achieved was a lie.
1283 01:45:04 现在 你明白了吗 哥谭已无药可救Now, you understand? Gotham is beyond saving
1284 01:45:08 它必须得死去and must be allowed to die.
1285 01:45:27 不No!
1286 01:46:04 -这是哪 -这曾是某人的家- What's that? - This was someone's home.
1287 01:46:07 现在是所有人的家了Now, it's everyone's home.
1288 01:46:10 风暴就要来了 记得吗 正是我们期待的There's storm coming remember? That is what we wanted.
1289 01:46:43 这是给车上准备的 以防有撤离的机会It's for the bus, in case there's a chance to evacuate.
1290 01:46:46 -有局长的消息吗 -你还是不知道的好 神父- Any news from the Commissioner? - The less you know father..
1291 01:46:49 孩子们现在怎么样How are the boys doing?
1292 01:46:51 恢复了一些电力 孩子们可以看电视了Well we had more power on, so they get some TV.
1293 01:46:54 -很高兴看到你 神父 -Blake 你在外面小心一点- It's good to see you father. - Blake, you be careful out there.
1294 01:46:58 他们像恶犬一样追杀警察They hunting down cops like dogs.
1295 01:47:05 -锻炼有什么意义呢 -我不该死在这里- Why build yourself? - I'm not meant to die in here.
1296 01:47:11 这里 那里 又有什么分别Here or there, what's the difference?
1297 01:48:16 我说过 不可能逃出升天的I told you it can not be done.
1298 01:48:19 你说过 有个孩子做到了You told me a child did it.
1299 01:48:22 可那不是一般的孩子 他生于地狱But no ordinary child, a child born in hell,
1300 01:48:32 长于苦难forged from suffering,
1301 01:48:36 痛苦让他坚强harden by pain.
1302 01:48:39 不是你这样的富家少爷Not a man from privileged.
1303 01:49:01 我们派人进去了We got blues in the ground sir.
1304 01:49:03 等消息吧Just waiting on intel.
1305 01:49:11 -有身份证明吗 -当然没有- Do you have ID? - Of course not.
1306 01:49:14 -那我们怎么相信你 -我们别无选择- How can we trust you? - We don't have any choice.
1307 01:49:17 Gorden局长 我是Jones上尉 特种部队Commissioner Gordon. Captain Jones, Special Forces.
1308 01:49:19 -上尉 幸会 -职责所在- Captain, glad to have you here. - It's our job sir.
1309 01:49:22 现在你们有多少人Now how many are all you are they?
1310 01:49:24 几十个吧 还是不说为好Well there's dozen, I rather not say exactly.
1311 01:49:27 但我们有近三千警察被困地下The man trapped underground, numbered almost 3,000.
1312 01:49:30 他们现在是什么情况What kind of condition are they in?
1313 01:49:31 有水和食物They been getting in food and water.
1314 01:49:32 -我们能把他们救出来吗 -可以 长官- Can we break them out? - Yes, sir.
1315 01:49:34 把守在Ackerman公园南部的Take out the mercenaries
1316 01:49:35 雇佣兵干掉guarding the outflows south of Ackerman Park,
1317 01:49:38 炸开碎石 就能弄出一个一次够十个人通行的洞blow the rubble, we can make a hole big enough for 10 at a time.
1318 01:49:40 我一直和我地下的搭档保持着联系I'm in contact with my partner down there.
1319 01:49:42 他们等这一天等很久了They're just waiting for the day.
1320 01:49:44 指挥官 他们已经3个月没有见过阳光了Commander, they haven't seen daylight for three months.
1321 01:49:46 他们是训练有素的警察 这些对他们不是问题Police officers who haven't seen daylight in three months.
1322 01:49:48 那个核弹呢What about the bomb?
1323 01:49:49 卫星侦测不到任何红外线热点The satellite can't pick up any radiation hot spots.
1324 01:49:51 他们把核弹放在卡车上 一定是铅顶的They keep it on a truck. It must have lead lined roof.
1325 01:49:55 -卡车不曾停过 -很好 那你知道是哪辆车吗- They're moving constantly. - Good, so you know the truck?
1326 01:49:58 肯定是三辆中的一辆 我们已经在追踪它们了Well it's one of the three. We've been tracking it.
1327 01:50:02 这个不是Decoy.
1328 01:50:04 你不会真的相信他会回来 是吧You're not really think he's coming back, do you?
1329 01:50:06 我怎么想的并不重要Doesn't matter what I think.
1330 01:50:07 事实上很重要Actually it does.
1331 01:50:09 你应该把你的信念建立在更实际的事物之上You should put your faith in something more real.
1332 01:50:12 路线没有更改过But the routes don't vary much.
1333 01:50:14 -那个引爆者呢 -没有线索 应该是假的- What about the trigger man? - No leads. It's a bluff.
1334 01:50:17 Bane不会把引爆器的控制权假手于人的Bane wouldn't gave control on that to someone else.
1335 01:50:20 我们不能冒这个险We can't take that chance.
1336 01:50:21 在找到引爆者前 得继续追踪卡车Until we have the trigger man, we just track the device.
1337 01:50:24 同时就让哥谭处于军阀管控下吗And mean while, Gotham lives under a warlord?
1338 01:50:26 就像某些沦陷的国家Like some failed state?
1339 01:50:28 意见驳回 警官 这形势是前所未见的Dialed it back, officer. The situation is unprecedented.
1340 01:50:31 我们不能拿数百万的生命来冒险We can't do anything to risk million of lives.
1341 01:50:33 你不打算说明吗Can't you tell? Aren't you
1342 01:50:34 你不打算告诉他们到底发生了什么吗going to tell them what actually is going on?
1343 01:50:36 情况要远比你想象的复杂 上尉Captain, the situation is more complicated than you think.
1344 01:50:40 有个人 你得见一见There's someone you need to meet.
1345 01:50:42 我曾上楼寻找战斗制高点Came up stairs looking for a vantage point.
1346 01:50:44 发现公司的高层住在这上面Found the people who runs the corporation living up here.
1347 01:50:47 什么公司What corporation?
1348 01:50:48 韦恩集团Wayne Enterprises.
1349 01:50:59 Fox先生 你能向上尉简单介绍一下吗Mr. Fox would you like to brief the captain?
1350 01:51:01 Tate小姐 对情况非常了解Mrs. Tate is fully aware of the situation.
1351 01:51:04 作为韦恩集团的首席执行官As the CEO of Wayne Enterprises,
1352 01:51:06 我必须对此负责I have to take responsibility for it.
1353 01:51:09 -为什么 -因为我们创造了它- Why? - We built it.
1354 01:51:11 你们做了这个核弹You built the bomb?
1355 01:51:12 最初是以供能反应堆来建造的 是好事It was build as a fussion reactor. First of it's kind
1356 01:51:17 Bane把它变成了核弹 并带出了反应堆Bane turned the core into a bomb, and remove it from the reactor.
1357 01:51:20 这是最重要的部分That's the important part.
1358 01:51:22 随着设备的能源单元衰变As the device's fuel cells deteriorates,
1359 01:51:24 它逐渐变得不稳定 最终爆炸it becomes increasingly unstable to the point of detonation.
1360 01:51:28 -这是个定时核弹 -而且23天后就会爆炸- This bomb is a time bomb. - And it will go off in 23 days.
1361 01:51:32 不管Bane的革命如何进行Regardless of the Bane's revolution or what we
1362 01:51:35 不管我们和外界如何行动and the outside world choose to do.
1363 01:51:37 你的不冒险计划不像你想得那么可操作Your peace-man plan may not be as practical as you thought.
1364 01:51:40 你能拆除它吗Could you disarm it?
1365 01:51:41 我可以把它重新插入反应堆使之稳定I could reconnect to the reactor to stabilize it.
1366 01:51:44 我们撤 行动吧Let's move away from this location and call it in.
1367 01:51:46 好 我们走Alright let's go!
1368 01:51:47 现在我来负责 你们留下照顾他们 Let me take it from here. You stay and look after these folks.
1369 01:51:58 有人出卖了我们Someone sold us out.
1370 01:52:24 我死也不说I'd die before I talk.
1371 01:52:26 那你就去死吧 上尉How about new schedule, Captain.
1372 01:52:35 楼上有人居住There were people living upstairs.
1373 01:52:38 把他们抓起来送去审判Round them up for judgment.
1374 01:52:44 然后把他们的尸体悬挂展示给世人And hang them where the world to see.
1375 01:53:04 他说 那逃脱的一跃靠的不是身体力量He says that the leap of freedom is not about strength.
1376 01:53:08 -但是我要用我的身体来完成跳跃 -是想要幸存的信念- My body makes the jump. - Surviving is spirit
1377 01:53:13 是灵魂the soul
1378 01:53:17 我的灵魂已经准备好了和身体一起逃离My soul, it is ready to escape with my body
1379 01:53:21 你恐惧的是恐惧本身吗Fear is what you afraid?
1380 01:53:24 不 我不恐惧No, I'm not afraid.
1381 01:53:27 我愤怒I'm angry.
1382 01:53:57 BruceBruce ...
1383 01:54:00 我们为什么会坠落Why did we fall?
1384 01:54:08 你不恐惧死亡You do not fear death.
1385 01:54:10 你认为这使你强大 其实它使你变的软弱You think this makes you strong? It makes you weak.
1386 01:54:16 为什么Why?
1387 01:54:17 一个人如何能有超常人的行动力How can you move faster than possible?
1388 01:54:20 超常人的战斗力Fight longer than possible?
1389 01:54:22 而心中却没有最强大的驱动力Without the most powerful impulse left in you.
1390 01:54:26 对死亡的恐惧The fear of death.
1391 01:54:29 我恐惧死亡I fear death.
1392 01:54:32 我恐惧我就在这里死去 而我的城市却在水深火热I fear dying in here, all my city burns,
1393 01:54:38 没人可以拯救there's no one there to save it.
1394 01:54:42 那就从这里爬出去And then make the climb!
1395 01:54:49 怎么爬How?
1396 01:54:51 就像那个孩子一样As the child did.
1397 01:54:58 不用绳子Without the rope.
1398 01:55:02 直面你的恐惧That fear will fight you again.
1399 01:55:11 啊 你竟然还没放弃 很好啊Ah surprise for your journey, that's wonderful.
1400 01:55:21 - 他们在喊什么 - 崛起- What does that mean? - Rise.
1401 01:55:25 不需要No.
1402 01:56:57 你们搞错了 带我去见BaneThere's been a mistake. Take me to Bane!
1403 01:57:03 Bane在哪儿Where's Bane?
1404 01:57:11 Bane在哪儿Where's Bane?
1405 01:57:12 没搞错 Stryver先生 Philip StryverThere's no mistake Mr. Stryver. You are Philip Stryver.
1406 01:57:17 Daggett公司的执行副总裁Executive Vice President of Daggett Industries?
1407 01:57:21 多年来压榨弱者血汗Who for years has been living off the blood
1408 01:57:24 供自己享乐的家伙and sweat of people less powerful than him!
1409 01:57:27 叫Bane来 我是自己人Call Bane! I am one of you.
1410 01:57:30 Bane不管这事儿 这不过是个量刑听证会Bane has no authority here. This is merely a sentencing hearing.
1411 01:57:34 你选吧 流放还是死刑Now chooses are yours: exile or death?
1412 01:57:45 - 流放 - 成交- Exile. - Sold!
1413 01:57:49 先生别太紧张嘛The man of the cold sweat.
1414 01:57:58 沿着厚冰走You follow the thick ice.
1415 01:57:59 想游走的 即刻枪决If you try to swim, you're dead in minutes.
1416 01:58:02 没人活下来么So no one made it?
1417 01:58:17 他们都死到哪儿去了Where the hell are they?
1418 01:58:18 我们时间紧迫It's not like we have a lot of time here.
1419 01:58:20 - 还有多久 - 核弹明天就要爆了- How long? - The bomb goes off tomorrow.
1420 01:58:23 我们还有18个小时补救We have about 18 hours to do something.
1421 01:58:25 怎么补救To do what?
1422 01:58:26 给卡车作标记 装个GPS上去To mark the truck. Get a GPS on it,
1423 01:58:28 然后我们才能想办法逐个击破so we can start to figure out how to bring it down.
1424 01:58:37 就这些?That's it?
1425 01:58:41 FoleyFoley!
1426 01:58:43 Foley哪儿去了 他妈的Where is Foley? Damn it!
1427 01:58:46 你不能上街的You shouldn't be out in the streets.
1428 01:58:52 Jim 他不在家Jim, he's not here.
1429 01:58:53 城市陷入魔掌You let your wife come to the door,
1430 01:58:56 你却躲在妻子身后when the city is under occupation?
1431 01:58:58 你怎么了 把制服埋在后院了么What did you do? Bury your uniform in the backyard?
1432 01:59:02 你也看到他们把特警部队怎么了You saw what they did to the special forces.
1433 01:59:04 你忘了我们当差巡逻的日子了吗Have you forgotten all the years we were out on patrolled?
1434 01:59:06 当年那些匪徒们When every gang banger want
1435 01:59:07 我们稍一调头就想给我们吃枪子to plant one as soon as our back are turned?
1436 01:59:09 今时不同往日你比谁都清楚 哥谭市任人鱼肉Now is different and you know it. This guys run the city.
1437 01:59:11 政府和他们订了协议The government is done a deal with them.
1438 01:59:13 是Bane威逼他们 那不算协议Bane's got their balls on the ice that's not a deal.
1439 01:59:16 如果你对Bane下手 那个引爆者就会引爆核弹的If you move on Bane, the trigger-man is going to hit the button.
1440 01:59:19 你真以为他会把核弹引爆器Do you think he's given
1441 01:59:21 交给某一个市民吗control of that bomb to one of the people?
1442 01:59:24 你觉得他们在闹革命吗You think this apart of some revolutions?
1443 01:59:26 引爆器只由一人掌控 那就是BaneThere's only one man with his finger on the button, that's Bane.
1444 01:59:29 听着 在恐慌结束前 还是不要轻举妄动的好Look we all got to keep our heads down until they can fix this.
1445 01:59:32 如果你也有家庭If you had family here ...
1446 01:59:33 哥谭只能靠我们自己拯救It's only get fix from inside the city.
1447 01:59:38 听着 Peter 我不是要你Look Peter, I'm not asking you
1448 01:59:42 穿着制服上街抓贼to walk down grand in you dress rules,
1449 01:59:44 但有些事必须做but something has to be done.
1450 01:59:45 - 对不起 Jim 我不能 - 你给我清醒点- I'm sorry, Jim. I gotta... - Keep your head down..
1451 01:59:47 那玩意儿明天就爆了 你又能怎样呢What's good that going to do tomorrow when that thing blows.
1452 01:59:50 又不是你说了算You don't know that's going to happens.
1453 01:59:57 听说你缺人手 警长I hear you're looking for men Commissioner?
1454 01:59:59 我行么How about me instead?
1455 02:00:00 - Tate小姐 这太危险了 - 拜托了- Miss Tate, I can't ask you to do that. - Please.
1456 02:00:08 - 你偷什么了 - 没什么- What you did? - Nothing.
1457 02:00:10 我什么都没偷I didn't take anything.
1458 02:00:12 敢偷我们的东西 你这小兔崽子You steal from us? You little bastard.
1459 02:00:16 现在你们知道Now you boys know you can't come in my
1460 02:00:18 别在我的地盘撒野了吧neighborhood without asking politely.
1461 02:00:25 不要从能追上你的人手里偷东西 孩子Never steal anything from someone you can't outrun, kid!
1462 02:00:35 你个小贼 还挺大方的You're pretty generous for a thief!
1463 02:00:46 - 还以为你死了呢 - 还没呢- I thought they killed you. - Not yet.
1464 02:00:49 - 如果你在等我道歉的话 - 我知道你不会- If you expecting an apology ... - It wouldn't suit you.
1465 02:00:53 我需要你的帮助I need your help.
1466 02:00:55 - 为什么我要帮你 - 为了 "清洗程序"- And why would I help you? - For this. ' Clean Slate '.
1467 02:00:59 我把你害成那样 你还信我You trust me with that, after what I did to you?
1468 02:01:03 我得承认我有些失望I admit I was a little let down.
1469 02:01:08 但我依然相信你心里更好的一面But I still think there more to you.
1470 02:01:10 事实上 我认为 对你来说 这不只是个工具In fact that, I think that. For you, this isn't just a tool.
1471 02:01:13 你想借此消失 重新开始It's an escape route you want to disappear, start fresh.
1472 02:01:17 我连这个岛都出不了I couldn't even get off this island.
1473 02:01:19 带我去找Lucius Fox 我能帮你找到一条路I could give you a way off once you to get me to Lucius Fox.
1474 02:01:22 我要你查出他关在哪儿 带我去I need you to find out where they're holding him and take me in.
1475 02:01:28 - 为什么找Fox - 为了拯救这座城- Why do you need Fox? - To save the city.
1476 02:01:31 谁说哥谭需要被拯救 我挺喜欢这样的Who says it needs saving? Maybe I like it this way.
1477 02:01:34 你喜欢而已Maybe you do.
1478 02:01:37 但核弹明天就要爆了But tomorrow that bomb is going off.
1479 02:01:42 你神勇的朋友回归了么Get your powerful friend on the case?
1480 02:01:44 我会尽力的 但我需要FoxI'm trying, but I need Fox.
1481 02:01:47 等车靠近了 按下开关Once it approaches, flick the switch.
1482 02:01:52 针跳到了200 就给我个信号The needle hit 200, you give me the signal.
1483 02:01:54 我就给车作标记 好吗I'll will mark truck. Okay?
1484 02:01:57 车来了 车来了Heads up! Heads up!
1485 02:02:14 - 有指数了 - 六点钟方向有雇佣兵- I got it! - Mercenaries at your 6.
1486 02:02:17 别动 手举在我们能看到的地方Stand still! Keep your hands where we can see them!
1487 02:02:22 Gordon局长 你被捕了Commissioner Gordon, you're under arrest.
1488 02:02:25 谁给你的权利On who's authority?
1489 02:02:26 哥谭人民People of Gotham.
1490 02:02:28 没律师 没证人 这算什么听证会No lawyer. No witnesses. What sort of due process is this?
1491 02:02:33 你已经被认定有罪了You guilt have been determined.
1492 02:02:35 这不过是量刑听证会This is merely a sentencing hearing.
1493 02:02:37 你选什么Now what will it be?
1494 02:02:39 死刑还是流放Death or exile?
1495 02:02:42 Crane 你以为我们会自愿走上冰层么Crane, if you think we're going out on that ice willingly,
1496 02:02:48 你错了you have another thing coming.
1497 02:02:52 - 那就是死刑咯 - 我想是的- Death then. - Looks that way.
1498 02:02:54 很好 死刑Very well. Death!
1499 02:02:58 以流放的形式By exile.
1500 02:03:03 带她来见我Bring her to me!
1501 02:03:11 嘿 下来 准备好Hey. Going down. Get things ready.
1502 02:03:13 行动开始Let's gear on.
1503 02:03:22 抓到了这家伙 明天有得忙了Spot this one on the spot. Got a big day tomorrow.
1504 02:03:25 就是啊 不是每天都能逮到Bruce Wayne的We all do. Not every day you bag Bruce Wayne!
1505 02:03:30 - Bruce - 你没事吧- Bruce? - You okay?
1506 02:03:32 你太会挑时间旅行了 Wayne先生You pick the hell of time to go on vacation, Mr. Wayne.
1507 02:03:34 我们还有多少时间How long until that core ignites?
1508 02:03:36 那核弹还有12个小时就炸了That bomb goes off in 12 hours.
1509 02:03:38 除非我们把它弄回反应堆里Unless we can reconnect it to the reactor.
1510 02:03:40 - 你能把Miranda带出去吗 - 今晚不行 抱歉了- Can you get Miranda out of here? - Not tonight. I'm sorry.
1511 02:03:44 - 做你要做的 - 今晚我需要你- Do what necessary. - Tonight I need you.
1512 02:03:47 - 做什么 - 让我重回战场- What for? - To get me back in the game.
1513 02:03:49 不好意思 扫你们的兴了Sorry to spoil things
1514 02:03:51 孩子们 他们想亲自处理这几个人boys but they want these guys to themselves.
1515 02:03:56 - 我不会忘记我们事的 Miranda - 我知道- I won't forget about us, Miranda! - I know.
1516 02:04:08 - 我喜欢你的女朋友 Wayne先生 - 女朋友个头- I like your girlfriend, Mr. Wayne! - He should be so lucky.
1517 02:04:18 我动一下Bane或是那炸弹Any move I make on Bane or the bomb,
1518 02:04:20 触发者都会引爆炸弹the trigger-man will set it off.
1519 02:04:23 他们不会用无线电或是手机信号 太多干扰了They won’t use radio or cell, too much interference.
1520 02:04:26 红外线的范围没那么广Infrared doesn't have the range.
1521 02:04:28 一定是某种长射程的微型脉冲It had to be a Micro-burst, long-range.
1522 02:04:30 - 你能拦截吗 - 能- Can you block it? - Yes.
1523 02:04:32 但我需要蝙蝠车上的频率捕获器But I need the EMP cannon guidance mounted on the Bat.
1524 02:04:36 记得你停在哪儿了嘛Remember where you parked it?
1525 02:04:53 - 飞起来还好吧 - 好啊- It fly okay? - Yeah.
1526 02:04:57 虽然不能自动驾驶 真是谢谢了Even without the autopilot. Thanks.
1527 02:04:59 自动驾驶 你自己不能开啊Autopilot? That's what you're there for.
1528 02:05:41 安全了 来吧 快 过来Thing's clear. Come on, quick! Climb.
1529 02:05:54 封锁起来Lock it up!
1530 02:06:00 你是谁Who are you?
1531 02:06:31 点燃它Light it up!
1532 02:06:50 妈妈 你看Mom check it out.
1533 02:06:52 亲爱的 快看Honey, take a look!
1534 02:07:03 不可思议Impossible!
1535 02:07:06 看紧她 他会回来救她的Keep her close! He'll come for her.
1536 02:07:10 - Miranda Tate在哪儿 - Bane带走了她- Where's Miranda Tate? - Bane took her.
1537 02:07:14 他占领了市议会 守卫森严He holds up city hall, surrounded by his army.
1538 02:07:18 这个会截断引爆信号This blocks detonator signal to the bomb.
1539 02:07:20 在日出前装好Get it on to it before sunrise.
1540 02:07:23 必要的话 我会在开始时引爆核弹的If I hit the button when it starts.
1541 02:07:25 - 什么开始时 - 战争- When what start? - War.
1542 02:08:04 还有一个没倒呢You missed a spot.
1543 02:08:08 如果你独自一人行侠仗义 戴个面具If you're working alone, wear a mask!
1544 02:08:12 我不畏惧直面他们I'm not afraid if they see me standing up to these guys.
1545 02:08:14 面具不为保护自己The mask is not for you,
1546 02:08:15 是为了保护你在意的人it's to protect the people you care about.
1547 02:08:19 数到五丢出去Count to five and throw.
1548 02:08:31 嘿 无意冒犯 但你就没有火力大点的东西吗Hey no offense, but you got something bigger in that belt?
1549 02:08:44 - 现在怎么办 - 全力攻击Bane- What now? - All out assault on Bane.
1550 02:08:47 但你得带人们过桥But you need to get people across the bridge.
1551 02:08:50 为什么Why?
1552 02:08:51 以免我们失败了 离开哥谭 能救多少救多少In case we fail. Leave an exodus. Save as many lives as you can.
1553 02:08:55 - 你不需要我吗 - 你已经给了我一支军队 现在 快走- You don't need me here? - You given me an army. Now, go!
1554 02:09:00 - 好吧 谢谢 - 先别谢我- Alright, thanks! - Don't thank me yet.
1555 02:09:03 我怕以后就没机会了Well I might not get the chance later.
1556 02:09:19 你真是太客气了You shouldn't have.
1557 02:09:21 隧道被残骸堵住了All in town tunnel blocked by debris.
1558 02:09:24 但加农炮的火力足够为人们开道But the cannon have anough fire power to make a path for people.
1559 02:09:27 等到战斗开始前Wait until the fighting begins!
1560 02:09:29 你要为了你女友升级这场战争吗You going to wage your war to save your stuck up girlfriend?
1561 02:09:32 要发动 阀门To start it, throttle.
1562 02:09:35 我会开I got it.
1563 02:09:36 你有45分钟拯救哥谭We have 45 minutes to save the city.
1564 02:09:38 不 我有45分钟逃离炸弹辐射区No. I got 45 minutes to get clear of the blast radius.
1565 02:09:42 因为你毫无胜算because you don't stand a chance against these guys.
1566 02:09:43 有你帮助 也许还有希望With your help, I might.
1567 02:09:45 我会打开隧道 然后离开I open that tunnel, but then I'm gone.
1568 02:09:48 你心里有更好的一面There's more to you than that.
1569 02:09:53 不好意思一直让你失望Sorry to keep letting you down.
1570 02:09:59 跟我走吧 救救你自己Come with me! Save yourself!
1571 02:10:06 你不欠那些人什么 你已经为他们付出了一切You don't owe these people anymore. You given them everything.
1572 02:10:11 不是一切 还没有Not everything. Not yet.
1573 02:10:54 散开 散开不然格杀勿论Disperse! Disperse or be fired upon!
1574 02:11:00 这座城里只有一个警察局There's only one police in this town,
1575 02:11:41 开火Open fire!
1576 02:12:34 - 来了 - 准备好- Here it comes. - Get ready!
1577 02:13:05 所以你回来给你的城市陪葬么So you came back to die with your city!
1578 02:13:10 不 我回来阻止你No. I came back to stop you.
1579 02:13:25 现在Now!
1580 02:13:39 这不可能That's impossible.
1581 02:13:42 去第五大道!Come over the fifth!
1582 02:13:59 上车 去 你过来 你也是Get on the bus, go ahead. You come with me! You too!
1583 02:14:03 嘿 你 你和你 过来Hey you, you and you, come here!
1584 02:14:06 其他人上车 好么Everyone else get on the bus! Okay.
1585 02:14:08 你们 挨家挨户的敲门You guys, you're going
1586 02:14:09 把消息传开 就说to knock on doors and spread the word okay.
1587 02:14:11 炸弹快爆炸了 从南街隧道离开The bomb going to go off. Get out by South Street tunnel.
1588 02:14:14 或者穿过桥or over the bridge.
1589 02:14:15 每个人两个街区You go, you do two blocks,
1590 02:14:17 传完话就回车上来 好吗 去吧you get back to the bus. Alright? Go! Go!
1591 02:14:20 - 他回来了吗 - 等着看吧 快走- Is he back? - Keep your eyes open. Go!
1592 02:15:46 去守门Cover the doors!
1593 02:15:51 引爆器在哪儿 在哪儿Where's your trigger? Where is it?
1594 02:15:56 你不会给普通市民的You never gave it to any ordinary citizen.
1595 02:15:59 在哪儿 引爆器在哪儿Where is it? Where's the trigger?
1596 02:16:02 在哪儿Where is it?
1597 02:16:13 告诉我引爆器在哪儿Tell me where the trigger is.
1598 02:16:16 然后 我准许你死Then, you have my permission to die.
1599 02:16:31 我把你废了 你怎么回来的I broke you. How did you come back?
1600 02:16:36 你以为你是唯一一个You think you're the only
1601 02:16:38 可以从那逃离的人吗one who could learn the strength to escape?
1602 02:16:41 - 引爆器在哪儿 - 但我从未逃离过- Where's the trigger? - But I never escaped.
1603 02:16:46 但那孩子But the child,
1604 02:16:49 忍者大师的孩子 飞跃渊井的孩子Child of Ra's Al Ghul's, who made the climb.
1605 02:16:52 但他不是忍者大师的孩子But he's not the child of Ra's Al Ghul.
1606 02:16:58 我才是I am.
1607 02:17:00 尽管我并不普通 但我也是个市民Although I'm not ordinary, I'm a citizen.
1608 02:17:25 MirandaMiranda?
1609 02:17:29 为什么Why?
1610 02:17:30 Talia 我妈妈临死前 给我取名叫TaliaTalia. My mother named me Talia before she was killed.
1611 02:17:36 如果不是Bane一直守护我 我也早就死了The way I have been killed if not for my protector, Bane.
1612 02:17:50 再见Good bye.
1613 02:17:53 我爬出了渊井I climbed out of the pit.
1614 02:18:01 找到了我的父亲I found my father
1615 02:18:06 带他回去血债血偿and brought him back to exact terrible vengeance.
1616 02:18:10 但那时But by that time,
1617 02:18:12 狱徒们和医生已经对我的朋友下了毒手the prisoners and the doctor had their work to my friend,
1618 02:18:17 我的守护者my protector.
1619 02:18:22 影武者联盟接纳了我们 训练了我们The League took us in and trained us
1620 02:18:25 但我的父亲无法接受Banebut my father could not accept Bane.
1621 02:18:29 他认为他是魔鬼 他的存在He saw only a monster, whose very existence
1622 02:18:33 象征着他妻子被囚禁并死去的地狱was the reminder of the hell he left his wife to die in.
1623 02:18:37 他把Bane逐出了影武者联盟He excommunicated Bane from The League of Shadows.
1624 02:18:40 他唯一的罪就是他爱上了我His only crime was that he loved me.
1625 02:18:47 我一直无法原谅我的父亲I could not forgive my father.
1626 02:18:54 直到你杀了他Until you murdered him.
1627 02:19:14 他试图杀死数以百万的无辜之人He was trying to kill millions of innocent people.
1628 02:19:19 在哥谭 无辜这个词未免言过其实Innocence is a strong word to throw around Gotham roose.
1629 02:19:26 我以完成他的大业向他致敬I honor my father by finishing his work.
1630 02:19:41 手刃杀父仇人Vengeance against the man who killed
1631 02:19:44 不过是对我耐心的奖励him is simply a reward for my patience.
1632 02:19:48 你看You see?
1633 02:19:50 就是这种迟钝的刀子 这种花时间的刀子It's the slow knife. The knife that takes it's time.
1634 02:19:58 那种隐忍多年 充满执念的刀子 The knife that wait years, without forgetting,
1635 02:20:04 悄然滑入骨间then slip quietly between the bones,
1636 02:20:08 入肉最深that's the knife that cut deepest.
1637 02:20:13 求求你Please!
1638 02:20:21 也许那刀子太钝了Maybe that knife was too slow.
1639 02:20:25 卡车被袭击了The truck is under attacked.
1640 02:20:27 Gordon 你给了他屏蔽我的信号的方法Gordon. You gave him a way to block my signal
1641 02:20:31 无所谓No matter.
1642 02:20:35 哥谭不过能多苟延残喘11分钟而已He's bought Gotham 11 minutes.
1643 02:20:38 快点Come on!
1644 02:20:48 退回去 你想干嘛Stay back! What are you doing?
1645 02:20:50 Blake 重案组 我要送他们去安全的地方Blake. MCU, I'm getting these boys to safety
1646 02:20:53 你会害死我们的You're going to get us all killed.
1647 02:20:55 如果有人越过这座桥 他们就会炸了整座城If anyone cross this bridge, they'll blow up the city.
1648 02:20:58 反正都会爆炸的 我们需要打开这座桥 现在It going to blow up anyway. We need to open this bridge, now!
1649 02:21:01 警官 如果你向前一步 我们就开枪了Detective, if you take one step forward we will shoot you!
1650 02:21:05 如果再走一步 我们就会炸桥If you do two forward, we will blow the bridge.
1651 02:21:11 回车上等我Go back to the bus and wait for me alright!
1652 02:21:13 回去等着就好Just go back and wait.
1653 02:21:17 他们准备了护送队They've prepared a convoy.
1654 02:21:19 我们必须在炸弹爆炸之前保护好它We must secure the bomb until it detonates!
1655 02:21:23 别杀了他 我想让他感受那热浪Don't kill him. I want him to feel the heat.
1656 02:21:27 1200万个灵魂 燃烧的热浪Heat the fire of 12 million souls.
1657 02:21:31 你失败了You failed!
1658 02:21:38 再见了 我的朋友Good bye, my friend!
1659 02:21:50 继续向前 夺回那阶梯Keep moving forward! Take back the stairs!
1660 02:22:01 杀了他们Shoot them!
1661 02:22:04 杀无赦Shoot them all!
1662 02:22:14 我们都知道 我现在就得杀了你We both know that I have to kill you now.
1663 02:22:21 你只能想象那股热浪了You have just to imagine the fire.
1664 02:22:31 你的不杀人政策About the whole no guns thing,
1665 02:22:33 真是很难认同I'm not sure I feel strongly about it as you do.
1666 02:22:50 赶上去Pull up!
1667 02:22:55 保持速度Stay level.
1668 02:23:09 我们得把他们逼回反应堆的入口We have to force them to the entrance of the reactor.
1669 02:23:14 我要你在地面支援 我先离开 走I need you on the ground. I'll be leaving. Go!
1670 02:23:17 形势改变了 你的指令已过时The situation has changed! Your orders are out of date.
1671 02:23:21 我和你一样是警察 现在我就要走过去了I'm a cop like you and I'm walking out there.
1672 02:23:25 请不要开枪Please do not shoot me!
1673 02:23:29 射他的膝盖Shoot at his knee.
1674 02:23:40 空中优势很不错吧Nothing like a little air superiority.
1675 02:23:43 警官 请停下 求你了 警官 快停下Detective, please stop! Please, detective! Stop!
1676 02:23:48 快停下 炸掉桥 炸啊Stop walking! Blow it! Do it!
1677 02:24:06 快把核弹带回来 你只有10分钟They have to get that bomb here and you got ten minutes.
1678 02:24:19 他们想把我们逼回反应堆入口They're pushing us to the entrance of the reactor!
1679 02:24:22 他们想把核弹放回去They're going to try to reconnect the core.
1680 02:24:24 蠢货Idiots!
1681 02:24:27 你个混蛋 是你害死了他们You son-of-bitches! You killed them.
1682 02:24:30 你就知道按章行事You're just following orders!
1683 02:24:33 好了 孩子们站好 低下头Alright boys get in circle, bow your heads.
1684 02:24:37 没多少时间了Not much longer.
1685 02:25:28 都回车上 好吗Let's get everyone back in the bus. Okay?
1686 02:25:30 走走 回车上Go! Go! Back in the bus.
1687 02:25:32 回车上又能去哪里There's no where to go!
1688 02:25:35 回车上On the bus!
1689 02:26:32 必须把卡车逼向左转You got to turn the truck EAST!
1690 02:26:39 直走Stay straight!
1691 02:27:13 帮我 把它放回反应堆Give me a hand! We can get a cable on it!
1692 02:27:23 Fox告诉过我怎么重置反应堆Fox showed me how overwrite reactor.
1693 02:27:30 我的天Oh dear.
1694 02:27:35 包括紧急灌水Including the emergency flood.
1695 02:27:55 这炸弹绝不可能停下来There's no way this bomb will be stopped.
1696 02:28:02 你在做什么What are you doing?
1697 02:28:04 从辐射里保护他们Protect them from the blast!
1698 02:28:04 我们会没事的 快点儿 快We're going to be alright! Double time! Go!
1699 02:28:06 那是原子弹It's an atom bomb!
1700 02:28:07 你觉得他们应该知道这些吗You think they need to hear that right now?
1701 02:28:09 你想让他们充满绝望的死去么 快啊You want to watch them die without hope? Come on!
1702 02:28:11 准备去死吧Prepare yourself.
1703 02:28:14 我父亲的大业就要完成了My father's work is done.
1704 02:28:25 - 你在做什么 - 我能把它弄出海湾去- What are you doing? - I can get it out over the bay.
1705 02:28:28 - 无人驾驶到海里么- 我来驾驶- Set it to fly over water and eject? - No autopilot.
1706 02:28:34 你本可以在任何地方 做任何事 但你回来了You could've gone anywhere, did anything but you came back here.
1707 02:28:38 - 你也是 - 我想我们脑子都坏了- So did you. - I guess we're both suckers.
1708 02:28:49 - 我从不在乎你是谁 - 这才对- I never cared who you were. - And you were right.
1709 02:28:52 但人们不该知道救他们的英雄是谁吗Shouldn't the people know the hero who saved them?
1710 02:28:55 英雄可以是任何人Hero can be anyone.
1711 02:28:56 甚至他不过是Even a man knowing something as simple as
1712 02:28:59 给一个小男孩披上衣服reassuring putting a coat around a young boy
1713 02:29:02 告诉他生活并没有结束shoulders to let him the world hadn't end then.
1714 02:29:22 Bruce WayneBruce Wayne?
1715 02:29:38 Vlad 快点 你们也是 到车里去Vlad, they go! You too! Come on father.
1716 02:30:00 嘿 低头 爆炸了Hey heads down! This is it!
1717 02:30:04 不 是蝙蝠侠No! That's Batman!
1718 02:30:53 爆炸了That's detonation!
1719 02:31:02 远离海湾 哥谭没事了It's out over the bay, it's clear of the city.
1720 02:31:23 "我看到 一座美丽的城" (以下出自狄更斯小说)' I see a beautiful city '
1721 02:31:26 "和那些从废墟中崛起的人们"' and the the brilliant people rising from this abyss. '
1722 02:31:31 "我看到 为他人献出生命的使者"' I see the lives, for which I lay down my life.'
1723 02:31:36 "和平的 可用的 繁盛的 快乐的"' Peaceful, useful, prosperous and happy. '
1724 02:31:44 "我看到 我在他们和他们后代心中"' I see that I hold a sanctuary in their hearts '
1725 02:31:49 "留下了神圣的印记"' And in the hearts of their decedents. '
1726 02:31:53 "时代的终结"' Generations ends. '
1727 02:31:58 "那是远远好过了"' That's the far, far better thing that I do... '
1728 02:32:03 "我所做过的 一切事情"'... than I had ever done. '
1729 02:32:05 "因此我的长眠远远好过了"' and It's a far, far better rest that I go to...'
1730 02:32:13 "我所知的一切"' ... than I had ever known. '
1731 02:32:34 对不起 我让你们失望了I'm so sorry. I failed you!
1732 02:32:39 你们如此信任我You trusted me ...
1733 02:32:42 而我却让你们失望了And I failed you.
1734 02:32:47 我还能改变你的主意么Can't I change your mind,
1735 02:32:52 辞职这件事about quitting the force?
1736 02:32:54 你记得你说过的关于规则变成束缚You know you said about structures becoming shackles.
1737 02:32:58 你说的对 而我无法忍受 这是不公的You were right and I can't take it, it's injustice.
1738 02:33:03 我的意思是I mean
1739 02:33:04 没人会知道是谁救了这座城市No one ever going to know who saved the entire city.
1740 02:33:07 他们知道They know.
1741 02:33:10 蝙蝠侠It was The Batman.
1742 02:33:30 Wayne先生的遗言 规定他的住所Mr. Wayne's will is not amended to reflect his more modest estate.
1743 02:33:34 以及 他的多处房产和宅子里的东西将被出售Nonetheless, they're considerable assets to dispose of.
1744 02:33:37 获利所得将作为慈善基金使用The content of the house are to be sold to settle the state accounts.
1745 02:33:41 而那些剩余的归属于Alfred J. Pennyworthand the remainders left in it's entirety to Alfred J. Pennyworth.
1746 02:33:47 宅子和所有房产有条件的奉献给哥谭市The house and grounds are left to the city of Gotham on condition
1747 02:33:51 它们不得被毁坏以及各种形式的整改 要永远保持现在的样子that they never be demolish, altered or otherwise interfered with.
1748 02:33:55 它们只能被用于孤儿福利That they shall be used for one purpose and one purpose only:
1749 02:34:01 或是紧急避难所The housing and care of the city's at risk and orphan children.
1750 02:34:06 仅我微小And I clerk and help anyone with
1751 02:34:08 以达众生a small correspondences and instruction.
1752 02:34:10 - Blake John - 没东西在这儿- Blake, John? - Nothing here.
1753 02:34:13 好吧Alright,
1754 02:34:14 试试我的本名Try my legal name.
1755 02:34:19 你应该用你的全名 很好听 RobinYou should use your full name. I like that name, Robin.
1756 02:34:23 谢谢Thanks!
1757 02:34:24 你何必担心稳定化的软件系统Why are we even worrying about stabilization software?
1758 02:34:26 这个自动驾驶系统实在太过时了This entire autopilot system is completely obsolete.
1759 02:34:29 拜托 我只是想知道我怎么才能修好它Please, I just need to know what I could've done to fix it.
1760 02:34:32 但Fox先生 它已经修好了But Mr. Fox it's already been fixed,
1761 02:34:35 软件修正 6个月前software patch, six months ago.
1762 02:34:37 查查修正的IDCheck The ID on the patch.
1763 02:34:41 Bruce WayneBruce Wayne.
1764 02:34:43 - 有遗失物的消息吗 - 还没- Any news on the missing item? - Not yet.
1765 02:34:46 最好把失物都找回Better leave no stone unturned.
1766 02:34:48 那珍珠项链不能就这么被偷走We can't leave a string of pearl on the manifest flaws.
1767 01:27:30 噢 在晨曦初现时 你可看见* (美国国歌)Oh, say can you see by the dawn's early light
1768 01:27:39 是什么让我们如此骄傲*What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
1769 01:27:52 在黎明的最后一道曙光中欢呼*Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight
1770 01:27:57 是谁的旗帜在激战中始终高扬*O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
1771 01:28:06 烈火熊熊 炮声隆隆*And the rocket's red glare, the bombs bursting in air
1772 01:28:19 我们看到要塞上那面英勇的旗帜在黑暗过后依然耸立*Gave proof thru the night that our flag was still there
1773 01:28:23 啊 你说那星条旗是否会静止*Oh, say does that star-spangled banner yet wave
1774 01:28:33 在自由的土地上飘舞 在勇者的家园上飞扬*O'er the land of the free and the home of the brave
1775 00:00:00 电波字幕组诚意制作
1776 00:00:05 翻译:泥巴 陶仔 PADA L君 三好 愤豆校对:泥巴 愤豆 英俊君