蝙蝠侠前传3:黑暗骑士崛起The.Dark.Knight.Rises(EN)Subtitles

Movie:The Dark Knight Rises (2012)4K
Era:2012
Length:165 minute
Country: USA GBR
Language:English/阿拉伯语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:47 《蝙蝠侠:黑暗骑士崛起》
2 00:01:00 我认识Harvey Dent
3 00:01:04 我们是朋友
4 00:01:08 这世上恐怕很少人,能像他那样激励人心
5 00:01:16 我相信Harvey Dent
6 00:01:37 Pavel博士,我是CIA的
7 00:01:40 还有其他人
8 00:01:41 - 不可以带朋友来- 他们不是我朋友
9 00:01:46 别担心,不会跟你多收钱
10 00:01:48 - 我干嘛要这两个人?- 这两人想绑架那个博士
11 00:01:52 他们是那个佣兵的手下
12 00:01:54 面罩怪人
13 00:01:56 - Bane?- 对
14 00:01:59 先带他们登机,我向上头报告
15 00:02:10 我刚才跟局里提出登机名单
16 00:02:12 里面有我、我的手下、Pavel博士
17 00:02:17 但你们之中只能选一个!
18 00:02:21 先招认的那个人才能留在飞机上!
19 00:02:33 谁派你们绑架Pavel博士?
20 00:02:42 他飞得不太好!
21 00:02:44 下一个换谁?
22 00:02:47 告诉我Bane的底细!
23 00:02:49 他为何戴面罩?
24 00:02:53 枪手没必要这么忠心吧!
25 00:02:56 他可能在纳闷,既然要丢下飞机
26 00:02:59 为何还要先开枪
27 00:03:07 至少你会说话
28 00:03:08 你们是什么人?
29 00:03:10 我们是谁不重要
30 00:03:13 重要的是我们的计划
31 00:03:21 我没戴面罩时,没人在意我是谁
32 00:03:26 扯掉面罩你会死吗?
33 00:03:28 会非常痛苦
34 00:03:31 你挺壮的
35 00:03:32 对你而言
36 00:03:37 被逮捕也在你们计划之中?
37 00:03:40 当然
38 00:03:46 Pavel博士拒绝为我们做事,而投靠你们
39 00:03:50 - 总得查明他泄漏了什么- 没有,我什么也没说
40 00:04:07 恭喜,你已经被抓了!
41 00:04:10 - 长官?- 下一步计划是什么?
42 00:04:15 炸掉这架飞机
43 00:04:22 不留活口
44 00:04:46 呼叫,呼叫!
45 00:05:34 啊!你要干嘛?放开我!
46 00:05:40 不!
47 00:05:42 不!不!
48 00:05:55 你不能走!我们其中一人得出现在残骸里
49 00:06:00 我们开战了吗?
50 00:06:02 没错,战火升起了
51 00:06:14 冷静点,博士,现在还不到恐惧的时候
52 00:06:19 好戏在后头
53 00:06:47 Harvey Dent纪念日虽不是传统节日
54 00:06:51 但我们齐聚于此,纪念这个重要的日子
55 00:06:54 Harvey Dent对抗组织性犯罪永不妥协的精神
56 00:06:58 使得高谭市的治安,在这八年间逐渐进步
57 00:07:03 这个城市造就了历史性的转变
58 00:07:06 每个城市都有犯罪,但高谭市没有组织性犯罪因为丹特法案
59 00:07:12 提供有效的利器,来对抗犯罪集团
60 00:07:15 现在有人主张废除Dent法案
61 00:07:19 在此我承诺,决不让此事发生
62 00:07:23 感谢伟恩基金会举办这场晚会
63 00:07:26 Wayne先生今晚不克出席但他的精神与我们同在
64 00:07:30 现在我把麦克风交给一位重量级人物
65 00:07:33 最近有在类似场合看过Wayne先生吗?
66 00:07:36 没有,很多年没见过他
67 00:07:38 大家曾对一位头戴面具、身穿披风的凶手寄予信任
68 00:07:42 他最终露出了他的真面目
69 00:07:46 不但背叛了这位英雄
70 00:07:49 还冷血将他杀害
71 00:07:52 小美人,别走那么快
72 00:07:54 - 来点虾球?- 谢谢
73 00:07:56 Jim Gordon要告诉大家Harvey Dent的真实故事现在欢迎他上台
74 00:08:00 Gordon局长
75 00:08:11 真实故事?
76 00:08:17 我准备了
77 00:08:20 一份讲稿
78 00:08:22 介绍Harvey Dent的真实故事
79 00:08:30 现在可能还不是时候
80 00:08:36 现在
81 00:08:39 大家只需要知道
82 00:08:42 黑门监狱囚禁了上千名人犯都归功于丹特法案
83 00:08:47 他们都是残暴的歹徒、集团犯罪份子
84 00:08:52 现在我只能说,Harvey Dent的牺牲
85 00:09:01 没有白费
86 00:09:04 - 有人看过这家的主人吗?- 没有,我听说
87 00:09:07 - 他从没踏出东翼一步- 听说他出了点意外
88 00:09:11 - 对,好像毁容了,所以要戴...- Till先生?
89 00:09:15 是谁准你的员工走大厅楼梯?
90 00:09:19 Bolton太太在哪?
91 00:09:22 她在楼上吧台,需要帮忙的吗?
92 00:09:24 去东翼的会客室
93 00:09:25 开门,把餐盘放在桌上再把门锁上,其他都别做
94 00:09:34 抱歉,Tate小姐我通报了,但他不想见妳
95 00:09:37 他并不是针对妳
96 00:09:39 大家都知道Wayne先生窝在屋里指甲长到八吋长
97 00:09:43 对着玻璃罐小便
98 00:09:45 谢谢你让我进来
99 00:10:00 妳何必浪费时间找他谈话
100 00:10:03 他只会把妳的钱浪费在没用的拯救世界计划上面
101 00:10:08 他不能让妳的投资回本,但我可以
102 00:10:11 我会试着说服他拯救世界计划,或许没用
103 00:10:16 但是值得投资,Daggett先生
104 00:10:18 你眼里只有金钱和权力
105 00:10:21 何必来浪费我的时间?
106 00:10:25 第二次人事调动报告出来了?
107 00:10:27 你应该跟市长混熟一点
108 00:10:29 那是你的专长
109 00:10:32 他看过犯罪统计报告了吗?
110 00:10:34 他是凭着冲劲在办案的不管数字是多少,他都不会满意
111 00:10:37 - 他老婆一定很爱他- 并没有,她带着小孩搬去克里夫兰
112 00:10:41 他很快就有时间去探望妻小市长明年春季要开除他
113 00:10:46 - 真的?- 嗯
114 00:10:47 - 但他是个英雄- 他是战争英雄,现在是和平时代
115 00:11:21 对不起,对不起真的很抱歉,Wayne先生
116 00:11:27 您是Wayne先生吧?
117 00:11:31 但您没有很长的指甲也没有满脸疤痕
118 00:11:38 大家都说我长那样吗?
119 00:11:40 那是因为没人见过您
120 00:11:43 妳的项链真美,让我想起我母亲的项链
121 00:11:47 不会是同一条吧
122 00:11:51 她的项链锁在保险箱里
123 00:11:56 厂商声称它是...
124 00:12:01 无法破解的
125 00:12:08 这样啊
126 00:12:10 我不知道它是无法破解的
127 00:12:14 我恐怕不能让妳带走项链
128 00:12:17 我想,你不会打女人,我也不会打残障人士
129 00:12:22 不过,凡事总有例外
130 00:12:31 晚安,Wayne先生!
131 00:12:48 我能搭个便车吗?
132 00:12:50 正合我意
133 00:12:52 走吧
134 00:12:55 Tate小姐又来找您
135 00:12:57 她真固执
136 00:12:58 而且很漂亮,满足您的好奇心
137 00:13:01 - 我不好奇- 您在做什么?
138 00:13:03 检查指纹粉末我们家遭小偷了
139 00:13:07 您是说要启动警铃吗?
140 00:13:10 她偷走的珍珠项链有装追踪器
141 00:13:12 - 谁?- 一个女仆
142 00:13:14 你应该禁止她们进出这里
143 00:13:16 也许您该学学自己整理床铺
144 00:13:20 - 您为什么要采指纹?- 不是我
145 00:13:24 是她采的
146 00:13:29 长官,Gilly议员的夫人来电
147 00:13:32 她说议员晚会结束后一直没回家
148 00:13:36 那也是警察的工作?
149 00:13:38 您和Dent的扫黑行动做得太成功
150 00:13:41 我们以后只能去帮图书馆追讨逾期书籍了
151 00:13:47 不过,您仍是那样坚守冈位
152 00:13:53 - 你叫什么名字?- Blake,长官
153 00:13:55 还有其他问题吗?
154 00:13:59 那天晚上,八年前Dent遇害的那晚
155 00:14:03 蝙蝠侠最后一次现身
156 00:14:05 他杀了人,击退两支特种部队
157 00:14:08 打断Dent的脖子,消失得无影无踪?
158 00:14:12 我没听懂你的问题
159 00:14:15 您不想知道他的身分?
160 00:14:18 我很清楚他是谁
161 00:14:22 就是蝙蝠侠
162 00:14:26 我们去找议员夫人吧
163 00:14:38 Wayne少爷?
164 00:14:41 少爷?
165 00:15:14 您很久没下来这儿了
166 00:15:16 我在查那个珠宝大盗的底细,我比对了指纹
167 00:15:20 除非她最近减肥成功
168 00:15:23 否则肯定冒用了别人的指纹
169 00:15:26 她颇有本事
170 00:15:27 或许吧,但项链有装追踪器
171 00:15:31 没错,所以我把她所在的地址
172 00:15:34 和警方的高科技犯罪数据库比对,找到...
173 00:15:38 Selina Kyle
174 00:15:40 她有一堆侥幸脱逃和销赃的记录
175 00:15:45 是有两下子,但已经快走投无路了
176 00:15:49 我们最好赶快报警,免得她把项链卖掉
177 00:15:52 她不会卖,她太喜欢那项练了
178 00:15:54 而且那不是她原本要偷的东西
179 00:15:56 - 她要偷什么?- 我的指纹
180 00:15:58 她用的是打印机碳粉和石磨的混合粉末
181 00:16:01 容易取指纹,又不会被追踪
182 00:16:04 太厉害了,你们应该一起喝杯咖啡交换心得
183 00:16:07 你是要把我和珠宝大盗凑成一对吗?
184 00:16:10 我还不惜让你和黑猩猩相亲只要能把你拉回现实世界
185 00:16:14 这世界没什么值得我留恋的
186 00:16:17 这就是问题所在
187 00:16:18 你卸下了披风和面具,但没有走出阴霾
188 00:16:21 没有重拾人生、找个伴侣
189 00:16:24 Alfred...
190 00:16:26 我已找到伴侣
191 00:16:28 我知道,但你失去她了
192 00:16:30 这是人生必经的过程
193 00:16:32 但你没认真生活,只是空等期待情势再度恶化
194 00:16:36 还记得你离开高谭市的时候吗?
195 00:16:38 在你成为蝙蝠侠之前?
196 00:16:41 你离开了七年
197 00:16:43 那七年我一直等,希望你不要回来
198 00:16:47 每年我度假时候,都会去佛罗伦萨
199 00:16:51 亚诺河畔有一间咖啡店
200 00:16:54 每天傍晚我都坐在那里,点一杯苦酒
201 00:16:58 幻想着...
202 00:17:01 我不经意的一瞥
203 00:17:04 看见你和太太坐在一起
204 00:17:08 或许还有孩子
205 00:17:12 你我之间没有任何言语交谈
206 00:17:17 但我们都明白,你熬过来了
207 00:17:22 过得很快乐
208 00:17:26 我从不希望你回来高谭市
209 00:17:31 这里没有属于你的东西只有痛苦与悲伤
210 00:17:36 我不希望你过这样的日子
211 00:17:44 我现在仍这么想
212 00:17:49 每个月都会发现好几次
213 00:17:52 天气冷的时侯还更多
214 00:17:54 住在下水道里的游民
215 00:17:57 我们只把他从水槽拉上来,没碰别的
216 00:18:04 - 怎么了?- 他是Jimmy
217 00:18:06 住在圣史文森之家
218 00:18:08 我在那个孤儿院教球
219 00:18:15 已经几个月没看过Jimmy了
220 00:18:16 - 是吗?为什么?- Blake,你很清楚
221 00:18:19 他超龄了,我们负担不起16岁以上的孩子
222 00:18:23 伟恩基金会不是有提供资金
223 00:18:25 这几年没有了
224 00:18:28 - 他有个弟弟对吧?- 叫做Mark,我会通知他
225 00:18:32 让我来,如果你不介意的话
226 00:18:36 你知道你哥哥去下水道做什么吗?
227 00:18:38 很多人离开这里后都会去下水道
228 00:18:44 听说可以住在下面
229 00:18:47 还有工作可以做
230 00:18:49 工作?
231 00:18:50 下水道能找到什么样的工作?
232 00:18:53 比地面上能找的还多吧
233 00:18:57 你知道蝙蝠侠?
234 00:18:58 当然
235 00:19:01 你认为他会回来吗?
236 00:19:05 不知道
237 00:19:20 妳还带人来约会?
238 00:19:22 我喜欢有人帮我开门
239 00:19:26 右手的,很完整
240 00:19:33 - 好极了- 嗯
241 00:19:36 别急,帅哥
242 00:19:39 我要的东西带来没?
243 00:19:42 当然有
244 00:19:53 我不知道你要Wayne的指纹做什么
245 00:19:56 但我猜会用到拇指
246 00:20:00 你好像没数清楚?
247 00:20:02 我数得很清楚
248 00:20:03 其实,我现在要数到十
249 00:20:09 好吧
250 00:20:14 我朋友在外面,只要按"发送键"就好
251 00:20:29 这里死气沉沉
252 00:20:30 等下就会热闹非凡,不骗妳
253 00:20:35 妳还好吧?
254 00:20:36 很好,待会见
255 00:20:43
256 00:20:45 本来不会弄得这么复杂
257 00:20:48 要是你肯交出我要的东西
258 00:20:50 我们不想留下后患
259 00:20:53 只可惜打扮得再美,也不会有人想妳
260 00:20:57 不会
261 00:20:58 看到我那个朋友没?
262 00:21:00 全市的警察都想死他了
263 00:21:04 漂亮
264 00:21:05 不过警察不会找到这种地方来
265 00:21:08 这可难说,你刚才用了他的手机
266 00:21:21 - 上!- 上!
267 00:21:39 警察!全都趴下!
268 00:21:44 救命!救命!
269 00:21:45 救救我!救救我!
270 00:21:58 把伤口压紧点,亲爱的
271 00:22:02 打电话给我?
272 00:22:07 - 小姐,没事吧?- 有人流血了,快去救他
273 00:22:14 我找到议员了
274 00:22:44 净空!
275 00:22:50 人孔盖!打开它!通知水电公司的人!
276 00:22:54 你们三个,跟我下去
277 00:22:56 你们两个,去下个出口掩护!
278 00:23:16 什么,他们下去了?
279 00:23:49 - 我们应该下去看看吧?- 那是瓦斯气爆,小子
280 00:23:52 - 不是瓦斯,这是下水道- 没弄清楚之前,谁都不准下去
281 00:23:56 可是警察局长在下面
282 00:23:58 谁来把这个热血青年带走?
283 00:24:00 水电公司的人怎么还没来?
284 00:24:45 你们来干嘛?
285 00:24:49 快回答
286 00:24:52 我是问你们两个
287 00:24:54 他是警察局长
288 00:25:00 所以就把他带下来?
289 00:25:03 - 我们不知道怎么处置- 你们害怕了
290 00:25:06 你们的懦弱夺走了三条人命
291 00:25:09 不,他是一个人
292 00:25:14 搜他身
293 00:25:16 然后我再杀了你
294 00:25:47 - 他死了- 尸体在哪?
295 00:25:50 不知道流向哪个出水口,我们找不到
296 00:25:59 - 那就跟踪他!- 跟踪?
297 00:26:17 你还好吗?你还好吗?
298 00:26:19 嘿,你还活着吗?
299 00:26:28 我要见Bruce Wayne
300 00:26:30 抱歉,Wayne先生不接待未预约的客人
301 00:26:32 就算警察也不例外
302 00:26:34 如果我有搜索票,来调查Harvey Dent谋杀案?
303 00:26:38 那也需要预约吗?
304 00:26:44 有什么事吗,警官?
305 00:26:47 Gordon局长中枪了
306 00:26:51 他进下水道追缉嫌犯
307 00:26:53 我救他上来时,他嘴里念着一个地下军团
308 00:26:57 有个名叫Bane的面罩怪人
309 00:27:00 这种事应该去跟上级报告吧?
310 00:27:02 他们只问他有没有看到巨型鳄鱼
311 00:27:06 他需要你
312 00:27:09 他需要蝙蝠侠
313 00:27:12 - Gordon局长以为...- 他不知道、也不想知道你是谁
314 00:27:17 我们见过面
315 00:27:20 很久以前我小的时候,住在圣史文森之家
316 00:27:24 伟恩基金会曾经赞助过的孤儿院
317 00:27:29 我妈在我很小的时候就车祸去世这事没什么记忆
318 00:27:34 几年后我爸因为积欠赌债而被枪杀
319 00:27:39 这我就记得很清楚
320 00:27:44 很少人能了解这种感受,对吧?
321 00:27:47 那种愤怒...
322 00:27:50 刻骨铭心
323 00:27:54 大家都说可以理解
324 00:27:57 养父母这样说
325 00:27:58 大家都这样说
326 00:28:01 那只是暂时的
327 00:28:03 然后就开始要求这愤怒的孩子去做他做不到的事
328 00:28:07 走出阴霾
329 00:28:09 没多久他们就不再体谅
330 00:28:11 把这愤怒的孩子送去孤儿院去
331 00:28:13 我太晚看透这件事原来我必须隐藏愤怒
332 00:28:18 对着镜子练习微笑
333 00:28:22 就像戴上面具一样
334 00:28:25 有一天你来访视,开著名车
335 00:28:28 揽着美女
336 00:28:31 我们都超兴奋
337 00:28:33 Bruce Wayne,亿万身价的孤儿
338 00:28:36 我们常常编造关于你的传奇故事
339 00:28:40 对别的孩子来说,只是单纯的故事
340 00:28:46 但我一看到你,就知道你的真实身分
341 00:28:49 我看过你脸上的那种神情
342 00:28:53 和我自己练习的表情一样
343 00:28:57 我不知道你为何要扛下谋杀Dent的罪名
344 00:29:01 但我仍然深信蝙蝠侠
345 00:29:04 就算你不相信
346 00:29:08 你为什么说伟恩基金会"曾经赞助过"你们孤儿院?
347 00:29:14 因为赞助终止了
348 00:29:15 出去透透气,该注意下细节了
349 00:29:21 有时细节可能需要你的帮忙
350 00:29:25 你调查过Bane了吗?
351 00:29:26 他是个佣兵,真实姓名不详
352 00:29:29 他们在西非策划了一场政变
353 00:29:32 帮我们认识的John Daggett巩固了采矿权
354 00:29:37 - 所以是Daggett把他带来的- 看来如此
355 00:29:42 - 我会继续调查- 好
356 00:29:45 Alfred,为什么伟恩基金会不再赞助孤儿院?
357 00:29:51 基金会的资金是来自伟恩企业的获利
358 00:29:57 应该是有的
359 00:29:59 - 该找Fox聊聊了- 我来打电话
360 00:30:02 不必了,我们还有车可以用吗?
361 00:30:06 有,一、两台
362 00:30:08 帮我预约医院,治疗我的腿
363 00:30:10 - 哪间医院?- Jim Gordon住的那间
364 00:30:18 - 我看过更糟的软骨状况- 很好
365 00:30:21 不,你的膝关节的软骨全没了
366 00:30:23 肘关节和肩关节也所剩不多
367 00:30:27 加上肾脏的疤痕组织
368 00:30:29 脑组织里残留的脑震荡伤害
369 00:30:32 还有满是伤痕的身体
370 00:30:35 - 我建议你别从事直升机滑雪- 了解
371 00:30:53 我们曾并肩作战
372 00:30:58 你却离我们而去
373 00:31:00 人民不再需要蝙蝠侠
374 00:31:02 - 已经胜利了- 那只是个谎言
375 00:31:07 现在恶势力再度崛起
376 00:31:13 蝙蝠侠必须回来
377 00:31:17 如果他已经不在了呢?
378 00:31:20 一定要回来 一定...
379 00:31:37 你把我皮夹偷走了?
380 00:31:39 - 妳... 妳偷我皮夹!- 才没有,我...
381 00:31:43 - 滚出去!- 她偷我的... 啊!
382 00:31:45 - 快滚!- 变态!
383 00:31:48 他干嘛那么生气,里面才60块而已
384 00:31:51 还有一支手表
385 00:32:08 那位是谁?
386 00:32:09 连爬出跑车都有困难的老头
387 00:32:12 - 不,那是Bruce Wayne!- Wayne先生,请看这里!
388 00:32:19 - 我助理不知有没有...- 这边请
389 00:32:21 谢谢
390 00:32:28 Bruce Wayne现身慈善晚会
391 00:32:33 您是Tate小姐?
392 00:32:36 您在退隐之前,也从不出席这种场合
393 00:32:39 善款都拿去支付晚宴的费用称不上什么慈善晚会
394 00:32:43 只是用来满足主办人的虚荣而已
395 00:32:48 其实这场晚会是我办的,Wayne先生
396 00:32:50
397 00:32:52 善款会全数捐出晚宴的费用由我个人负担
398 00:32:58 您非常慷慨
399 00:32:59 总得做一些投资,才能重建社会的平衡
400 00:33:03 就像干净能源计划一样
401 00:33:06 有时投资未必能成功
402 00:33:09 - 我很遗憾- 你的冷漠是装出来的,Wayne先生
403 00:33:13 一个对社会漠不关心的人不可能投入半数的财产来拯救世界
404 00:33:19 也不会因计划失败而受到打击
405 00:33:23 甚至隐世不出
406 00:33:26 祝您有个愉快的夜晚,Wayne先生
407 00:33:32 借一下舞伴
408 00:33:35 谢谢
409 00:33:39 - 妳看到我好像不大开心- 你不是应该宅在家里
410 00:33:43 我想出来透透气
411 00:33:45 你怎么没报警?
412 00:33:48 我有个厉害的朋友,专门处理这类问题
413 00:33:51 妳这黑猫女贼也穿得太招摇了吧
414 00:33:55 是吗?你又是在扮谁?
415 00:33:58 Bruce Wayne,亿万身价的怪叔叔
416 00:34:02 - 妳男伴是什么人?- 他老婆去"伊碧莎"岛度假
417 00:34:04 她把钻石锁在家里,担心会被偷
418 00:34:08 是"艾碧莎"才对
419 00:34:11 小心被大家发现妳是个贼,不是什么社交名媛
420 00:34:15 你以为我会在乎这些人怎么看待我?
421 00:34:19 我想妳根本不在乎任何人对妳的看法
422 00:34:22 别耍这套,Wayne先生你对我一无所知
423 00:34:26 妳是Selina Kyle,住在旧城区的老公寓
424 00:34:31 对珠宝大盗而言,也未免太寒酸
425 00:34:33 这意味着,妳若不是在存退休金
426 00:34:36 就是招惹错人了
427 00:34:40 你有什么资格批评我就凭你出生于豪宅的主卧室吗?
428 00:34:44 - 其实我是在摄政套房出生的- 刚开始我也是逼不得已
429 00:34:50 这种事一旦开始之后,就没有回头路了
430 00:34:53 妳可以重新开始
431 00:34:55 这世上早就没有"重新开始"这种事
432 00:34:58 随便一个12岁小孩都能用手机查到你的背景
433 00:35:01 我们做的每件事都会被检验、被量化抹也抹不去
434 00:35:05 这是偷窃的正当理由?
435 00:35:08 我只从有钱人身上,偷我需要的东西
436 00:35:10 从不占穷人的便宜
437 00:35:13 自比为罗宾汉?
438 00:35:14 我相信我对社会的贡献比在场每一位都来得多也比你多
439 00:35:19 妳话会不会说得太满?
440 00:35:21 你才是不切实际别以为你钱包大就比较屌
441 00:35:26 真呛
442 00:35:27 你认为好景还能持续多久?一场风暴即将来袭,Wayne先生
443 00:35:33 你和你的朋友最好准备应战因为当风暴来袭时
444 00:35:37 你们都将感叹居然自以为能享尽荣华富贵
445 00:35:41 让我们其余的人受苦受难
446 00:35:48 看来妳很期待
447 00:35:52 我很能适应环境
448 00:35:53 这项链戴妳身上比放在保险箱里美多了
449 00:35:57 但我还是不能送给妳
450 00:36:07 你... 你把她吓跑了!
451 00:36:12 不见得
452 00:36:16 我找不到停车券
453 00:36:18 - 尊夫人要您搭出租车回去- 我夫人?
454 00:36:28 只有您吗?
455 00:36:33 别担心,少爷
456 00:36:36 重出江湖是需要一点时间的
457 00:36:41 Bruce Wayne,真是稀客
458 00:36:46 你结束冬眠了吗,Wayne先生?
459 00:36:48 看来你的幽默感一点都没减少
460 00:36:50 不过却让我损失了很多钱
461 00:36:53 事实上,那是你造成的
462 00:36:55 你把所有研发经费都投入...
463 00:36:58 核融合计划,然后又把它停掉
464 00:37:01 这样公司怎么可能赚钱
465 00:37:03 有什么解决方案?
466 00:37:04 如果你不愿意启动那台机器...
467 00:37:08 不能那么做,Lucius
468 00:37:10 那就耐心等候
469 00:37:12 你的多数持股让Daggett无法轻举妄动
470 00:37:14 我们可以找Miranda Tate共商能源计划的未来
471 00:37:18 她始终很支持这个计划
472 00:37:21 她很聪明,长得也不错
473 00:37:25 我们都是为你着想,Bruce
474 00:37:29 让她看看那台机器
475 00:37:31 我会考虑看看
476 00:37:33 还有别的事吗?
477 00:37:34 没了,怎样?
478 00:37:37 通常你来找我都会有一些特殊需求
479 00:37:42 我已经退休了
480 00:37:43 嗯,既然来了就顺便看样东西
481 00:37:52 只是重温旧梦
482 00:37:58 我以为这里早就关闭了
483 00:38:00 对外是这么宣称
484 00:38:03 那为何有新东西
485 00:38:04 你父亲过世后伟恩企业成立14个防务子公司
486 00:38:09 这几年我关掉这些公司
487 00:38:11 把所有原型机集中在一起
488 00:38:14 - 就是这里- 为什么?
489 00:38:16 以免落入有心人的手中
490 00:38:22 你在炫耀就是了
491 00:38:25 防务部门的专案小型城市和平防御计划
492 00:38:30 它有特殊转子设计能在水泥丛林里机动飞行
493 00:38:35 这台叫什么?
494 00:38:37 公司取了一个又臭又长的名字
495 00:38:42 我都简称蝙蝠战机
496 00:38:46 而且,Wayne先生,它是黑色的
497 00:38:50 除自动驾驶外,性能都正常
498 00:38:54 要够聪明才修得好
499 00:38:56 够聪明?
500 00:38:58 那是谦虚的说法
501 00:39:01 不忙就可以修了
502 00:39:04 交给你了
503 00:39:12 - 真的很痛吗?- 你要不要试试看,Alfred
504 00:39:16 我用看的就好,谢谢少爷
505 00:39:21 还不错
506 00:39:27 挺不赖的
507 00:39:32 如果你真的想重操旧业
508 00:39:36 应该要知道Bane的传闻
509 00:39:38 洗耳恭听
510 00:39:40 在某处古老的国度有个地牢
511 00:39:44 一座古井,犯人被丢进去折磨到死
512 00:39:50 但有时候,有人能从黑暗中升起
513 00:39:53 有时候,有人能从古井中逃出来
514 00:39:58 - Bane- Bane
515 00:40:00 他生长于人间炼狱
516 00:40:03 - 在牢里出生?- 没人知道他怎么逃出来
517 00:40:07 只知道他逃出来后
518 00:40:10 拜入忍者大师门下,就是你师父
519 00:40:15 Bane也是影武者联盟的?
520 00:40:17 后来他被逐出师门
521 00:40:19 连忍者大师都认为他太过激进此人绝不能小看
522 00:40:25 我从来就没有轻敌过
523 00:40:29 那是以前
524 00:40:31 就算你缠起腿、戴上面具
525 00:40:34 也不可能变回从前的你
526 00:40:37 若是此人如你说的那样危险这个城市更需要我
527 00:40:41 这城市需要的是Bruce Wayne
528 00:40:45 你的财力和学识
529 00:40:47 而不是你的身体 或性命
530 00:40:51 那个时代已经过去了
531 00:40:52 你是担心 复出之后 我会失败
532 00:40:56
533 00:40:58 我是担心你想要失败
534 00:41:16 你不能因为Bruce Wayne参加晚会就放空股票
535 00:41:19 他回来市场一定会变,不是好就是坏,我投坏的一票
536 00:41:23 根据什么判断?
537 00:41:25 我瞎猜的
538 00:41:32 这是全麦,我说不要全麦
539 00:41:37 嘿,新来的,脱掉安全帽让摄影机拍你的脸
540 00:41:46 走吧,我们去倒货
541 00:42:03
542 00:42:29 全部蹲下!
543 00:42:49 这里是证券交易所没钱可以偷
544 00:42:52 是吗?那大家在这里干嘛?
545 00:43:12 大家退后!退出这个街区!
546 00:43:15 这里发生紧急事件!
547 00:43:20 你们快点进去!
548 00:43:22 这是人质事件
549 00:43:24 不!这是抢劫!他们直接进入在线交易网络
550 00:43:27 我不会让手下冒着生命危险去救你们的钱
551 00:43:33 请移一下车,这里有状况
552 00:43:36 那不是我们的钱,是大家的钱
553 00:43:38 是吗?我的钱都藏在床垫里
554 00:43:40 如果不阻止这些歹徒你床垫里的钱很快就会变成废纸
555 00:43:45 切断光纤线路,关闭手机基地台
556 00:43:47 - 谢谢- 这样可以拖延时间
557 00:43:51 退后!
558 00:43:52 继续退!长官,请回答!
559 00:43:56 光纤切断了
560 00:43:59 手机还能上网
561 00:44:00 暂时的
562 00:44:07 把路障架起来,全部架起来不准任何人进出这条街
563 00:44:11 我要往哪边移?
564 00:44:13 往后退
565 00:44:18 好了,你留在车里
566 00:44:27 那程序还要多少时间?
567 00:44:31 8分钟
568 00:44:34 该行动了
569 00:44:35 大家站起来!
570 00:44:41 你们两个,过来!
571 00:44:45 谢啦
572 00:44:47 稳住
573 00:44:58 稳住
574 00:45:07 看到目标了
575 00:45:09 不要开枪,有人质
576 00:45:12 不要开枪!
577 00:45:23 行动!
578 00:45:34 拜托!放了我!
579 00:45:36 嘿,求求你!嘿!
580 00:45:42 打轮胎
581 00:45:43 无法瞄准
582 00:45:46 撤退,撤退,他们有人质
583 00:45:50 市中心现正上演一场警匪追逐
584 00:45:53 四名嫌犯挟持了人质
585 00:46:01 灯怎么回事?
586 00:46:10 不会吧
587 00:46:12 那是什么鬼?
588 00:46:13 喔,今晚有好戏看了,小子
589 00:46:21 拜托!救救我!救命啊!
590 00:46:41 对不起!
591 00:46:43 把枪收好,不然倒霉的是你,笨蛋!
592 00:46:46 走吧,你,快上车蝙蝠侠出现了
593 00:47:01 把全部的人叫来巡警队、管区的,没值勤的也要
594 00:47:04 立刻叫来我要做Jim Gordon未能完成的壮举
595 00:47:07 - 什么壮举?- 一举拿下蝙蝠侠
596 00:47:10 四名嫌犯从高谭市证券交易所
597 00:47:13 挟持了两名人质离开
598 00:47:16 - 来听目击者怎么说- Scott,你在画面中
599 00:47:19 - 看到了谁?- 是蝙蝠侠
600 00:47:22 真是令人难以置信,现在追逐嫌犯的
601 00:47:24 看来是蝙蝠侠
602 00:47:27 真想不到啊!
603 00:47:33 长官,那些持枪歹徒怎么办?
604 00:47:37 拜托!放了我!求求你!
605 00:47:50 一名嫌犯掉头,没有人质,要追吗?
606 00:47:58 不要,跟好蝙蝠侠
607 00:48:02 - 他要逃走了!- 你想抓哪一个?
608 00:48:04 区区抢劫犯,还是杀害Harvey Dent的王八蛋?
609 00:48:11 整个上西区...
610 00:48:14 中央区、及公园东侧区域
611 00:48:16 消失了八年,他偏偏选今晚
612 00:48:19 他把警察引离Bane
613 00:48:30 拜托!放了我!
614 00:48:33 求求你!
615 00:49:52 被他逃了
616 00:49:53 怎么可能逃走?
617 00:49:55 他的火力强大
618 00:49:57 你们就没武器吗?
619 00:50:03 他往市中心掉头
620 00:50:05 他脑袋跟他的装扮一样蠢
621 00:50:08 包围他
622 00:50:41 现在是笼中之鼠了
623 00:50:49 怎么看都不像老鼠,长官
624 00:51:03 确定是他吗?
625 00:51:12 Bane说,蝙蝠侠出来搅局但任务还是达成了
626 00:51:15 被逮的手下呢?
627 00:51:17 他说"他们死也不会招供"
628 00:51:22 他去哪找这么忠心的人?
629 00:51:26 开香槟
630 00:51:30 我们可以叫些小姐来吗?
631 00:51:33 小心你的愿望实现啰
632 00:51:45 被猫咬到舌头?
633 00:51:47 这个蠢婊子
634 00:51:48 从来没人说我蠢
635 00:51:50 妳今晚来这里就很蠢
636 00:51:55 交出你欠我的东西
637 00:51:58 门都没有
638 00:52:00 这造型很赞高跟鞋会不会很难走?
639 00:52:05 - 我不知道- 啊!
640 00:52:07 你说呢?
641 00:52:09 - 在哪里?- 什么东西?
642 00:52:11 那个"洗底"软件
643 00:52:14 前科犯梦寐以求的工具
644 00:52:18 不准动!
645 00:52:33 到底在哪?
646 00:52:34 "洗底"软件?
647 00:52:36 只要输入一个人的姓名和生日
648 00:52:39 几分钟后,就能把他从全世界的数据库消除?
649 00:52:43 - 真有这么好康的东西?- 你骗人!
650 00:52:46 铼京公司已经研发到测试阶段
651 00:52:49 所以我才买下它
652 00:52:52 结果什么也没有
653 00:52:54 都是虚构的
654 00:53:07 退后!
655 00:53:12 我不是说着玩的!
656 00:53:15 他们知道
657 00:53:16 只是不在乎
658 00:53:35 你开什么玩笑?
659 00:53:37 - 不准开枪、不准杀人!- 那还有什么乐趣?
660 00:53:58 我妈说不可以搭陌生人的车
661 00:54:01 这不是车
662 00:54:52 后会有期
663 00:54:55 不客气
664 00:54:56 一切都在我掌控之中
665 00:54:58 那些人可不是普通混混
666 00:55:00 都是专业杀手
667 00:55:02 我救了妳一命
668 00:55:04 告诉我,妳把Bruce Wayne的指纹交给谁了
669 00:55:09 他还真有个厉害的朋友
670 00:55:12 我把指纹卖给Daggett
671 00:55:16 换来的却是不存在的东西
672 00:55:19 - 竟然有人能占到妳的便宜- 嘿,女人走投无路时...
673 00:55:23 - 他要做什么用?- 不知道
674 00:55:25 不过Daggett很关心证券交易所的抢案
675 00:55:34 Kyle小姐?
676 00:55:38 原来是这种感觉
677 00:56:00 我看到你上新闻,你又四处去搞破坏了
678 00:56:04 我拿到这个
679 00:56:07 调查证物不是警方的工作吗?
680 00:56:09 - 他们没有分析工具- 把你的工具交给他们就有啦
681 00:56:13 一个人的工具可能成为另一个人的武器
682 00:56:15 在你看来,这世上什么都能变成武器
683 00:56:19 Alfred,别说了警方根本做不了事
684 00:56:21 要不是你去闹场说不定他们早就结案
685 00:56:25 - 你就是认为我做不到- 你只是把警方耍得团团转
686 00:56:29 卖弄Fox给你的新玩具
687 00:56:32 当你只身面对他时,该怎么办?
688 00:56:35 - 我会奋力搏斗,一如往常- 仔细看!他有多敏捷、多残暴、多壮硕
689 00:56:40 那是信仰的力量
690 00:56:42 影武者联盟即将再起
691 00:56:45 你不是说他被逐出师门
692 00:56:47 被影子大师逐出来
693 00:56:50 现在的首领是谁?
694 00:56:51 影子大师就是影武者联盟,我打败他了
695 00:56:54 Bane只是一介佣兵我们要查出他目的为何
696 00:56:58 像是某种交易,被加密了
697 00:57:01 还有我的指纹,拜Selina Kyle之赐
698 00:57:04 拿给Fox
699 00:57:06 叫他破解密码,查出他们从事什么交易
700 00:57:14 我会把这交给Fox,然后到此为止
701 00:57:19 好不容易才救回你的性命我不愿亲手埋葬你
702 00:57:23 我已经为Wayne家族送走太多人
703 00:57:27 - 你要离开我?- 你总认为你的人生只有一种结局
704 00:57:33 我只有离开,才能让你了解
705 00:57:37 你不再是蝙蝠侠,你得寻求其他出路
706 00:57:41 你说过要退出江湖,去过正常人的生活
707 00:57:45 Alfred,Rachel走之前,我们说好要在一起
708 00:57:49 那就是我说的生活我无法一个人走下去
709 00:57:53 她... 她不在了,不在了
710 00:57:57 如果她还在呢?
711 00:57:59 她... 我不可能改变事实
712 00:58:00 假使她死之前,写一封信给你...
713 00:58:03 说她选择了Harvey Dent,而不是你?
714 00:58:11 假使...
715 00:58:14 为了怕你心碎
716 00:58:17 我把那封信烧掉了呢?
717 00:58:20 你竟敢利用Rachel来阻止我
718 00:58:25 我说的是事实,少爷
719 00:58:29 或许我们不该继续隐瞒事实就让真相大白吧
720 00:58:35 - 我很抱歉- 抱歉?
721 00:58:37 你就这样摧毁我的世界
722 00:58:43 然后还想我们握手言和?
723 00:58:45
724 00:58:48 我很这意味着什么
725 00:58:50 意味什么?
726 00:58:51 意味着你会恨我
727 00:58:54 意味着我会失去那个 我一直关心的人...
728 00:58:58 从我第一次听到你的哭声
729 00:59:03 回荡在这栋房子里
730 00:59:06 不过这也意味着 你能继续活下去
731 00:59:11 这一点 对我更重要
732 00:59:19 再见 Alfred
733 00:59:39 Alfred?
734 00:59:46 - 你亲自来应门?- 是啊
735 00:59:50 看第三版
736 00:59:52 看来你在期货交易所买进了大量的卖权
737 00:59:56 有拇指指纹验证
738 00:59:57 卖权的履约期在昨晚到期
739 01:00:00 虽然将来能证明这是一场骗局但现下你已完全破产
740 01:00:05 伟恩企业就要落入John Daggett手里
741 01:00:09 那些武器,绝对不能让Daggett染指
742 01:00:13 那些武器已经锁起来,而且是帐外资产
743 01:00:16 但是能源计划就难保了
744 01:00:20 Miranda Tate
745 01:00:22 我们要说服董事会支持她让她看反应器
746 01:00:25 35分钟后和她会面,你赶紧换衣服
747 01:00:29 你带我来就为了看这个,Fox先生?
748 01:00:33 别急,Tate小姐
749 01:00:39 手脚别伸出车厢外
750 01:00:48 就是那个对吧?
751 01:00:50 反应器安置在河流下方
752 01:00:53 一旦出现安全缺口,可立即用洪水摧毁
753 01:00:58 Bruce Wayne真的那么神经质?
754 01:01:01 我拒绝回答这个问题
755 01:01:10 妳应该想看看妳投资的东西
756 01:01:13 不用石化燃料
757 01:01:15 整个城市都能享用免费的干净能源
758 01:01:18 三年前,有位俄罗斯科学家发表一篇论文
759 01:01:21 探讨核融合武器的制作
760 01:01:24 一周后,你们的反应器就遇到研发瓶颈
761 01:01:30 我猜这机器根本没问题
762 01:01:32 Miranda,如果启动它高谭市会陷入很大的危机
763 01:01:39 你大可不必那么担心,那俄罗斯科学家
764 01:01:42 已在半年前死于空难
765 01:01:45 有心人必会研究Pavel博士的论文
766 01:01:49 设法把它改造成核子武器
767 01:01:56 我希望妳接手伟恩企业
768 01:02:01 和这台反应器
769 01:02:03 要怎么处置它?
770 01:02:04 什么也不做
771 01:02:06 直到我们确保它的安全无虞
772 01:02:08 如果做不到呢?
773 01:02:10 用洪水销毁它
774 01:02:11 毁掉这世上最佳的永续能源机会?
775 01:02:15 若是这世界尚未准备好,就这么做
776 01:02:17 Bruce,如果你想拯救世界就得先学会信任它
777 01:02:22 我信任妳
778 01:02:23 那不算,你是别无选择
779 01:02:26 过去三年我随时可以把这里淹掉
780 01:02:29 现在我决定信任妳
781 01:02:32 拜托妳了
782 01:02:40 各位先生女士,现在会议开始
783 01:02:44 我想提醒大家,在座有位不是董事会成员
784 01:02:48 这违反议事规则就算门上写着他家的姓氏也不行
785 01:02:51 Bruce Wayne家族是本公司的创办人
786 01:02:54 而且他一直...
787 01:02:55 把公司搞垮了!有人不同意吗?去看今天上午的股价
788 01:03:00 疯狂的期货投机行为不只让他自己丢掉董座
789 01:03:05 也害我们大家损失惨重
790 01:03:07 他一定要离开
791 01:03:10 他说的很有道理,Wayne先生
792 01:03:20 来谈正事
793 01:03:23 - Wayne先生,看这里- 变成平民百姓有什么感受?
794 01:03:26 Wayne先生,你的车要被拖走了!我不知道怎么办,他们有公文
795 01:03:32 搭我的便车吧?
796 01:03:34 Wayne先生,搭我们的便车!
797 01:03:36 Miranda Tate怎么会得到伟恩董事会的支持?
798 01:03:41 她有跟他见面吗?有跟他上床吗?
799 01:03:43 - 据我们所知,没有- 显然你什么都搞不清楚!
800 01:03:46 - Bane人呢?- 我已经跟他说事态紧急
801 01:03:48 - 那个面罩...?说曹操...
802 01:03:51 曹操到
803 01:03:53 到底怎么回事?
804 01:03:56 - 一切都按计划进行- 是吗?
805 01:04:00 我现在像是取得伟恩企业经营权了吗?
806 01:04:03 你袭击证券交易所的招数根本没奏效
807 01:04:08 你利用我的营造公司,在城里24小时不停工作
808 01:04:13 这样能帮我吞并伟恩公司吗?
809 01:04:21 - 你先出去- 不用,你留下
810 01:04:23 我才是老大
811 01:04:26 你真的觉得你是老大?
812 01:04:33 我已经付你一大笔钱
813 01:04:35 这样就能骑在我头上?
814 01:04:38 你想怎样?
815 01:04:40 你的资金和营造公司确实帮了大忙
816 01:04:45 但现在没用了
817 01:04:47 你到底是什么人?
818 01:04:48 我是高谭市的末日
819 01:04:50 来为你们这群苟活的人画下句点
820 01:04:55 你是真正的恶魔
821 01:04:59 这是必要之恶
822 01:05:01 不,不!
823 01:05:07 你为何会戴面具?
824 01:05:10 - 为了保护我身边的人- 可你一直独来独往
825 01:05:13 - 你没有任何家人?- 总有一些我关心的人
826 01:05:16 直到失去他们后才能真正体会
827 01:05:21 这构想是要形成一种象征
828 01:05:24 任何人都能当蝙蝠侠
829 01:05:27 这才是重点
830 01:05:29 - 我真的很高兴你复出- 有些人可不这么想
831 01:05:33 - 他们最后都会想通的- 你有Bane行踪的线索吗?
832 01:05:37 我有500页的地道资料和一把手电筒
833 01:05:41 欢迎来帮我找
834 01:05:44 这样吧,送我去旧城区
835 01:05:49 嘿,嘿,我不这么认为!
836 01:05:51 - 本来就是这样!- 我不认为!
837 01:05:53 - 这就是...- 他不是我们的目标
838 01:05:56 反正他名下也没有钱了
839 01:05:59 敝舍很寒酸不过应该比你现在的家好多了
840 01:06:04 其实,他们让我继续住那栋房子
841 01:06:06 原来有钱人破产的方式也跟我们不一样
842 01:06:09 我那个厉害的朋友希望妳不要离开
843 01:06:13 - 他要给我什么好处?- 帮妳弄到妳要的东西
844 01:06:16 - 那东西根本不存在- 他说真的有
845 01:06:19 他今晚想约妳见面
846 01:06:21 为什么?
847 01:06:22 他要找Bane,他说妳知道门路
848 01:06:28 - 跟他说我考虑一下- 好
849 01:06:31 妳的公寓很不错
850 01:06:34 Wayne先生?
851 01:06:38 我很抱歉他们偷走你的钱
852 01:06:41 妳才不呢
853 01:06:44 - 有什么事吗?- 是
854 01:06:47 一小时前发现John Daggett的尸体弃置在垃圾车里
855 01:06:50 - 这个线索可能有点用- 怎么说?
856 01:06:53 高˜谭市半数以上的地道工程许可证上都有他的签名
857 01:06:57 包括地铁维修隧道、下水道工程等等
858 01:07:01 你怎么没继续调查地下通道?
859 01:07:04 你这热血青年是来提醒我的吗?
860 01:07:07 我们有派人下去,但是那下面太大了
861 01:07:09 加派人手,一处都不能漏掉,要抓到他
862 01:07:13 是,那个面罩怪人,我们在抓了
863 01:07:15 换掉制服,你现在开始在我下面做事
864 01:07:18 我们很需要热血青年
865 01:07:21 - 长官,那也可能只是巧合- 你现在的身分是警探
866 01:07:25 不能再相信世上有巧合
867 01:07:40 没人应门
868 01:07:41
869 01:07:43 只剩我一个人了
870 01:07:45 你有钥匙吧?
871 01:07:48 没用过那种东西
872 01:07:56 希望妳看上的不是我的钱
873 01:07:58 贫穷可以磨练人格
874 01:08:07 我会照顾你父母留下的公司,Bruce
875 01:08:12 她是谁?
876 01:08:21 Alfred去哪了?
877 01:08:24 他走了
878 01:08:27 把一切都带走了
879 01:08:53 怎么回事?
880 01:08:55 我家被断电了
881 01:09:03 妳很会生火
882 01:09:05 小时候,我们‘一贫如洗
883 01:09:09 夜里升起火,就感觉内心非常富足
884 01:09:15 我以为妳家境富裕
885 01:09:19 不是一开始就有钱
886 01:09:21 小时候很穷
887 01:09:24 只是一段往事
888 01:09:27 我也有一些往事
889 01:09:30 真不少呢
890 01:09:34 我们可以离开这里
891 01:09:36 今晚
892 01:09:38 搭我的专机,想去哪就去哪
893 01:09:43 改天吧
894 01:09:46 今晚不行
895 01:10:16 别害羞
896 01:10:20 Wayne说你能弄到"洗底"软件
897 01:10:23 - 要看情况- 什么情况?
898 01:10:25 看妳的用途
899 01:10:27 我买下它是为了避免落入坏人手中
900 01:10:31 还是不相信我啊
901 01:10:34 你想要我怎么做呢
902 01:10:36 先带我去见Bane
903 01:10:41 你自找的
904 01:10:45 从这开始会有Bane的人巡逻
905 01:10:47 他们不是普通混混
906 01:10:50 我也不是
907 01:10:59 - 他在你后面- 谁?
908 01:11:01
909 01:11:07 你在干嘛...?
910 01:11:21 快到了
911 01:11:30 我总得想办法保住自己的性命
912 01:11:33 妳铸下大错了
913 01:11:36 你犯的错恐怕更严重
914 01:11:45 Bane
915 01:11:46 我们就不必客套了
916 01:11:50 Wayne先生
917 01:12:04 和平会消磨你的力量
918 01:12:06 胜利会挫败你的意志
919 01:13:10 隐真障眼的手法只能用来对付未受训练的人
920 01:13:16 你我都受过训练,不是吗,Bruce?
921 01:13:19 影武者联盟的成员
922 01:13:24 你背叛了我们
923 01:13:27 我们?你被逐出师门
924 01:13:30 一群丧心病狂
925 01:13:37 现在我就是影武者联盟
926 01:13:40 我来完成忍者大师的遗志
927 01:13:57 你打架像个年轻人
928 01:13:59 毫无保留
929 01:14:02 令人钦佩,但你错估形势
930 01:14:08 你以为黑暗是你的盟友?
931 01:14:13 你只是利用了黑暗
932 01:14:17 我则是生于黑暗之中
933 01:14:19 长于黑暗之中
934 01:14:23 长大成人才首次见到光明
935 01:14:26 在那之前只有无尽的黑夜!
936 01:14:32 黑暗出卖了你因为我才是黑暗的支配者!
937 01:14:41 我会带你去看我的家乡
938 01:14:45 同时准备伸张正义
939 01:14:50 然后我再粉碎你
940 01:15:01 你的珍贵武器
941 01:15:04 我就不客气收下了,正合所需
942 01:15:16 对嘛,我还在想说要先粉碎哪一个
943 01:15:24 你的意志...
944 01:15:31 还是你的身体?
945 01:16:16 帮我接Gordon局长议员绑架案有线索了
946 01:16:33 - 不好意思,小姐!- 什么事?
947 01:16:34 麻烦让我看一下机票和证件
948 01:16:37 好,帮我拿一下
949 01:16:52 我把妳的照片拿给议员看妳猜怎么着?
950 01:16:56 别说了,他还爱着我?
951 01:16:58 喔,做梦都想着你他要起诉你
952 01:17:02 妳前科还真不少,Kyle小姐
953 01:17:06 - 只是混口饭吃- 妳胃口很大嘛
954 01:17:09 妳为何要逃?以妳的前科很难躲得过警方
955 01:17:12 我不是在躲警察
956 01:17:14 那是躲谁?Bane?
957 01:17:16 妳知道他哪些事?
958 01:17:18 你应该和我一样怕他
959 01:17:22 我们可以提供庇护
960 01:17:27 好吧
961 01:17:33 我是因为在找一个朋友才盯上妳的Bruce Wayne
962 01:17:39 他们把他杀了?
963 01:17:42 我不确定
964 01:18:04 你何不干脆
965 01:18:08 杀了我
966 01:18:09 你不但不怕死,还很想死
967 01:18:13 必须接受更严厉的惩罚
968 01:18:16 折磨我?
969 01:18:18 没错
970 01:18:20 但不是你的身体
971 01:18:26 而是你的灵魂
972 01:18:29 这是哪?
973 01:18:30 家乡
974 01:18:32 我在这里认识了真正的绝望
975 01:18:36 你也会学到
976 01:18:38 这个地牢是最可怕的人间炼狱
977 01:18:43 因为有"希望"
978 01:18:44 数千年来这里的囚犯
979 01:18:48 无不抬头仰望那道光明幻想自己能爬出去
980 01:18:52 这么容易
981 01:18:54 这么简单
982 01:18:57 如大海里的船难漂流者饮海水止渴
983 01:19:04 很多人因此摔死
984 01:19:07 因为存在希望,才有真正的绝望
985 01:19:13 所以,等我拿下高谭市
986 01:19:16 我会给大家希望,好折磨他们的灵魂
987 01:19:20 让大家以为有一丝生存机会
988 01:19:23 看他们踩着彼此的身体,争相爬向阳光
989 01:19:31 我会让你眼睁睁看我折磨这座城市
990 01:19:35 到时你就会明白自己有多失败
991 01:19:39 我们会完成忍者大师的遗愿
992 01:19:46 我们会摧毁高谭市
993 01:19:49 当使命达成
994 01:19:52 当高谭市...
995 01:19:55 化成灰烬
996 01:20:02 你就可以领死了
997 01:20:19 要把她关在这?
998 01:20:21 丹特法案规定特殊情况可不用隔离
999 01:20:25 她16岁就从女子感化监狱逃出来
1000 01:20:28 靠过来,宝贝
1001 01:20:30 亲爱的,想牵牵我的小手吗?
1002 01:20:33 她不会有问题的
1003 01:20:36 我不明白为何要董事会讨论能源计划?
1004 01:20:39 Bruce做了很多正确的决策
1005 01:20:41 但不该瞒着董事会
1006 01:20:46 欢迎你们加入
1007 01:20:48 主席,董事长
1008 01:20:51 我还需要一名董事会成员
1009 01:20:55 Fox先生,不如你帮我选吧?
1010 01:20:58 不用了
1011 01:21:00 我自愿
1012 01:21:02 你要带我们去哪?
1013 01:21:14 你说对了,局长请妳回避一下
1014 01:21:17 发生什么事?
1015 01:21:18 面罩怪人绑架了伟恩企业董事会
1016 01:21:21 多数成员都释放了不过他抓了三个人进下水道
1017 01:21:24 别再巡逻了,不能再玩捉迷藏
1018 01:21:26 把所有警力都派下去,把他们揪出来!
1019 01:21:29 市长不希望引起恐慌
1020 01:21:31 那就对外说是演习?
1021 01:21:35 抱歉我先前没把你当一回事
1022 01:21:39 你不用去
1023 01:21:40 你负责跟我报告蝙蝠侠的行踪
1024 01:21:42 去追Daggett的那条线索,不计手段
1025 01:21:47 遵命,长官
1026 01:21:55 (外国语)
1027 01:21:59 他问你愿意付多少钱求我们让你死
1028 01:22:05 我跟他说你一无所有
1029 01:22:07 就当作消遣吧
1030 01:22:09 他们给我更好的条件,要我维持你的生命
1031 01:22:20 那个人要尝试爬出去
1032 01:22:36 有人成功过吗?
1033 01:22:39 当然没有
1034 01:22:49 (外国语)
1035 01:22:51 他说有个人成功过
1036 01:22:55 是个孩子
1037 01:22:58 在这地狱出生的孩子
1038 01:23:01 Bane
1039 01:23:02 只是传说罢了
1040 01:23:09 不要打开
1041 01:23:11 他们要你目睹的惨剧,就快开始了
1042 01:23:41 引爆!
1043 01:24:11 启动它
1044 01:24:16 我只要再抓个董事过来就好还有八个人在等着呢
1045 01:24:21 恕难从命
1046 01:24:23 好吧,住手
1047 01:24:26 Lucius,你会害死这个人和你自己
1048 01:24:29 那样也拖延不了多久
1049 01:24:57 去吧,做你的工作
1050 01:25:03 把它展现给世人
1051 01:25:05 这些市民
1052 01:25:07 有权体验西方文明的新世代
1053 01:25:16 我调查Daggett的水泥工厂记下他们灌浆到地底下的位置
1054 01:25:20 灌浆有无可疑之处?
1055 01:25:23 坦白说,局长,我对土木工程一窍不通
1056 01:25:27 但是你熟悉行为模式,继续调查
1057 01:25:35 完成了
1058 01:25:37 它现在已成为4百万吨的核子弹
1059 01:25:42 把核心从反应器卸下来
1060 01:25:46 不,不能这么做
1061 01:25:49 那是唯一能够稳定它的能源
1062 01:25:53 如果卸下来,几个月后核心就会衰变
1063 01:25:57 五个月,根据我推算
1064 01:25:59 那样会爆炸!
1065 01:26:03 为了你的孩子着想,Pavel博士
1066 01:26:07 它最好要给我爆炸
1067 01:26:10 嘿!嘿!
1068 01:26:14 我在证券交易所门口见过你吧?
1069 01:26:18 - 什么时候?- 什么时候?
1070 01:26:20 大批警察进驻城堡街的时候,你的卡车档到路
1071 01:26:24 - 没错,你是那个警察- 现在是警探了
1072 01:26:28 身为警探,我不能相信这世上有巧合
1073 01:26:42 你怎么会在这?你们要做什么?
1074 01:26:52 局长,我是Blake
1075 01:26:54 这里有两名目击者死亡留下一堆问号,请回电...
1076 01:26:59 等等,我看到四桶聚异丁烯
1077 01:27:04 旁边还有很像机油的东西
1078 01:27:06 天啊,他们做的不是水泥,而是炸药
1079 01:27:17 - 帮我转接Foley- Foley正在带任务
1080 01:27:20 他们进去的地道是陷阱!
1081 01:27:23 我们看到数千名警力进入下水道
1082 01:27:26 - 请问市长,数以千计的警力...- 这只是演习活动
1083 01:27:29 谢谢指教我现在要去看本市的健儿痛宰迅城队
1084 01:27:35 - 我是Foley- 那是陷阱!叫大家出来!
1085 01:27:37 Bane把炸药混入水泥
1086 01:27:39 - 灌进地底下!- 在哪?
1087 01:27:43 ♪ 喔,你是否看见,在黎明的曙光中 ♪
1088 01:27:52 ♪ 我们为何骄傲地对晨光欢呼 ♪
1089 01:27:58 地道周围一整圈!他们要炸掉它,把警方困在地底!
1090 01:28:03 快撤退,马上撤出来!
1091 01:28:06 ♪ 经历重重激战 ♪
1092 01:28:10 ♪ 在我军的壁垒上 ♪
1093 01:28:15 ♪ 英勇凌风招展 ♪
1094 01:28:19 ♪ 熊熊的战火 ♪
1095 01:28:23 ♪ 隆隆的炮声 ♪
1096 01:28:28 ♪ 见证我们的旗帜 ♪
1097 01:28:30 多么动人的歌声
1098 01:28:32 ♪ 黑暗过后仍屹立不摇 ♪
1099 01:28:37 ♪ 喔,那星条旗是否依然高挂 ♪
1100 01:28:47 ♪ 在自由的国土飘舞 ♪
1101 01:28:53 ♪ 在勇者的家园飞扬 ♪
1102 01:29:13 游戏开始了
1103 01:30:31 大家没事吧?
1104 01:30:34 - 大家行动!行动!- 快,快!
1105 01:30:49 高谭市民
1106 01:30:53 现在起...
1107 01:30:56 接管你们的城市
1108 01:31:04 - Foley- 天啊,Blake
1109 01:31:06 全部的警察都困在地底了
1110 01:31:09 不是全部
1111 01:31:25 先生,你没事吧?我是警察我要借用你的车
1112 01:32:19 你忘了检查角落,菜鸟
1113 01:32:22 帮我拿外套,小子
1114 01:32:24 这个...
1115 01:32:26 就是解放大家的装置
1116 01:32:32 卫星侦测到放射波段
1117 01:32:36 总之,是个核子装置
1118 01:32:42 向大家自我介绍
1119 01:32:47 我是Leonid Pavel博士,核物理学家
1120 01:32:52 Pavel被证实死于空难
1121 01:32:54 中情局的乌兹别克撤离行动,但...
1122 01:32:59 看起来是他没错
1123 01:33:00 告诉大家这是什么?
1124 01:33:04 这是完全启动的中子炸弹
1125 01:33:08 爆炸半径6英里
1126 01:33:11 谁能解除这个装置?
1127 01:33:16 只有我一人
1128 01:33:18 只有你一人
1129 01:33:21 谢谢你,博士!
1130 01:33:26 听好了,这炸弹已经启动!
1131 01:33:29 它会到处移动!
1132 01:33:32 没人知道引爆者的身分
1133 01:33:37 引爆器握在其中一位市民手里!
1134 01:33:42 我们并非要征服这个城市
1135 01:33:46 而是解放这个城市把主控权交还给市民
1136 01:33:53 一旦发现外界伸出援手
1137 01:33:58 或是有人企图逃出去
1138 01:34:04 这位无名的高谭市民
1139 01:34:07 这位不被歌颂的英雄,就会引爆炸弹
1140 01:34:14 现在起实施戒严
1141 01:34:17 各位先回家,和家人团聚
1142 01:34:23 静静等待
1143 01:34:26 明天起你们就要争取自己应得的权利
1144 01:34:35 暂时按兵不动
1145 01:34:37 先派出高空侦察机
1146 01:34:41 帮我联络总统
1147 01:35:03 坦克和飞机都无法阻止我们引爆炸弹
1148 01:35:08 派一名代表过来谈判补给和通讯条件
1149 01:35:18 你们有多少人,小子?
1150 01:35:22 以你们的人数不可能阻止一千两百万人离开这座岛
1151 01:35:27 没错,我们没办法
1152 01:35:29 但你们可以
1153 01:35:32 我怎么可能帮你们看守人质?
1154 01:35:36 只要有人走过这座桥
1155 01:35:39 高谭市就会整个爆炸
1156 01:35:46 高谭市民拥有坚强的意志
1157 01:35:50 他们过去曾展露无遗未来也不会令大家失望
1158 01:35:56 我们决不和恐怖份子妥协
1159 01:36:00 但我们必须认清现实
1160 01:36:03 无论情势如何发展
1161 01:36:05 有件事大家一定要明白
1162 01:36:11 我们绝对不会遗弃高谭市民
1163 01:36:14 那是什么意思?
1164 01:36:16 意思就是我们现在孤立无援了
1165 01:36:18 我应该要发表电视演说
1166 01:36:21 长官,你一露脸马上就会被干掉
1167 01:36:24 Bane说要把高谭市还给市民必须让大家知道我能当领导人
1168 01:36:28 Bane不会让你这么做
1169 01:36:29 那就让他露出真面目
1170 01:36:31 你也会送命
1171 01:36:51 你们的后方,矗立着压迫的象征
1172 01:36:57 黑门监狱
1173 01:36:59 里面有上千名囚犯受尽折磨
1174 01:37:02 归因于这个人
1175 01:37:06 Harvey Dent
1176 01:37:09 他一直被塑造成
1177 01:37:12 正义的化身!
1178 01:37:16 你上电视之前,必须不断改变藏身地点
1179 01:37:20 一直以来你们都拜错偶像
1180 01:37:24 才让这城市继续腐败下去!
1181 01:37:26 好!好!好!
1182 01:37:28 我要跟大家揭发Harvey Dent的真面目
1183 01:37:32 以下引述自高谭市警察局长
1184 01:37:37 Jim Gordon的讲稿
1185 01:37:40 "蝙蝠侠没有杀害Harvey Dent"
1186 01:37:43 "他救了我儿子一命"
1187 01:37:45 "还替Harvey的骇人罪行扛起责任"
1188 01:37:50 "好让我能够,厚颜无耻地"
1189 01:37:53 "为这个堕落的偶像"
1190 01:37:57 "编造谎言"
1191 01:38:02 "我每年歌颂这个试图杀害我儿子的狂人"
1192 01:38:07 "如今我已无法承受自己的谎言"
1193 01:38:11 "现在我将这个事实公诸于世"
1194 01:38:15 "同时辞去我的职务"
1195 01:38:20 大家愿意接受这位老兄的辞呈吗?
1196 01:38:25 要不要赶走那些骗子?
1197 01:38:29 和腐败的官员?
1198 01:38:35 八年来黑门监狱的囚犯
1199 01:38:37 因为丹特法案而不得假释全建立在一个谎言上
1200 01:38:42 当时高谭市需要一个英雄
1201 01:38:44 现在更需要英雄你背叛了你所捍卫的价值
1202 01:38:50 当体制完全背离了人民的信任
1203 01:38:56 法律无用武之地
1204 01:39:00 反而成为枷锁,让坏人为所欲为
1205 01:39:05 有一天,你可能也会
1206 01:39:08 面临这样的困境
1207 01:39:10 到时候,我希望你也有像蝙蝠侠那样的朋友
1208 01:39:14 能自愿背黑锅,好让你继续当个不沾锅
1209 01:39:21 在我看来你很黑,局长
1210 01:39:25 我们拯救高谭市,脱离腐败!
1211 01:39:31 脱离富人压榨!
1212 01:39:33 这些人世世代代
1213 01:39:35 压迫平民百姓编造机会的神话
1214 01:39:40 现在我把它还给你们
1215 01:39:43 全体市民
1216 01:39:46 高谭市是你们的!
1217 01:39:49 没人能干预,尽情享受吧
1218 01:39:54 就从推倒黑门监狱、释放人犯开始!
1219 01:39:58 打开!
1220 01:40:08 站出来吧,受刑人
1221 01:40:12 你们将组成军队
1222 01:40:18 把特权人士从安乐窝里拖出来
1223 01:40:28 丢进我们受苦受难的冷酷世界!
1224 01:40:38 他们要接受法院审判
1225 01:40:48 尽情抢夺战利品
1226 01:40:55 让他们血流成河!
1227 01:41:00 警察可以留下
1228 01:41:02 但必须先学会维持真正的正义
1229 01:41:08 这个伟大的城市
1230 01:41:13 必须咬紧牙关
1231 01:41:17 高谭市才能更长久!
1232 01:41:39 (外国语)
1233 01:41:42 他说你得先治好你的背
1234 01:41:45 他怎么知道?
1235 01:41:46 他以前是个狱医
1236 01:41:48 染上吗啡毒瘾,他惹恼了...
1237 01:41:52 权力人士,包括你那戴面罩的朋友
1238 01:41:57 怎么一回事?
1239 01:42:00 很久以前,那个瘟疫的年代
1240 01:42:05 Bane遭到其他囚犯攻击
1241 01:42:11 医生因为治疗不当
1242 01:42:15 让他留下永久的疼痛
1243 01:42:17 所以他戴面罩止痛
1244 01:42:20 Bane就是你说过的孩子?
1245 01:42:24 他在这出生的?
1246 01:42:26 传说有个佣兵,效力于本地军阀
1247 01:42:31 他爱上了军阀的女儿
1248 01:42:34 两人秘密结婚
1249 01:42:36 但是被军阀发现
1250 01:42:38 那佣兵被关进这个地牢
1251 01:42:43 但后来又被流放
1252 01:42:45 他以为是军阀的女儿帮他求情才放了他
1253 01:42:49 其实他不知道,自由背后的真正代价
1254 01:42:55 是爱人代替他关进这座地牢
1255 01:43:00 当时她还怀着孩子
1256 01:43:02 那佣兵的孩子
1257 01:43:06 阴暗的地底,是不可能绽放纯真的花朵
1258 01:43:12 有一天医生忘了帮她锁上牢房
1259 01:43:25 幸好那个孩子有个朋友
1260 01:43:28 他的守护者,证明了这股纯真是一种救赎
1261 01:43:33 是有代价的
1262 01:43:35 孩子的母亲就没那么幸运
1263 01:43:38 (外国语)
1264 01:43:40 现在这里是Bane的监狱,不能再讲下去了
1265 01:43:55 你背上有一节脊椎突出
1266 01:43:59 要把它弄回去
1267 01:44:06 维持这个姿势,一直到你站起来
1268 01:44:17 没想到我会回来吧,Bruce?
1269 01:44:28 我说过我是永生的
1270 01:44:32 我亲眼...亲眼看你死的
1271 01:44:34 喔,永生的形式有很多种
1272 01:44:39 我有过一个妻子
1273 01:44:42 我的挚爱
1274 01:44:45 - 她被人从我身边带走了- 你就是那个佣兵
1275 01:44:53 Bane是你儿子
1276 01:44:56 你的继承人
1277 01:44:57 继承影舞者联盟的精神
1278 01:45:00 重建文明的平衡
1279 01:45:03
1280 01:45:04 多年来你独自对抗高谭市的恶势力
1281 01:45:08 耗尽你的体力
1282 01:45:10 你的财力、和道德威信
1283 01:45:15 而你唯一的胜利却是个谎言
1284 01:45:19 现在你明白了吧,高谭市已无可救药
1285 01:45:22
1286 01:45:23 - 这个城市必须毁灭- 不!
1287 01:45:32 好,抬起头
1288 01:45:35 很好
1289 01:45:42 不要扶我!
1290 01:46:18 - 那是谁?- 这里曾是某个人的家
1291 01:46:21 现在变成大家的
1292 01:46:25 "风暴来袭",记得吧?是妳的梦想
1293 01:46:57 给巴士用的,说不定哪天能撤离
1294 01:47:00 有消息吗?局长他...?
1295 01:47:01 不要知道比较好,神父孩子们还好吗?
1296 01:47:05 现在电力比较充足,有时还能看电视
1297 01:47:08 很高兴见到你
1298 01:47:10 Blake,小心点警察都像狗一样被追杀
1299 01:47:20 干嘛锻炼身体?
1300 01:47:23 - 我不能死在这里- 终究难逃一死,有什么差别?
1301 01:48:30 我说过那是不可能的事
1302 01:48:33 你说有个孩子成功了
1303 01:48:36 不是普通的孩子
1304 01:48:39 他出生于地狱
1305 01:48:46 在磨难中成长
1306 01:48:50 在痛苦里茁壮
1307 01:48:53 不像你生长于优渥环境
1308 01:49:15 暗中派人过去了,长官
1309 01:49:18 现在就等消息
1310 01:49:25 你有证件吗?
1311 01:49:26 怎么可能有
1312 01:49:28 - 那要如何相信你?- 我们别无选择了
1313 01:49:31 Gordon局长,我是特种部队的Jones上尉
1314 01:49:34 上尉,你们能来真好
1315 01:49:35 这是我们的职责你们有多少警力?
1316 01:49:38 几十人,没仔细算
1317 01:49:41 但是困在底下的有将近三千人
1318 01:49:45 - 他们情况如何?- 有送食物和水下去
1319 01:49:47 - 有办法救他们出来吗?- 可以,长官
1320 01:49:49 只要解决公园南端出水口的守卫
1321 01:49:52 就能炸开供十人通行的洞口
1322 01:49:55 我一直和我搭档保持联系他们就等这一天
1323 01:49:58 - 一群三个月没见过阳光的人?- 他们是警察,尽管三个月没见过阳光
1324 01:50:02 炸弹怎么办?卫星侦测不到辐射点
1325 01:50:06 他们放在卡车上,顶棚一定有铅板防护
1326 01:50:09 - 卡车持续移动- 很好,你们知道是哪一辆?
1327 01:50:12 只知道是三辆中的一辆,已追踪一阵子
1328 01:50:16 空的
1329 01:50:18 - 你该不会以为他会回来吧?- 我怎么想不重要
1330 01:50:22 那很重要,你的信念应该要实际一点
1331 01:50:26 - 路线变化不大- 知道引爆者吗?
1332 01:50:29 没有线索,应该是唬人的Bane不会把炸弹交给别人控制
1333 01:50:34 我们不能冒这个险找出引爆者前,只要追踪炸弹就好
1334 01:50:38 这段期间就放任军阀占据高谭市陷入无政府状态?
1335 01:50:42 请收回你说的话这种情况是史无前例
1336 01:50:45 - 我们不能拿一千多万人的性命当赌注- 你不打算告诉他实情吗?
1337 01:50:50 上尉,事态比你想象中的复杂
1338 01:50:54 我们带你去见一个人
1339 01:50:56 我来这里寻找制高点的时候发现那家公司的经营人躲在这里
1340 01:51:00 什么公司?
1341 01:51:02 伟恩企业,听过吗?
1342 01:51:13 Fox先生,麻烦你跟上尉做个简报
1343 01:51:15 Tate小姐可以给大家说明
1344 01:51:18 身为伟恩企业的总裁这次的事件我责无旁贷
1345 01:51:23 - 为什么?- 是我们制作的
1346 01:51:25 炸弹是你们做的?
1347 01:51:27 我们做的是核融合反应器,前所未见的
1348 01:51:31 Bane把它从反应器卸下来
1349 01:51:35 - 要说到重点了- 随着这装置的燃料电池劣化
1350 01:51:38 它会越来越不稳定
1351 01:51:40 最后就会引爆
1352 01:51:42 这炸弹是个定时炸弹
1353 01:51:44 23天后就会爆炸,无关乎班恩的革命
1354 01:51:48 也无关乎我们或外界的决定
1355 01:51:51 你的姑息方案恐怕不如想象中的实际
1356 01:51:54 - 你能解除炸弹吗?- 可以把它接回反应器,让它稳定
1357 01:51:59 - 我们先离开这,再跟上级报告- 好,走吧
1358 01:52:02 不用了,这里由我们接手你留下来照顾他们
1359 01:52:12 我们被出卖了
1360 01:52:15 快走!
1361 01:52:38 我死也不会说
1362 01:52:41 如你所愿,上尉
1363 01:52:50 楼上有住人
1364 01:52:52 通通抓去审判
1365 01:52:58 把这三个人吊起来示众
1366 01:53:05 警方已封锁整个中央区和公园东侧区域
1367 01:53:10 以及商人街和南岸大道,准备...
1368 01:53:16 (外国语)
1369 01:53:18 他说,跳出去的关键,不在于体能
1370 01:53:23 有体能我才能跳
1371 01:53:25 求生是一种是精神,是灵魂
1372 01:53:32 我的灵魂已准备好要逃出去
1373 01:53:35 恐惧是你失败的原因
1374 01:53:38 不,我不害怕
1375 01:53:41 我是愤怒
1376 01:54:12 Bruce
1377 01:54:15 我们为什么会跌倒?
1378 01:54:22 你不怕死
1379 01:54:25 你以为这会使你坚强,其实只会使你软弱
1380 01:54:30 为什么?
1381 01:54:31 你如何能超越自己的速度
1382 01:54:34 超越自己的战斗力
1383 01:54:36 若是内心缺少那股最强大的动力?
1384 01:54:41 对死亡的恐惧
1385 01:54:44 我其实是怕死的
1386 01:54:47 我怕会死在这里
1387 01:54:50 担心我的城市被火焰吞噬
1388 01:54:53 却无人拯救它
1389 01:54:56 那就爬出去
1390 01:55:03 要怎么做?
1391 01:55:06 像那个孩子一样
1392 01:55:12 不用绳子
1393 01:55:17 让恐惧再度上身
1394 01:55:26 啊,带在路上吃的吗?
1395 01:55:28 很好,很好
1396 01:55:35 那是什么意思?
1397 01:55:37 "崛起"
1398 01:55:40 不用
1399 01:56:01 (外国语)
1400 01:57:11 你们抓错人了!
1401 01:57:13 带我去见Bane!
1402 01:57:17 我要见Bane!
1403 01:57:22 肃静!
1404 01:57:23 你们抓错人了!Bane在哪!
1405 01:57:26 没有错,Stryver先生
1406 01:57:29 你是Philip Stryver
1407 01:57:32 达格工业的副总裁
1408 01:57:35 多年来压榨平民百姓的血汗
1409 01:57:39 享尽荣华富贵
1410 01:57:41 叫Bane来!我跟你们同一边的
1411 01:57:45 我们不受Bane指挥,这里只是判刑听证会
1412 01:57:48 听好,你可以选择
1413 01:57:51 流放或是死刑!
1414 01:57:58 肃静!
1415 01:58:00 流... 流放
1416 01:58:02 定案
1417 01:58:03 带去给冷汗先生
1418 01:58:13 沿着厚冰层走
1419 01:58:14 要是用游的,几分钟就会冻死
1420 01:58:16 有人成功过吗?
1421 01:58:31 他们到哪去了?没剩多少时间了
1422 01:58:34 还有多久?
1423 01:58:36 炸弹明天就会爆炸
1424 01:58:38 - 只剩18小时可用- 要怎么做?
1425 01:58:41 先标记卡车,把GPS放到车上再思考如何把炸弹弄下来
1426 01:58:52 只剩这些人?
1427 01:58:55 Foley
1428 01:58:58 - Foley怎没来,可恶?- 你最好别出去街上
1429 01:59:07 - Jim,他不在家- 你还躲在老婆背后?
1430 01:59:10 - 在这个生死存亡的时刻?- 妳先去进去厨房
1431 01:59:13 你回家做什么,把警察制服埋起来?
1432 01:59:16 你也看到那几个特种部队的下场
1433 01:59:18 你忘了我们以前巡逻的时候?
1434 01:59:21 稍一转身就有人对我们不利?
1435 01:59:24 那不一样,这帮人掌控整个城市连政府都默许他们
1436 01:59:28 他们只是拿Bane没辙,并没有默许
1437 01:59:31 你对Bane采取行动,引爆者就会按下开关
1438 01:59:34 他有可能把炸弹的控制权交给别的"市民"吗?
1439 01:59:39 你真以为他在搞革命?
1440 01:59:41 只有一个人能控制炸弹,就是Bane自己
1441 01:59:44 我们最好躲紧一点,等候政府解决问题
1442 01:59:47 - 要是你家人还住这里...- 这件事只能仰赖
1443 01:59:51 我们自己!
1444 01:59:53 听好,Peter
1445 01:59:55 我没有要你穿上制服挺身而出但我们得做点事
1446 02:00:00 - 抱歉,Jim,我要...- 躲紧一点?
1447 02:00:02 明天炸弹爆炸的时候,你能躲哪里去?
1448 02:00:05 你根本不知道会不会爆炸
1449 02:00:11 听说你需要人手,局长
1450 02:00:14 让我来吧
1451 02:00:15 Tate小姐,我不能让妳身陷危险
1452 02:00:19 拜托了
1453 02:00:21 小子,你偷了什么?
1454 02:00:24 我没有!什么也没拿!
1455 02:00:26 竟敢偷我们的东西,你这小混蛋?
1456 02:00:30 不准你们在我的地盘撒野
1457 02:00:40 偷东西别挑自己无法招架的对象
1458 02:00:50 真是个慷慨的小偷
1459 02:01:01 - 我以为他们杀了你- 还没呢
1460 02:01:04 - 如果你是来要我道歉...- 不用道歉
1461 02:01:08 我需要妳帮忙
1462 02:01:10 我帮你有什么好处?
1463 02:01:11 这个,"洗底"软件
1464 02:01:14 你放心交给我吗?
1465 02:01:16 我把你害得那么惨
1466 02:01:18 我承认当时是有点失望
1467 02:01:22 不过我认为妳没那么坏其实这对妳来说...
1468 02:01:26 不只是工具
1469 02:01:28 而是逃避的手段妳想摆脱过去,重新开始
1470 02:01:32 - 反正我也逃不出这座岛- 我能帮妳逃出去
1471 02:01:35 只要妳帮我找到Fox
1472 02:01:36 帮我调查他关在哪,然后把我弄进去
1473 02:01:43 你找Fox做什么?
1474 02:01:44 - 拯救高谭市- 谁说这里需要拯救
1475 02:01:47 现在这样挺好的
1476 02:01:49 也许妳喜欢
1477 02:01:52 但是明天炸弹就会爆炸
1478 02:01:57 又要出动那个厉害的朋友?
1479 02:01:59 正是
1480 02:02:01 但需要Fox帮忙
1481 02:02:02 卡车靠近时
1482 02:02:05 扳这个开关
1483 02:02:06 指针超过200就发信号给我我来标记卡车,没问题吧?
1484 02:02:11 注意!注意!
1485 02:02:29 - 搞定了- 六个佣兵朝你们过去
1486 02:02:31 不准动!把手举起来!
1487 02:02:37 Gordon局长,你被捕了
1488 02:02:39 谁授权你们这么做?
1489 02:02:41 高谭市的市民
1490 02:02:43 没有律师?没有证人?这根本不是正当法律程序
1491 02:02:48 你们已经定罪了现在只是判刑听证会
1492 02:02:52 你要选哪一个?
1493 02:02:55 死刑还是流放?
1494 02:02:57 Crane,如果你认为我们会心甘情愿地走到那个冰上
1495 02:03:02 那你可就想错了
1496 02:03:07 那就是死刑啰
1497 02:03:08 - 似乎只能这样- 很好
1498 02:03:10 死刑
1499 02:03:13 以流放的方式
1500 02:03:18 把她带过来
1501 02:03:25 嘿,我们要行动了Blake说准备就绪!快穿上装备!
1502 02:03:30 听到没?要出去了,快准备
1503 02:03:37 这人被我们逮个正着,明天有好戏看了
1504 02:03:39 没错,可不是每天都抓得到Bruce Wayne
1505 02:03:45 - Bruce- 你没事吧?
1506 02:03:46 你去度假挑的真不是时候,Wayne先生
1507 02:03:49 核心还有多久会引爆?
1508 02:03:51 - 12小时后会爆炸- 必须在那之前接回反应器
1509 02:03:55 - 你可以把Miranda救出去吗?- 今晚不行,抱歉
1510 02:03:59 - 做你们该做的- 今晚我需要你
1511 02:04:02 - 要做什么?- 帮我重回战局
1512 02:04:04 抱歉扫各位的兴,Bane要见这些人
1513 02:04:11 - 我不会忘记妳的,Miranda- 我懂
1514 02:04:23 我喜欢你的新女友,Wayne先生
1515 02:04:25 他没那么幸运
1516 02:04:33 如果我对Bane或炸弹采取行动
1517 02:04:36 引爆者就会按下开关
1518 02:04:38 应该不是无线电或手机信号,太容易被干扰了
1519 02:04:41 红外线范围也没那么远
1520 02:04:43 一定是微爆信号,长波
1521 02:04:45 - 有办法阻断吗?- 可以
1522 02:04:47 但要用到蝙蝠战机上的EMP飞弹制导系统
1523 02:04:52 还记得停在哪吗?
1524 02:05:08 好开吗?
1525 02:05:11 还不错,虽然没有自动驾驶
1526 02:05:14 - 多谢啦- 自动驾驶?那还需要你做什么
1527 02:05:56 好,没人了,快上来!一个一个来
1528 02:06:03 等等!
1529 02:06:06 Ross!
1530 02:06:07 Ross?
1531 02:06:09 - 把它锁上- 不要上去
1532 02:06:12 快趴下!
1533 02:06:15 你是谁?
1534 02:06:46 点燃它!
1535 02:07:05 - 爸,你看- 亲爱的,快来看
1536 02:07:19 不可能
1537 02:07:21 把她看紧一点
1538 02:07:24 他会来救她
1539 02:07:26 Miranda Tate在哪?
1540 02:07:28 Bane把她带走了
1541 02:07:30 他的大本营在市政厅周围都是他的军队
1542 02:07:33 这个可以阻断引爆器发出的引爆信号
1543 02:07:36 日出前把它装到炸弹上我发动时,引爆者可能会按下按钮
1544 02:07:41 发动什么?
1545 02:07:42 战争
1546 02:08:19 你错过一场好戏
1547 02:08:24 - 如果你要单枪匹马,记得带面具- 我不怕人家知道我站出来抵抗恶势力
1548 02:08:29 面具不是要保护你,是保护你所爱的人
1549 02:08:34 数到五,丢出去
1550 02:08:46 嘿,无意冒犯,你有没有火力强一点的?
1551 02:08:59 - 接下来怎么做?- 全力攻击Bane
1552 02:09:03 但我要你带领民众过桥
1553 02:09:05 - 为什么?- 万一我们失败
1554 02:09:08 要留个后路,尽你所能多救一些人
1555 02:09:10 不要我留在这帮忙吗?
1556 02:09:12 你已经给了我一支军队
1557 02:09:14 快去吧
1558 02:09:16 嘿,谢谢你
1559 02:09:17 不用这么早谢我
1560 02:09:18 说不定晚点就没机会了
1561 02:09:34 你不该如此
1562 02:09:37 城中隧道被石块堵住了
1563 02:09:39 帮我用炮弹打开一条通道给民众通行
1564 02:09:43 等战争开打时再动手
1565 02:09:45 你是为了救你女朋友才开战的吗?
1566 02:09:48 发动油门...
1567 02:09:50 - 我懂啦- 我们还剩45分钟可拯救这个城市
1568 02:09:54 不对,我还剩45分钟可逃离爆炸半径
1569 02:09:57 - 这场战争你根本毫无胜算- 如果妳帮我,或许能成功
1570 02:10:00 我会帮你打通隧道,然后就走人
1571 02:10:04 妳不是那样的人
1572 02:10:09 抱歉又让你失望了
1573 02:10:15 跟我一起走吧
1574 02:10:18 救你自己一命
1575 02:10:21 你对这些人不再有所亏欠
1576 02:10:24 你已为他们奉献出一切
1577 02:10:27 不是一切
1578 02:10:28 还不够
1579 02:11:10 解散!
1580 02:11:12 再不解散就开火了!
1581 02:11:15 我们才是这个城市的正牌警察
1582 02:11:57 开火
1583 02:12:49 - 来了!- 预备!
1584 02:13:21 你是回来这里陪葬的吗?
1585 02:13:25 不,我是来制止你
1586 02:13:40 快!
1587 02:13:54 不可能
1588 02:13:58 去第五大道!
1589 02:14:13 快,上巴士
1590 02:14:16 你跟我来,你也是
1591 02:14:18 嘿,你、你、你,到这边来
1592 02:14:22 其他人全部上车
1593 02:14:24 你们去挨家挨户敲门,跟大家通报
1594 02:14:26 炸弹快爆炸了叫大家从南街隧道或是过桥逃走
1595 02:14:30 走两个街区就回到巴士上,懂了吗?
1596 02:14:33 快,快!
1597 02:14:35 他回来了吗?
1598 02:14:38 小心点,快去
1599 02:16:02 守住门口!
1600 02:16:07 引爆器在哪?
1601 02:16:09 在哪里?
1602 02:16:11 你不会把它交给任何市民!
1603 02:16:14 在哪里?引爆器在哪?
1604 02:16:18 在哪里?在哪里?
1605 02:16:29 告诉我引爆器在哪
1606 02:16:31 然后,你就可以领死
1607 02:16:47 我打断你的背
1608 02:16:50 你是怎么回来的?
1609 02:16:52 你以为只有你有本事逃出来吗?
1610 02:16:57 引爆器在哪?
1611 02:16:59 我没逃出来
1612 02:17:02 但是那孩子
1613 02:17:05 忍者大师的孩子不是逃出来了?
1614 02:17:08 他不是忍者大师的孩子
1615 02:17:14 我才是
1616 02:17:16 虽然我不是普通人
1617 02:17:19 但也是本市市民
1618 02:17:41 Miranda?
1619 02:17:45 为什么这么做?
1620 02:17:47 Talia
1621 02:17:49 那是我母亲去世前给我取的名字
1622 02:17:53 若不是有人守护我,我早就和她一块死了
1623 02:17:56 就是Bane
1624 02:18:05 再见了
1625 02:18:09 我逃出来后
1626 02:18:17 找到我父亲
1627 02:18:22 带他回去复仇
1628 02:18:26 可是迟了一步
1629 02:18:29 囚犯和狱医对他做了可怕的事
1630 02:18:33 我的守护者
1631 02:18:38 我们进入影武者联盟
1632 02:18:40 接受训练
1633 02:18:42 但我父亲一直无法接受Bane
1634 02:18:45 他视Bane为怪物
1635 02:18:47 让他不断想起在那狱中惨死的妻子
1636 02:18:53 所以他把Bane逐出影武者联盟
1637 02:18:56 他唯一的错,就是他爱我
1638 02:19:03 我原本无法原谅我父亲
1639 02:19:10 直到你杀死了他
1640 02:19:30 他试图杀害上数百万的无辜民众
1641 02:19:36 高谭市的市民配不上"无辜"二字,Bruce
1642 02:19:42 我要完成父亲的遗愿,向他致敬
1643 02:19:57 为了报杀父之仇,我耐心等候这么多年
1644 02:20:03 知道吗
1645 02:20:06 我要你慢慢地感受
1646 02:20:08 那把从容的刀
1647 02:20:14 那把刀里...
1648 02:20:16 充满了我的仇恨
1649 02:20:20 它会悄无声息地滑进你的肋骨
1650 02:20:24 我要让你知道
1651 02:20:27 什么是绝望
1652 02:20:28 不要
1653 02:20:37 妳的刀...
1654 02:20:40 可能太慢了
1655 02:20:42 有人攻击卡车
1656 02:20:43 是Gordon,你教他阻断引爆器的信号
1657 02:20:47 没关系
1658 02:20:51 他只帮高谭市多争取了11分钟
1659 02:20:57 快点!
1660 02:20:59 这边!
1661 02:21:07 别过来!你要做什么?
1662 02:21:09 我是Blake警探!我要带大家去安全的地方
1663 02:21:13 你们会害死所有人!
1664 02:21:14 只要有人走过这座桥,他们就炸掉高谭市!
1665 02:21:18 反正炸弹快爆炸了!请立刻开放这座桥!
1666 02:21:21 你往前一步,我们就对你开枪!
1667 02:21:24 你往前两步,我们就炸断这座桥!
1668 02:21:30 先回巴士等我好吗?回去等我
1669 02:21:37 准备护送部队,爆炸前我们得保护好炸弹
1670 02:21:42 别杀他,让他亲身感受那股炙热
1671 02:21:46 1千2百万灵魂燃烧的火焰
1672 02:21:57 永别了,朋友
1673 02:22:07 永别了
1674 02:22:09 继续前进!把他们逼向台阶!
1675 02:22:20 扫射!
1676 02:22:23 通通杀掉!
1677 02:22:34 我现在就要把你解决掉
1678 02:22:40 你只好自己想象那股炙热的火焰了
1679 02:22:50 那个"不准开枪"的原则
1680 02:22:53 我没办法像你有那么坚定的信念
1681 02:23:10 开到旁边
1682 02:23:14 保持这个位置
1683 02:23:28 我们要把卡车往东逼到反应器的入口
1684 02:23:33 妳从地面上进行我负责上空,走吧
1685 02:23:36 情势有所改变,先前的命令已经不适用了
1686 02:23:40 我跟你们一样都是警察现在我要走过去了
1687 02:23:44 请不要对我开枪!
1688 02:23:48 打他的脚
1689 02:24:00 有空中优势真好
1690 02:24:02 警探,请止步!
1691 02:24:05 拜托,停下来!
1692 02:24:08 不要过来!
1693 02:24:11 炸掉!快!
1694 02:24:25 你们要把炸弹带过来,还剩十分钟
1695 02:24:38 他们要逼我们开往反应器入口
1696 02:24:41 想把核心重新接回去
1697 02:24:44 白痴!
1698 02:24:46 你这个杂种!
1699 02:24:48 大家要被你害死了!
1700 02:24:50 只会死守命令!
1701 02:24:52 好了,孩子们,大家围个圆圈,低头祈祷
1702 02:24:57 他在我旁边
1703 02:25:47 嘿,神父!让大家回车上!快点!
1704 02:25:50 - 大家回车上!- 我们无路可逃了
1705 02:25:54 快上车!
1706 02:26:52 逼卡车转向东边
1707 02:26:59 不要转弯!
1708 02:27:32 快来帮我!我们在上面绑一条绳索!
1709 02:27:43 Fox已经教我修改反应器
1710 02:27:49 糟了
1711 02:27:54 修改紧急洪水的设定
1712 02:28:14 你们不可能...
1713 02:28:17 阻止炸弹...
1714 02:28:19 爆炸...
1715 02:28:22 你在做什么?
1716 02:28:23 防护爆炸气流大家不会有事的!
1717 02:28:25 那是原子弹!
1718 02:28:27 说这个有用吗?你想看着大家抱憾而死?
1719 02:28:30 准备受死吧
1720 02:28:34 我已经完成...
1721 02:28:37 父亲的遗愿
1722 02:28:45 - 你要做什么?- 我可以把它带到海上!
1723 02:28:48 设定飞到海上,然后就跳机吗?
1724 02:28:50 没有自动驾驶
1725 02:28:54 你本来可以一走了之,却选择回来这里
1726 02:28:57 妳也是
1727 02:28:59 我们这两个大傻瓜
1728 02:29:08 - 我从不在乎你是谁- 你是对的
1729 02:29:11 但是大家有权知道谁是拯救他们的英雄
1730 02:29:14 任何人都可以是英雄
1731 02:29:16 哪怕只是一个简单的举动
1732 02:29:19 为无助的小男孩批上外套,让他知道
1733 02:29:23 人生还可以继续下去
1734 02:29:42 Bruce Wayne?
1735 02:29:57 快!上车!你也上车,神父
1736 02:30:19 快低下头!爆炸了!
1737 02:30:21 - 不- 不是,那是蝙蝠侠!
1738 02:31:13 爆炸了!
1739 02:31:21 是在海上!市区安全了!
1740 02:31:43 "我看见一座美丽的城市"
1741 02:31:46 "和一群杰出的民众"
1742 02:31:48 "从这个深渊中崛起"
1743 02:31:52 "我看见我为之献出生命的人们 "
1744 02:31:56 "过着和平..."
1745 02:31:58 "充实、繁荣、和幸福的生活"
1746 02:32:04 "我看见我在他们的心中..."
1747 02:32:09 "和世世代代后裔的心中... "
1748 02:32:13 "占有神圣的地位"
1749 02:32:18 "我现在所做的事"
1750 02:32:23 "远比我做过的一切都美好"
1751 02:32:26 "我现在将获得的休息"
1752 02:32:33 "远比我经历的一切都安详"
1753 02:32:53 对不起
1754 02:32:55 我让您失望了
1755 02:32:59 您这么信任我...
1756 02:33:02 我却辜负了您
1757 02:33:07 你可以改变心意吗?
1758 02:33:11 关于辞职的事?
1759 02:33:14 记得你说过体制成为枷锁的事?
1760 02:33:18 你说的很对我无法忍受这种不公不义
1761 02:33:22 大家永远不会知道是谁救了这个城市
1762 02:33:27 会知道的
1763 02:33:30 是蝙蝠侠
1764 02:33:49 Wayne先生的遗嘱没有依减少的资产而做修订
1765 02:33:53 但仍有极为可观的财产等待处分
1766 02:33:57 房屋内的用品予以出售,所得用来清偿债务
1767 02:34:01 余额全数归于Alfred J. Pennyworth
1768 02:34:07 房屋和土地遗赠给高谭市
1769 02:34:12 条件是不得拆除、改建、或任何形式的变动
1770 02:34:16 并且只能作唯一指定用途
1771 02:34:21 即本市的受虐儿及孤儿收容中心
1772 02:34:26 我的助手会协助做进一步说明 处理细节的问题
1773 02:34:30 Blake,John
1774 02:34:32 - 没有你的名字- 试试我的本名
1775 02:34:39 你应该用你的本名,这名字很好听
1776 02:34:42 - Robin- 谢谢
1777 02:34:44 为什么要在这软件上耗费心思?
1778 02:34:46 这种自动驾驶系统老早就被淘汰了
1779 02:34:48 拜托一下,我只想知道为什么我修不好
1780 02:34:52 可是,Fox先生,已经修好了软件补丁,六个月前修的
1781 02:34:57 看看是谁修的
1782 02:35:01 Bruce Wayne
1783 02:35:04 - 找到遗失物品了吗?- 还没
1784 02:35:06 一定要想办法找出来