少年派的奇幻漂流(CN)Subtitles
Movie:Life of Pi (2012)4K
Era:2012
Length:127 minute
Country: USA CHN GBR CAN
Language:English/泰米尔语/French/Japanese/印地语/Chinese
Era:2012
Length:127 minute
Country:
Language:English/泰米尔语/French/Japanese/印地语/Chinese
| SRT Subtitles download |
1 00:04:33 – 那么,你在动物园里长大的?– 是的,出生并成长
2 00:04:36 .. 在本地治里镇,一座直辖区自治小镇
3 00:04:40 我的父亲拥有那家动物园
4 00:04:42 我在短期内被托付给一个爬虫学家
5 00:04:45 一个在那儿检查孟加拉巨蜥的科学怪人。
6 00:04:49 妈妈和我都很健康
7 00:04:52 但是那可怜的蜥蜴逃跑了
8 00:04:53 被践踏的一个可怕的范畴
9 00:04:59 嘿,业(Karma)的方式
10 00:05:01 神道
11 00:05:04 就是这样一个故事
12 00:05:06 我认为你的父亲曾是个数学家,因为你的名字
13 00:05:09 还差的很远呢我的名字是根据一座游泳池的名字取的
14 00:05:13 有一个游泳池叫做“PI”?
15 00:05:17 你看,我的叔叔Francis出生时,他不愿意放弃呼吸水
16 00:05:22 于是,为了救他的命,医生不得不抓住他的两条腿把他提起来,头朝下转了一圈又一圈
17 00:05:26 所以他的胸脯才这么厚实,而他的腿却那么细
18 00:05:29 使他成为很有实力的游泳冠军
19 00:05:32 那么Francis其实是你叔叔,但为什么他说他是你父亲的朋友?
20 00:05:36 嗯,他是我“荣誉”叔叔我叫他"Mamaji"
21 00:05:39 我父亲最好的朋友,我的游泳教练
22 00:05:42 我和他训练过三次一周都在Ashton(艾什顿)
23 00:05:46 他的课程最终挽救了我的生命
24 00:05:50 一口水不会使你习惯
25 00:05:52 但会使你害怕
26 00:05:55 并且记住现在呼吸不要控制呼吸
27 00:05:59 好孩子
28 00:06:04 我希望你不介意来点素菜
29 00:06:06 不,不。并不完全
30 00:06:08 – 你的名字?– 嗯?
31 00:06:10 我觉得,你准备告诉我你是怎么得到你的名字
32 00:06:13 恩,是的!是从一些Mamaji一次告诉我爸的事中得到的
33 00:06:17 你看,大部分游客收集明信片、或是茶杯和他们的珠宝
34 00:06:21 但Mamaji不是
35 00:06:22 Mamaji收集游泳池
36 00:06:24 从他来了后,他在每一个游泳池中游泳
37 00:06:35 一天,Mamaji告诉我的爸爸在世界所有的游泳池中
38 00:06:39 最漂亮的是在Paris的公共泳池
39 00:06:42 池水那么干净,那么清澈,
40 00:06:44 简直可以用来煮早晨的咖啡
41 00:06:46 这是惟一一座让玛玛吉改变的游泳池
42 00:07:03 在我出生之前,他说
43 00:07:05 如果你想要你的孩子拥有一个纯净的灵魂
44 00:07:08 你必须带他去在"piscine Molitor"中游一天。【"piscine Molitor"为前面的公共泳池的名字】
45 00:07:13 我从未理解为什么我的爸爸在这上面耗费太多太多的心
46 00:07:17 但是他这样做了
47 00:07:19 我有了这样一个名字:派西尼·莫利托·帕特尔("Piscine Molitor Patel")
48 00:07:23 想像一下我是怎样尝试着解释我的名字
49 00:07:26 我仅仅在11岁时做到
50 00:07:28 在之前...
51 00:07:28 在之前...– 看,是排泄哩·帕特尔!
52 00:07:32 你在排泄呢?
53 00:07:35 看他,他正在排泄!
54 00:07:37 因为这样一个词,我的名字从一个宁静的法国游泳池
55 00:07:41 变为了一个肮脏的印度厕所
56 00:07:43 我在每一处都被喊作“排泄哩”
57 00:07:45 不要在校园里排泄!
58 00:07:49 甚至我的老师也开始这样喊当然,不是故意的
59 00:07:52 所以...
60 00:07:53 - 是什么使壶释放气体太快?
61 00:07:56 - 排泄哩?(派西尼)
62 00:07:58 他说排泄哩,伙计们
63 00:08:03 排泄哩!
64 00:08:06 这够了!
65 00:08:09 当我们再一次回到学校的第一天,我已经准备好了
66 00:08:13 到,先生!
67 00:08:15 派西尼·帕特尔
68 00:08:22 早上好
69 00:08:23 我是派西尼·莫利托·帕特尔
70 00:08:26 大家都叫我
71 00:08:29 "PI"
72 00:08:30 第十六个希腊字母(“π”)
73 00:08:33 不仅仅在数学中代表圆周率
74 00:08:36 关于他的直径
75 00:08:40 它是一个无限不循环的无理数通常用三个数字代替
76 00:08:45 就是3 .1 4,
77 00:08:49 派。
78 00:08:53 非常奇特的,派。
79 00:08:56 你现在可以坐下了
80 00:09:00 – Arvelu Sami?– 到
81 00:09:01 从那时起,你就是派?
82 00:09:03 哦不,并不是
83 00:09:05 不错的选择,排泄哩
84 00:09:09 但是我仍然有一整天在我面前
85 00:09:11 下一节是法语课
86 00:09:13 我的名字叫做派西尼·莫利托·帕特尔
87 00:09:15 Dit(大家都叫我): 派。【Dit:Do it together】
88 00:09:19 然后是地理课
89 00:09:21 这是第一个二十个小数位的圆周率。【指他的原名有二十个字母】
90 00:09:24 我每天的最后一节课是数学
91 00:09:35 4...
92 00:09:36 3...
93 00:09:38 7...
94 00:09:39 5...
95 00:09:41 8...
96 00:09:42 5... 8... 5... 8....
97 00:09:48 对的!他确实在做那个!
98 00:09:55 到了那天的最后,我已经成为“派·帕特尔”校园的传奇人物
99 00:10:02 Mamaji告诉我你是一个在水手中的传奇人物,是吗?
100 00:10:05 在那里,独自一人。
101 00:10:06 哦,我甚至不知道如何航行。
102 00:10:08 但我不是孤独一人理查德·帕克曾跟着我
103 00:10:12 理查德·帕克?
104 00:10:14 Mamaji,他没有告诉我所有事
105 00:10:16 他只是说当我回到蒙特利尔时,我应该来找你
106 00:10:19 那么你在本地治里做什么?
107 00:10:22 写一部小说
108 00:10:24 顺便说一下,我很喜欢你的第一部小说
109 00:10:27 那么为了新小说的创作,你就来到了印度?
110 00:10:29 不,实际上是本地治里但在印度生活很便宜
111 00:10:36 那么,我期待能够欣赏它
112 00:10:37 你不能
113 00:10:39 我会扔掉它
114 00:10:41 两年里我一直尝试着把那些东西带入生活,但有一天
115 00:10:44 Spattered Caughin 死了
116 00:10:47 哦,我很抱歉
117 00:10:51 所以我坐在这家咖啡馆里
118 00:10:54 一个下午,我的老板,当这个
119 00:10:57 老男人在我桌子旁,开始和我交谈
120 00:11:00 是的,Mamaji这样做了。
121 00:11:01 当我告诉他我将放弃这本书时,他说:
122 00:11:04 那么,一个加拿大人。让我们去法国在印度的领土
123 00:11:07 寻找一个故事的灵感,啊,我的朋友
124 00:11:09 我知道一个印度人在加拿大的法租界拥有很多可以讲述的惊人故事。
125 00:11:14 这一定是命运的安排,你俩应该会见面的
126 00:11:21 我已经好久没有提及理查德·帕克
127 00:11:25 那么Mamaji已经告诉你了些什么?
128 00:11:28 他说你有一个会让我相信上帝的故事
129 00:11:32 他会说那是关于一顿美妙的饭
130 00:11:36 为了上帝,我只告诉你我的故事。
131 00:11:40 你将会决定你自己你相信些什么
132 00:11:43 公平就足够了
133 00:11:45 让我们看看。从哪里开始?
134 00:11:48 本地治里
135 00:11:50 是法国在印度的殖民地
136 00:11:56 在这个地方,最靠近海洋
137 00:11:58 你也许会觉得你在法国南部
138 00:12:04 几块内陆,那是一个运河
139 00:12:07 仅仅飞过它,就是印度本地治里
140 00:12:10 并且穆斯林区就在西侧
141 00:12:14 当法国把本地治里在1954年归还给我们时
142 00:12:18 小镇决定了符合议程的纪念【The town decided that some sort of commemoration was in order.】
143 00:12:22 我的父亲是一个聪明的商人
144 00:12:24 他想出了一个主意
145 00:12:25 他关闭了旅馆,并想到了开动物园的主意
146 00:12:29 相反,在当地植物园中
147 00:12:34 我的妈妈曾是一位在花园的植物学家
148 00:12:38 他们相识,结婚,一年后,我的哥哥Ravi出生了
149 00:12:43 我在两年后来到这个世界
150 00:12:46 听起来很神奇我是在
151 00:12:55 阿门声中长大
152 00:12:57 好的,我们开动吧。
153 00:13:00 我不知道印度人说阿门
154 00:13:01 印度人做天主教徒
155 00:13:03 印度人做天主教徒?
156 00:13:04 我们在成百上千的神之前感到有罪,除了那一个
157 00:13:09 但是首先你是一个印度人
158 00:13:12 我们没有人知道上帝直到有一个人告诉我们
159 00:13:15 我作为第一个印度人被介绍给上帝
160 00:13:18 那里有33万个神在印度regilion
161 00:13:20 我怎么能不知道其中的几个?
162 00:13:24 我首先遇到了Krishna(克利须那神)
163 00:14:32 他曾是我的超级偶像,伴随着我成长
164 00:14:35 神猴哈努曼
165 00:14:37 女神laksh举起一整座山为了救她的朋友
166 00:14:41 加内甚,大象头颅
167 00:14:44 冒着生命危险去捍卫母亲的荣誉,帕娃蒂
168 00:14:48 毗湿奴,最高的灵魂
169 00:14:51 万物之源
170 00:14:54 毗湿奴长眠、漂浮在无边无际的海洋中
171 00:14:58 我们的东西都是他的梦想
172 00:15:02 Spectacle(眼镜)
173 00:15:04 不要让故事和美丽的谎言欺骗你,男孩们
174 00:15:10 宗教是黑暗的
175 00:15:15 我亲爱的Apa相信自己是新印度的一部分
176 00:15:19 作为一个孩子,他就得了小儿麻痹症
177 00:15:22 他躺在床上的忍受折磨与痛苦,想知道上帝在哪里。
178 00:15:27 最终,上帝没有拯救他,西药做到了。
179 00:15:34 我的Amma去了大学并想
180 00:15:36 以及我们的家庭是新印度的一部分
181 00:15:39 但是她的父母将她赶走,因为他们认为她嫁给了贝尼托
182 00:15:44 我们的宗教是唯一的联系,她不得不斩断与她的过去的联系。
183 00:15:58 我在大山里遇到Christ时年仅12岁
184 00:16:02 我们正在拜访亲戚Pigroes 在 Monar.
185 00:16:05 它是第三个,Ravi和我非常无聊。
186 00:16:09 挑战。我给你两个卢比
187 00:16:12 进入教堂,饮圣水。
188 00:16:44 你一定是渴了。
189 00:16:49 这里,拿着。
190 00:16:51 我带给你这个
191 00:17:08 为什么一个神这样做?
192 00:17:12 为什么他送他唯一的儿子去承受普通人的罪?
193 00:17:17 因为他爱我们
194 00:17:20 上帝使他自己对我们人类平易近人,所以我们可以理解他
195 00:17:25 我们不明白神也不是完美的
196 00:17:28 但我们可以理解圣子
197 00:17:30 和他承受的我们的苦难
198 00:17:33 那是没有意义的!
199 00:17:36 牺牲无辜,弥补了罪恶
200 00:17:40 这是怎样的一种爱
201 00:17:45 但是这个圣子我不能让他离开我的大脑
202 00:17:52 如果上帝是这样的优秀,我们却不是
203 00:17:55 他为什么想要像这样对待众生
204 00:17:58 他为什么需要我们吗?
205 00:18:01 你所有需要了解的那就是他爱我们
206 00:18:04 上帝是那样的爱着他的世界,所以他给了他唯一的儿子
207 00:18:07 我越听牧师讲解,我越是喜欢圣子
208 00:18:12 谢谢你Vishnu,把我介绍给Christ。
209 00:18:24 我开始信仰印度教并且发现上帝对基督教徒的爱
210 00:18:29 但上帝并没有将我完全净化
211 00:18:41 上帝工作的方式是很神秘的
212 00:18:44 所以他再一次将他介绍给我了,
213 00:18:47 这一次是Allah
214 00:19:08 我的阿拉伯语并不是特别好
215 00:19:11 但声音和词语的洗涤使我更接近上帝
216 00:19:15 在表演“Salah”,我触碰的地面成为了冬青(Holly)地面
217 00:19:19 我发现了一种宁静的、和兄弟一样的感觉
218 00:19:32 羊羔是很细腻的(exquisite)
219 00:19:35 这是放在桌上的最好的盘子
220 00:19:37 你整个人都迷失了
221 00:19:40 那么你只需要再皈依三个宗教
222 00:19:44 下半辈子就可以天天放假了
223 00:19:47 你打算今年去麦加朝圣吗,Swami Jesus?
224 00:19:50 或者去罗马作为一个教皇加冕?【Popeius 拉丁语,意为教皇】
225 00:19:54 你自己,不要自私
226 00:19:55 就像你喜欢板球,派有他自己的哀号
227 00:19:58 不,Gita.Ravi有一个目标,你知道吗?
228 00:20:01 你不能同时信仰三个宗教,派
229 00:20:05 为什么?
230 00:20:07 因为在相同的时间相信每一件事
231 00:20:10 就像并不相信任何事
232 00:20:14 他太还很年轻, Santosh他仍在寻找他的道路
233 00:20:17 如果他不选择一天道路,他怎寻找他自己的人生之路?
234 00:20:21 听着,并不是从一个地区跳向另一个
235 00:20:26 为什么不因目的而出发?
236 00:20:28 在几百年中,科学家已经带领我们在理解宇宙奥妙的路上走了很远
237 00:20:32 在探寻一万年的宇宙中
238 00:20:37 那是对的
239 00:20:39 你爸爸是对的
240 00:20:41 科学家能教我们更多的关于外面的世界
241 00:20:44 但不是在这里
242 00:20:46 是的,有的人吃肉,有的人吃素
243 00:20:50 我不希望我们都同意关于任何东西,但
244 00:20:53 我更中意他们要你相信一些我不同意的事
245 00:20:56 比起盲目地接受一切
246 00:20:59 并始于理性思考
247 00:21:04 你懂了?
248 00:21:08 好的
249 00:21:15 我想接受洗礼
250 00:21:24 那么你不仅是一个基督教徒,还是一个穆斯林
251 00:21:26 当然还是一个印度人
252 00:21:28 和一个人犹太人,我想
253 00:21:29 我会在大学里教导Kabala的课程
254 00:21:32 为什么不?信仰就像一个房子,可以有很多种
255 00:21:35 但是没有怀疑的屋子吗?
256 00:21:37 哦,有很多,在每一层
257 00:21:39 怀疑是有用的
258 00:21:40 它使信仰成为一个活物
259 00:21:43 毕竟,你无法知道你信仰的力量直到它被考验
260 00:21:50 Sothom在哪里?我们不应该在这里却没有他
261 00:21:53 不要担心.
262 00:21:56 我看到他这样做过很多次
263 00:22:01 我想要看看我们的新虎仔
264 00:22:05 派!
265 00:22:06 你好?理查德·帕克?
266 00:22:09 老虎?
267 00:22:11 理查德·帕克是一只老虎?
268 00:22:12 是的,理查德·帕克的名字是一个笔误
269 00:22:15 一个猎人在他是一个幼崽时抓住他,他记得他曾急急忙忙地跑到河边去喝水
270 00:22:19 于是给他起了一个教名叫"口渴"
271 00:22:20 当“口渴”长大了,猎人把他卖给了动物园
272 00:22:24 我们收到的所有有关小虎崽的文件上都清楚地写着
273 00:22:27 猎手名叫口渴,而老虎叫做理查德·帕克
274 00:22:32 我们因为这弄混淆的名字格格格地笑了好一阵子
275 00:22:33 而理查德·帕克的名字便这么用了下来
276 00:22:35 让我们出发吧
277 00:22:38 在我们陷入困境之前
278 00:22:40 我希望靠近点看他
279 00:22:42 你不是驯兽员!
280 00:22:44 来吧!
281 00:23:03 这是理查德·帕克
282 00:23:06 这是给你的
283 00:23:37 不!
284 00:23:39 你在想什么?
285 00:23:42 你在神游?
286 00:23:43 谁给你的许可回来的?
287 00:23:45 你只是忘记了所有我曾经教过你的吗?
288 00:23:49 我-我只是想对他说声好
289 00:23:53 你觉得老虎是你的朋友
290 00:23:54 他是一个动物,不是一个玩伴!
291 00:23:58 动物都有灵魂
292 00:24:00 我能从眼睛里发现
293 00:24:05 找到Selvan
294 00:24:23 动物不像我们一样思考
295 00:24:26 有些人忘掉了,所以他们被杀了,这老虎
296 00:24:31 不是你的朋友
297 00:24:33 当你看他的眼睛
298 00:24:35 你能从他的眼眸中看到你自己的情绪
299 00:24:38 没有其他的
300 00:24:41 你是愚蠢的说"我很抱歉"
301 00:24:44 你做了什么,派?
302 00:24:46 你知道你的父亲说过回到这里吗?
303 00:24:49 我很抱歉
304 00:24:51 我是
305 00:24:53 你是怎么想的?
306 00:24:54 这是一个父亲和他的儿子们之间。
307 00:24:56 Selvan, 不要再说了
308 00:24:58 他说他很抱歉你将只会用生命吓坏他们
309 00:25:01 吓他们?那个男孩几乎失去了他的手臂。
310 00:25:04 但他仅仅是个孩子
311 00:25:06 他将比你认为的要早些成为一个成年人
312 00:25:07 这是一个我不想要他们忘却的课!
313 00:25:11 Selvan!
314 00:26:00 .所以使这个国家陷入紧急状态
315 00:26:03 根据命令,国家文化
316 00:26:21 在Apa的课之后,一切都变了
317 00:26:24 世界失去了它的一些魅力
318 00:26:28 学校令人讨厌,只有事实,分数和法语
319 00:26:32 单词和模式紧接着而没有尽头,
320 00:26:36 就像我那非理性的昵称
321 00:26:43 我烦躁不安地长大
322 00:26:45 寻找一些可能给我的生活带来意义的东西
323 00:26:50 然后,我遇见了Anandi
324 00:27:01 妈妈让我学习音乐
325 00:27:03 有一天,我的老师生病了
326 00:27:06 他问我是否能接替他的位置,为舞蹈课弹奏rythms
327 00:27:25 不!
328 00:27:27 如果你不集中注意,你无法通过舞蹈表达你对上帝的爱
329 00:27:32 感受你脚下的地面
330 00:27:34 打开你的“Gisauthon”到地平线
331 00:27:37 让这种精神能量通过你,融入这个世界
332 00:27:42 在“Bineia”
333 00:27:44 Anandi, 到前面来,领导他们
334 00:28:31 你为什么追随我?
335 00:28:33 什么?
336 00:28:35 你正追随着我
337 00:28:40 这代表了什么?
338 00:28:43 在舞蹈中,你是从“batanka”中来的
339 00:28:46 代表了森林
340 00:28:49 然后你做……和你做的……
341 00:28:53 “Sanputa”,这意味着一些隐藏的事物
342 00:28:57 现在该你这样做了
343 00:29:01 然后你做了'Chatura'
344 00:29:03 但在最后,你做了…这个
345 00:29:07 没有其他人这样做
346 00:29:10 这代表了什么?上帝的爱隐藏在树林里?
347 00:29:13 不,那也意味着“莲花”
348 00:29:17 莲花隐藏在森林里?
349 00:29:20 为什么一朵莲花隐藏在森林里?
350 00:29:31 这是理查德·帕克
351 00:29:33 他是这个世界上我们拥有过的最壮观的动物
352 00:29:37 从这里看他正转过脸
353 00:29:42 就像一个舞者一样炫耀
354 00:29:45 不,他听到了些什么
355 00:29:49 你看,他正在聆听
356 00:30:02 我们已经为他谈了一段时间
357 00:30:04 你懂得我正在说什么吗?
358 00:30:06 派!
359 00:30:09 呃,对不起,你已经...
360 00:30:11 很悲伤
361 00:30:12 因为我的家庭
362 00:30:14 对于动物的价值在国外远比印度高
363 00:30:17 如果镇议会停止支持我们,我不知道我们怎样
364 00:30:22 那么什么是值得的,我们要做的
365 00:30:25 你懂了吗?
366 00:30:29 我很抱歉,你刚才在讲什么?
367 00:30:31 我们要离开印度
368 00:30:35 什么?
369 00:30:38 我们正在卖动物园?
370 00:30:41 我们的动物园并不可以卖,而且土地属于小镇
371 00:30:44 但动物是我们的
372 00:30:45 并且如果我们卖了他们,我们将有足够的钱开始一个新生活
373 00:30:48 我们将会去哪里?
374 00:30:50 我们的生活在这, Apa!
375 00:30:51 加拿大
376 00:30:53 我在温尼伯有一些可能的工作
377 00:30:55 我将用船运输大部分的动物出售到北美
378 00:30:59 我们可以为整个家庭承包一艘货船
379 00:31:01 那么,这就是移民。
380 00:31:05 我们要像哥伦布一样航行
381 00:31:08 但是哥伦布寻找印度!
382 00:31:19 买一个动物园耗费了很多工作
383 00:31:23 在我们离开之前,Anandi 和我有足够的时间打动对方的心
384 00:31:28 当然,我承诺总有一天我会回来的
385 00:31:32 那很有趣
386 00:31:34 我记得所有是关于我们的最后一天
387 00:31:37 但是我不记得说再见了
388 00:31:49 派?
389 00:31:50 他们在为下面的晚餐服务
390 00:32:05 鱼
391 00:32:07 你拥有一个完整的生命在你的前面
392 00:32:10 我们正为你和Ravi做这个
393 00:32:15 近来享用晚餐
394 00:32:26 请来点素食
395 00:32:29 哦,我的儿子们和我都是素食主义者
396 00:32:32 你拥有任何东西-不不不不不!
397 00:32:34 不是为了肉?
398 00:32:36 你不想要肉?
399 00:32:45 就这么办吧【Pas de problème.(法)】
400 00:32:46 原谅。
401 00:33:07 就这么办吧【Pas de problème.(法)】
402 00:33:43 你好
403 00:33:45 我很高兴呀
404 00:33:47 所以我吃大米旁边的肉汁
405 00:33:50 我很确信,肉卤不是肉
406 00:33:54 很好吃,你要来一点吗?
407 00:34:20 不要担心
408 00:34:22 我们将有充足的食用品后,在我们停在马尼拉之后
409 00:34:29 为什么给橘子汁镇静剂?
410 00:34:33 他不会造成任何麻烦
411 00:34:35 旅行的压力不适合动物
412 00:34:39 它有助于晕船
413 00:34:43 我们不想被清理
414 00:34:46 在海上生病的猩猩之后
415 00:34:50 我们?
416 00:34:57 我的父亲是一个商人
417 00:35:00 他从没有自己陪伴过动物
418 00:35:03 我意识到离开印度他将比我更艰难
419 00:35:14 那么?
420 00:35:16 哦,我没有忘记任何东西吧?
421 00:35:18 我认为你已经准备好一切了
422 00:35:20 到目前为止,我们有一个以法国游泳池命名的印度男孩
423 00:35:23 和一个装满动物的日本船,开往加拿大
424 00:35:27 是的!
425 00:35:28 我们必须将我们的船开完中太平洋,并……
426 00:35:32 使我信仰上帝
427 00:35:36 是的,我们将到那儿。
428 00:35:45 进人太平洋以后第四天,在去中途岛的途中
429 00:35:50 地球上最深的部分
430 00:35:54 我们的船 Simsum, 继续向前,在不同的环境内仍是完美的(polishly)
431 00:36:02 它以一座大陆的强大信心,缓缓前进着。
432 00:36:44 你知道了吗, Ravi?
433 00:36:45 是的,你怎么想?
434 00:36:47 它是一场雷雨,让我们过去看
435 00:36:49 你疯了吗?
436 00:36:51 我们会被闪电击中
437 00:36:53 不,我们不会,它先会撞到桥
438 00:36:57 不要被风景诱惑,派
439 00:37:56 Oyé!
440 00:37:57 Hurray!
441 00:38:02 上帝的风暴!
442 00:38:48 Ma!
443 00:38:51 Apa!
444 00:38:54 Ravi!
445 00:38:55 你给我滚出去!你给我滚出去!
446 00:39:46 请你救救我的家庭
447 00:39:48 不要害怕,好吗?呆在这儿!
448 00:39:50 你必须去帮助我的家庭!
449 00:39:58 我们必须去帮助他们!
450 00:40:00 我的家庭正回到那里!
451 00:40:02 现在离开!
452 00:40:03 我们必须走了!
453 00:40:05 谁让所有的动物离开,嗯?
454 00:40:06 – 我们现在必须走了– 不求你了,爸爸!
455 00:40:09 他必须得走!
456 00:40:33 那里,看那里!
457 00:40:35 斑马!斑马!
458 00:41:37 嘿!
459 00:41:39 在这!在这!
460 00:42:17 理查德·帕克?
461 00:42:18 不! 不!
462 00:42:21 不!走开!走开!
463 00:44:32 Ama!
464 00:44:35 Apa!
465 00:44:37 Ravi!
466 00:44:41 我很抱歉
467 00:44:46 我很抱歉
468 00:48:10 那里是你的buoy,橘子汁?
469 00:48:22 不要担心
470 00:48:30 他们很快就会到了
471 00:48:40 你好!
472 00:48:46 你好!
473 00:48:51 任何一个人!
474 00:49:56 不!
475 00:49:58 停下来!不!停下来!停下来!
476 00:50:06 不!
477 00:50:09 不!
478 00:50:12 不!
479 00:50:55 对不起橘子汁
480 00:50:57 我没有任何晕船药给你
481 00:51:01 它是对的吗?
482 00:51:04 它是对的吗?
483 00:52:24 不!
484 00:52:25 不!
485 00:52:27 不!不!
486 00:52:48 酒窝!
487 00:52:50 酒窝!
488 00:52:51 酒窝!
489 00:57:25 我的名字是派 帕特尔
490 00:57:28 我从一艘沉船中死里逃生
491 00:57:31 我在一艘救生艇上,独自一人
492 00:57:36 和一个老虎
493 00:57:39 请给予我帮助
494 00:59:29 上帝!
495 00:59:31 我把全身心都投入给你
496 00:59:34 我是你的附庸
497 00:59:38 无论发生什么事,我想知道
498 00:59:44 给我看
499 00:59:55 没有行了
500 01:00:02 整理你的地盘,在挖掘的战斗中生存
501 01:00:07 制定一个关于吃饭,寻找救援,休息的严格的时间表
502 01:00:13 不要喝尿。不要喝海水
503 01:00:18 使自己忙碌,但是一定要避免不必要的劳累
504 01:00:24 纸牌游戏能保持大脑不断地思考
505 01:00:28 "二十问"和"我用一双小眼睛看见了……"
506 01:00:33 集体唱歌是另一种一定能振奋精神的方式
507 01:00:40 极力推荐说故事
508 01:00:47 首先,不要失去希望
509 01:00:59 很少事物可以比晕船更使精神衰弱
510 01:01:04 波涛会被更强烈的感受到当船横向对着水流
511 01:01:09 海锚用作一个拉力用来使船头对着海浪
512 01:01:13 正确使用它们可以提高控制
513 01:01:16 并在波涛汹涌的大海减少晕船
514 01:01:20 遇难者必须在危机时分享他们的救生艇
515 01:01:25 将它确立为自己的领土是明智的
516 01:01:28 试试这个方法步骤1:
517 01:01:31 选择浪不大但起伏很有规律的一天
518 01:01:34 步骤2:救生艇所面临到的波涛
519 01:01:38 使乘坐的尽可能舒适,吹口哨安慰自己
520 01:01:42 步骤3:让救生艇以舷侧对着海浪
521 01:01:46 伴随着晕船的不适,吹响哨子
522 01:01:49 重复这一疗程,直到在动物大脑里建立起哨声和
523 01:01:53 与晕船的不适之间牢固的、明确的联系。
524 01:01:57 类似的方法被动物园饲养员使用
525 01:02:00 尽管他们普遍缺乏进入波涛汹涌的大海的经历
526 01:02:03 让喇叭吹起来!
527 01:02:06 让鼓手敲起来!
528 01:02:10 准备变得很惊讶吧!
529 01:02:13 组织好你的享受、知识
530 01:02:18 这表应你已经等待着你的生存
531 01:02:22 将会很快开始!
532 01:02:27 你为这神奇的事件准备好了吗?
533 01:02:30 很好,我将给你
534 01:02:33 惊人的孟加拉虎!
535 01:02:48 你好,理查德·帕克
536 01:02:51 很抱歉这颠簸的海上旅行
537 01:03:27 我的!你懂了?
538 01:03:29 你的!我的!
539 01:03:35 你懂?
540 01:03:49 步骤4:无视步骤1至3。
541 01:04:22 这里,理查德·帕克
542 01:04:24 给你喝点水
543 01:04:40 在动物园里,我们一天喂给老虎5公斤的肉
544 01:04:44 理查德·帕克将很快变得很饿
545 01:04:50 老虎是游泳健将
546 01:04:52 并且如果他变得很饿
547 01:04:53 我恐怕一点点水在我们之间不会起到任何保护作用
548 01:04:58 我必须找到喂养的方法
549 01:05:00 我可以吃饼干,但是上帝使老虎成为肉食动物
550 01:05:04 所以我必须学会抓鱼
551 01:05:06 如果我不这样做
552 01:05:07 恐怕他最后一顿将是一个瘦弱的、吃素的男孩
553 01:05:21 Patience!
554 01:07:47 等下!想想
555 01:09:20 两箱饼干
556 01:09:24 93天份的水
557 01:10:39 我很抱歉
558 01:10:43 我很抱歉
559 01:10:47 感谢你 毗湿奴!
560 01:10:50 现在你变成鱼,拯救了我
561 01:10:55 感谢你
562 01:13:05 当然,我把所有的饼干和水放在筏上,
563 01:13:08 使他们安全
564 01:13:11 吃了它
565 01:13:15 饥饿能改变一切,即使你以为你了解自己
566 01:14:01 这里,是你的!
567 01:15:55 是解决这个问题的时刻了
568 01:15:58 如果我们将要一起生活,我们必须学会沟通
569 01:16:02 也许但jutbaka不能合作。
570 01:16:05 但是相比上帝的意志,它可以被调整
571 01:17:17 走!
572 01:17:27 很好
573 01:18:47 走,理查德·帕克走!
574 01:18:51 回家去,我会留你一个人
575 01:18:53 我会尊重这个,我承诺
576 01:19:00 走!前进!
577 01:19:11 是的!
578 01:19:47 我从没有想象一小片会带给我如此之多的快乐
579 01:19:52 一个工具箱,一个桶,一把刀,一支铅笔
580 01:19:57 会成为我最珍贵的宝藏
581 01:20:00 没有理查德·帕克在这里会让我平静
582 01:20:05 在这些像这样的时间里
583 01:20:06 我记得他有一些和我一样的现实世界的经历
584 01:20:11 我们都是由同一个主人饲养在动物园里
585 01:20:15 现在我们已经成为孤儿
586 01:20:17 离开去一起面对我们最终的主人
587 01:20:20 离开了理查德·帕克,我将立刻死去
588 01:20:24 我怕他使我警觉.
589 01:20:26 照顾他给了我生活的目标
590 01:20:34 海豚
591 01:20:36 嘿,理查德·帕克!
592 01:20:56 嘿!
593 01:25:06 凡人,我已经留下的所有,坚持下去
594 01:25:10 这一切都使它停下来,使它支离破碎
595 01:25:14 再也不能从现实中想象那些不切实际的幻想
596 01:25:37 一场暴风雨,理查德·帕克!
597 01:26:40 基督教徒们需要你,上帝!
598 01:26:43 渴望着他的话语!
599 01:26:45 慈悲的!仁慈的!
600 01:26:55 出来!
601 01:26:58 理查德·帕克!出来,你必须看看这个!
602 01:27:04 它很漂亮!
603 01:27:17 缓解下自己!他向着我们移动!
604 01:27:21 是幻觉!
605 01:27:36 快来,是上帝,理查德·帕克!
606 01:27:53 你为什么吓坏他了?
607 01:27:57 我失去了全家
608 01:27:59 我已经失去了所有
609 01:28:02 我投降,你还想要什么?
610 01:28:29 我很抱歉,理查德·帕克
611 01:31:02 我们要死了,理查德·帕克
612 01:31:08 我很抱歉
613 01:31:42 Amma...
614 01:31:45 Apa, Ravi.
615 01:31:49 Apa, Ravi, 我很快就去见你们了
616 01:32:01 你能感受到雨吗?
617 01:32:23 上帝
618 01:32:25 感谢你给予我生命
619 01:32:30 我已经准备好了
620 01:33:03 理查德·帕克
621 01:37:11 嘿。离开我!
622 01:37:13 是我的床
623 01:39:23 是一个人类的牙齿
624 01:39:25 你没有看到小岛是食肉的吗?
625 01:39:28 食肉的?像Venus的飞行陷阱?
626 01:39:32 是的,整个小岛
627 01:39:35 这些植物,这些水和水塘,甚至是地面它本身。
628 01:39:40 在白天,这些水塘拥有新鲜的淡水
629 01:39:43 但到了晚上,一些化学反应使池塘成了装满酸的大缸
630 01:39:49 酸把鱼消化掉了
631 01:39:51 这就是沼狸睡在树上的原因
632 01:39:54 这就是理查德·帕克每天晚上都回到船上的原因
633 01:39:56 但是牙齿是从哪来的?
634 01:39:58 某个可怜的迷失的灵魂在我之前来过这可怕的海岸
635 01:40:01 发现他自己被困在那个岛上
636 01:40:04 就像我一样,他想他会永远在那里
637 01:40:08 但是所有岛在白天给予他的,都在夜晚被重新带走
638 01:40:14 去想象只有沼狸做伴,孤苦伶仃地过了几个小时
639 01:40:19 忍受过多少孤独
640 01:40:22 我所知道的是,最后他死了642
641 01:40:27 只留下了他的牙齿
642 01:40:31 我看到了我的生命是怎样结束的,如果我继续待在这座岛上
643 01:40:34 独此一人,遗忘
644 01:40:37 我不得不回到原来的世界,或尝试死亡
645 01:40:45 我花了第二天装备小船
646 01:40:48 我在船上备足了淡水
647 01:40:50 吃海藻,一直吃到肚子再也撑不下为止
648 01:40:53 并杀了很多的猫鼬我能
649 01:40:55 把柜子塞得满满的给理查德·帕克
650 01:41:00 当然,我不能丢下他
651 01:41:02 离开他就意味着杀死他
652 01:41:06 我等着他回来
653 01:41:11 我知道他不会迟到的
654 01:41:13 理查德·帕克!
655 01:41:29 没有人看过这座漂浮的小岛
656 01:41:31 你将不会在任何自然书中读到这些树
657 01:41:35 然而,如果我没有找到这些海岸,我会死
658 01:41:39 如果我没有发现这些牙齿,我将会迷失,永远独自一人
659 01:41:45 即使当上帝似乎抛弃了我,他看着
660 01:41:49 即使他似乎无动于衷于我的痛苦,他看着
661 01:41:53 当我超越了所有希望中的拯救,他让我休息
662 01:41:58 并给我一个继续我的旅程的信号
663 01:42:13 当我们到达墨西哥海边的时候
664 01:42:16 我害怕走不下船
665 01:42:19 我是那样的虚弱
666 01:42:23 我害怕在就要被解救的时候,自己会淹死在两英尺深的水里
667 01:42:38 我挣扎着向岸边走去,倒在了海滩上
668 01:42:42 这座海滩如此柔软,坚实,就像我的脸贴近上帝的面庞
669 01:42:49 在某个地方,有两只眼睛正闪着快乐的光,有一张嘴正因为有我在那儿而微笑着
670 01:42:57 我是那么的虚弱,几乎不能移动
671 01:43:07 他径直从我面前走过,没有看我
672 01:43:11 他舒展着自己的四肢,独自在海边漫步
673 01:43:19 在丛林边上,他停了下来
674 01:43:23 我肯定他会转身对着我
675 01:43:25 他会耷拉下耳朵,他会咆哮
676 01:43:28 他会以某种诸如此类的方式为我们之间的关系做一个总结
677 01:43:34 他只是目不转睛地看着丛林
678 01:43:41 然后,理查德·帕克,我忍受折磨时的伴侣
679 01:43:43 激起我求生意志的可怕猛兽
680 01:43:48 永远从我的生活中消失了
681 01:43:58 几个小时以后,我的一个同类发现了我
682 01:44:02 他离开了,又带了一群人回来,把我抬走了
683 01:44:08 我哭得像个孩子
684 01:44:10 不是因为我对自己历尽磨难却生存下来而感到激动,虽然我的确感到激动
685 01:44:15 我哭是因为理查德·帕克如此随便地离开了我。
686 01:44:19 689
687 01:44:31 你知道,我的父亲是对的
688 01:44:34 理查德·帕克从没有将我看作他的朋友
689 01:44:37 在我们都已经通过时,他甚至没有回头看我
690 01:44:42 但我相信在这些眼睛里有
691 01:44:44 比我的倒影盯着我的都多
692 01:44:47 我懂,我感到了
693 01:44:50 甚至我无法去证明
694 01:44:58 你知道我留下了如此之多,我的家庭,动物园,Anandi
695 01:45:03 我将印度和整个生命认作一种放手的艺术
696 01:45:08 但总是令我最受伤的
697 01:45:11 不是分别的时刻
698 01:45:16 而是我没有办法感谢我的父亲,为了所有我从他那里了解到的
699 01:45:21 告诉他如果没有他给我上的课
700 01:45:24 我绝不会活下来!
701 01:45:29 我知道理查德·帕克是一只老虎,但
702 01:45:31 我希望我说过了:“已经结束了,我活下来了。
703 01:45:35 感谢你挽救了我的生命,理查德·帕克
704 01:45:40 你一直在那陪伴着我
705 01:45:43 但是我不能陪伴着你了”
706 01:45:53 我不知道怎么去诉说
707 01:46:01 这很难相信,对吧?
708 01:46:07 我想了很久
709 01:46:10 才弄明白这意味着什么
710 01:46:12 不,如果它发生,它发生了。这样意味着什么?
711 01:46:18 但有些是不可思议的。
712 01:46:21 我是消失的船的惟一幸存者
713 01:46:24 日本船舶公司派了两个人和我交谈
714 01:46:28 在我住院的墨西哥医院
715 01:46:33 我仍有一份报告的拷贝
716 01:46:36 用于索赔的保险
717 01:46:40 他们想要找出船沉没的原因
718 01:46:44 同样,他们并不相信我
719 01:46:48 数以千计的猫鼬
720 01:46:50 在一个漂浮的食人岛,没有一个人见过
721 01:46:54 是的,就像我刚刚告诉你的那样
722 01:46:57 香蕉不能浮在水上。
723 01:47:00 你刚才说猩猩将你放在香蕉堆成的小岛上飘来
724 01:47:03 但是香蕉不能浮在水上
725 01:47:07 他们当然做了,你应该自己尝试一下
726 01:47:10 在任何情况下,我们并不是到这来讨论香蕉或者猫鼬
727 01:47:15 看,我刚刚讲了一个很长的故事,我很累了
728 01:47:18 我们在这里是因为一艘日本货船在太平洋上沉没了
729 01:47:23 一些我讲永远无法忘怀的事
730 01:47:27 我失去了全家
731 01:47:38 我们不想强迫你。
732 01:47:41 你拥有我们最深切的同情
733 01:47:44 但是我们从远方而来
734 01:47:47 我们没有进一步了解船沉没的原因。
735 01:47:50 因为我不知道!
736 01:47:52 我正在睡觉,一些东西吵醒了我
737 01:47:54 它可能是一个爆炸,我不太确定
738 01:47:57 然后船沉没了
739 01:47:59 你们还需要从我这获得什么?
740 01:48:01 一个不会让我们看起来像个傻瓜的故事
741 01:48:03 为了调查的目的,我们想要一个更简单的故事
742 01:48:07 一个我们的公司能够理解
743 01:48:09 一个我们可以相信的故事
744 01:48:14 你们想要一个没有动物的故事
745 01:48:18 那是对的
746 01:48:19 没有惊奇,没有动物或者小岛
747 01:48:24 是的。那是真实的。
748 01:48:28 那么,你做了什么?
749 01:48:35 我告诉他们另外一个故事
750 01:48:38 我们四个人活了下来
751 01:48:40 厨师已经在船上了,水手也是
752 01:48:43 厨师扔给我一只救生圈,把我拉进船里
753 01:48:45 母亲抓住一些香蕉,游到了救生艇上
754 01:48:50 The cook... was a disgusting man.
755 01:48:53 他吃了一个老鼠!
756 01:48:56 我们在几周里拥有了充足的食物
757 01:48:57 但是他在最初的几天里发现了老鼠并杀了它
758 01:49:00 他在太阳下烘干它并吃掉了
759 01:49:03 他就是个畜牲
760 01:49:07 但是他很诡计多端
761 01:49:10 做一个竹筏用来捕鱼是他的主意
762 01:49:14 如果没有他,我们可能会在最初的几天里就死去了
763 01:49:19 那个水手不仅带来了米和肉,还是一个佛教徒
764 01:49:24 他并不太明白他说什么,只知道他是痛苦的。
765 01:49:28 他从大船上跳下来时摔断了腿
766 01:49:30 虽然我们每天都给他的腿排脓,情况还是越来越糟
767 01:49:34 那个厨子说我们必须做些什么,但是他…死了
768 01:49:39 厨子说他可以做这件事,但我和妈妈必须按住他
769 01:49:42 我相信了他,我们必须做
770 01:49:46 那么
771 01:49:50 我反复着诉说“我错了,我错了”
772 01:49:53 他仅仅一直凝视着我的眼睛他的眼睛是那样的
773 01:50:00 我永远不会明白他的痛苦。
774 01:50:04 我仍能听到他的声音在诉说:
775 01:50:06 “我非常高兴,你们需要米和肉”
776 01:50:15 当然,我们再也没有见过他。他死了
777 01:50:20 在厨子抓到他第一只剑鱼(Dorado)后的早上
778 01:50:22 我并不能理解他之前做了什么
779 01:50:25 但是妈妈懂了,我从没有看过妈妈是如此地生气
780 01:50:30 “不要哀号了,开心点!”他说
781 01:50:32 我们需要很多的食物,否则我们会死,这是重点!
782 01:50:35 什么是重点,Madrast?
783 01:50:36 你杀了这可怜的男孩仅仅是为了作为鱼饵,你这个怪物!
784 01:50:42 他变得非常愤怒,对母亲举起了拳头
785 01:50:45 母亲打了他一个耳光
786 01:50:49 我惊呆了!
787 01:50:51 我以为他会马上杀了我的母亲
788 01:50:55 它将会结束
789 01:50:58 厨子并没有停止用水手的躯体做鱼饵,没
790 01:51:02 那个水手
791 01:51:06 他走上了跟那只老鼠相同的路
792 01:51:10 厨子是一个诡计多端的男人
793 01:51:17 一周之后他
794 01:51:21 仅仅因为我
795 01:51:23 因为我抓不住海龟
796 01:51:27 它从我手中滑落并游走了
797 01:51:30 那个厨子来了,他打了我的头
798 01:51:32 我的牙齿噼啪作响,被打得头晕目眩
799 01:51:34 我以为他会再一次教训我但是母亲开始与他搏斗
800 01:51:37 尖叫着“怪物!怪物!”
801 01:51:40 她拉着我去了木筏
802 01:51:41 "Nipola!"
803 01:51:43 我以为她要和我一起去
804 01:51:49 我并不知道我为什么没有让她第一个走
805 01:51:54 我每天一直在想
806 01:52:02 我朝小筏子跳去,回头时,刀落了下来
807 01:52:10 我什么都不能做
808 01:52:14 不能去看看
809 01:52:20 他在把我母亲的身体扔到船外
810 01:52:24 然后鲨鱼来了
811 01:52:26 当我看到她时,它们
812 01:52:32 看见
813 01:52:40 第二天,我杀了他
814 01:52:44 他甚至没有反抗,他知道自己太过分了
815 01:52:47 哪怕是用他那兽性的标准来衡量
816 01:52:51 他把刀一直放在凳子上,我做了跟他对水手做的一样的事
817 01:52:58 他很邪恶,但仍很……
818 01:53:03 他将我心里的邪恶带出
819 01:53:08 我必须与之妥协
820 01:53:17 我独自一人在救生艇
821 01:53:20 在太平洋上漂流
822 01:53:24 我活下来了
823 01:53:31 我讲完之后,没有更多的问题了
824 01:53:35 准确地说,调查人员看起来很不喜欢这个故事
825 01:53:38 他们很感谢我 他们希望我好起来
826 01:53:42 他们走了
827 01:53:50 那么这个故事是
828 01:53:55 斑马和水手
829 01:53:57 都断了一条腿
830 01:54:00 鬣狗把斑马的腿咬掉了,厨师把水手的腿割掉了。
831 01:54:03 那么
832 01:54:05 厨师就是……鬣狗
833 01:54:08 水手就是斑马
834 01:54:10 他母亲就是猩猩
835 01:54:13 那么
836 01:54:15 你是
837 01:54:17 那只老虎
838 01:54:24 我能问你些什么吗?
839 01:54:27 当然可以
840 01:54:29 我告诉你两个发生在海洋上的故事
841 01:54:33 没有一个故事能够解释船为什么沉没
842 01:54:36 你们无法证实哪一个故事是真的,哪一个故事不是真的。
843 01:54:41 在两个故事里船都沉了,我的家人都死了,而我在忍受痛苦折磨。
844 01:54:47 是的,是这样。
845 01:54:51 你们更喜欢哪一个故事?
846 01:55:01 有老虎的故事
847 01:55:04 这是一个很好的故事
848 01:55:10 谢谢你
849 01:55:12 和上帝的意见一致
850 01:55:26 Mamaji是对的
851 01:55:29 这是一个神奇的故事
852 01:55:33 你真的让我写下它吗?
853 01:55:35 当然
854 01:55:36 毕竟这是为什么Mamaji送你到这儿
855 01:55:43 我的妻子在这
856 01:55:45 你想留下与我们共进晚餐吗?她是一个很棒的厨子!
857 01:55:48 我不知道你还有一个妻子
858 01:55:49 和一只猫还有两个孩子
859 01:55:52 那么你的故事有个美好的结局
860 01:55:55 那么,就是在于你
861 01:55:58 这个故事现在是你的了
862 01:56:17 帕特尔先生,这是一个惊人的故事
863 01:56:20 关于勇气和耐力,史上无与伦比的航行
864 01:56:25 很少有人能在海上存活下来
865 01:56:29 没有人
866 01:56:32 和一个成年孟加拉虎做伴
867 01:56:37 – 爸爸好– 回家。
868 01:56:39 我们有一位客人,让我给你介绍一下。
869 01:56:43 你好。很高兴见到你
870 01:56:45 Adika.
871 01:56:47 Ravi.

