少年派的奇幻漂流(CN)Subtitles

Movie:Life of Pi (2012)4K
Era:2012
Length:127 minute
Country: USA CHN GBR CAN
Language:English/泰米尔语/French/Japanese/印地语/Chinese

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:33 [美国二十世纪福斯公司出品]
2 00:01:05 [李安执导作品]
3 00:01:16 少年派的奇幻漂流
4 00:01:24 [苏拉·沙玛 饰 派]
5 00:01:32 [伊尔凡·可汗 饰 成年派]
6 00:01:39 [塔布 饰 派母亲]
7 00:01:48 [拉菲·斯波 饰 作家]
8 00:01:56 [杰拉尔·德帕迪约 饰 法国人]
9 00:02:02 [阿迪尔·胡山 饰 派父亲阿尤什·坦东 饰 年轻派]
10 00:02:16 [服装设计 阿尔朱·巴辛]
11 00:02:23 [原创音乐 麦切尔·丹纳]
12 00:02:30 [视觉特效总监 比尔·威斯登霍佛]
13 00:02:48 [联合制片 大卫·李]
14 00:02:55 [剪辑 蒂姆·史奎尔]
15 00:03:01 [美术 戴维·葛罗普曼]
16 00:03:09 [摄影 克劳迪奥·米兰达]
17 00:03:17 [执行制片人 迪恩·基奥迦里斯]
18 00:03:28 [制片人 吉尔·内特 李安 戴维·沃马克]
19 00:03:35 [根据扬·马特尔同名小说改编]
20 00:03:43 [编剧 大卫·马戈]
21 00:03:55 [导演 李安]
22 00:03:59 你是在动物园长大的
23 00:04:00 出生也在那里
24 00:04:02 在朋迪榭里 法属印度的一个小镇
25 00:04:05 我父亲是动物园园长
26 00:04:07 一位爬行动物学家临时为我接的生
27 00:04:11 他当时是去园里看一只孟加拉巨型蜥蜴
28 00:04:15 我们母子平安无事
29 00:04:17 但那只巨型蜥蜴却跑了
30 00:04:19 结果它被受惊的食火鸡踩扁了
31 00:04:24 这就是因果报应对吧
32 00:04:27 天意难违
33 00:04:30 这故事太精彩了
34 00:04:32 刚听到你的名字 我还以为你父亲是数学家
35 00:04:35 差得远了 其实我跟个游泳池同名
36 00:04:39 有叫派的游泳池吗
37 00:04:43 我的叔叔弗朗西斯出生的时候肺里有很多积水
38 00:04:47 听说医生拎起他的脚 把水甩了出来
39 00:04:52 所以他的胸很厚 腿很细
40 00:04:55 后来成了游泳健将
41 00:04:58 弗朗西斯是你的亲叔叔吗
42 00:05:00 他自己说是你父亲的朋友啊
43 00:05:02 他是我干叔 我们印度语叫妈妈纪
44 00:05:05 他是我父亲的至交 我的游泳导师
45 00:05:08 每周我跟着他在修道院练习三次游泳
46 00:05:12 因为他的教导后来救了我的命
47 00:05:15 喝口水不要紧 惊慌最要命
48 00:05:18 千万别慌
49 00:05:21 记住要呼吸 不要憋气
50 00:05:25 好孩子
51 00:05:30 我吃素 你不介意吧
52 00:05:31 不 什么都行
53 00:05:34 那你的名字呢
54 00:05:35 什么
55 00:05:36 刚才你正要说名字的由来 接着说
56 00:05:39 对 这跟妈妈纪跟我爸说的一件事有关
57 00:05:43 一般人旅行都会收集明信片 茶杯什么的
58 00:05:47 但妈妈纪不是
59 00:05:48 他喜欢游泳池
60 00:05:50 见到游泳池就跳进去游
61 00:05:53 [便辛·墨利多游泳池]
62 00:06:01 一天妈妈纪对我爸说
63 00:06:03 世界上最美的游泳池是巴黎的一个公共游泳池
64 00:06:09 那里的水干净到早上能拿来煮咖啡
65 00:06:13 在那里的一游改变了他的一生
66 00:06:30 在我出生前他说
67 00:06:32 要是希望你儿子心灵纯净
68 00:06:35 将来一定要带他去便辛·墨利多游泳池游泳
69 00:06:39 我一直不懂我爸为什么那么在意这件事
70 00:06:44 但他就是在意
71 00:06:45 而我就成了便辛·墨利多·帕帖尔
72 00:06:50 想想这名字说起来多尴尬
73 00:06:52 好不容易撑到11岁之后
74 00:06:55 便辛
75 00:06:58 你的小便很腥吗
76 00:07:01 看啊 他在小便
77 00:07:03 就这样
78 00:07:04 我的名字从优雅高贵的法国泳池
79 00:07:07 变成了腥臊恶臭的公共厕所
80 00:07:09 到处都有人叫我小便
81 00:07:11 不准在操场小便
82 00:07:16 就连老师也拿我开玩笑
83 00:07:18 当然不是故意的
84 00:07:19 那么 要是太快释放出气体会怎么样
85 00:07:23 小便
86 00:07:25 他说小便呀
87 00:07:27 他说小便  小便
88 00:07:29 小便
89 00:07:32 好了
90 00:07:33 安静
91 00:07:36 第二年放假回来 开学的第一天
92 00:07:39 我有备而来
93 00:07:40
94 00:07:42 便辛·帕帖尔
95 00:07:49 早上好 我叫便辛·墨利多·帕帖尔
96 00:07:53 大家都叫我
97 00:07:56
98 00:07:57 希腊语的第十六个字母
99 00:07:59 在数学里也被用来表示
100 00:08:03 圆形的周长与直径的比值
101 00:08:07 一个无限无理数
102 00:08:09 通常我们只需要保留两位有效数字
103 00:08:11 写成3.14
104 00:08:17 这就是π
105 00:08:20 非常好 派
106 00:08:23 请回到座位上
107 00:08:27 下一位同学
108 00:08:28 从此你就成了派
109 00:08:30 没那么容易
110 00:08:33 介绍得不错 小便
111 00:08:36 但我还有一整天时间 下一节是法语课
112 00:08:40 我叫便辛·墨利多·帕帖尔
113 00:08:43 叫我派就行
114 00:08:46 然后是地理课
115 00:08:48 这是π小数点后的20位有效数字
116 00:08:52 当天最后一节是数学课
117 00:08:55 慢慢走 别着急
118 00:08:58 别着急
119 00:08:59 1 2 4
120 00:09:04
121 00:09:05
122 00:09:07
123 00:09:08
124 00:09:09
125 00:09:11
126 00:09:13
127 00:09:14
128 00:09:15
129 00:09:16 没错
130 00:09:17
131 00:09:17 他真的背出来了
132 00:09:19 派 派
133 00:09:22 那天放学前我就成了派·帕帖尔
134 00:09:25 校园传奇
135 00:09:29 妈妈纪说你在水手圈也是个传奇
136 00:09:32 独自在海上漂流
137 00:09:34 我连船都不会开
138 00:09:36 我也不是一个人 理查德·帕克跟我一起
139 00:09:40 理查德·帕克
140 00:09:42 妈妈纪没跟我细说
141 00:09:44 他只说我回到蒙特利尔应该联络你
142 00:09:47 你去朋迪榭里干什么
143 00:09:50 写一本小说
144 00:09:52 对了 我很喜欢你的第一本书
145 00:09:55 新书的背景是印度
146 00:09:57 其实是葡萄牙 住在印度比较便宜
147 00:10:04 期待能够早日拜读你的新作
148 00:10:05 不行了
149 00:10:07 我把它扔了
150 00:10:09 花了两年孕育它
151 00:10:11 有一天它却口吐白沫 宣告死亡
152 00:10:16 真遗憾
153 00:10:19 有天下午我在朋迪榭里泡咖啡馆
154 00:10:23 哀悼我的损失 郁闷得很
155 00:10:25 这时隔壁桌一位老人家跟我攀谈起来
156 00:10:28 对 妈妈纪会那样的
157 00:10:30 谈到那部放弃的作品
158 00:10:31 他说 你一个加拿大人来法属印度找故事
159 00:10:36 我的朋友
160 00:10:37 我知道法属加拿大有个印度人
161 00:10:39 他有一个最不可思议的故事
162 00:10:42 这就是命啊
163 00:10:44 你们两个命中注定是要相遇的
164 00:10:49 我好多年没谈起理查德·帕克了
165 00:10:53 妈妈纪都说了什么
166 00:10:56 他说你有个故事会让我相信上帝
167 00:11:00 他也会那样说一桌好菜
168 00:11:04 至于上帝 我只能说出我的故事
169 00:11:08 要相信什么由你决定
170 00:11:11 合情合理
171 00:11:13 我想想 该从何说起
172 00:11:17 朋迪榭里
173 00:11:19 是印度的里维耶拉
174 00:11:25 在临海的街道
175 00:11:27 会让人误以为置身法国南部
176 00:11:33 往内陆走几条街有一条运河
177 00:11:36 运河那一头就是印度区
178 00:11:39 穆斯林区则在运河的西边
179 00:11:43 法国在1954年归还朋迪榭里时
180 00:11:46 大家决定举行一系列活动庆祝一下
181 00:11:50 我父亲很有生意头脑 看到了其中的商机
182 00:11:54 原本开旅馆的他
183 00:11:55 决定把植物园改建成动物园 大赚一笔
184 00:12:01 不是这样的
185 00:12:03 恰巧我母亲是园里的植物学家
186 00:12:07 于是他们相遇 结婚
187 00:12:08 一年后我哥哥拉维出生
188 00:12:12 又过了两年 我也来到人世
189 00:12:15 听起来好神奇 从小在…
190 00:12:24 阿们
191 00:12:26 开始吧
192 00:12:28 原来印度教徒也说阿们
193 00:12:30 天主印度教徒都会说
194 00:12:31 天主印度教徒
195 00:12:33 我们能悔罪的神不只一个 有好几百个
196 00:12:38 但你先信印度教
197 00:12:40 认识神明都是由他人带领的
198 00:12:43 我先认识的是印度教的神
199 00:12:46 印度教有三千三百万神祗
200 00:12:49 我怎么可能一个不认识
201 00:12:53 我先认识了黑天
202 00:12:56 有一次雅修达说小黑天吃土
203 00:13:01 真是的 你真皮 怎么可以吃土
204 00:13:05 但是他明明没有
205 00:13:09 他就告诉妈妈
206 00:13:10 我没有吃土
207 00:13:13 雅修达说没有吗 那么…
208 00:13:16 把嘴巴张开
209 00:13:19 于是黑天张开嘴巴
210 00:13:22 你知道雅修达看见什么
211 00:13:24 什么
212 00:13:26 她在黑天的嘴里看见了整个宇宙
213 00:14:01 我小时候把众神当作超级英雄
214 00:14:04 哈奴曼 猴神
215 00:14:06 抬起一整座山来拯救朋友罗什曼那
216 00:14:10 犍尼萨 象头神
217 00:14:13 赌上性命捍卫母亲雪山女神的名誉
218 00:14:17 毗湿奴是三相神之一 万物之源
219 00:14:23 他在无尽的宇宙之洋漂浮而睡
220 00:14:27 我们都来自他的梦境
221 00:14:31 多壮观啊
222 00:14:33 但别让这些故事和光影给骗了 孩子们
223 00:14:39 人生不简单
224 00:14:44 我的父亲自认是新派印度人
225 00:14:48 他小时候得过小儿麻痹
226 00:14:51 倒在床上痛苦不已 纳闷神在哪里
227 00:14:56 到头来救他的不是神 而是西方医学
228 00:15:03 我的母亲念过大学 也认为她的家庭够新派
229 00:15:08 直到姥姥姥爷跟她断绝关系
230 00:15:10 因为他们觉得我父亲配不上我母亲
231 00:15:13 信仰是她与过去唯一的联系
232 00:15:27 我12岁时在山上认识了耶稣基督
233 00:15:31 我们去拜访在穆拿种茶的亲戚
234 00:15:34 到那后的第三天 拉维和我都闷坏了
235 00:15:39 打个赌
236 00:15:40 我赌两个卢比
237 00:15:42 你不敢去那间教堂偷圣水喝
238 00:16:24 你一定是渴了
239 00:16:29 喝吧
240 00:16:31 我帮你倒了杯水
241 00:16:48 那神为什么要这样
242 00:16:51 为什么要派他的儿子
243 00:16:53 来为凡人的罪恶受难
244 00:16:57 因为神爱世人
245 00:17:00 神让自己能够为人所接近
246 00:17:02 以便我们了解他
247 00:17:05 我们无法完全了解神的完美
248 00:17:08 但我们能理解神之子与他的苦难
249 00:17:12 就像亲兄弟那样
250 00:17:14 这话实在说不通
251 00:17:16 牺牲无辜的人来救赎凡人的罪孽
252 00:17:21 这算什么爱
253 00:17:25 但上帝之子耶稣
254 00:17:27 我始终无法理解
255 00:17:32 要是神如此完美 而我们不是
256 00:17:35 他为什么要创造万物
257 00:17:38 为什么还需要我们
258 00:17:41 你只需要知道神爱世人
259 00:17:45 神因深爱世人而赐予我们他的独子为我们受难
260 00:17:48 我听神父讲得越久
261 00:17:50 就越喜欢这位上帝之子
262 00:17:53 毗湿奴 谢谢你介绍基督给我
263 00:18:04 我透过印度教认识了信仰
264 00:18:07 并透过基督找到上帝的爱
265 00:18:09 不过神对我的旨意尚未完结
266 00:18:22 天意总是神秘莫测的
267 00:18:25 他又三度来到我面前
268 00:18:27 这一回的名字叫阿拉
269 00:18:46 阿拉 请保佑我
270 00:18:50 我的阿拉伯语向来不好
271 00:18:52 但祷词的音韵和感觉让我更靠近神
272 00:18:56 在做礼拜时 我触碰的地面就成了圣地
273 00:19:00 我感到心境平和 信众一家
274 00:19:04 谢谢
275 00:19:13 这羊肉味真好
276 00:19:16 是全桌最好的一道菜
277 00:19:19 你们都没口福
278 00:19:22 便辛 你只要再信三个教
279 00:19:25 就能一辈子放假了
280 00:19:29 你今年要去麦加吗 耶稣大圣
281 00:19:32 还是要去罗马受封“便护”教宗
282 00:19:35 拉维 你少起哄
283 00:19:37 你爱打板球 派也有他的爱好
284 00:19:40 不 吉塔 拉维说得有理
285 00:19:42 你不能同时有三个不同信仰
286 00:19:47 为什么
287 00:19:48 因为
288 00:19:50 同时什么都信就等于什么都不信
289 00:19:55 桑陀旭 他还小
290 00:19:57 还在找方向
291 00:19:59 他不选定一条路怎么找方向
292 00:20:03 听我说 与其从一个教跳到另一个教
293 00:20:08 何不从理性出发
294 00:20:10 短短几百年内 科学带领我们了解的宇宙
295 00:20:15 就超过上万年历史的宗教
296 00:20:19 那倒是 你爸爸说得对
297 00:20:23 科学能教我们认识外在世界
298 00:20:26 而非内在心灵
299 00:20:29 对 有人吃荤 有人吃素
300 00:20:32 我们大家不可能观点都一致
301 00:20:35 但我宁愿你相信我不认同的事
302 00:20:38 也不要盲目地接受一切
303 00:20:41 首先就是要理性思考
304 00:20:46 你明白了吗
305 00:20:51 很好
306 00:20:58 我想要接受洗礼
307 00:21:07 所以你既是基督徒又是回教徒
308 00:21:09 还是印度教徒
309 00:21:11 还是犹太教徒吧
310 00:21:12 我确实在大学教卡巴拉课
311 00:21:15 难道不行吗
312 00:21:16 信仰犹如一栋房子 有许多房间
313 00:21:18 但却没有怀疑的空间
314 00:21:20 多了 每层都有好几间
315 00:21:22 怀疑作用巨大 它使信仰永葆活力
316 00:21:25 只有经过考验 信仰才能显现力量
317 00:21:33 萨方呢 他不在我们不该进来
318 00:21:36 别担心
319 00:21:39 我看他喂食上千遍了
320 00:21:45 我想看看新来的老虎
321 00:21:48
322 00:21:49 你好 理查德·帕克
323 00:21:53 老虎
324 00:21:54 理查德·帕克是老虎
325 00:21:56 对 秘书的笔误造就了它的名字
326 00:21:59 他小时候在溪边喝水被捉到的
327 00:22:02 被取名为口渴
328 00:22:04 后来长到太大 卖给了我们
329 00:22:07 但文件上的名字写反了
330 00:22:11 猎人写成口渴 老虎写成理查德·帕克
331 00:22:15 我们笑坏了 名字也就沿用下来
332 00:22:19 快走吧
333 00:22:21 免得惹上麻烦
334 00:22:23 我想再近点看看它
335 00:22:25 你又不是饲养员 走吧
336 00:22:47 来 理查德·帕克
337 00:22:49 这个给你
338 00:23:23 住手 你想干什么
339 00:23:26 你是不是疯啦
340 00:23:27 谁允许你来这里的
341 00:23:29 你把我的话都当耳旁风了吗
342 00:23:33 我只是想跟它打招呼
343 00:23:36 你把老虎当朋友
344 00:23:38 它是动物 不是玩伴
345 00:23:42 动物也有灵魂 从眼神就看得出来
346 00:23:49 去叫萨方来
347 00:24:01 老板 你确定吗 派只是个孩子
348 00:24:04 快点 少废话
349 00:24:07 动物跟人的想法不同
350 00:24:10 忘记这一点的人就会送命
351 00:24:13 那只老虎不是你的朋友
352 00:24:18 当你凝视它的眼睛
353 00:24:19 你看到的只是反射回来的你自己的倒影
354 00:24:23 仅此而已
355 00:24:25 别犯傻了 快道歉
356 00:24:29 便辛 你怎么回事
357 00:24:31 爸爸不让你来你还来
358 00:24:33 对不起  对不起
359 00:24:35 我只是
360 00:24:37 你要干什么啊
361 00:24:39 这是我们父子之间的事
362 00:24:41 萨方 动作快点儿
363 00:24:43 他都道歉了
364 00:24:44 你想让他们蒙上心理阴影吗
365 00:24:46 阴影 你的宝贝儿子差点残疾了
366 00:24:49 他还是个孩子
367 00:24:50 他很快就会长大
368 00:24:52 我要让他们永远记住今天的教训
369 00:24:56 萨方
370 00:25:44 据最新消息
371 00:25:45 中央政府已经宣布国家处于紧急状态
372 00:25:48 古吉拉特邦和坦米尔纳德邦不再享有自治权利
373 00:25:52 将接受中央政府直接管辖
374 00:25:55 政府授权警方逮捕并无限期拘留
375 00:25:59 任何发动暴动和企图发动暴动的公民
376 00:26:01 同时负责处理善后事宜
377 00:26:04 快走啊 下雨了  放学了
378 00:26:06 经过那场教训 一切都变了
379 00:26:09 世界不再那么有魅力
380 00:26:13 无聊的学校只会教自然 数学和法语
381 00:26:17 还有没完没了的生字和句型
382 00:26:21 就像我的无理数绰号
383 00:26:24 [外地人]
384 00:26:29 我不安地寻找着能让生命恢复意义的事物
385 00:26:35 然后我认识了阿南蒂
386 00:26:47 妈妈逼我去学音乐
387 00:26:49 有一天老师感冒了 来不了
388 00:26:52 让我替他为一堂舞蹈课伴奏
389 00:27:11 不对
390 00:27:13 你们要是不全神贯注就无法以舞蹈敬神爱神
391 00:27:19 感受自己脚踏实地的感觉
392 00:27:21 双眼始终盯准地平线
393 00:27:24 让精神能量透过舞蹈
394 00:27:26 经由身体传递给世界 全神贯注
395 00:27:31 阿南蒂到前面来领舞
396 00:28:18 你为什么跟着我
397 00:28:20 什么
398 00:28:22 你一直跟着我
399 00:28:27 这个手势代表什么
400 00:28:30 你跳舞时先做了帕塔卡
401 00:28:34 代表森林
402 00:28:36 接着是
403 00:28:38 然后是
404 00:28:40 山普塔
405 00:28:41 代表隐藏起来的事物
406 00:28:44 然后你做了这个手势
407 00:28:47 接着你做了恰图拉
408 00:28:50 不过最后你做了
409 00:28:53 这个手势
410 00:28:55 别的舞者都没做
411 00:28:58 这是代表爱神藏在森林里吗
412 00:29:00 不是 这手势也代表莲花
413 00:29:04 莲花藏在森林里
414 00:29:07 莲花干嘛要藏在森林里
415 00:29:18 这是理查德·帕克
416 00:29:21 它是园里有史以来最壮观的动物
417 00:29:25 你看它转头的方式
418 00:29:29 多爱表现
419 00:29:31 跟舞者一样
420 00:29:33 不对 它听见什么了
421 00:29:37 它在用心听 懂吗
422 00:29:49 我们讨论好一阵子了 你听懂了吗
423 00:29:54
424 00:29:57 对不起 你很…
425 00:29:58 担心这个家
426 00:30:02 我们的动物要是在外国可值大钱了
427 00:30:05 要是政府不给补助 我们根本经营不下去
428 00:30:09 所以 这么做就毫无疑问了
429 00:30:13 你懂了吗
430 00:30:17 对不起 我们在谈什么
431 00:30:19 我们要离开印度
432 00:30:23 什么
433 00:30:26 我们要卖掉动物园
434 00:30:29 卖也轮不到我们卖 地是政府的
435 00:30:32 但动物是我们的
436 00:30:33 要是卖掉 就有钱开始新生活
437 00:30:36 那我们去哪里
438 00:30:38 这里就是我们的全部
439 00:30:40 加拿大
440 00:30:41 我打听过 温尼伯的工作比较好找
441 00:30:44 我要把大部分动物运到北美去卖
442 00:30:47 全家的船票我都已经买好了
443 00:30:50 所以 都安排好了
444 00:30:53 我们会像哥伦布一样远航
445 00:30:57 但哥伦布当时是在找印度
446 00:31:08 卖动物园可是大工程
447 00:31:11 在离开之前阿南蒂和我有足够的时间来伤心
448 00:31:17 当然我保证总有一天会回来
449 00:31:21 说也奇怪
450 00:31:23 最后一天的事我全都记得
451 00:31:26 就是不记得道别的部分
452 00:31:37 派 快回去吃晚饭吧
453 00:31:54 便辛 你面前的是大好人生
454 00:31:59 我们是为了你和拉维
455 00:32:04 进来吃点东西吧
456 00:32:16 请给我素食
457 00:32:19 我们母子吃素 有没有
458 00:32:22
459 00:32:23 不要淋肉汁
460 00:32:25 你不要肉汁
461 00:32:26
462 00:32:27 不要 我要素食
463 00:32:34 没问题
464 00:32:35 笨蛋
465 00:32:37 她是问你有没有素食
466 00:32:43 长这副肝的牛吃素
467 00:32:46 这条腊肠里的猪也吃素
468 00:32:49 很幽默
469 00:32:51 但是她不吃牛肝
470 00:32:55 好的 没问题
471 00:32:58 那她就吃腊肠 肉汁拌饭
472 00:33:03 要么就自己做着吃
473 00:33:05 你竟敢对我老婆无礼
474 00:33:08 饭拿去
475 00:33:11 我是给水手做饭
476 00:33:14 不是给咖喱人做
477 00:33:16 你说什么
478 00:33:17 放开我
479 00:33:18 你当你是谁 你只是个下人
480 00:33:22 我喂人 你喂猴子
481 00:33:33 你们好 我是随喜的佛教徒
482 00:33:37 所以我吃浇肉汁的米饭
483 00:33:41 在船上 肉汁不算肉
484 00:33:44 算味道
485 00:33:46 你试试
486 00:34:10 别担心
487 00:34:12 在马尼拉靠岸后就会有新鲜的补给品
488 00:34:19 为什么喂橙汁吃镇静剂
489 00:34:23 它又不会惹麻烦
490 00:34:26 长途旅行对动物非常不好
491 00:34:29 再说 吃了药也不容易晕船
492 00:34:33 我们可不想让猩猩晕船
493 00:34:36 臭烘烘的吐一地
494 00:34:40 对吧
495 00:34:48 我爸爸大小也算个老板从没有亲自照料过动物
496 00:34:54 这时候我才明白其实我们离开印度
497 00:34:58 他比我还要痛苦
498 00:35:05 所以
499 00:35:07 我有什么漏掉了吗
500 00:35:09 你把背景都介绍了
501 00:35:10 有个与法国泳池同名的印度男孩
502 00:35:14 在一艘满载动物的驶向加拿大的船上
503 00:35:17 没错
504 00:35:19 现在我们得把男孩送到太平洋上
505 00:35:23 然后让我相信上帝
506 00:35:27 是啊 会讲到那里的
507 00:35:36 从马尼拉出发后第四天
508 00:35:38 我们到了马里亚纳海沟上
509 00:35:41 这里是地球上最深的地方
510 00:35:45 我们搭乘的奇桑号向前航行
511 00:35:48 对周围的一切视而不见
512 00:35:52 它犹如一片大陆 缓慢而自信地移动着
513 00:36:33 拉维
514 00:36:35 拉维 你听见了吗
515 00:36:37 我在睡觉
516 00:36:38 有暴风雨 我们去看看吧
517 00:36:40 你疯啦
518 00:36:42 我们会被闪电劈到的
519 00:36:44 不会的 闪电会先打到舰桥
520 00:36:48 别跟老天过不去
521 00:37:55 雨再大点儿
522 00:38:01 暴风雨之神啊
523 00:38:06 闪电啊
524 00:38:29 船舱进水了
525 00:38:32 快出来
526 00:38:33 通知大家快出来
527 00:38:34 进水了 大家快出来
528 00:38:37
529 00:38:47 妈妈
530 00:38:50 爸爸
531 00:38:53 拉维
532 00:38:54 快出来
533 00:39:34 救命
534 00:39:37 过来 船长 快走
535 00:39:39 到这里来  快出来
536 00:39:41 救命
537 00:39:42 没时间了 到这里来
538 00:39:44 快上救生艇
539 00:39:46 求求你 救救我的家人
540 00:39:48 别害怕
541 00:39:49 等着 别动
542 00:39:50 一定要把他们救出来 求你了
543 00:39:52 穿上
544 00:39:53 我解不开
545 00:39:54 不 我的家人
546 00:39:55 求你了
547 00:39:56 没时间了 动作快点儿
548 00:39:58 救救他们吧  没时间了
549 00:40:00 我的家人还在里面  没时间了
550 00:40:01 快点儿
551 00:40:02 我们去救 你快走
552 00:40:05 谁把动物都放出来了
553 00:40:06 你快走
554 00:40:07 等等 我要去救我爸
555 00:40:09 他不会游泳  快走
556 00:40:12 抓好  抓好
557 00:40:14 抓住船
558 00:40:15 小心啊  抓住
559 00:40:17 抓好  就这样
560 00:40:18 把船放下来放下来
561 00:40:21 抓好啊
562 00:40:23 小心  抓住绳子
563 00:40:25 我们现在可以把这个船放下来
564 00:40:28 说你呢 你要干什么
565 00:40:30 抓好 放下来
566 00:40:33 快跳
567 00:40:36 斑马
568 00:40:37 斑马
569 00:40:38 要跳下来了
570 00:40:40 快跳
571 00:40:55 救生艇被冲走了  那小伙子还在上面
572 00:41:40 我在这里
573 00:42:18 理查德·帕克
574 00:42:20 不要
575 00:42:22 不要
576 00:42:23 走开
577 00:44:14
578 00:44:34 妈妈
579 00:44:38 爸爸
580 00:44:40 拉维
581 00:44:43 对不起
582 00:44:48 对不起
583 00:46:35 哈里
584 00:47:11 看来镇静剂的药效还没退
585 00:47:29 橙汁
586 00:47:32 橙汁
587 00:47:47 欢迎登上派的方舟
588 00:48:14 橙汁 你儿子呢
589 00:48:26 放心
590 00:48:28 爸妈一定找到它了
591 00:48:34 他们很快就会来的
592 00:48:44 有人吗
593 00:48:50 有人吗
594 00:48:55 有没有人
595 00:50:01
596 00:50:02 不要这样
597 00:50:04 够了
598 00:50:05 不要
599 00:50:06 不要这样
600 00:50:11 不要
601 00:50:14 不要
602 00:50:17 不要
603 00:51:01 对不起 橙汁
604 00:51:02 我没有晕船药给你吃
605 00:51:07 补给品
606 00:51:08 有补给品
607 00:51:14 [海上求生手册]
608 00:51:23 [饮水须知 不得饮用海水]
609 00:52:17 太好了
610 00:52:30
611 00:52:31 不要
612 00:52:33 不要
613 00:52:54 你来啊
614 00:52:56 来啊
615 00:52:57 来啊
616 00:57:41 我叫派·帕帖尔
617 00:57:44 我遭遇了海难
618 00:57:48 独自在救生船上
619 00:57:52 还有一只老虎
620 00:57:56 请派人救援
621 00:59:45 上帝啊
622 00:59:47 我把自己交给你
623 00:59:50 我心无旁骛
624 00:59:54 无论未来如何
625 00:59:56 我都想知道
626 01:00:00 请给我指点
627 01:00:06 [世界洋流]
628 01:00:11 看不出来流向啊
629 01:00:18 将物品整理好准备打一场生存保卫战
630 01:00:23 订下一周的饮食
631 01:00:26 观察与休息时间表
632 01:00:29 切勿饮用尿液和海水
633 01:00:34 自己找事干 但要注意保持体力
634 01:00:41 为防止寂寞无聊 可以打牌
635 01:00:44 玩问答或猜谜游戏
636 01:00:50 大家一起唱歌也能够振奋精神
637 01:00:56 讲故事也是不错的选择
638 01:01:03 最重要的是不要绝望
639 01:01:15 晕船最容易使人的意志消沉
640 01:01:20 船身侧对浪头 风浪会显得特别大
641 01:01:25 伞锚如浮锚 可让船艏保持顶风
642 01:01:30 正确使用可增加稳定性
643 01:01:32 降低大风浪的不适感
644 01:01:37 必须与大型食肉动物同船者
645 01:01:41 建议你一定要划定自己的地盘
646 01:01:44 尝试下列方法
647 01:01:46 第一步
648 01:01:47 选择风浪适中而规律的一天
649 01:01:51 第二步
650 01:01:52 让救生船顶风使船上尽可能舒适
651 01:01:56 然后轻吹哨子
652 01:01:59 第三步
653 01:02:00 将船身侧对风浪
654 01:02:02 同时吹起刺耳挑衅的哨音
655 01:02:06 重复这些步骤
656 01:02:07 动物一听到哨音 就会联想到晕船不适
657 01:02:13 尽管训练师不会来到大海上
658 01:02:16 但此法在马戏团中广泛应用
659 01:02:20 吹响号角吧
660 01:02:23 擂起响鼓吧
661 01:02:25 我们开始吧
662 01:02:27 准备大开眼界吧
663 01:02:30 敬请大家欣赏指教
664 01:02:35 您期待了一辈子的精彩奇幻秀
665 01:02:39 即将拉开帷幕
666 01:02:44 准备好见证奇迹了吗
667 01:02:47 那么为各位隆重介绍
668 01:02:50 令人惊叹震撼的孟加拉虎
669 01:03:05 理查德·帕克你好
670 01:03:07 抱歉船这么颠
671 01:03:44 我的地盘 你懂吗
672 01:03:47 你的 我的
673 01:03:52 你懂了吗
674 01:04:06 第四步
675 01:04:08 就当前三步没发生
676 01:04:39 来 理查德·帕克
677 01:04:42 过来喝点水吧
678 01:04:57 园里平均每天给老虎喂5公斤的肉
679 01:05:02 所以理查德·帕克很快就会饿
680 01:05:08 老虎是游泳健将
681 01:05:10 若让它饿到一定程度
682 01:05:11 我怕那一小片海面就保护不了我了
683 01:05:16 我得设法喂饱它
684 01:05:18 我可以吃饼干 但上帝让老虎吃肉
685 01:05:22 所以我得学着捕鱼
686 01:05:24 要不然
687 01:05:26 它的最后一餐肯定是个吃素的瘦小伙
688 01:05:39 耐心点儿
689 01:06:46 天哪
690 01:07:47 我在干什么啊
691 01:08:07 别急 我再想想
692 01:09:40 32盒饼干
693 01:09:44 93罐饮用水
694 01:10:59 对不起
695 01:11:03 对不起
696 01:11:07 谢谢你 毗湿奴
697 01:11:10 谢谢你化身为鱼 救了我们的命
698 01:11:16 谢谢你
699 01:13:26 我把饼干和水都搬到木筏上
700 01:13:29 以免被理查德吃掉
701 01:13:32 真蠢
702 01:13:36 饥饿能把人彻底改变即使你想得再好也没用
703 01:14:30 拿去 给你
704 01:15:41 它是我的
705 01:16:48 我不能总回船上拿补给 风险太大
706 01:16:53 该解决这个问题了
707 01:16:56 我们要一起生活 就得学会沟通
708 01:17:01 也许理查德·帕克无法被驯服
709 01:17:03 但天意让它可以被训练
710 01:18:16 不行
711 01:18:19 回去
712 01:18:26 很好
713 01:19:46 去啊 理查德·帕克
714 01:19:48 去啊
715 01:19:50 回窝里去 我就不惹你
716 01:19:53 我保证会尊重你
717 01:20:00 去啊 快点儿
718 01:20:11 好耶
719 01:20:47 想不到一小片凉荫就能让我无比愉悦
720 01:20:52 一堆工具 一个桶 一把刀 一支笔
721 01:20:57 都成了我的宝贝
722 01:21:00 理查德·帕克的陪伴让我心情平静
723 01:21:04 在这种时候
724 01:21:06 会令我想到我们同样缺乏现实体验
725 01:21:11 我们都在动物园由同一个主人养大
726 01:21:15 现在都成了孤儿 一同面对那至尊的主
727 01:21:20 没有理查德·帕克 我早就活不了了
728 01:21:23 对它的恐惧令我警醒
729 01:21:26 满足它的需求 给我生活目标
730 01:21:34 是海豚
731 01:21:36 理查德·帕克 走
732 01:22:49 最重要的是 不要绝望
733 01:23:20 1 9 4 0 0 9 1 0
734 01:23:25 8 5 5 0 3 6 6
735 01:23:30 0 8 0 1
736 01:23:32 3 6 0 4 6 6 8
737 01:23:45 你在看什么
738 01:23:52 跟我说说
739 01:23:57 告诉我你看见什么了
740 01:26:06 语言文字是我仅剩的救命索
741 01:26:10 一切都变得混乱破碎
742 01:26:14 我已无法分辨白日梦 睡梦与现实
743 01:26:38 理查德·帕克 有暴风雨
744 01:27:07
745 01:27:14
746 01:27:40 赞美神
747 01:27:43 全天下之主
748 01:27:45 那悲天悯人 慈悲为怀的
749 01:27:55 出来
750 01:27:58 理查德·帕克 你一定要出来看
751 01:28:03 太美了
752 01:28:17 不要躲起来 神显灵了
753 01:28:21 这是神迹
754 01:28:36 理查德·帕克 快出来拜见神
755 01:28:53 你为什么吓它
756 01:28:56 神啊
757 01:28:57 我失去了家人
758 01:28:59 我失去了一切
759 01:29:02 我臣服
760 01:29:04 你还想要什么
761 01:29:30 对不起 理查德·帕克
762 01:32:40 我们要死了 理查德·帕克
763 01:32:46 对不起
764 01:33:21 妈妈
765 01:33:24 爸爸 拉维
766 01:33:27 真高兴我就快见到你们了
767 01:33:39 你感受到雨水了吗
768 01:34:01 神啊
769 01:34:03 感谢你赐予我生命
770 01:34:08 我准备好了
771 01:34:41 理查德·帕克
772 01:36:22 借过
773 01:36:24 让开
774 01:36:27 让开 借过
775 01:38:45 走开
776 01:38:52 让开 这是我的床
777 01:41:03 那是人的牙齿
778 01:41:06 你还不懂吗 那是一座食人岛
779 01:41:09 食人岛 就像捕蝇草
780 01:41:12 对 整座岛都是
781 01:41:15 植物 水塘里的水 整片大地
782 01:41:20 白天那些水塘里是淡水
783 01:41:23 然而夜里 某种化学作用让淡水变成酸
784 01:41:29 酸溶解了那些鱼
785 01:41:32 所以狐獴躲到树上去
786 01:41:34 理查德·帕克跑回船上
787 01:41:37 但牙齿是哪来的
788 01:41:39 许多年前 有人跟我一样不幸
789 01:41:42 发现自己来到那座岛上
790 01:41:45 也想干脆永远留下算了
791 01:41:48 但是岛在白天赏赐他的美好
792 01:41:50 在夜里又全部收走
793 01:41:55 想想他有多少时光 只有狐獴为伴
794 01:42:00 承受了多少寂寞
795 01:42:03 我只知道他最后死了 岛消化了他
796 01:42:07 只留下他的牙齿
797 01:42:11 我看出留在那里的下场
798 01:42:15 就是孤独 被人遗忘
799 01:42:17 我得重返人世 就算死也要试
800 01:42:26 第二天我开始进行准备
801 01:42:29 储存了满满的淡水
802 01:42:31 海草都吃到了嗓子眼
803 01:42:34 为理查德·帕克在储藏柜里塞满狐獴
804 01:42:41 我当然不能扔下它 那样等于杀了它
805 01:42:47 于是我等它回来
806 01:42:52 我知道它不会迟到
807 01:42:54 理查德·帕克
808 01:43:09 再也没有人见过那座浮岛
809 01:43:12 自然类书籍上也查不到那种树
810 01:43:16 然而要是不曾靠岸 我早就死了
811 01:43:20 要是没发现那颗牙齿
812 01:43:22 我已经独自人间蒸发
813 01:43:26 即使看似离弃我时 神也在持续观望
814 01:43:30 即使看似不关心我受罪 神也在持续观望
815 01:43:34 当救助无望时
816 01:43:37 他让我休息
817 01:43:39 然后指示我继续我的旅程
818 01:43:54 我们抵达墨西哥海岸时
819 01:43:57 我根本不敢放开船
820 01:44:00 我早已筋疲力竭 虚弱不堪
821 01:44:04 虽然水深只有两英尺
822 01:44:06 即将得到解救的我却怕被淹死
823 01:44:19 最后我挣扎上岸 直接倒在沙滩上
824 01:44:23 沙滩温热柔软 就像紧贴着上帝的脸颊
825 01:44:30 在某处有一双眼睛笑咪咪地欢迎我
826 01:44:38 我筋疲力尽 几乎动弹不得
827 01:44:48 于是理查德·帕克先走一步
828 01:44:52 它伸展四肢 走在海岸上
829 01:45:00 来到丛林边缘 它停了下来
830 01:45:03 我认定它会回头看我
831 01:45:06 耳朵往后垂 发出咆哮
832 01:45:10 它应会以某种形式结束我们的关系
833 01:45:16 但它只是盯着丛林里看
834 01:45:22 然后理查德·帕克
835 01:45:23 我凶猛的同伴 让我活下来的恐怖家伙
836 01:45:30 从此在我的生命中永远地消失了
837 01:45:40 几小时后 我的同胞发现了我
838 01:45:44 他带回一群人来把我抬走
839 01:45:49 我哭得像个孩子
840 01:45:52 不是因为高兴获救 虽然我很高兴
841 01:45:57 我哭是因为理查德·帕克离开了我
842 01:46:01 那么轻易地离开了我
843 01:46:05 我的心都碎了
844 01:46:13 我爸说得没错
845 01:46:16 理查德·帕克根本没拿我当朋友
846 01:46:19 我们一起历尽艰辛 它却头也不回
847 01:46:24 但我必须相信在它眼中
848 01:46:26 看到的不只是我自己的倒影
849 01:46:29 我真的知道 感受得到
850 01:46:33 即便我无法证明
851 01:46:40 我失去了好多事物
852 01:46:42 我的家人 动物园 印度 阿南蒂
853 01:46:45 我猜人生到头来就是不断放下
854 01:46:50 但永远最令人痛心的
855 01:46:53 就是没有好好地道别
856 01:46:59 我没能感谢我爸教我那么多事
857 01:47:03 并且告诉他 没有他的教导
858 01:47:06 我绝对活不下来
859 01:47:11 我知道理查德·帕克是老虎
860 01:47:13 但我真希望我说了
861 01:47:15 都结束了 我们活下来了
862 01:47:18 谢谢你救我一命
863 01:47:19 我爱你 理查德·帕克
864 01:47:22 你我会永远在一起
865 01:47:26 愿上帝与你同在
866 01:47:35 我不知道该说什么
867 01:47:44 难以置信是不是
868 01:47:50 要吸收的有很多
869 01:47:52 也要思索其中的意义
870 01:47:55 发生就发生了 为什么要有意义
871 01:48:00 有些部分很不可思议
872 01:48:04 由于我是唯一的生还者
873 01:48:06 日本船运公司派了两个人找到了我
874 01:48:10 当时我在墨西哥的医院休养
875 01:48:15 报告副本我还留着
876 01:48:19 他们要处理保险理赔
877 01:48:22 所以想查明沉船原因
878 01:48:26 他们听了也不信
879 01:48:28 [保险报告 1978年2月19日]
880 01:48:31 一座浮岛上有成千上万只狐獴
881 01:48:35 却没有人见过
882 01:48:37
883 01:48:38 就像我说的那样
884 01:48:39 香蕉不会浮起来
885 01:48:41 你提香蕉干什么
886 01:48:43 你说猩猩坐在香蕉堆上漂向你
887 01:48:46 但是香蕉不会浮
888 01:48:48 你确定吗
889 01:48:49 当然会浮 你自己试试看
890 01:48:53 总之我们不是来问香蕉或狐獴的
891 01:48:57 我刚才说了这么长时间 我很累了
892 01:49:01 我们来是因为有日籍货船在太平洋沉没
893 01:49:06 我永远忘不了
894 01:49:09 我失去了全家人
895 01:49:17 给他倒杯水
896 01:49:21 我们不是要逼你
897 01:49:24 也很同情你的遭遇
898 01:49:27 但我们大老远来
899 01:49:29 却没有调查出沉船的真相
900 01:49:32 因为我不知道
901 01:49:35 我在睡梦中被吵醒
902 01:49:37 也许是爆炸 我不确定
903 01:49:39 然后船就沉了
904 01:49:42 你们还要我说什么
905 01:49:44 回去这么说 肯定会被人看成是傻子
906 01:49:46 写报告需要单纯确切的说法
907 01:49:49 让公司可以看得懂
908 01:49:52 大家也都能相信
909 01:49:57 所以不要没有见过的事物
910 01:50:01 非常正确
911 01:50:02 不要有惊奇 不要有动物和岛
912 01:50:06 对 只要真相
913 01:50:18 那你怎么做的
914 01:50:25 我讲了另一个故事
915 01:50:28 有四个人生还
916 01:50:30 厨子和水手已经先上了船
917 01:50:33 厨子用救生圈把我拉上船
918 01:50:35 我妈妈爬上一堆香蕉 漂到了船上
919 01:50:40 那个厨子很恶心
920 01:50:43 他吃了一只老鼠
921 01:50:45 储存的粮食够吃好几周
922 01:50:47 但他逮到一只老鼠 就杀了它
923 01:50:50 晒干然后吃掉
924 01:50:53 那个人就像野兽
925 01:50:56 不过他并非一无是处
926 01:51:00 提议搭木筏钓鱼的就是他
927 01:51:03 没有他我们头几天就死了
928 01:51:09 水手就是那个拿肉汁拌饭给我的佛教徒
929 01:51:14 我们语言不太通 只知道他很痛苦
930 01:51:17 他跳船时把腿摔断了
931 01:51:20 我们尽量帮他接直 但伤口感染了
932 01:51:23 厨子说再不截肢他就会死
933 01:51:28 厨子自告奋勇 但妈妈和我得按住他
934 01:51:32 我也相信这是万不得已
935 01:51:35 于是
936 01:51:39 我一直说对不起
937 01:51:42 他只是一直看着我 眼神好…
938 01:51:49 我永远不会明白人为什么要受那么多苦
939 01:51:53 我忘不了他的惨叫
940 01:51:56 随喜的佛教徒 他只吃肉汁拌饭
941 01:52:05 我们当然没救活他
942 01:52:08 他死了
943 01:52:10 第二天早上 厨子钓到第一只鬼头刀
944 01:52:12 我起初不知道他做了什么
945 01:52:15 我妈妈知道 我从没见过我妈那么生气
946 01:52:19 他说别抱怨 开心点
947 01:52:21 食物不多一点我们就会死 这才是重点
948 01:52:24 我妈妈问他什么重点
949 01:52:26 你把那孩子杀了就为了当鱼饵
950 01:52:32 厨子火大了
951 01:52:33 他挥起拳头想打我妈妈
952 01:52:35 结果却被我妈妈狠狠地赏了一巴掌
953 01:52:39 我愣住了
954 01:52:41 我以为他会当场杀了她
955 01:52:45 然而他没有
956 01:52:48 厨子的目的可不只是鱼饵
957 01:52:52 那个水手
958 01:52:56 他的下场跟老鼠一样
959 01:53:01 厨子毫不浪费
960 01:53:07 一个星期后他…
961 01:53:11 都是我的缘故
962 01:53:14 因为我放跑了一只乌龟
963 01:53:17 它从我手上滑掉游走了
964 01:53:20 厨子冲上来就搥我的头
965 01:53:22 打得我牙齿相撞 眼冒金星
966 01:53:25 我以为他还要揍我 但我妈拼命搥他
967 01:53:28 大喊禽兽 禽兽
968 01:53:30 她叫我上木筏去 快上去
969 01:53:33 我以为她会跟来 否则
970 01:53:39 我为什么没叫她先走
971 01:53:44 我每天都回想这事
972 01:53:52 我跳过去一回头就见到厨子拔刀
973 01:54:00 我完全无法阻止
974 01:54:04 又无法不去看
975 01:54:10 他把她的尸体扔下船
976 01:54:15 然后鲨鱼群来了
977 01:54:17 我看见它们…
978 01:54:23 我看见
979 01:54:31 第二天 我把他杀了
980 01:54:34 他没有还手
981 01:54:36 他知道他太过分了
982 01:54:38 连他自己都过意不去
983 01:54:42 他把刀放在椅子上
984 01:54:43 我做了他对水手做的事
985 01:54:49 他是个很坏的人 更糟的是
986 01:54:54 他激发出我内心的邪恶
987 01:54:58 这一点我必须承受
988 01:55:08 我一个人在救生船上
989 01:55:11 漂过了太平洋
990 01:55:15 我活了下来
991 01:55:22 之后他们就没再发问了
992 01:55:25 他们似乎并不满意这个说法
993 01:55:30 但他们十分感谢我 又祝福我
994 01:55:33 然后就走了
995 01:55:41 这两个故事里
996 01:55:46 斑马和水手都摔断腿
997 01:55:51 鬣狗咬死斑马和猩猩
998 01:55:55 所以
999 01:55:57 鬣狗是厨子
1000 01:55:59 水手是斑马
1001 01:56:01 你妈妈等于是猩猩
1002 01:56:05 而你就是
1003 01:56:09 老虎
1004 01:56:15 我可以问一件事吗
1005 01:56:18 当然可以
1006 01:56:20 关于这个海上事故我说了两个故事
1007 01:56:24 两个都无法说明沉船原因
1008 01:56:28 也没有人能证明故事是真是假
1009 01:56:32 在两个故事里
1010 01:56:34 船都沉了
1011 01:56:35 我的家人都死了 我受尽磨难
1012 01:56:39 没错
1013 01:56:43 那么你更喜欢哪一个
1014 01:56:53 有老虎的那一个
1015 01:56:56 那个比较精彩
1016 01:57:02 谢谢
1017 01:57:04 所以你跟随上帝
1018 01:57:18 妈妈纪说的对
1019 01:57:21 这故事真了不起
1020 01:57:25 你真的要让我写吗
1021 01:57:27 当然
1022 01:57:28 这不就是妈妈纪叫你来的原因吗
1023 01:57:35 我太太回来了
1024 01:57:37 要留下来吃吗 她手艺很不错的
1025 01:57:39 我不知道你有妻子
1026 01:57:41 还有一只猫和两个小孩
1027 01:57:44 所以你的故事结局很圆满
1028 01:57:46 好 这点由你决定
1029 01:57:49 故事是你的了
1030 01:58:09 这个惊险的故事 充满勇气与毅力
1031 01:58:12 可以毫不夸张地说 在海难史上独一无二
1032 01:58:17 能在海上活这么久的生还者不多
1033 01:58:21 陪伴他的不是人
1034 01:58:24 而是一只孟加拉虎
1035 01:58:29 亲爱的
1036 01:58:31 有客人来 我帮你们介绍
1037 01:58:34 你好  你好
1038 01:58:35 很高兴认识你  很高兴认识你
1039 01:58:37 她是阿蒂塔  你好 阿蒂塔
1040 01:58:39 他是拉维
1041 02:06:46 翻译:张臣政