少年派的奇幻漂流(Life of Pi)(CN)Subtitles
Movie:Life of Pi (2012)4K
Era:2012
Length:127 minute
Country: USA CHN GBR CAN
Language:English/泰米尔语/French/Japanese/印地语/Chinese
Era:2012
Length:127 minute
Country:
Language:English/泰米尔语/French/Japanese/印地语/Chinese
| SRT Subtitles download |
1 00:03:57 – 那么,你是在动物园里长大的?– 是的,出生并成长
2 00:04:00 .. 在本地治里镇,一个区直辖的自治小镇
3 00:04:04 我的父亲拥有那家动物园
4 00:04:06 我有段时间被托付给一个爬虫学家
5 00:04:09 一个在那儿研究孟加拉巨蜥的科学怪人
6 00:04:13 妈妈和我都很快乐
7 00:04:16 但有天那可怜的蜥蜴逃跑了
8 00:04:17 很不幸被一位导游踩死了
9 00:04:23 这就是因果
10 00:04:26 用神的方式
11 00:04:28 就是这样一个故事
12 00:04:30 因为你的名字,我曾以为你的父亲是个数学家
13 00:04:34 猜测得不对我的名字是根据一座游泳池的名字取的
14 00:04:38 有一个游泳池叫做“PI”?
15 00:04:41 你看,我的叔叔法兰西斯出生时,他不愿意放弃呼吸
16 00:04:46 于是,为了救他的命,医生不得不抓住他的两条腿把他提起来,头朝下转了一圈又一圈
17 00:04:51 所以他的胸脯才这么厚实,但他的腿却那么细
18 00:04:53 使他成为很有实力的游泳冠军
19 00:04:57 那么法兰西斯其实是你叔叔,但为什么他说他是你父亲的朋友?
20 00:05:00 嗯,他是我“荣誉”叔叔,我叫他"玛玛吉"【"玛玛"在泰米尔语里是"叔叔"的意思,"吉"是一个后缀,在印度表示尊敬和喜爱。】
21 00:05:04 我父亲最好的朋友,我的游泳教练
22 00:05:07 我们一周上三次课都在艾什顿训练
23 00:05:10 他的课程最终挽救了我的生命
24 00:05:14 喝一口水不会让你怎样
25 00:05:17 但会使你害怕
26 00:05:20 并且记住现在吸气,不要乱了呼吸
27 00:05:24 好孩子
28 00:05:28 我希望你不介意来点素菜
29 00:05:30 不,不,不会的
30 00:05:33 – 你的名字?– 嗯?
31 00:05:35 我想你正说到,你是怎么得到你的名字
32 00:05:38 恩,是的!是从一些玛玛吉一次告诉我爸的事中得到的
33 00:05:42 你看,大部分游客收集明信片、或是茶杯和他们的珠宝
34 00:05:46 但玛玛吉不是
35 00:05:47 玛玛吉收集游泳池
36 00:05:49 从他来了后,他在每一个游泳池中游泳
37 00:05:59 一天,玛玛吉告诉我的爸爸在世界所有的游泳池中
38 00:06:03 最漂亮的是在Paris的公共泳池
39 00:06:07 池水那么干净,那么清澈,
40 00:06:08 简直可以用来煮早晨的咖啡
41 00:06:11 这是唯一一座让玛玛吉难忘的游泳池
42 00:06:28 在我出生之前,他说
43 00:06:30 如果你想要你的孩子拥有一个纯净的灵魂
44 00:06:33 你必须带他去在"piscine Molitor"中游一天。【"piscine Molitor"为前面的公共泳池的名字】
45 00:06:37 我无法理解为什么我的爸爸无法忘怀这个
46 00:06:41 反正他这样做了
47 00:06:43 所以我有了这样一个名字:派西尼·莫利托·帕特尔("Piscine Molitor Patel")
48 00:06:48 想像一下我是怎样尝试着解释我的名字
49 00:06:51 我仅仅在11岁时做到
50 00:06:53 在之前...
51 00:06:53 在之前...– 看,是小便尼·帕特尔!
52 00:06:57 你在小便呢?
53 00:07:00 看他,他正在小便!
54 00:07:02 因为这样一个词,我的名字从一个宁静的法国游泳池
55 00:07:06 变为了一个肮脏的印度厕所
56 00:07:08 我在每一处都被喊作“小便尼”
57 00:07:10 不要在校园里小便!
58 00:07:14 甚至我的老师也开始这样喊当然,不是故意的
59 00:07:17 所以...
60 00:07:18 - 是什么使壶释放气体太快?
61 00:07:21 - 派西尼?(小便尼)
62 00:07:23 他说小便尼,伙计们
63 00:07:28 小便尼!
64 00:07:31 安静!
65 00:07:34 当我下学期开学时我已经准备好了
66 00:07:39 到,先生!
67 00:07:40 派西尼·帕特尔
68 00:07:48 早上好
69 00:07:49 我是派西尼·莫利托·帕特尔
70 00:07:52 大家都叫我
71 00:07:55 "PI"
72 00:07:56 第十六个希腊字母(“π”)
73 00:07:58 在数学中代表圆周率
74 00:08:02 等于圆的周长除以直径
75 00:08:06 它是一个无限不循环的无理数通常用三个数字代替
76 00:08:10 就是3 .1 4
77 00:08:15 派
78 00:08:18 令人深刻,派
79 00:08:21 现在回座位上
80 00:08:25 – Arvelu Sami?– 到
81 00:08:26 从那时起,你就是派?
82 00:08:28 哦不,并不是
83 00:08:31 不错的尝试,小便尼
84 00:08:34 但是我仍有一整天
85 00:08:37 下一节是法语课
86 00:08:40 我的名字叫做派西尼·莫利托·帕特尔
87 00:08:43 简称 : 派
88 00:08:45 然后是地理课
89 00:08:46 这是一个二十个小数位的圆周率。【指他的原名有二十个字母】
90 00:08:50 我当天的最后一节课是数学
91 00:08:55 慢点 慢点 慢点 ...
92 00:09:01 4...
93 00:09:02 3...
94 00:09:04 7...
95 00:09:06 5...
96 00:09:07 8...
97 00:09:08 5... 8... 5... 8....
98 00:09:14 都没错!他都写对了!
99 00:09:21 到了那天的最后,我已经成为“派·帕特尔”校园的传奇人物
100 00:09:28 玛玛吉告诉我,你是一个水手中的传奇人物,是吗?
101 00:09:31 在大海,独自一人活下来。
102 00:09:32 哦,我甚至不知道如何航行。
103 00:09:35 但我不是孤独一人,理查德·帕克陪着我
104 00:09:39 理查德·帕克?
105 00:09:41 玛玛吉,他没有告诉我所有事
106 00:09:43 他只是说当我回到蒙特利尔时,我应该来找你
107 00:09:46 那么你在本地治里做什么?
108 00:09:49 写一部小说
109 00:09:51 顺便说一下,我很喜欢你的第一部小说
110 00:09:54 那么为了新小说的创作,你就来到了印度?
111 00:09:56 不,实际上是在印度生活很便宜
112 00:10:03 那么,我期待能够欣赏它
113 00:10:05 你不能
114 00:10:06 我已经扔掉它
115 00:10:08 两年里我一直尝试着把那些东西带入生活,但有一天
116 00:10:12 Spattered Caughin 死了
117 00:10:15 哦,我很抱歉
118 00:10:18 所以我坐在这家咖啡馆里
119 00:10:21 跟咖啡馆老板讲起这件事情的时候
120 00:10:24 一个老男人在我桌子旁听到后,开始和我交谈
121 00:10:27 是的,玛玛吉这样做了。
122 00:10:29 当我告诉他我将放弃这本书时,他说:
123 00:10:31 那么,一个加拿大人。在这个像法国的印度境内
124 00:10:34 正寻找着故事的灵感,啊,我的朋友
125 00:10:36 我知道一个印度人在加拿大的法租界有一个可以讲述的惊人故事。
126 00:10:41 这一定是命运的安排,你俩应该见面的
127 00:10:48 我已经好久没有提及理查德·帕克
128 00:10:52 那么玛玛吉已经告诉你了些什么?
129 00:10:55 他说你有一个会让我相信上帝的故事
130 00:10:59 他会说那是关于一顿美妙的晚餐
131 00:11:03 为了上帝,我只告诉你我的故事。
132 00:11:08 你将会决定你自己你相信些什么
133 00:11:10 这很公平
134 00:11:12 让我们看看。从哪里开始?
135 00:11:15 本地治里
136 00:11:17 是法国在印度的殖民地
137 00:11:24 在这个地方,靠近着海洋
138 00:11:25 你也许会觉得你在法国南部
139 00:11:31 几块内陆,还有一个运河
140 00:11:34 仅仅穿过它,就是印度本地治里
141 00:11:37 并且穆斯林区就在西侧
142 00:11:41 当法国把本地治里在1954年归还给我们时
143 00:11:45 镇议会想找个纪念协议的方式
144 00:11:50 我的父亲是一个聪明的商人
145 00:11:52 他想出了一个主意
146 00:11:54 他关闭了旅馆,并想到了开动物园的主意
147 00:11:57 也在里面开了植物园
148 00:12:03 我妈妈是在园里的植物学家
149 00:12:07 他们相识,结婚,一年后,我的哥哥Ravi出生了
150 00:12:11 我则在两年后来到这个世界
151 00:12:15 听起来很神奇,在动物园长大.........
152 00:12:24 阿门
153 00:12:26 好的,我们开动吧。
154 00:12:28 我不知道印度人说阿门
155 00:12:30 我是信天主的印度人
156 00:12:31 印度人做天主教徒?
157 00:12:33 我们在成百上千的神之前感到有罪,除了那一个
158 00:12:38 但是首先你是一个印度人
159 00:12:40 我们没有人知道上帝,直到有一个人告诉我们
160 00:12:43 我作为第一个印度人被介绍给上帝
161 00:12:46 但印度神话里有33万个神在
162 00:12:49 我怎么能不知道其中的几个?
163 00:12:53 我首先遇到了Krishna(克利须那神)
164 00:12:56 Yasshoda曾经指责Krishna吃泥土
165 00:13:00 啧,啧,你这个淘气的男孩-你不应该这样做
166 00:13:04 但他没有这样做
167 00:13:08 他回答说"我没有吃地上的土"
168 00:13:12 Yashoda说“没有?那么……”
169 00:13:15 张开你的嘴
170 00:13:17 所以Krishna张开了他的嘴
171 00:13:22 然后你觉得Yashoda看到了什么?
172 00:13:24 什么?然后你觉得Yashoda看到了什么?
173 00:13:24 什么?
174 00:13:26 她在Krishna的嘴里看到了整个宇宙
175 00:14:00 他曾是我的超级偶像,伴随着我成长
176 00:14:03 神猴哈努曼
177 00:14:06 女神laksh举起一整座山为了救她的朋友
178 00:14:10 加内甚,大象头颅
179 00:14:12 冒着生命危险去扞卫母亲的荣誉,帕娃蒂
180 00:14:17 毗湿奴,最高的灵魂
181 00:14:20 万物之源
182 00:14:23 毗湿奴长眠、漂浮在无边无际的海洋中
183 00:14:27 我们的东西都是他的梦想
184 00:14:31 很华丽
185 00:14:33 不要让故事和美丽的谎言欺骗你,男孩们
186 00:14:38 宗教是黑暗的
187 00:14:43 我亲爱的爸爸是新知识印度份子
188 00:14:48 他从小就得了小儿麻痹症
189 00:14:50 他躺在床上忍受病痛,但神佛在哪里
190 00:14:55 最终,神佛没有拯救他,但医药做到了。
191 00:15:03 我的妈妈去了大学学植物
192 00:15:05 以及我们的家庭是新印度的一部分
193 00:15:07 但是她的父母将她赶走,因为他们觉得嫁给贝尼托是丢脸的
194 00:15:13 她被迫斩断她的过去,但宗教是唯一的联系,
195 00:15:26 我在山里遇到基督时年仅12岁
196 00:15:30 我们正在拜访亲戚Pigroes 在 Monar.
197 00:15:34 那是第三天,Ravi和我非常无聊。
198 00:15:38 挑战。我给你两个卢比
199 00:15:41 你敢进入教堂,饮圣水吗
200 00:16:24 你一定是渴了
201 00:16:29 这个
202 00:16:31 我拿给你这个
203 00:16:47 为什么一个神这样做?
204 00:16:50 为什么他送他唯一的儿子去承受普通人的罪?
205 00:16:57 因为他爱我们
206 00:16:59 上帝使他自己像我们凡人一样平易近人,好让我们可以理解他
207 00:17:06 我们不明白神也不是完美的
208 00:17:08 但我们可以理解圣子
209 00:17:10 和他承受的我们的苦难
210 00:17:14 那是没有意义的!
211 00:17:16 牺牲无辜,弥补了罪恶
212 00:17:21 这是怎样的一种爱
213 00:17:25 但是这个圣子,我无法停止思考他的事情
214 00:17:32 如果上帝是这样的优秀,我们却不是
215 00:17:35 他为什么想要像这样对待众生
216 00:17:38 他为什么需要我们吗?
217 00:17:41 你所有需要了解的那就是他爱我们
218 00:17:44 上帝是那样的爱着人的世界,所以他给了他唯一的儿子
219 00:17:48 我越听牧师讲解,我越是喜欢圣子
220 00:17:53 谢谢你Vishnu,把我介绍给基督。
221 00:18:04 我开始信仰印度教并且发现上帝对基督徒的爱
222 00:18:09 但上帝并没有将我完全转化
223 00:18:22 上帝工作的方式是很神秘的
224 00:18:24 所以再一次将他介绍给我了,
225 00:18:27 这一次是阿拉
226 00:18:49 我的阿拉伯语并不是特别好
227 00:18:51 但声音和词语的洗涤使我更接近上帝
228 00:18:55 透过礼拜的仪式,我触碰着地面
229 00:18:59 我发现了一种宁静的、和兄弟一样的感觉
230 00:19:12 这个小羊肉非常的鲜嫩
231 00:19:15 这是放在桌上的最好的食物
232 00:19:18 你整个人都迷失了
233 00:19:21 你只需要再信三个宗教
234 00:19:24 下半辈子就可以天天放假了
235 00:19:28 你打算今年去麦加朝圣吗,耶稣阁下?
236 00:19:31 或者去罗马作为一个教皇加冕?
237 00:19:35 管好你自己就好了
238 00:19:37 就像你喜欢板球,派有他自己的爱好
239 00:19:39 不,Gita.Ravi只有一个兴趣,你知道吗?
240 00:19:41 你不能同时信仰三个宗教,派
241 00:19:45 为什么?
242 00:19:47 因为在相同的时间相信每一件事
243 00:19:51 就像并不相信任何事
244 00:19:55 他太还很年轻, Santosh他仍在寻找他的道路
245 00:19:58 如果他不选择一种道路,他怎寻找他自己的人生之路?
246 00:20:03 听着,这并不是从一个地区跳向另一个
247 00:20:07 为什么不因目的而出发?
248 00:20:10 这几百年中,科学家已经带领我们在理解宇宙奥妙的路上走了很远
249 00:20:14 并在探寻一万年前的宇宙
250 00:20:19 这到是有理
251 00:20:21 你爸爸是对的
252 00:20:22 科学家能教我们更多的关于外面的世界
253 00:20:25 但不是在这里
254 00:20:28 是的,有的人吃肉,有的人吃素
255 00:20:32 我可以认同我们拥有不同的信仰,但
256 00:20:35 我排斥他们要你相信一些我不认同的事
257 00:20:38 比起盲目地接受一切
258 00:20:41 我更希望你能用心思考
259 00:20:46 你理解吗?
260 00:20:50 很好
261 00:20:57 我想接受洗礼
262 00:21:06 那么你不仅是一个基督教徒,还是一个穆斯林
263 00:21:08 当然还是一个印度人
264 00:21:10 和一个犹太人,我想
265 00:21:11 我会在大学里教导卡巴拉教的课程
266 00:21:14 为什么不?信仰就像一个房子,可以有很多种房间
267 00:21:17 但是没有怀疑的空间吗?
268 00:21:19 哦,有很多,在每一层
269 00:21:21 怀疑是有用的
270 00:21:22 它使信仰成为一个弹性
271 00:21:25 毕竟,你无法知道你信仰的力量,直到它被考验
272 00:21:34 Sothom在哪里?我们不应该在这里却没有他
273 00:21:36 不要担心.
274 00:21:39 我看到他这样做过很多次
275 00:21:44 我想要看看我们的新虎崽
276 00:21:48 派!
277 00:21:49 你好?理查德·帕克?
278 00:21:52 老虎?
279 00:21:54 理查德·帕克是一只老虎?
280 00:21:55 是的,理查德·帕克的名字是一个笔误
281 00:21:58 一个猎人在他是一个幼崽时抓住他,他记得它曾急急忙忙地跑到河边去喝水
282 00:22:02 于是给他起了一个名叫"口渴"
283 00:22:04 当“口渴”长大了,猎人把他卖给了动物园
284 00:22:07 我们收到的所有有关小虎崽的文件上都清楚地写着
285 00:22:10 猎手名叫口渴,而老虎叫做理查德·帕克
286 00:22:15 我们因为这弄混淆的名字格格格地笑了好一阵子
287 00:22:17 而理查德·帕克的名字便这么用了下来
288 00:22:19 我们快离开吧
289 00:22:21 在我们陷入麻烦之前
290 00:22:23 我希望靠近点看他
291 00:22:25 你不是驯兽员!
292 00:22:27 来吧!
293 00:22:46 这是理查德·帕克
294 00:22:49 这是给你的
295 00:23:20 不!
296 00:23:22 你在想什么?
297 00:23:25 你在神游?
298 00:23:26 是谁让你进来的?
299 00:23:28 你忘记了我曾经教过你的吗?
300 00:23:32 我-我只是想对他说声好
301 00:23:36 你觉得老虎是你的朋友
302 00:23:38 他是一个动物,不是一个玩伴!
303 00:23:41 动物都有灵魂
304 00:23:43 我能从眼睛里发现
305 00:23:48 找到Selvan
306 00:24:00 先生你确定吗? 派只是个小孩
307 00:24:03 你别管,快点
308 00:24:06 动物不像我们一样思考
309 00:24:09 有些人忘掉了,所以他们被杀了,这老虎
310 00:24:14 不是你的朋友
311 00:24:18 当你看他的眼睛
312 00:24:19 你只是从他的眼眸中反射到你自己的情绪
313 00:24:23 没有其他的
314 00:24:25 你很愚蠢,快说"对不起"
315 00:24:29 你做了什么,派?
316 00:24:31 你知道你的父亲说过别到这里吗?
317 00:24:33 我很抱歉
318 00:24:35 我是....
319 00:24:37 你是怎么想的?
320 00:24:39 这是一个父亲和他的儿子们的教育。
321 00:24:41 Selvan, 绑快点
322 00:24:42 他说了他很抱歉你这样只会吓坏他们
323 00:24:46 吓他们?那个男孩几乎失去了他的手臂。
324 00:24:49 但他仅仅是个孩子
325 00:24:50 他将比你认为的要早些成为一个成年人
326 00:24:52 这是一个我不想要他们忘却的课!
327 00:24:56 Selvan!
328 00:25:45 ...(所以使这个国家陷入紧急状态)...
329 00:25:48 ...(根据命令,国家文化)...
330 00:26:06 在爸爸的课之后,一切都变了
331 00:26:10 我对这个世界失去了它的一些魅力
332 00:26:14 学校令人讨厌,只有事实,分数和法语
333 00:26:17 单词和模式紧接着而没有尽头
334 00:26:22 就像我那非理性的昵称
335 00:26:29 我烦躁不安地长大
336 00:26:30 寻找一些可能给我的生活带来意义的东西
337 00:26:36 然后,我遇见了Anandi
338 00:26:47 妈妈让我学习音乐
339 00:26:49 有一天,我的音乐老师生病了
340 00:26:51 他问我是否能接替他的位置,为舞蹈课弹奏rythms
341 00:27:11 不!
342 00:27:13 如果你不集中注意,你无法通过舞蹈表达你对神佛的爱
343 00:27:18 感受你脚下的地面
344 00:27:20 打开你的“Gisauthon”到地平线
345 00:27:23 让这种精神能量通过你,融入这个世界
346 00:27:28 在“Bineia”
347 00:27:30 Anandi, 到前面来,领导他们
348 00:28:17 你为什么跟着我?
349 00:28:19 什么?
350 00:28:21 你正跟踪我
351 00:28:26 这代表了什么?
352 00:28:29 在舞蹈中,你是从“batanka”中来的
353 00:28:32 代表了森林
354 00:28:35 然后你做……和你做的……
355 00:28:39 “Sanputa”,这意味着一些隐藏的事物
356 00:28:43 现在该你这样做了
357 00:28:47 然后你做了'Chatura'
358 00:28:49 但在最后,你做了…这个
359 00:28:53 其他人没有做这个
360 00:28:56 这代表了什么?上帝的爱隐藏在树林里?
361 00:28:59 不,那也意味着“莲花”
362 00:29:03 莲花隐藏在森林里?
363 00:29:06 为什么一朵莲花隐藏在森林里?
364 00:29:17 这是理查德·帕克
365 00:29:19 他是这个世界上我们拥有过的最壮观的动物
366 00:29:24 从这里看他正转过脸
367 00:29:28 就像一个舞者一样炫耀
368 00:29:31 不,他听到了些什么
369 00:29:36 你看,他正在聆听
370 00:29:48 我们已经为他谈了一段时间
371 00:29:50 你懂得我正在说什么吗?
372 00:29:53 派!
373 00:29:56 呃,对不起,你已经...
374 00:29:58 请专心
375 00:30:00 这是关于我们家
376 00:30:02 在国外动物的价值远比在印度高
377 00:30:05 如果镇议会停止支持我们,我不知道我们会怎样
378 00:30:09 那么什么是值得的,是现在要决定的
379 00:30:12 你懂了吗?
380 00:30:16 我很抱歉,你刚才在讲什么?
381 00:30:18 我们要离开印度
382 00:30:22 什么?
383 00:30:25 我们要卖掉动物园
384 00:30:28 我们的动物园并不可以卖,而且土地属于小镇
385 00:30:31 但动物是我们的
386 00:30:32 并且如果我们卖了他们,我们将有足够的钱开始一个新生活
387 00:30:36 我们将会去哪里?
388 00:30:37 我们的生活在这, 爸!
389 00:30:39 加拿大
390 00:30:40 我在温尼伯有一些可能的工作机会
391 00:30:43 我将用船运输大部分的动物出售到北美
392 00:30:46 我们可以为整个家庭承包一艘货船
393 00:30:49 那么,这就是移民。
394 00:30:52 我们要像哥伦布一样航行
395 00:30:55 但是哥伦布找到印度!
396 00:31:07 卖一个动物园需耗费很多时间
397 00:31:10 在我们离开之前,Anandi 和我有足够的时间打动对方的心
398 00:31:15 当然,我承诺总有一天我会回来的
399 00:31:20 有趣的是
400 00:31:21 我记得所有那天说的每一句话
401 00:31:25 但我却忘记说再见
402 00:31:36 派?
403 00:31:37 下面在准备晚餐了
404 00:31:53 Paris
405 00:31:55 你会拥有一个崭新的生活
406 00:31:59 我们正为你和Ravi做这件事
407 00:32:03 将来你会感谢我们的
408 00:32:15 请给我蔬菜
409 00:32:18 哦,我的儿子们和我都是素食主义者
410 00:32:20 你有没有其他东西-不不不不不!
411 00:32:22 不要给我肉汁?
412 00:32:24 你不想要肉?
413 00:32:26 不,我想要蔬菜
414 00:32:33 就这么办吧
415 00:32:35 老兄
416 00:32:37 她是问你有没有什么蔬菜
417 00:32:43 这头牛活着的时候是吃素的,
418 00:32:46 做成这个香肠的猪也吃素
419 00:32:49 很好笑
420 00:32:50 但是我老婆不吃荤的
421 00:32:55 就这么办吧
422 00:32:57 那么她可以吃香肠、米饭和肉卤
423 00:33:01 或者你可以自己做饭
424 00:33:03 你怎么敢对我妻子这样不礼貌?
425 00:33:07 你的饭
426 00:33:09 我给水手做饭,而不是挑剔的食客
427 00:33:15 你说什么?
428 00:33:17 你认为你是谁?你只是一个奴仆!
429 00:33:21 我只给人做饭,而你是猴子!
430 00:33:32 你好
431 00:33:34 我也是素食者
432 00:33:36 我吃米饭的时候会加一些卤汁
433 00:33:40 在船上,卤汁不是肉
434 00:33:43 很好吃,要试看看吗?
435 00:34:09 不要担心
436 00:34:11 在我们到达马尼拉后,我们将有充足的食物
437 00:34:18 为什么在橘子汁的食物里面加镇静剂?
438 00:34:22 它不会造成任何麻烦
439 00:34:25 船舱的压力动物无法适应
440 00:34:28 它有助于防止它们晕船
441 00:34:32 我们不会想清理整个船舱
442 00:34:36 到处都是猩猩的排泄物
443 00:34:39 对吧?
444 00:34:47 我的父亲是一个商人
445 00:34:49 他从没有自己陪伴过动物
446 00:34:52 我意识到离开印度后他将比我活得更艰难
447 00:35:03 那么?
448 00:35:06 哦,我没有忘记任何东西吧?
449 00:35:08 我认为你已经准备好一切了
450 00:35:09 到目前为止,我们有一个以法国游泳池命名的印度男孩
451 00:35:13 和一个装满动物的日本船,开往加拿大
452 00:35:16 是的!
453 00:35:18 我们必须将我们的船开往中太平洋,并……
454 00:35:21 使我信仰上帝
455 00:35:26 是的,我们会谈到那的
456 00:35:35 进人太平洋以后第四天,在去中途岛的途中
457 00:35:40 地球上最深的地方
458 00:35:44 我们的船 Simsum, 它缓缓的往目的地前进,
459 00:35:52 遇上了一场难得一见的大暴风雨,
460 00:36:32 Ravi,快点起床
461 00:36:35 别吵,你想做啥?
462 00:36:37 外面正刮台风,我们过去看看
463 00:36:39 你疯了吗?
464 00:36:41 我们会被闪电击中
465 00:36:43 不,我们不会,它会先打到舰桥
466 00:36:47 不要被风景诱惑,派
467 00:37:53 Oye!
468 00:37:55 Hurray!
469 00:37:59 上帝的风暴!
470 00:38:45 妈!
471 00:38:48 爸!
472 00:38:51 Ravi!
473 00:38:52 赶快起来!赶快起来!
474 00:39:45 请你救救我的家庭
475 00:39:47 不要害怕,好吗?呆在这儿!
476 00:39:50 你必须去帮助我的家庭!
477 00:39:57 我们必须去帮助他们!
478 00:39:59 我的家庭还在下面!
479 00:40:01 现在离开!
480 00:40:02 我们必须走了!
481 00:40:04 谁让所有的动物离开,嗯?
482 00:40:05 – 我们现在必须走了– 不!求你了,还有我爸!
483 00:40:08 他必须得走!
484 00:40:32 那里,看那里!
485 00:40:35 斑马!斑马!
486 00:41:36 嘿!
487 00:41:38 在这!在这!
488 00:42:16 理查德·帕克?
489 00:42:18 不! 不!
490 00:42:20 不!走开!走开!
491 00:44:32 Ama!
492 00:44:35 爸爸!
493 00:44:38 Ravi!
494 00:44:41 我很抱歉
495 00:44:46 我很抱歉
496 00:47:28 橘子汁~ 橘子汁~
497 00:47:46 欢迎来到"派"之船
498 00:48:13 你的孩子在哪里,橘子汁?
499 00:48:25 不要担心,我确定妈和爸会发现他们的
500 00:48:33 他们很快就会到了
501 00:48:43 你好!
502 00:48:49 你好!
503 00:48:53 有人吗?
504 00:49:59 不!
505 00:50:01 停下来!不!停下来!停下来!
506 00:50:09 不!
507 00:50:12 不!
508 00:50:15 不!
509 00:50:59 对不起橘子汁
510 00:51:01 我没有任何晕船药给你
511 00:51:06 等我一下 ...
512 00:52:26 不!
513 00:52:28 不!
514 00:52:29 不!不!
515 00:52:52 来阿!
516 00:52:54 来阿!
517 00:52:55 来阿!
518 00:57:40 我的名字是派 帕特尔
519 00:57:43 我从一艘沉船中死里逃生
520 00:57:46 我在一艘救生艇上,独自一人
521 00:57:51 和一个老虎
522 00:57:54 请给予我帮助
523 00:59:44 上帝!
524 00:59:46 我把全身心都投入给你
525 00:59:49 我是你的仆人
526 00:59:53 无论发生什么事,我想知道
527 00:59:59 给我看
528 01:00:10 没有洋流阿
529 01:00:18 整理你的思绪,准备在严苛的环境中生存
530 01:00:22 制定一个关于吃饭,寻找救援,休息的严格的时间表
531 01:00:30 不要喝尿。不要喝海水
532 01:00:36 使自己忙碌,但是避免不必要的劳累
533 01:00:42 纸牌游戏能保持大脑不断地思考
534 01:00:46 "或是互相问答……"
535 01:00:51 集体唱歌是另一种能振奋精神的方式
536 01:00:58 极力推荐说故事
537 01:01:05 首先,不要失去希望
538 01:01:17 晕船很容易让人精神衰弱
539 01:01:22 尤其当船横向对着水流,随着波涛浮浮沉沉
540 01:01:26 作一个海锚来使船头对着海浪
541 01:01:31 正确使用它们可以提高控制
542 01:01:34 并在波涛汹涌的大海减少晕船
543 01:01:38 如遇难者必须跟危险动物一起共乘
544 01:01:42 将它确立为自己的领土是明智的
545 01:01:46 试试这个方法步骤1:
546 01:01:48 选择浪不大但起伏很有规律的一天
547 01:01:52 步骤2:救生艇所面临到的波涛
548 01:01:55 使乘坐的尽可能舒适,吹口哨安慰自己
549 01:02:00 步骤3:让救生艇以舷侧对着海浪
550 01:02:03 伴随着晕船的不适,吹响哨子
551 01:02:07 重复这一疗程,直到在动物大脑里建立起哨声和
552 01:02:11 与晕船的不适之间牢固的、明确的联系。
553 01:02:14 这是大多数的训兽师推荐的方法
554 01:02:17 尽管他们普遍缺乏进入波涛汹涌的大海的经历
555 01:02:20 让喇叭吹起来!
556 01:02:23 让鼓手敲起来!
557 01:02:27 准备变得很惊讶吧!
558 01:02:30 好好体验你的享受、知识
559 01:02:35 这表应你已经等待着你的生存
560 01:02:39 将会很快开始!
561 01:02:44 你为这神奇的事件准备好了吗?
562 01:02:47 很好,我将给你
563 01:02:51 惊人的孟加拉虎!
564 01:03:05 你好,理查德·帕克
565 01:03:08 很抱歉这颠簸的海上旅行
566 01:03:44 我的!你懂了?
567 01:03:47 你的!我的!
568 01:03:52 你懂?
569 01:04:06 步骤4:忽略步骤1至3...
570 01:04:39 这里,理查德·帕克
571 01:04:41 给你喝点水
572 01:04:57 在动物园里,我们一天喂给老虎5公斤的肉
573 01:05:02 理查德·帕克将很快变得很饿
574 01:05:07 老虎是游泳健将
575 01:05:09 并且如果他变得很饿
576 01:05:10 我恐怕一点点水在我们之间不会起到任何保护作用
577 01:05:15 我必须找到喂养的方法
578 01:05:18 我可以吃饼干,但是上帝使老虎成为肉食动物
579 01:05:21 所以我必须学会抓鱼
580 01:05:23 如果我不这样做
581 01:05:25 恐怕他最后一顿将是一个瘦弱且吃素的男孩
582 01:05:38 耐心点!
583 01:08:06 等下!想想
584 01:09:39 两箱饼干
585 01:09:43 93天份的水
586 01:10:59 我很抱歉
587 01:11:03 我很抱歉
588 01:11:07 感谢你 毗湿奴!
589 01:11:10 现在你变成鱼,拯救了我
590 01:11:15 感谢你
591 01:13:25 很显然,把所有的饼干和水放在筏上,
592 01:13:28 以为这样会更安全的举动
593 01:13:31 蠢死了
594 01:13:35 饥饿能改变一切,即使你以为你了解自己
595 01:14:31 这里,是你的!
596 01:16:52 是解决这个问题的时刻了
597 01:16:55 如果我们将要一起生活,我们必须学会沟通
598 01:17:00 也许理查德·帕克不懂合作
599 01:17:02 但是相比上帝的意志,它可以被调整
600 01:18:15 走!
601 01:18:24 很好
602 01:19:45 走,理查德·帕克走!
603 01:19:49 回家去,我会留你一个人
604 01:19:52 我会遵守这个,我承诺
605 01:19:59 走!前进!
606 01:20:10 是的!
607 01:20:46 我从没有想像一些小东西会带给我如此的快乐
608 01:20:51 一个工具箱,一个桶,一把刀,一支铅笔
609 01:20:56 会成为我最珍贵的宝藏
610 01:20:59 如没有理查德·帕克在这里会让我绝望
611 01:21:04 在这些像这样的时间里
612 01:21:05 我记得它有一些和我一样的现实世界的经历
613 01:21:10 我们都是由同一个主人饲养在动物园里
614 01:21:14 现在我们已经成为孤儿
615 01:21:16 离开去一起面对我们最终的主人
616 01:21:19 离开了理查德·帕克,我将立刻死去
617 01:21:23 因为我怕它,使我警觉.
618 01:21:25 照顾它给了我生活的目标
619 01:21:33 海豚
620 01:21:35 嘿,理查德·帕克!
621 01:21:54 嘿!
622 01:26:05 凡人,我已经留下了所有,坚持下去
623 01:26:09 这一切都使它停下来,使它支离破碎
624 01:26:13 再也不能从现实中想像那些不切实际的幻想
625 01:26:36 一场暴风雨,理查德·帕克!
626 01:27:39 基督教徒们需要你,上帝!
627 01:27:42 渴望着他的话语!
628 01:27:44 慈悲的!仁慈的!
629 01:27:54 出来!
630 01:27:57 理查德·帕克!出来,你必须看看这个!
631 01:28:03 它很漂亮!
632 01:28:16 缓解下自己!他向着我们移动!
633 01:28:20 是幻觉!
634 01:28:35 快来,是上帝,理查德·帕克!
635 01:28:52 你为什么吓坏他了?
636 01:28:56 我失去了全家
637 01:28:58 我已经失去了所有
638 01:29:01 我投降,你还想要什么?
639 01:29:28 我很抱歉,理查德·帕克
640 01:32:39 我们要死了,理查德·帕克
641 01:32:45 我很抱歉
642 01:33:19 妈妈...
643 01:33:23 爸爸, Ravi.
644 01:33:26 爸爸, Ravi, 我很快就去见你们了
645 01:33:38 你能感受到雨吗?
646 01:34:00 上帝
647 01:34:02 感谢你给予我生命
648 01:34:07 我已经准备好了
649 01:34:40 理查德·帕克
650 01:38:50 嘿。离开我!
651 01:38:52 是我的床
652 01:41:02 是一个人类的牙齿
653 01:41:05 你没有看到小岛是食肉的吗?
654 01:41:08 食肉的?像食人花的飞行陷阱?
655 01:41:11 是的,整个小岛
656 01:41:14 这些植物,这些水和水塘,甚至是地面它本身。
657 01:41:19 在白天,这些水塘拥有新鲜的淡水
658 01:41:22 但到了晚上,一些化学反应使池塘成了装满酸的大缸
659 01:41:28 酸把鱼消化掉了
660 01:41:30 这就是猫鼬睡在树上的原因
661 01:41:33 这就是理查德·帕克每天晚上都回到船上的原因
662 01:41:35 但是牙齿是从哪来的?
663 01:41:37 某个可怜的迷失的灵魂在我之前来过这可怕的海岸
664 01:41:40 发现他自己被困在那个岛上
665 01:41:43 就像我一样,他想他会永远在那里
666 01:41:47 但是所有岛在白天给予他的,都在夜晚被重新带走
667 01:41:53 去想像只有猫鼬做伴,孤苦伶仃地过了几个小时
668 01:41:58 忍受过多少孤独
669 01:42:01 我所知道的是,最后他死了这座小岛吸收了他
670 01:42:06 只留下了他的牙齿
671 01:42:10 我看到了我的生命是怎样结束的,如果我继续待在这座岛上
672 01:42:14 独此一人,遗忘
673 01:42:16 我不得不回到原来的世界,或尝试死亡
674 01:42:24 我花了第二天装备小船
675 01:42:28 我在船上备足了淡水
676 01:42:30 吃海藻,一直吃到肚子再也撑不下为止
677 01:42:32 并杀了很多的猫鼬
678 01:42:35 把柜子塞得满满的给理查德·帕克
679 01:42:39 当然,我不能丢下他
680 01:42:41 离开他就意味着杀死他
681 01:42:45 我等着他回来
682 01:42:50 我知道他不会迟到的
683 01:42:52 理查德·帕克!
684 01:43:08 没有人看过这座漂浮的小岛
685 01:43:11 你将不会在任何自然书中读到这些树
686 01:43:14 然而,如果我没有找到这些海岸,我会死
687 01:43:18 如果我没有发现这些牙齿,我将会迷失,永远独自一人
688 01:43:24 即使当上帝似乎抛弃了我,他看着
689 01:43:29 即使他似乎无动于衷于我的痛苦,他看着
690 01:43:33 当我超越了所有希望中的拯救,他让我休息
691 01:43:37 并给我一个继续我的旅程的信号
692 01:43:53 当我们到达墨西哥海边的时候
693 01:43:56 我害怕走不下船
694 01:43:59 我是那样的虚弱
695 01:44:02 我害怕在就要被解救的时候,自己会淹死在两英尺深的水里
696 01:44:18 我挣扎着向岸边走去,倒在了海滩上
697 01:44:22 这座海滩如此柔软,坚实,就像我的脸贴近上帝的面庞
698 01:44:28 在某个地方,有两只眼睛正闪着快乐的光,有一张嘴正因为有我在那儿而微笑着
699 01:44:37 我是那么的虚弱,几乎不能移动
700 01:44:46 他径直从我面前走过,没有看我
701 01:44:51 他舒展着自己的四肢,独自在海边漫步
702 01:44:58 在丛林边上,他停了下来
703 01:45:02 我确信他会转身对着我
704 01:45:05 他会耷拉下耳朵,他会咆哮
705 01:45:08 他会以某种诸如此类的方式为我们之间的关系做一个总结
706 01:45:13 但他只是目不转睛地看着丛林
707 01:45:20 然后,理查德·帕克,我忍受折磨时的伴侣
708 01:45:23 激起我求生意志的可怕猛兽
709 01:45:28 永远从我的生活中消失了
710 01:45:38 几个小时以后,有人发现了我
711 01:45:42 它离开了,又带了一群人回来,把我抬走了
712 01:45:48 我哭得像个孩子
713 01:45:50 不是因为我对自己历尽磨难却生存下来而感到激动,虽然我的确感到激动
714 01:45:56 我哭是因为理查德·帕克如此随便地离开了我。
715 01:46:03 它深深地刺痛了我的心
716 01:46:11 你知道,我的父亲是对的
717 01:46:14 理查德·帕克从没有将我看作它的朋友
718 01:46:18 在我们度过那一切时,它甚至没有回头看我
719 01:46:22 但我相信在这些眼睛里有
720 01:46:24 比我的倒影盯着我的都多
721 01:46:29 我懂,我感觉到了
722 01:46:32 虽然我无法去证明
723 01:46:39 你知道我接触的事物如此之多,我的家庭,动物园,印度
724 01:46:45 我将印度和整个生命认作一种放手的艺术
725 01:46:49 但令我最受伤的
726 01:46:53 不是分别的时刻
727 01:46:58 而是我没有办法感谢我的父亲,为了所有我从他那里了解到的
728 01:47:02 告诉他如果没有他给我上的课
729 01:47:06 我绝不会活下来!
730 01:47:10 我知道理查德·帕克是一只老虎,但
731 01:47:12 我希望我说过了:“已经结束了,我活下来了
732 01:47:17 感谢你挽救了我的生命,理查德·帕克
733 01:47:21 你一直在那陪伴着我
734 01:47:25 但是我不能陪伴着你了”
735 01:47:34 我不知道该说什么
736 01:47:43 这很难相信,对吧?
737 01:47:49 我想了很久
738 01:47:51 才弄明白这意味着什么
739 01:47:54 不,如果它发生,它就发生了。这样意味着什么?
740 01:47:59 但有些是不可思议的。
741 01:48:03 我是消失的船的惟一幸存者
742 01:48:06 日本船舶公司派了两个人和我交谈
743 01:48:09 在我住院的墨西哥医院
744 01:48:14 我仍有一份报告的副本
745 01:48:18 用于索赔的保险
746 01:48:21 他们想要找出船沉没的原因
747 01:48:25 同样,他们并不相信我
748 01:48:30 数以千计的猫鼬
749 01:48:31 在一个漂浮的食人岛,没有一个人见过
750 01:48:35 是的,就像我刚刚告诉你的那样
751 01:48:38 香蕉不能浮在水上。
752 01:48:41 你刚才说猩猩将你放在香蕉堆成的小岛上飘来
753 01:48:45 但是香蕉不能浮在水上
754 01:48:48 他们当然做了,你应该自己尝试一下
755 01:48:52 在任何情况下,我们并不是到这来讨论香蕉或者猫鼬
756 01:48:56 看,我刚刚讲了一个很长的故事,我很累了
757 01:48:59 我们在这里是因为一艘日本货船在太平洋上沉没了
758 01:49:05 一些我永远无法忘怀的事
759 01:49:08 我失去了全家
760 01:49:20 我们不想强迫你。
761 01:49:23 你拥有我们最深切的同情
762 01:49:26 但是我们从远方而来
763 01:49:28 我们没有进一步了解船沉没的原因。
764 01:49:31 因为我不知道!
765 01:49:34 我正在睡觉,一些东西吵醒了我
766 01:49:35 它可能是一个爆炸,我不太确定
767 01:49:38 然后船沉没了
768 01:49:40 你们还需要从我这获得什么?
769 01:49:42 一个不会让我们看起来像个傻瓜的故事
770 01:49:45 为了调查的目的,我们想要一个更简单的故事
771 01:49:48 一个我们的公司能够理解
772 01:49:50 一个我们可以相信的故事
773 01:49:56 你们想要一个没有动物的故事
774 01:49:59 是的
775 01:50:01 没有惊奇,没有动物或者小岛
776 01:50:05 是的。真实点的。
777 01:50:16 那么,你做了什么?
778 01:50:24 我告诉他们另外一个故事
779 01:50:27 我们四个人活了下来
780 01:50:29 厨师已经在船上了,水手也是
781 01:50:32 厨师扔给我一只救生圈,把我拉进船里
782 01:50:33 母亲抓住一些香蕉,游到了救生艇上
783 01:50:39 厨师是一个很恶心的人
784 01:50:42 他吃了一个老鼠!
785 01:50:45 我们在几周里拥有了充足的食物
786 01:50:46 但是他在最初的几天里发现了老鼠并杀了它
787 01:50:49 他在太阳下烘干它并吃掉了
788 01:50:52 他就是个野兽
789 01:50:56 但是他很诡计多端
790 01:50:59 做一个竹筏用来捕鱼是他的主意
791 01:51:02 如果没有他,我们可能会在最初的几天里就死去了
792 01:51:08 那个水手不仅带来了米和肉,还是一个佛教徒
793 01:51:13 他并不太明白他说什么,只知道他是痛苦的。
794 01:51:16 他从大船上跳下来时摔断了腿
795 01:51:19 虽然我们每天都给他的腿排脓,情况还是越来越糟
796 01:51:22 那个厨子说我们必须做些什么,但是他…死了
797 01:51:27 厨子说他可以做这件事,但我和妈妈必须按住他
798 01:51:31 我相信了他,我们必须做
799 01:51:34 那么
800 01:51:38 我反覆着诉说“我错了,我错了”
801 01:51:41 他仅仅一直凝视着我的眼睛他的眼睛是那样的
802 01:51:48 我永远不会明白他的痛苦。
803 01:51:53 我仍能听到他的声音在诉说:
804 01:51:55 “我非常高兴,你们需要米和肉”
805 01:52:04 当然,我们再也没有见过他。他死了
806 01:52:09 在厨子抓到他第一只剑鱼后的早上
807 01:52:11 我并不能理解他做了什么
808 01:52:13 但是妈妈懂了,我从没有看过妈妈是如此地生气
809 01:52:18 “不要哀号了,开心点!”他说
810 01:52:20 我们需要很多的食物,否则我们会死,这是重点!
811 01:52:23 什么是重点,Madrast?
812 01:52:25 你杀了这可怜的男孩仅仅是为了作为鱼饵,你这个怪物!
813 01:52:31 他变得非常愤怒,对母亲举起了拳头
814 01:52:34 母亲打了他一个耳光
815 01:52:37 我惊呆了!
816 01:52:39 我以为他会马上杀了我的母亲
817 01:52:43 它将会结束
818 01:52:46 厨子并没有停止用水手的躯体做鱼饵,没
819 01:52:51 那个水手
820 01:52:54 他走上了跟那只老鼠相同的路
821 01:52:59 厨子是一个诡计多端的男人
822 01:53:06 一周之后他
823 01:53:10 仅仅因为我
824 01:53:12 因为我抓不住海龟
825 01:53:16 它从我手中滑落并游走了
826 01:53:18 那个厨子来了,他打了我的头
827 01:53:20 我的牙齿辟啪作响,被打得头晕目眩
828 01:53:23 我以为他会再一次教训我但是母亲开始与他搏斗
829 01:53:26 尖叫着“怪物!怪物!”
830 01:53:28 她拉着我去了木筏
831 01:53:30 "Nipola!"
832 01:53:32 我以为她要和我一起去
833 01:53:38 我并不知道我为什么没有让她第一个走
834 01:53:42 我每天一直在想
835 01:53:51 我朝小筏子跳去,回头时,刀落了下来
836 01:53:59 我什么都不能做
837 01:54:03 不能去看看
838 01:54:09 他在把我母亲的身体扔到船外
839 01:54:13 然后鲨鱼来了
840 01:54:15 当我看到她时,它们
841 01:54:21 看见
842 01:54:29 第二天,我杀了他
843 01:54:33 他甚至没有反抗,他知道自己太过分了
844 01:54:36 哪怕是用他那兽性的标准来衡量
845 01:54:41 他把刀一直放在凳子上,我做了跟他对水手做的一样的事
846 01:54:49 他很邪恶,但仍很……
847 01:54:54 他将我心里的邪恶带出
848 01:54:58 我必须与之妥协
849 01:55:07 我独自一人在救生艇
850 01:55:11 在太平洋上漂流
851 01:55:14 我活下来了
852 01:55:21 我讲完之后,没有更多的问题了
853 01:55:25 准确地说,调查人员看起来很不喜欢这个故事
854 01:55:29 他们很感谢我 他们希望我好起来
855 01:55:32 他们走了
856 01:55:40 那么这个故事是
857 01:55:45 斑马和水手
858 01:55:48 都断了一条腿
859 01:55:50 鬣狗把斑马的腿咬掉了,厨师把水手的腿割掉了。
860 01:55:54 那么
861 01:55:56 厨师就是……鬣狗
862 01:55:58 水手就是斑马
863 01:56:01 你母亲就是猩猩
864 01:56:04 那么
865 01:56:05 你是
866 01:56:08 那只老虎
867 01:56:14 我能问你些什么吗?
868 01:56:17 当然可以
869 01:56:19 我告诉你两个发生在海洋上的故事
870 01:56:23 没有一个故事能够解释船为什么沉没
871 01:56:27 你们无法证实哪一个故事是真的,哪一个故事不是真的。
872 01:56:31 在两个故事里船都沉了,我的家人都死了,而我在忍受痛苦折磨。
873 01:56:38 是的,是这样。
874 01:56:42 你们更喜欢哪一个故事?
875 01:56:52 有老虎的故事
876 01:56:55 这是一个很好的故事
877 01:57:01 谢谢你
878 01:57:03 你和上帝的意见一致
879 01:57:17 玛玛吉是对的
880 01:57:20 这是一个神奇的故事
881 01:57:24 你真的让我写下它吗?
882 01:57:26 当然
883 01:57:27 毕竟这是为什么玛玛吉送你到这儿
884 01:57:34 我的妻子回来了
885 01:57:36 你想留下与我们共进晚餐吗?她是一个很棒的厨子!
886 01:57:39 我不知道你还有一个妻子
887 01:57:40 还有一只猫和两个孩子
888 01:57:43 那么你的故事有个美好的结局
889 01:57:46 哦,这在于你
890 01:57:49 这个故事现在是你的了
891 01:58:08 帕特尔先生,这是一个惊人的故事
892 01:58:11 关于勇气和耐力,史上无与伦比的航行
893 01:58:16 很少有人能在海上存活下来
894 01:58:20 没有人
895 01:58:23 和一个成年孟加拉虎做伴
896 01:58:28 – 爸爸好– 回家了
897 01:58:30 我们有一位客人,让我给你介绍一下。
898 01:58:34 你好很高兴见到你

