恋战特务王DVD1(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:51 欢迎来到堪萨斯中陆机场
2 00:00:55 便利、友好、大众的服务是我们的追求,祝您旅途愉快!
3 00:01:03 请注意,根据堪萨斯州空气洁净法这个机场不允许吸烟
4 00:01:20 旅客们请注意,行李提取处
5 00:01:24 在航站楼的东边
6 00:01:26 酒店和地面交通信息牌
7 00:01:28 以及公用电话在行李传送带的对面
8 00:01:47 女士们先生们请将您的个人物品
9 00:01:50 始终放在您的视线范围内
10 00:01:53 请不要随意离开自己的行李或其他物品
11 00:01:57 谢谢您的合作
12 00:02:27 - 请让一下- 不好意思
13 00:02:29 我可以改乘早一班的飞机,对吗?
14 00:02:31 您需要托运行李吗?
15 00:02:33 不,我要自己带着里面有重要的东西
16 00:02:35 - 给- 谢谢
17 00:02:58 - 天,对不起- 不,是我抱歉
18 00:03:01 行李箱太重了,不小心
19 00:03:02 我在看手机,是我不对
20 00:03:09 你头上有点
21 00:03:12 脏东西
22 00:03:27 这是什么?
23 00:03:28 那是Pontiac(美国最初的肌肉车品牌)的“Tri-Power”发动机用的双筒汽化器
24 00:03:37 那是74年的(雪佛兰Camaro)Z-28用的排气管
25 00:03:42 因为我在修一些老车
26 00:03:46 这是吹风机
27 00:03:58 哦,天哪,十分抱歉
28 00:04:02 - 你现在都成习惯了- 恩,就是的
29 00:04:07 真不好意思
30 00:04:09 - 谢谢- 不用
31 00:04:12 - 谢谢- 没事
32 00:04:14 - 去波士顿?- 是啊
33 00:04:17 12号登机口
34 00:04:20 - 旅途愉快,Garcia先生- 谢谢
35 00:04:22 你好
36 00:04:24 对不起,你不是这一班飞机
37 00:04:27 哦,但我刚领了登机牌就在10分钟前
38 00:04:29 肯定出错了
39 00:04:31 抱歉,电脑显示座位已经被预定了
40 00:04:33 听着,Sharry
41 00:04:35 明天我的小妹要结婚了我几乎看着她长大的
42 00:04:38 对不起,我们已经满员了
43 00:04:40 拜托,你能帮我一回吗?她是我的小妹
44 00:04:43 她叫April,我叫June
45 00:04:45 她还指望我明天领着她走红地毯呢
46 00:04:47 很让人羡慕
47 00:04:48 不过坐11:50的航班,你也有足够时间在明早前赶到
48 00:04:51 请出示您的登机牌,先生?
49 00:04:55 事出有因
50 00:04:59 - 旅途愉快,Miller先生- 谢谢
51 00:05:03 乘坐美国中陆航空77号航班的旅客们请注意,这是最后一次登机呼叫
52 00:05:07 您乘坐的飞机将直达波士顿Logan机场,现在在12号登机口开始登机了
53 00:05:11 请您出示您的登记牌…
54 00:05:13 我本该料到事情会变成这样,头儿抱歉,他失控了,他情绪不稳
55 00:05:18 情绪不稳在我们这行意味着你需要一杯Margarita鸡尾酒
56 00:05:21 并不意味着可以在政府实验室干掉十几个人,然后炸掉实验室
57 00:05:24 也不意味着可以盗窃至关重要的物品
58 00:05:26 - 他到底是不是拿了Zephyr?- 我们认为是
59 00:05:31 你们认为是
60 00:05:33 - 看看这个- 我不关心你们怎么认为,Fitz
61 00:05:35 - 我要你赶快把屁股擦干净- 回放一下
62 00:05:37 我要Zephyr
63 00:05:39 等他在波士顿一降落我们就能拿到东西了
64 00:05:42 查查她是谁,她的背景
65 00:05:44 我需要联系Wichita当地机关去接她吗?
66 00:05:48 我有更好的主意
67 00:05:52 Havens小姐?我们确实发现有您的座位
68 00:05:58 旅客们请注意,对于起飞延误,我们深感抱歉
69 00:06:00 我们马上就要离开Wichita机场了
70 00:06:04 谢谢您的耐心等待
71 00:06:09 我知道这是政策或诸如此类的事情,你只是执行自己的工作
72 00:06:12 - 但是确实让人感觉很蹩脚- 我再次表示道歉
73 00:06:15 Fitz,你这是干嘛?
74 00:06:21 难怪这些航空公司混不下去了
75 00:06:24 我们已经上了跑道
76 00:06:26 飞机上就没什么人
77 00:06:37 机长已经点亮了“系好安全带”标识
78 00:06:39 请在标识熄灭并可以安全地
79 00:06:41 在机舱内活动之前保持坐好
80 00:06:44 我叫June,顺便说一下
81 00:06:46 我叫Roy Miller
82 00:06:48 - 很高兴见到你- 我也很高兴见到你
83 00:06:52 需要加冰龙舌兰酒吗?
84 00:06:53 恩,刚好口渴了,谢谢
85 00:06:59 你妹妹明天要结婚,是吗?
86 00:07:02 - 你说什么?- 你妹妹
87 00:07:04 她明天要结婚,恭喜呀
88 00:07:07 哦,谢谢
89 00:07:13 额,Roy,我不太会骗人
90 00:07:16 什么意思,说来听听?
91 00:07:18 April是要结婚了不过是在周六
92 00:07:21 你把我给骗了
93 00:07:23 恩,我明天确实要试穿礼服所以我真的得快点回家
94 00:07:36 但愿这班飞机不要太颠簸
95 00:07:42 有可能
96 00:07:47 到Wichita买汽化器是不是有点太远了
97 00:07:49 这不是普通的汽化器这是一个三重的双筒汽化器
98 00:07:52 我要修复一辆66年的Pontiac GTO(肌肉车)
99 00:07:54 堪萨斯州有最好的零件
100 00:07:57 是嘛?
101 00:07:58 我爸曾开过汽车修理铺
102 00:08:00 我小时候,他买了这个车底盘
103 00:08:03 他过去经常带我们去汽配场找零件,然后
104 00:08:07 98年他去世了
105 00:08:08 现在因为April要结婚了我就想,干嘛不完成它
106 00:08:14 把它当做是结婚礼物送给她呢?
107 00:08:17 就像也是我们父亲送的礼物一样,对吧?
108 00:08:21 很不错
109 00:08:22 - 是啊- 对
110 00:08:34 我过去常常想着
111 00:08:38 有朝一日,当最后一个零件装上之后
112 00:08:43 我会跳进那个跑车
113 00:08:48 不停地开啊、开啊、开,一直开着
114 00:08:51 直到我到达南美洲的尽头
115 00:08:55 - 合恩角(南美最南端的海角)- 对
116 00:08:59 - 那里有很美丽的岛屿- 对
117 00:09:02 海盗之岛
118 00:09:08 是啊,“有朝一日”这是个危险的词汇
119 00:09:11 危险?
120 00:09:13 那个词真的只意味着“永不”
121 00:09:19 我想过很多自己没做过的事情
122 00:09:22 在大堡礁(位于澳大利亚)跳水乘坐一次东方快车
123 00:09:27 住在Amalfi海滨(意大利)只骑着摩托车、背着旅行包
124 00:09:32 在好望角酒店的阳台上亲吻一个陌生人
125 00:09:39 那是什么地方?
126 00:09:40 法国南部
127 00:09:45 你呢?你心里的单子上有什么?
128 00:09:50 恩,你的听起来很不错
129 00:09:57 哇哦
130 00:10:01 谢谢
131 00:10:02 没关系
132 00:10:05 我把这个放这上面了,好吧
133 00:10:12 哦,我要…
134 00:10:14 我得去趟洗手间
135 00:10:19 - 我送你过去- 谢谢
136 00:10:28 气流很不稳呀?
137 00:10:36 - 我一会儿就好- 好的
138 00:10:49 “在好望角酒店的阳台上亲吻一个陌生人”?
139 00:10:52 那是什么词儿?
140 00:10:59 不过,听起来,真的是句好词儿
141 00:11:08 小姐?小姐?
142 00:11:15 你看清他的手了吗?
143 00:11:18 他直接在空中就把包给接住了
144 00:11:21 闪电般的反应速度
145 00:11:26 一点也不酷
146 00:11:31 好了
147 00:11:50 这会有所帮助
148 00:12:07 够了,结束了,Roy
149 00:12:10 对,我同意,够了
150 00:12:13 Zephyr在哪里?
151 00:12:35 那个女孩为啥会上飞机?告诉我
152 00:12:38 为啥Fitz让她上飞机?
153 00:12:43 别动,Miller
154 00:12:56 你下步要怎么办?你要怎么办?
155 00:12:59 你会白白让这次机会跑掉?
156 00:13:02 不,当然不会
157 00:13:03 你要大方地穿过那道门该干什么干什么
158 00:13:05 这不是你第一次了,明白
159 00:13:20 嘿
160 00:13:30 我决定和你一起喝
161 00:13:58 抱歉,我…
162 00:14:00 - 不,不,别…这很好- 不好意思
163 00:14:04 大概是龙舌兰酒和海拔的原因
164 00:14:06 - 我只是- 我有事情要和你说
165 00:14:07 什么?哦,天哪你有对象,我太抱歉了
166 00:14:11 不,不,不,不是这事
167 00:14:13 好,我洗耳恭听,是什么事?
168 00:14:20 我们在降落吗?
169 00:14:21 不,还没有
170 00:14:25 没有?
171 00:14:26 听着,用不着恐慌
172 00:14:31 局面在我的控制之中
173 00:14:33 局面?
174 00:14:36 对,我们失去了飞行员
175 00:14:41 - 他们去哪儿了?- 我意思是,他们死了
176 00:14:44 - 飞行员死了- 中枪死的
177 00:14:46 中枪?
178 00:14:50 谁干的?
179 00:14:54 好吧,是我
180 00:14:57 实际上,我打死了正驾驶
181 00:14:59 然后意外地正驾驶打死了副驾驶,这也是
182 00:15:05 无法挽回的事情
183 00:15:24 是吗,太棒了!
184 00:15:27 真的么,你这么看得开我就放心了
185 00:15:36 你去哪?
186 00:15:37 我只是去调查看看想想我们怎么降落
187 00:15:40 拜托你能系好安全带吗?
188 00:15:43 - 那样会好点- 好
189 00:15:59 这太奇怪了
190 00:16:16 Mayday,Mayday(呼救信号)这里是美国中陆航空77号航班
191 00:16:19 发生什么了?人全都死了!
192 00:16:21 快进来,坐下Mayday,mayday,mayday
193 00:16:25 - 这的人也都死了- 我要宣布紧急事件
194 00:16:27 - 哦,天哪?我们在下坠吗?- 你说什么?
195 00:16:30 我们在下坠吗?
196 00:16:31 不,June,只是快速下降拜托你坐下
197 00:16:33 请陈述你的紧急情况,中陆77号
198 00:16:35 抱歉,我受够这个家伙了
199 00:16:37 你是飞行员吗?你到底是谁?
200 00:16:39 系好背带
201 00:16:40 你把带子拉过来然后在下面卡住
202 00:16:44 你把带子卡在下面,对了
203 00:16:46 好,我明白了,我明白了,好了
204 00:16:49 放起落架
205 00:16:53 我们为什么不在机场降落呢?
206 00:16:55 不,不,那不是个好主意
207 00:16:58 - 有人等着我们呢- 你什么意思,等着我们?
208 00:17:01 - 谁?- 我觉得你知道的越少越好
209 00:17:03 什么?
210 00:17:05 好了,我们要在这降落
211 00:17:08 哦,天,哦,我的天!
212 00:17:16 - 那是辆卡车,卡车!- 对
213 00:17:17 - 那是卡车!- 是
214 00:17:18 小心卡车!
215 00:17:24 哦,我的天!哦,我的天!
216 00:17:30 - 拐弯了,拐弯了,拐弯了!- 我看见了,我看见了
217 00:17:40 哦,我的天!
218 00:17:44 哦,天哪!
219 00:18:01 好,现在好了
220 00:18:02 什么好了?
221 00:18:07 喝些这个
222 00:18:09 这个可以压压惊
223 00:18:17 - 你中枪了?- 是的,喝起来怎么样?
224 00:18:20 只是擦伤,好消息
225 00:18:25 June,我们得
226 00:18:28 谈谈接下来会发生什么
227 00:18:30 你得去医院,监狱或许?
228 00:18:33 有些人会来找你,坏人
229 00:18:37 哦,我怎么感觉有点不对劲儿
230 00:18:38 是的,你一睡着就没感觉了再有几分钟你就会睡着
231 00:18:42 - 什么?- 你认真听着,June
232 00:18:43 你给我喝了药?
233 00:18:45 是的
234 00:18:46 - 你给我下了药- 对,为了你好
235 00:18:49 现在听着,等那些坏人
236 00:18:50 找到你,他们会问起我,明白?
237 00:18:54 然后你要给他们说你不认识我
238 00:18:56 - June?June?- 恩
239 00:18:57 你要告诉他们你什么都不记得了
240 00:19:00 而且你无论如何也不能跟他们上车
241 00:19:03 好吧,他们是谁?
242 00:19:05 恩,他们是些危险分子,June
243 00:19:06 他们很可能说自己是联邦特工然后他们会DIP(泡)你
244 00:19:11 泡我?泡在什么里面?
245 00:19:13 不,他们会给你灌输虚假信息他们会给你讲一些关于我的事
246 00:19:16 说我精神如何不稳定,如何疯狂
247 00:19:20 说我如何有暴力倾向,如何危险而且会说得很让人信服
248 00:19:24 我已经相信了
249 00:19:25 你必须记住他们常用的几个“DIP”关键词
250 00:19:29 一些让你放心的词汇,比如“稳定”,“可靠”,“安全”
251 00:19:34 如果他们说了这些词语特别是重复说的话
252 00:19:36 明白
253 00:19:37 意味着他们要杀了你
254 00:19:39 哦,天哪!
255 00:19:40 或者把你关在什么地方
256 00:19:43 - 记住了吗?- 记住了
257 00:19:44 现在跟我一起说,如果他们告诉你你是安全的
258 00:19:46 如果他们告诉我我是安全的
259 00:19:49 他们是要杀了我
260 00:19:51 - 不要跟他们上什么?- 车子
261 00:19:54 - 任何车子都不行- 知道了,任何车子
262 00:19:55 - 只管跑- 我要跑
263 00:19:57 - 对,跑- 跑
264 00:19:58 如果他们向你问起我…
265 00:20:03 我不认识你,我根本不认识你
266 00:20:06 你到底是谁,Roy?
267 00:20:52 …有雨夹雪,对滑雪胜地是好消息,不过可能…
268 00:20:57 - 谢谢,Andrea- 没关系
269 00:20:58 回到我们的早间新闻
270 00:21:00 这里是Bradley Moss为您在现场报道
271 00:21:03 据联邦航空局提供消息大约在昨晚7:30
272 00:21:07 一架从Wichita飞往波士顿的客机失去了联系
273 00:21:11 飞机试图通过一片气流紊乱的空域
274 00:21:14 途中可能遭遇了风切变
275 00:21:15 也可能是由于雷暴引起了电器故障
276 00:21:17 现在一切都只能靠推测
277 00:21:20 因为现场只剩下飞机坠毁时在玉米地里留下的痕迹
278 00:21:22 来了!
279 00:21:30 Rodney?
280 00:21:32 谢天谢地,我想确信你没事
281 00:21:35 我没事,怎么了?
282 00:21:37 你是在那架从堪萨斯来的飞机上,对吧?
283 00:21:38 - 是啊- 我看了空难的新闻
284 00:21:40 什么新闻?什么空难?
285 00:21:42 - 不管怎么样,你活着就好- 我还活着,没错
286 00:21:45 真的太好了,嘿,可是June
287 00:21:50 我曾告诉自己如果发现你还活着
288 00:21:54 我一定要请你吃饭
289 00:21:56 我晚点给你打电话,好吗?
290 00:22:05 新的一天,平常的一天,恩
291 00:22:14 她走了
292 00:22:16 哇哦!
293 00:22:18 你喜欢穿靴子
294 00:22:21 对啊
295 00:22:24 等那天我一定会穿高跟鞋的
296 00:22:26 - 嘿,我有点事想和你商量- 好啊
297 00:22:31 这个周末,我在想爸爸的GTO
298 00:22:35 - 是嘛?- 恩,那个车一直放着
299 00:22:38 我想知道你觉得咱们把它卖掉怎么样
300 00:22:43 你想卖了爸爸的GTO?
301 00:22:45 Ben和我,真的好想把地方腾出来
302 00:22:48 打扰一下?
303 00:22:49 打扰一下,外面那辆蓝色的卡车是谁的?
304 00:22:53 - 我的,怎么了?- 你得交罚款
305 00:22:56 - 我想我在这交的钱够多了- 是么
306 00:22:58 我讨厌交罚款
307 00:23:01 噢!抱歉
308 00:23:08 请上车,小姐
309 00:23:12 让我回去拿点儿东西
310 00:23:14 Havens小姐,下午好我是特工组长,Fitzgerald
311 00:23:17 你能跟我们走一趟吗?
312 00:23:21 我们知道昨晚你和他都在飞机上
313 00:23:23 那架失事的飞机
314 00:23:29 你是干嘛的来着?
315 00:23:30 FBI,你认识Miller先生
316 00:23:34 不,我不认识
317 00:23:41 好吧,我们在过安检前聊了几句,可是…
318 00:23:46 我知道,你在飞机上的时候发生了什么,继续聊天?
319 00:23:52 - 你觉得可笑吗?- 不是
320 00:23:54 他很危险,Havens小姐他完全失控了
321 00:23:58 他告诉过我,你(们)会说他很疯狂
322 00:24:02 那你确实跟他谈过至少谈过我
323 00:24:05 不,不,没谈起你,具体而言
324 00:24:08 那谈过谁?
325 00:24:11 Simon Feck?
326 00:24:12 我不知道你说的是谁
327 00:24:15 听着,现在情况很混乱我需要一个律师
328 00:24:27 我们想带你去个安全的地方Havens小姐,直到Miller被捕
329 00:24:32 安全的场所
330 00:24:35 - 和你去?- 是的,女士
331 00:24:49 你能告诉我我们这是去哪儿吗?
332 00:24:52 - 伙计?- 别担心,小姐,你很安全
333 00:24:55 你说什么?
334 00:24:57 和我们在一起,你是安全的
335 00:24:58 我想知道我们要去哪
336 00:25:00 只是条近道而已在局势稳定之前
337 00:25:03 我们会保证你的安全
338 00:25:05 你刚说过了已经
339 00:25:08 因为我的意思就是这样
340 00:25:10 Jackson在做什么?
341 00:25:16 枪手!枪手!撤退!撤退!枪手在高速公路上
342 00:25:20 光斑在你的背上!
343 00:25:25 跟我来,快!
344 00:25:26 你疯了吗?我不会出去的
345 00:25:37 哦,我的天!
346 00:25:40 你的脚赶快松开…
347 00:25:57 - 哦,天哪!- 嘿,June!
348 00:25:59 - 我看不见前面了!- 你做得很好
349 00:26:01 - 我看不见路了,快闪开!- 打开门
350 00:26:04 - 我没办法让他的脚松开油门- 快开门,June
351 00:26:05 快开门,June,随便说一句你穿得真漂亮
352 00:26:11 等一会
353 00:26:14 哦,我的天!
354 00:26:26 我完全不知道你在说什么实在太无聊了,我完全受不了
355 00:26:32 谢谢
356 00:26:39 你到底是什么人?
357 00:26:42 哦,天!
358 00:26:44 你在做什么?
359 00:26:51 - 嗨,June- 快闪开,我看不见路了!
360 00:26:53 求你快把门打开,June
361 00:26:57 快开门,那样的话我可以帮你
362 00:27:00 - 我不能放手啊!- 你必须放手,June
363 00:27:11 - June,门!- 开了!
364 00:27:33 快停车!哦,天哪!
365 00:27:46 过来,过来,过来对,到这来
366 00:27:51 好就在这,呆在这你做得好
367 00:27:53 给,拿着这个好,好,好
368 00:27:55 看看这有什么
369 00:27:58 好东西
370 00:27:59 看来这些家伙准备要打熊
371 00:28:01 你做的很好,June
372 00:28:02 车技很棒,你竟然可以趴在死人身上开车
373 00:28:05 你是个天才
374 00:28:08 今天你穿得很漂亮
375 00:28:10 这是为April婚礼而准备的吗?
376 00:28:11 - 周六?- 是
377 00:28:13 - 好,那很好- 恩
378 00:28:18 求你别再杀人了,好吗?
379 00:28:22 - 快别杀人了- 我知道
380 00:28:25 你被吓着了
381 00:28:27 你呆在这别动,好吗?
382 00:28:29 我去跟隧道里面的那些人谈谈
383 00:28:32 - 好吗?- 好的
384 00:28:34 - 好吗?- 好的
385 00:28:36 实际上,我要过去杀了他们我马上就会回来
386 00:28:41 随便说下,你开门的时机
387 00:28:43 - 恩- 把握地太棒了
388 00:28:45 你救了我们的命我觉得你该知道这点
389 00:28:47 - 你救了我们- 恩
390 00:29:16 嘿!嘿!
391 00:29:18 Oh,枪
392 00:29:24 Hey,等等!
393 00:29:31 等等!等等!等等!
394 00:30:06 哦,不
395 00:30:08 来让一下,不好意思
396 00:30:12 看见你了
397 00:30:14 June?
398 00:30:16 June?
399 00:30:26 - Rodney?- 他在体育馆,在那边
400 00:30:31 - 嘿!- 嘿!
401 00:30:33 你找我有事?
402 00:30:34 哇啊!你看起来…嘿,伙计们,这是June
403 00:30:38 - 衣服很漂亮- 谢谢
404 00:30:40 - 你还好吗?- 好
405 00:30:42 不,事情有点…
406 00:30:45 有点儿复杂
407 00:30:46 是吗,其实我也觉得是这样
408 00:30:49 你想谈谈?
409 00:30:51 先吃点儿馅儿饼?
410 00:30:55 我想说
411 00:30:56 我想说那个空难让我重新考虑了
412 00:30:59 一下我们分手的事情
413 00:31:01 我脑袋里就像一个灯泡突然爆了,bing!
414 00:31:03 “Rodney,你为什么要放弃呢?你太消极了”
415 00:31:05 “就因为她不要结婚戒指你就要这样对她吗?”
416 00:31:07 “June只是不想现在结婚”
417 00:31:10 “不就是让你妈生了些气嘛,什么大不了!”
418 00:31:11 “那就做些你和June都想做的事情呗?”
419 00:31:14 我们共同的爱好
420 00:31:15 比如和我哥、Sheila还有他们的小宝贝丫头一起去Vermont野营
421 00:31:18 买票去看蓝人组合的现场演出
422 00:31:20 我想和你谈谈空难的事情,好吗?
423 00:31:25 当然,发生什么了?
424 00:31:26 我在上面,我意思是我在里面
425 00:31:29 我在飞机里面
426 00:31:30 你是说你在那个失事的飞机里?
427 00:31:32 本来不是,但我刚好改乘了那架飞机
428 00:31:33 然后飞机上有个家伙,大概是什么秘密特工之类的,他…
429 00:31:40 他把飞机上的人都杀了
430 00:31:43 之后他驾驶飞机降落,接着
431 00:31:46 等我醒来发现我在自己家里我完全不知道是怎么到家的
432 00:31:49 他肯定给我下了药什么的完了我赶到April那里试穿礼服
433 00:31:51 因为婚礼上我得穿这件可笑的衣服
434 00:31:53 这时候又来了另一群人特工,他们抓着我就走
435 00:31:56 然后我就像在侠盗飞车(游戏名)里一样行驶在I-93号公路上
436 00:31:59 - 你干嘛握住我的手?- 因为我想安慰你
437 00:32:01 - 天哪,你太紧张了!- 恩,是的!
438 00:32:04 - 我也明白了- 真的吗?
439 00:32:06 我完全明白了,我意思是…
440 00:32:08 - 哇哦,June- 我知道
441 00:32:09 - 你的小妹就快要结婚了- 这就像…
442 00:32:12 - 那使你感觉压力很大- 你在说什么呢,Rodney?
443 00:32:14 你压根没听进去我在说什么
444 00:32:16 不,我听懂了,听着,如果我是你我很可能也会像你一样
445 00:32:19 我要怎么帮你?调节一下?我们可以叫几个人过来…
446 00:32:21 不,不,不,好了
447 00:32:24 哦,天哪
448 00:32:26 嗨,June,听着,我
449 00:32:29 我很抱歉,如果我打扰到你们的话
450 00:32:32 我叫Roy Miller
451 00:32:34 Rodney Burris
452 00:32:35 Rodney,你好
453 00:32:38 我们没时间了,可能我没有说清楚
454 00:32:42 但是我们得呆在一起一段时间,因为我们的…
455 00:32:46 我们的情况危急
456 00:32:49 可能你没注意Rodney是消防队员,明白?
457 00:32:52 所以他很会处理任何突发情况
458 00:32:55 谢谢你了,你可以走了
459 00:32:57 这一点我毫不不疑
460 00:32:58 从我小时候开始我就很羡慕消防员
461 00:33:02 - 惶恐之至- 就是有个问题
462 00:33:04 - 我觉得消防员的待遇不行- 对,我们待遇差
463 00:33:06 你开10缸发动机的消防车
464 00:33:08 对,10缸的
465 00:33:09 哦,你参加了中尉考试吗?
466 00:33:12 - 正在努力- 是嘛?现在怎么样?
467 00:33:15 一团糟
468 00:33:16 你去过那个大厅吗,那是什么?
469 00:33:18 Grove大厅,那就是考试的地方那里是向上爬最快的的方法
470 00:33:22 - Rodney!- 放火的房子
471 00:33:25 我常常想我…
472 00:33:29 我要是一个消防员就好了
473 00:33:33 Rodney,这就是那个人
474 00:33:37 什么?
475 00:33:39 - 这就是那个人- 什么?“这就是那个人?”
476 00:33:42 不好意思,你是干嘛的?
477 00:33:46 我就是那个人?
478 00:33:49 - 我就是那个人,就是我- 就是这个人
479 00:33:50 - 就是他- 就是我
480 00:33:52 - 就是我- 你是某个人
481 00:33:53 - 我是某个人- 他就是那个人!他就是那人!
482 00:33:57 - Rodney,无论发生什么…- 天
483 00:33:59 - 拜托了,为了你的安全- Rodney,无论发生什么
484 00:34:01 - 你要知道…- 请呆在房子里
485 00:34:03 你在说什么?
486 00:34:06 啊!
487 00:34:07 所有人听着!全都趴着别动
488 00:34:09 趴下,趴下,趴下!全都趴下
489 00:34:12 Rodney,坐下否则我打爆她的头
490 00:34:15 我会打爆她的头
491 00:34:17 我刚说了什么?
492 00:34:19 Rodney,我刚说了什么?
493 00:34:20 - 冷静点,伙计- 回答!
494 00:34:25 对不起,我以为你想要做什么举动
495 00:34:27 对不起,没事的,没事的我以为他要做多余的事
496 00:34:30 吃一点儿馅儿饼每个人都接着享用
497 00:34:33 每个人都接着吃馅儿饼好吧,别吃冰激凌
498 00:34:35 对腿脚不好,明白林肯就是知道这个才会被人干掉
499 00:34:39 别跟着我们,否则我会杀了她然后自杀
500 00:34:51 - 快上车,拜托- 不
501 00:34:53 小心碰头
502 00:34:57 我们在Harris 560号他们上了一辆蓝色的沃尔沃
503 00:35:00 -Rodney!Rodney!-Rodney?
504 00:35:09 哦,我的天!Rodney!
505 00:35:12 没事的,看着我
506 00:35:14 - 好,看着我,你没事- 见鬼!
507 00:35:16 我这枪只是打穿了你的腿,没伤骨头也没碰着大腿动脉,知道吗?
508 00:35:19 明白?
509 00:35:20 这对你来说比在Grove大厅考试要好,一切都好
510 00:35:23 明白?你还好吧?
511 00:35:25 - 没事?- 没事
512 00:35:26 好?
513 00:35:47 在餐厅里有四个监控摄像头,June
514 00:35:51 那会证明你是我的人质
515 00:35:53 这样你就清白了起码在本地
516 00:35:56 明白,这是个开始慢慢会好起来的
517 00:35:59 - 你开枪射了Rodney- 对,我打了
518 00:36:02 不过我说过让他呆在房子里的
519 00:36:05 你射了Rodney!
520 00:36:07 这也许是他碰见最好的事情
521 00:36:09 是啊,因为我们都该时不时地挨枪子是吧!
522 00:36:12 Rodney…Rodney是个好男人,June
523 00:36:15 但跟你不太合适
524 00:36:18 我意思是,在我看来但他是个好男人
525 00:36:21 挨一枪,他会变成英雄很可能会升官
526 00:36:24 - 停车,停车- 怎么了?
527 00:36:26 停车,停车,停车,快停车!
528 00:36:29 June,我知道你不想掺和了
529 00:36:31 我就是不想再掺和了,求求你,Roy
530 00:36:33 你能停车吗,拜托?就现在!
531 00:36:35 我和那些我给你说过的人不是一伙的
532 00:36:37 但是我昨晚确实警告过你不要上那班飞机
533 00:36:41 什么时候?
534 00:36:42 我不是说过“往往事出有因”
535 00:36:48 那算什么警告那压根就不是警告,Roy!
536 00:36:51 那完全是一句无关痛痒的表达嘛只是句稀松平常的话呀
537 00:36:55 你应该这么说,“June,如果你上这班飞机的话,你会丢掉小命的!”
538 00:37:00 Roy,我觉得当时他们说会保证我的安全是真的
539 00:37:04 - 你真这么觉得,June?- 是的!
540 00:37:08 - 你跟他们在一起觉得安全吗?- 至少感觉比现在安全!
541 00:37:13 好,好吧,我明白了
542 00:37:40 你必须明白
543 00:37:42 如果你现在要自己一个人生活你以后的日子预期就像在这儿
544 00:37:46 有我,在这,没我,在这
545 00:37:49 有我,没我,有我,没我
546 00:37:52 反正
547 00:37:54 我不建议你回家不过你自己看着办吧
548 00:37:58 我呢,现在需要换辆车,接着跑路
549 00:38:00 因为有人还需要我来保护人家的生命处在危险之中
550 00:38:03 人家至少相信我我追你浪费的每一秒钟
551 00:38:07 都会把人家置于危险境地
552 00:38:56 Rodney,情况那么危险你为什么要冲上去报警呢?
553 00:39:00 当时,我根本没想那么多
554 00:39:01 在那种情形下,我只是做了一个人该做的事情
555 00:39:03 - 然后就跑出去了- 谢谢
556 00:39:05 - 这是我的职责所在- 真为你感到骄傲
557 00:39:08 - 谢谢- 干得漂亮
558 00:39:09 这其实也不怎么疼就像被蜜蜂叮了一样
559 00:39:12 多么勇敢的消防战士啊!
560 00:39:13 医生告诉我Rodney很快会康复,只是皮肉伤
561 00:39:17 一个真实的波士顿警卫英雄,主持人Don
562 00:39:37 这就是一切的根源
563 00:39:39 就是这个东西所有人都想得到
564 00:39:44 一个小模型玩具?
565 00:39:48 打开它
566 00:39:57 热乎乎的,这是什么?
567 00:40:00 一块电池
568 00:40:02 电池?
569 00:40:04 它的代号为Zephyr不是普通的电池
570 00:40:08 它可以输出很高的功率而且它的电能耗不尽
571 00:40:11 什么意思,“耗不尽”?
572 00:40:13 这个小东西是除了太阳以外世界上第一个永久能源
573 00:40:18 哦,就为了让手电筒永远不用换电池?
574 00:40:22 它能带起来的东西可比手电筒要大得多,June
575 00:40:24 是嘛?有多大?
576 00:40:27 小型城市
577 00:40:30 或者大型潜艇
578 00:40:34 它很强大的
579 00:40:36 发明它的人
580 00:40:38 才不过刚刚高中毕业
581 00:40:40 他叫Simon Feck
582 00:40:43 我和另一个特工被任命在Wichita的一个实验室里照看他
583 00:40:47 然后那个特工,就是今天早上去接你的那位
584 00:40:52 他叫Fitzgerald
585 00:40:56 就在几周前,我突然发现他想卖了电池
586 00:41:01 然后杀掉Simon
587 00:41:04 所以我就带Simon离开了那里
588 00:41:06 把他带到安全的地方然后回去取电池
589 00:41:10 可是Fitz陷害我让别人以为是我想独吞
590 00:41:19 那时候我刚好碰见了你
591 00:41:30 那…
592 00:41:34 那下一步怎么办?你什么打算?
593 00:41:38 我想咱们先休息一下
594 00:41:39 然后去接Simon,再送你回家参加你小妹的婚礼
595 00:41:46 我干老本行是拿手好戏,June
596 00:41:49 今天晚上,我们没事儿
597 00:41:53 我以童子军的荣誉保证
598 00:41:56 很安全,是吗?
599 00:42:06 晚安,Roy
600 00:42:11 你真的参加过童子军吗?
601 00:42:16 鹰级童子军
602 00:42:20 我做过女童子军
603 00:42:22 不错啊
604 00:42:28 晚安,Roy
605 00:42:47 吃一点儿馅儿饼每个人都接着享用
606 00:42:49 每个人都接着吃馅儿饼好吧,别吃冰激凌
607 00:42:53 你怎么看?又来一个?
608 00:42:56 她只是个跑龙套的我跟她谈过,还有他
609 00:43:00 她有个汽车修理铺,没有护照没有去过国外,哪都没去过
610 00:43:04 她只是个普通人
611 00:43:05 从开始到现在你已经两度失手了,Fitz
612 00:43:09 我的耐心是有限
613 00:43:12 快把局面收拾好
614 00:43:33 这是避难所?
615 00:43:37 Simon!
616 00:43:46 Simon?
617 00:43:52 跟紧我
618 00:43:56 喂,Simon,没时间玩了
619 00:44:13 这画的都是什么?
620 00:44:16 Simon,这都是他写的
621 00:44:20 我来晚了,他不见了
622 00:45:13 Simon
623 00:45:35 “奥地利制造”
624 00:45:53 这些人是什么人?是Fitzgerald派的人吗?
625 00:45:55 不,是另一伙儿
626 00:45:58 另一伙坏人?
627 00:46:00 更坏的一伙,帮我拿着弹匣
628 00:46:04 更坏的?
629 00:46:05 现在,我要你听清楚严格按我说的做
630 00:46:09 数到三,我会做掩护
631 00:46:12 我们立刻跑到那些架子那儿
632 00:46:14 好
633 00:46:15 - 明白?- 好的
634 00:46:16 - 准备好了吗?- 好了
635 00:46:17 一…
636 00:46:23 哦,天哪!
637 00:46:25 对不起,我太紧张了
638 00:46:29 - 你喜欢什么数字?- 我们还是数到三吧,没事
639 00:46:32 好,一…二…
640 00:46:34 三
641 00:46:47 这些家伙真奢侈,弹匣
642 00:46:50 应该是Antonio Quintana的人他是个西班牙军火商
643 00:46:56 他也想得到电池
644 00:46:59 好了吗?
645 00:47:00 - 我们走- 好
646 00:47:03 June,June!
647 00:47:06 现在我们到底怎么出去?
648 00:47:10 Simon又到底在什么地方?
649 00:47:12 我还不知道,不过他给我留了信息
650 00:47:13 - 信息- 等等
651 00:47:22 我现在需要你在这儿等着
652 00:47:25 - 什么?- 我去找条出去的路
653 00:47:27 - 我不要在这等!- 我马上就会回来
654 00:47:29 别走!Roy!
655 00:47:31 拿着这个
656 00:47:44 Roy?
657 00:47:47 见鬼
658 00:47:50 June?
659 00:47:53 June!June!June!June!
660 00:47:57 June!June!June!June!
661 00:48:03 June!
662 00:48:04 求你别再叫我名字了
663 00:48:05 你不停地叫,要把我吓死了
664 00:48:08 - 好,我明白了- 好了
665 00:48:14 - 喝了这个- 这是什么?
666 00:48:15 Brotine零号(一种催眠剂)他们要用烟熏我们
667 00:48:17 哦,好的
668 00:48:20 你的呢?
669 00:48:25 哦,见鬼
670 00:48:27 - 对不起- 哦,不
671 00:48:28 他们快过来了
672 00:48:47 June
673 00:48:51 我知道现在看起来很狼狈
674 00:48:53 不过只要几分钟
675 00:48:56 我们就可以出去了
676 00:48:59 我有办法
677 00:49:06 我们要逃了,June,我来帮你
678 00:49:19 我们被击中了!
679 00:49:21 不过没事!
680 00:49:23 度过这一关,我们就自由了!
681 00:49:26 一,二,跳!
682 00:49:40 我们快要到了
683 00:50:28 嘿,醒了,懒虫
684 00:50:40 我们逃出来多长时间了?
685 00:50:41 18个小时
686 00:50:45 这是在哪?
687 00:50:48 我家
688 00:50:51 地图上找不见这儿
689 00:50:54 从来没有人能找到我这里
690 00:50:56 可惜我们不能呆太久我们得去和Simon集合
691 00:50:59 他没事,我看懂他的留言了
692 00:51:02 他太喜欢火车了
693 00:51:04 他用我给他的护照跑去奥地利了
694 00:51:07 你又给我下药,Roy
695 00:51:09 对啊
696 00:51:11 你不能这么做
697 00:51:14 可是你不好好配合
698 00:51:17 而且我也不知道如果你清醒的话他们是不是会让你活下来
699 00:51:22 我穿的是什么?
700 00:51:27 比基尼呀,我们在热带
701 00:51:30 我怎么穿上比基尼的?
702 00:51:36 June,我经过训练可以在漆黑的环境中拆除炸弹
703 00:51:40 除了一根曲别针和一块口香糖以外,什么都不需要
704 00:51:44 我认为我可以轻易地帮你换好衣服,却完全不需要
705 00:51:48 用眼看
706 00:51:53 我不是说自己真的没看,但是…
707 00:51:56 好吧,对不起,习惯性反应
708 00:52:00 我该打,重新打我一拳
709 00:52:02 我不会再出手了
710 00:52:06 June
711 00:52:10 June?
712 00:52:13 June!
713 00:52:16 …曲别针和口香糖…
714 00:52:21 “不是说自己真的没看”
715 00:52:26 见鬼!
716 00:52:33 这是他的手机吗?
717 00:52:39 动向提示
718 00:52:42 5826号
719 00:52:45 Amapola路
720 00:52:48 那是67年的Grand Prix(Pontiac的肌肉车)
721 00:52:59 我以为收不到信号了
722 00:53:02 April
723 00:53:03 April?
724 00:53:05 April!不用担心,我没事!听着,April…April?April?
725 00:53:10 April,能听见吗?April!
726 00:53:14 April,你能…
727 00:53:24 “April!不用担心,我没事!听着,April…April?April?”
728 00:53:27 “April,能听见吗?April!”
729 00:53:31 我们不知道,Antonio
730 00:53:32 我们追踪到她的手机在亚速尔群岛,在我们射程范围内
731 00:53:38 赶在美国特工前抓住他们
732 00:53:47 回来得刚好,午饭已经做好了
733 00:53:52 你肯定渴了吧
734 00:53:58 来个椰子,这里面富含电解质
735 00:54:04 来…哇哦,淡定?
736 00:00:51 欢迎来到堪萨斯中陆机场
737 00:00:55 便利、友好、大众的服务是我们的追求,祝您旅途愉快!
738 00:01:03 请注意,根据堪萨斯州空气洁净法这个机场不允许吸烟
739 00:01:20 旅客们请注意,行李提取处
740 00:01:24 在航站楼的东边
741 00:01:26 酒店和地面交通信息牌
742 00:01:28 以及公用电话在行李传送带的对面
743 00:01:47 女士们先生们请将您的个人物品
744 00:01:50 始终放在您的视线范围内
745 00:01:53 请不要随意离开自己的行李或其他物品
746 00:01:57 谢谢您的合作
747 00:02:27 - 请让一下- 不好意思
748 00:02:29 我可以改乘早一班的飞机,对吗?
749 00:02:31 您需要托运行李吗?
750 00:02:33 不,我要自己带着里面有重要的东西
751 00:02:35 - 给- 谢谢
752 00:02:58 - 天,对不起- 不,是我抱歉
753 00:03:01 行李箱太重了,不小心
754 00:03:02 我在看手机,是我不对
755 00:03:09 你头上有点
756 00:03:12 脏东西
757 00:03:27 这是什么?
758 00:03:28 那是Pontiac(美国最初的肌肉车品牌)的“Tri-Power”发动机用的双筒汽化器
759 00:03:37 那是74年的(雪佛兰Camaro)Z-28用的排气管
760 00:03:42 因为我在修一些老车
761 00:03:46 这是吹风机
762 00:03:58 哦,天哪,十分抱歉
763 00:04:02 - 你现在都成习惯了- 恩,就是的
764 00:04:07 真不好意思
765 00:04:09 - 谢谢- 不用
766 00:04:12 - 谢谢- 没事
767 00:04:14 - 去波士顿?- 是啊
768 00:04:17 12号登机口
769 00:04:20 - 旅途愉快,Garcia先生- 谢谢
770 00:04:22 你好
771 00:04:24 对不起,你不是这一班飞机
772 00:04:27 哦,但我刚领了登机牌就在10分钟前
773 00:04:29 肯定出错了
774 00:04:31 抱歉,电脑显示座位已经被预定了
775 00:04:33 听着,Sharry
776 00:04:35 明天我的小妹要结婚了我几乎看着她长大的
777 00:04:38 对不起,我们已经满员了
778 00:04:40 拜托,你能帮我一回吗?她是我的小妹
779 00:04:43 她叫April,我叫June
780 00:04:45 她还指望我明天领着她走红地毯呢
781 00:04:47 很让人羡慕
782 00:04:48 不过坐11:50的航班,你也有足够时间在明早前赶到
783 00:04:51 请出示您的登机牌,先生?
784 00:04:55 事出有因
785 00:04:59 - 旅途愉快,Miller先生- 谢谢
786 00:05:03 乘坐美国中陆航空77号航班的旅客们请注意,这是最后一次登机呼叫
787 00:05:07 您乘坐的飞机将直达波士顿Logan机场,现在在12号登机口开始登机了
788 00:05:11 请您出示您的登记牌…
789 00:05:13 我本该料到事情会变成这样,头儿抱歉,他失控了,他情绪不稳
790 00:05:18 情绪不稳在我们这行意味着你需要一杯Margarita鸡尾酒
791 00:05:21 并不意味着可以在政府实验室干掉十几个人,然后炸掉实验室
792 00:05:24 也不意味着可以盗窃至关重要的物品
793 00:05:26 - 他到底是不是拿了Zephyr?- 我们认为是
794 00:05:31 你们认为是
795 00:05:33 - 看看这个- 我不关心你们怎么认为,Fitz
796 00:05:35 - 我要你赶快把屁股擦干净- 回放一下
797 00:05:37 我要Zephyr
798 00:05:39 等他在波士顿一降落我们就能拿到东西了
799 00:05:42 查查她是谁,她的背景
800 00:05:44 我需要联系Wichita当地机关去接她吗?
801 00:05:48 我有更好的主意
802 00:05:52 Havens小姐?我们确实发现有您的座位
803 00:05:58 旅客们请注意,对于起飞延误,我们深感抱歉
804 00:06:00 我们马上就要离开Wichita机场了
805 00:06:04 谢谢您的耐心等待
806 00:06:09 我知道这是政策或诸如此类的事情,你只是执行自己的工作
807 00:06:12 - 但是确实让人感觉很蹩脚- 我再次表示道歉
808 00:06:15 Fitz,你这是干嘛?
809 00:06:21 难怪这些航空公司混不下去了
810 00:06:24 我们已经上了跑道
811 00:06:26 飞机上就没什么人
812 00:06:37 机长已经点亮了“系好安全带”标识
813 00:06:39 请在标识熄灭并可以安全地
814 00:06:41 在机舱内活动之前保持坐好
815 00:06:44 我叫June,顺便说一下
816 00:06:46 我叫Roy Miller
817 00:06:48 - 很高兴见到你- 我也很高兴见到你
818 00:06:52 需要加冰龙舌兰酒吗?
819 00:06:53 恩,刚好口渴了,谢谢
820 00:06:59 你妹妹明天要结婚,是吗?
821 00:07:02 - 你说什么?- 你妹妹
822 00:07:04 她明天要结婚,恭喜呀
823 00:07:07 哦,谢谢
824 00:07:13 额,Roy,我不太会骗人
825 00:07:16 什么意思,说来听听?
826 00:07:18 April是要结婚了不过是在周六
827 00:07:21 你把我给骗了
828 00:07:23 恩,我明天确实要试穿礼服所以我真的得快点回家
829 00:07:36 但愿这班飞机不要太颠簸
830 00:07:42 有可能
831 00:07:47 到Wichita买汽化器是不是有点太远了
832 00:07:49 这不是普通的汽化器这是一个三重的双筒汽化器
833 00:07:52 我要修复一辆66年的Pontiac GTO(肌肉车)
834 00:07:54 堪萨斯州有最好的零件
835 00:07:57 是嘛?
836 00:07:58 我爸曾开过汽车修理铺
837 00:08:00 我小时候,他买了这个车底盘
838 00:08:03 他过去经常带我们去汽配场找零件,然后
839 00:08:07 98年他去世了
840 00:08:08 现在因为April要结婚了我就想,干嘛不完成它
841 00:08:14 把它当做是结婚礼物送给她呢?
842 00:08:17 就像也是我们父亲送的礼物一样,对吧?
843 00:08:21 很不错
844 00:08:22 - 是啊- 对
845 00:08:34 我过去常常想着
846 00:08:38 有朝一日,当最后一个零件装上之后
847 00:08:43 我会跳进那个跑车
848 00:08:48 不停地开啊、开啊、开,一直开着
849 00:08:51 直到我到达南美洲的尽头
850 00:08:55 - 合恩角(南美最南端的海角)- 对
851 00:08:59 - 那里有很美丽的岛屿- 对
852 00:09:02 海盗之岛
853 00:09:08 是啊,“有朝一日”这是个危险的词汇
854 00:09:11 危险?
855 00:09:13 那个词真的只意味着“永不”
856 00:09:19 我想过很多自己没做过的事情
857 00:09:22 在大堡礁(位于澳大利亚)跳水乘坐一次东方快车
858 00:09:27 住在Amalfi海滨(意大利)只骑着摩托车、背着旅行包
859 00:09:32 在好望角酒店的阳台上亲吻一个陌生人
860 00:09:39 那是什么地方?
861 00:09:40 法国南部
862 00:09:45 你呢?你心里的单子上有什么?
863 00:09:50 恩,你的听起来很不错
864 00:09:57 哇哦
865 00:10:01 谢谢
866 00:10:02 没关系
867 00:10:05 我把这个放这上面了,好吧
868 00:10:12 哦,我要…
869 00:10:14 我得去趟洗手间
870 00:10:19 - 我送你过去- 谢谢
871 00:10:28 气流很不稳呀?
872 00:10:36 - 我一会儿就好- 好的
873 00:10:49 “在好望角酒店的阳台上亲吻一个陌生人”?
874 00:10:52 那是什么词儿?
875 00:10:59 不过,听起来,真的是句好词儿
876 00:11:08 小姐?小姐?
877 00:11:15 你看清他的手了吗?
878 00:11:18 他直接在空中就把包给接住了
879 00:11:21 闪电般的反应速度
880 00:11:26 一点也不酷
881 00:11:31 好了
882 00:11:50 这会有所帮助
883 00:12:07 够了,结束了,Roy
884 00:12:10 对,我同意,够了
885 00:12:13 Zephyr在哪里?
886 00:12:35 那个女孩为啥会上飞机?告诉我
887 00:12:38 为啥Fitz让她上飞机?
888 00:12:43 别动,Miller
889 00:12:56 你下步要怎么办?你要怎么办?
890 00:12:59 你会白白让这次机会跑掉?
891 00:13:02 不,当然不会
892 00:13:03 你要大方地穿过那道门该干什么干什么
893 00:13:05 这不是你第一次了,明白
894 00:13:20 嘿
895 00:13:30 我决定和你一起喝
896 00:13:58 抱歉,我…
897 00:14:00 - 不,不,别…这很好- 不好意思
898 00:14:04 大概是龙舌兰酒和海拔的原因
899 00:14:06 - 我只是- 我有事情要和你说
900 00:14:07 什么?哦,天哪你有对象,我太抱歉了
901 00:14:11 不,不,不,不是这事
902 00:14:13 好,我洗耳恭听,是什么事?
903 00:14:20 我们在降落吗?
904 00:14:21 不,还没有
905 00:14:25 没有?
906 00:14:26 听着,用不着恐慌
907 00:14:31 局面在我的控制之中
908 00:14:33 局面?
909 00:14:36 对,我们失去了飞行员
910 00:14:41 - 他们去哪儿了?- 我意思是,他们死了
911 00:14:44 - 飞行员死了- 中枪死的
912 00:14:46 中枪?
913 00:14:50 谁干的?
914 00:14:54 好吧,是我
915 00:14:57 实际上,我打死了正驾驶
916 00:14:59 然后意外地正驾驶打死了副驾驶,这也是
917 00:15:05 无法挽回的事情
918 00:15:24 是吗,太棒了!
919 00:15:27 真的么,你这么看得开我就放心了
920 00:15:36 你去哪?
921 00:15:37 我只是去调查看看想想我们怎么降落
922 00:15:40 拜托你能系好安全带吗?
923 00:15:43 - 那样会好点- 好
924 00:15:59 这太奇怪了
925 00:16:16 Mayday,Mayday(呼救信号)这里是美国中陆航空77号航班
926 00:16:19 发生什么了?人全都死了!
927 00:16:21 快进来,坐下Mayday,mayday,mayday
928 00:16:25 - 这的人也都死了- 我要宣布紧急事件
929 00:16:27 - 哦,天哪?我们在下坠吗?- 你说什么?
930 00:16:30 我们在下坠吗?
931 00:16:31 不,June,只是快速下降拜托你坐下
932 00:16:33 请陈述你的紧急情况,中陆77号
933 00:16:35 抱歉,我受够这个家伙了
934 00:16:37 你是飞行员吗?你到底是谁?
935 00:16:39 系好背带
936 00:16:40 你把带子拉过来然后在下面卡住
937 00:16:44 你把带子卡在下面,对了
938 00:16:46 好,我明白了,我明白了,好了
939 00:16:49 放起落架
940 00:16:53 我们为什么不在机场降落呢?
941 00:16:55 不,不,那不是个好主意
942 00:16:58 - 有人等着我们呢- 你什么意思,等着我们?
943 00:17:01 - 谁?- 我觉得你知道的越少越好
944 00:17:03 什么?
945 00:17:05 好了,我们要在这降落
946 00:17:08 哦,天,哦,我的天!
947 00:17:16 - 那是辆卡车,卡车!- 对
948 00:17:17 - 那是卡车!- 是
949 00:17:18 小心卡车!
950 00:17:24 哦,我的天!哦,我的天!
951 00:17:30 - 拐弯了,拐弯了,拐弯了!- 我看见了,我看见了
952 00:17:40 哦,我的天!
953 00:17:44 哦,天哪!
954 00:18:01 好,现在好了
955 00:18:02 什么好了?
956 00:18:07 喝些这个
957 00:18:09 这个可以压压惊
958 00:18:17 - 你中枪了?- 是的,喝起来怎么样?
959 00:18:20 只是擦伤,好消息
960 00:18:25 June,我们得
961 00:18:28 谈谈接下来会发生什么
962 00:18:30 你得去医院,监狱或许?
963 00:18:33 有些人会来找你,坏人
964 00:18:37 哦,我怎么感觉有点不对劲儿
965 00:18:38 是的,你一睡着就没感觉了再有几分钟你就会睡着
966 00:18:42 - 什么?- 你认真听着,June
967 00:18:43 你给我喝了药?
968 00:18:45 是的
969 00:18:46 - 你给我下了药- 对,为了你好
970 00:18:49 现在听着,等那些坏人
971 00:18:50 找到你,他们会问起我,明白?
972 00:18:54 然后你要给他们说你不认识我
973 00:18:56 - June?June?- 恩
974 00:18:57 你要告诉他们你什么都不记得了
975 00:19:00 而且你无论如何也不能跟他们上车
976 00:19:03 好吧,他们是谁?
977 00:19:05 恩,他们是些危险分子,June
978 00:19:06 他们很可能说自己是联邦特工然后他们会DIP(泡)你
979 00:19:11 泡我?泡在什么里面?
980 00:19:13 不,他们会给你灌输虚假信息他们会给你讲一些关于我的事
981 00:19:16 说我精神如何不稳定,如何疯狂
982 00:19:20 说我如何有暴力倾向,如何危险而且会说得很让人信服
983 00:19:24 我已经相信了
984 00:19:25 你必须记住他们常用的几个“DIP”关键词
985 00:19:29 一些让你放心的词汇,比如“稳定”,“可靠”,“安全”
986 00:19:34 如果他们说了这些词语特别是重复说的话
987 00:19:36 明白
988 00:19:37 意味着他们要杀了你
989 00:19:39 哦,天哪!
990 00:19:40 或者把你关在什么地方
991 00:19:43 - 记住了吗?- 记住了
992 00:19:44 现在跟我一起说,如果他们告诉你你是安全的
993 00:19:46 如果他们告诉我我是安全的
994 00:19:49 他们是要杀了我
995 00:19:51 - 不要跟他们上什么?- 车子
996 00:19:54 - 任何车子都不行- 知道了,任何车子
997 00:19:55 - 只管跑- 我要跑
998 00:19:57 - 对,跑- 跑
999 00:19:58 如果他们向你问起我…
1000 00:20:03 我不认识你,我根本不认识你
1001 00:20:06 你到底是谁,Roy?
1002 00:20:52 …有雨夹雪,对滑雪胜地是好消息,不过可能…
1003 00:20:57 - 谢谢,Andrea- 没关系
1004 00:20:58 回到我们的早间新闻
1005 00:21:00 这里是Bradley Moss为您在现场报道
1006 00:21:03 据联邦航空局提供消息大约在昨晚7:30
1007 00:21:07 一架从Wichita飞往波士顿的客机失去了联系
1008 00:21:11 飞机试图通过一片气流紊乱的空域
1009 00:21:14 途中可能遭遇了风切变
1010 00:21:15 也可能是由于雷暴引起了电器故障
1011 00:21:17 现在一切都只能靠推测
1012 00:21:20 因为现场只剩下飞机坠毁时在玉米地里留下的痕迹
1013 00:21:22 来了!
1014 00:21:30 Rodney?
1015 00:21:32 谢天谢地,我想确信你没事
1016 00:21:35 我没事,怎么了?
1017 00:21:37 你是在那架从堪萨斯来的飞机上,对吧?
1018 00:21:38 - 是啊- 我看了空难的新闻
1019 00:21:40 什么新闻?什么空难?
1020 00:21:42 - 不管怎么样,你活着就好- 我还活着,没错
1021 00:21:45 真的太好了,嘿,可是June
1022 00:21:50 我曾告诉自己如果发现你还活着
1023 00:21:54 我一定要请你吃饭
1024 00:21:56 我晚点给你打电话,好吗?
1025 00:22:05 新的一天,平常的一天,恩
1026 00:22:14 她走了
1027 00:22:16 哇哦!
1028 00:22:18 你喜欢穿靴子
1029 00:22:21 对啊
1030 00:22:24 等那天我一定会穿高跟鞋的
1031 00:22:26 - 嘿,我有点事想和你商量- 好啊
1032 00:22:31 这个周末,我在想爸爸的GTO
1033 00:22:35 - 是嘛?- 恩,那个车一直放着
1034 00:22:38 我想知道你觉得咱们把它卖掉怎么样
1035 00:22:43 你想卖了爸爸的GTO?
1036 00:22:45 Ben和我,真的好想把地方腾出来
1037 00:22:48 打扰一下?
1038 00:22:49 打扰一下,外面那辆蓝色的卡车是谁的?
1039 00:22:53 - 我的,怎么了?- 你得交罚款
1040 00:22:56 - 我想我在这交的钱够多了- 是么
1041 00:22:58 我讨厌交罚款
1042 00:23:01 噢!抱歉
1043 00:23:08 请上车,小姐
1044 00:23:12 让我回去拿点儿东西
1045 00:23:14 Havens小姐,下午好我是特工组长,Fitzgerald
1046 00:23:17 你能跟我们走一趟吗?
1047 00:23:21 我们知道昨晚你和他都在飞机上
1048 00:23:23 那架失事的飞机
1049 00:23:29 你是干嘛的来着?
1050 00:23:30 FBI,你认识Miller先生
1051 00:23:34 不,我不认识
1052 00:23:41 好吧,我们在过安检前聊了几句,可是…
1053 00:23:46 我知道,你在飞机上的时候发生了什么,继续聊天?
1054 00:23:52 - 你觉得可笑吗?- 不是
1055 00:23:54 他很危险,Havens小姐他完全失控了
1056 00:23:58 他告诉过我,你(们)会说他很疯狂
1057 00:24:02 那你确实跟他谈过至少谈过我
1058 00:24:05 不,不,没谈起你,具体而言
1059 00:24:08 那谈过谁?
1060 00:24:11 Simon Feck?
1061 00:24:12 我不知道你说的是谁
1062 00:24:15 听着,现在情况很混乱我需要一个律师
1063 00:24:27 我们想带你去个安全的地方Havens小姐,直到Miller被捕
1064 00:24:32 安全的场所
1065 00:24:35 - 和你去?- 是的,女士
1066 00:24:49 你能告诉我我们这是去哪儿吗?
1067 00:24:52 - 伙计?- 别担心,小姐,你很安全
1068 00:24:55 你说什么?
1069 00:24:57 和我们在一起,你是安全的
1070 00:24:58 我想知道我们要去哪
1071 00:25:00 只是条近道而已在局势稳定之前
1072 00:25:03 我们会保证你的安全
1073 00:25:05 你刚说过了已经
1074 00:25:08 因为我的意思就是这样
1075 00:25:10 Jackson在做什么?
1076 00:25:16 枪手!枪手!撤退!撤退!枪手在高速公路上
1077 00:25:20 光斑在你的背上!
1078 00:25:25 跟我来,快!
1079 00:25:26 你疯了吗?我不会出去的
1080 00:25:37 哦,我的天!
1081 00:25:40 你的脚赶快松开…
1082 00:25:57 - 哦,天哪!- 嘿,June!
1083 00:25:59 - 我看不见前面了!- 你做得很好
1084 00:26:01 - 我看不见路了,快闪开!- 打开门
1085 00:26:04 - 我没办法让他的脚松开油门- 快开门,June
1086 00:26:05 快开门,June,随便说一句你穿得真漂亮
1087 00:26:11 等一会
1088 00:26:14 哦,我的天!
1089 00:26:26 我完全不知道你在说什么实在太无聊了,我完全受不了
1090 00:26:32 谢谢
1091 00:26:39 你到底是什么人?
1092 00:26:42 哦,天!
1093 00:26:44 你在做什么?
1094 00:26:51 - 嗨,June- 快闪开,我看不见路了!
1095 00:26:53 求你快把门打开,June
1096 00:26:57 快开门,那样的话我可以帮你
1097 00:27:00 - 我不能放手啊!- 你必须放手,June
1098 00:27:11 - June,门!- 开了!
1099 00:27:33 快停车!哦,天哪!
1100 00:27:46 过来,过来,过来对,到这来
1101 00:27:51 好就在这,呆在这你做得好
1102 00:27:53 给,拿着这个好,好,好
1103 00:27:55 看看这有什么
1104 00:27:58 好东西
1105 00:27:59 看来这些家伙准备要打熊
1106 00:28:01 你做的很好,June
1107 00:28:02 车技很棒,你竟然可以趴在死人身上开车
1108 00:28:05 你是个天才
1109 00:28:08 今天你穿得很漂亮
1110 00:28:10 这是为April婚礼而准备的吗?
1111 00:28:11 - 周六?- 是
1112 00:28:13 - 好,那很好- 恩
1113 00:28:18 求你别再杀人了,好吗?
1114 00:28:22 - 快别杀人了- 我知道
1115 00:28:25 你被吓着了
1116 00:28:27 你呆在这别动,好吗?
1117 00:28:29 我去跟隧道里面的那些人谈谈
1118 00:28:32 - 好吗?- 好的
1119 00:28:34 - 好吗?- 好的
1120 00:28:36 实际上,我要过去杀了他们我马上就会回来
1121 00:28:41 随便说下,你开门的时机
1122 00:28:43 - 恩- 把握地太棒了
1123 00:28:45 你救了我们的命我觉得你该知道这点
1124 00:28:47 - 你救了我们- 恩
1125 00:29:16 嘿!嘿!
1126 00:29:18 Oh,枪
1127 00:29:24 Hey,等等!
1128 00:29:31 等等!等等!等等!
1129 00:30:06 哦,不
1130 00:30:08 来让一下,不好意思
1131 00:30:12 看见你了
1132 00:30:14 June?
1133 00:30:16 June?
1134 00:30:26 - Rodney?- 他在体育馆,在那边
1135 00:30:31 - 嘿!- 嘿!
1136 00:30:33 你找我有事?
1137 00:30:34 哇啊!你看起来…嘿,伙计们,这是June
1138 00:30:38 - 衣服很漂亮- 谢谢
1139 00:30:40 - 你还好吗?- 好
1140 00:30:42 不,事情有点…
1141 00:30:45 有点儿复杂
1142 00:30:46 是吗,其实我也觉得是这样
1143 00:30:49 你想谈谈?
1144 00:30:51 先吃点儿馅儿饼?
1145 00:30:55 我想说
1146 00:30:56 我想说那个空难让我重新考虑了
1147 00:30:59 一下我们分手的事情
1148 00:31:01 我脑袋里就像一个灯泡突然爆了,bing!
1149 00:31:03 “Rodney,你为什么要放弃呢?你太消极了”
1150 00:31:05 “就因为她不要结婚戒指你就要这样对她吗?”
1151 00:31:07 “June只是不想现在结婚”
1152 00:31:10 “不就是让你妈生了些气嘛,什么大不了!”
1153 00:31:11 “那就做些你和June都想做的事情呗?”
1154 00:31:14 我们共同的爱好
1155 00:31:15 比如和我哥、Sheila还有他们的小宝贝丫头一起去Vermont野营
1156 00:31:18 买票去看蓝人组合的现场演出
1157 00:31:20 我想和你谈谈空难的事情,好吗?
1158 00:31:25 当然,发生什么了?
1159 00:31:26 我在上面,我意思是我在里面
1160 00:31:29 我在飞机里面
1161 00:31:30 你是说你在那个失事的飞机里?
1162 00:31:32 本来不是,但我刚好改乘了那架飞机
1163 00:31:33 然后飞机上有个家伙,大概是什么秘密特工之类的,他…
1164 00:31:40 他把飞机上的人都杀了
1165 00:31:43 之后他驾驶飞机降落,接着
1166 00:31:46 等我醒来发现我在自己家里我完全不知道是怎么到家的
1167 00:31:49 他肯定给我下了药什么的完了我赶到April那里试穿礼服
1168 00:31:51 因为婚礼上我得穿这件可笑的衣服
1169 00:31:53 这时候又来了另一群人特工,他们抓着我就走
1170 00:31:56 然后我就像在侠盗飞车(游戏名)里一样行驶在I-93号公路上
1171 00:31:59 - 你干嘛握住我的手?- 因为我想安慰你
1172 00:32:01 - 天哪,你太紧张了!- 恩,是的!
1173 00:32:04 - 我也明白了- 真的吗?
1174 00:32:06 我完全明白了,我意思是…
1175 00:32:08 - 哇哦,June- 我知道
1176 00:32:09 - 你的小妹就快要结婚了- 这就像…
1177 00:32:12 - 那使你感觉压力很大- 你在说什么呢,Rodney?
1178 00:32:14 你压根没听进去我在说什么
1179 00:32:16 不,我听懂了,听着,如果我是你我很可能也会像你一样
1180 00:32:19 我要怎么帮你?调节一下?我们可以叫几个人过来…
1181 00:32:21 不,不,不,好了
1182 00:32:24 哦,天哪
1183 00:32:26 嗨,June,听着,我
1184 00:32:29 我很抱歉,如果我打扰到你们的话
1185 00:32:32 我叫Roy Miller
1186 00:32:34 Rodney Burris
1187 00:32:35 Rodney,你好
1188 00:32:38 我们没时间了,可能我没有说清楚
1189 00:32:42 但是我们得呆在一起一段时间,因为我们的…
1190 00:32:46 我们的情况危急
1191 00:32:49 可能你没注意Rodney是消防队员,明白?
1192 00:32:52 所以他很会处理任何突发情况
1193 00:32:55 谢谢你了,你可以走了
1194 00:32:57 这一点我毫不不疑
1195 00:32:58 从我小时候开始我就很羡慕消防员
1196 00:33:02 - 惶恐之至- 就是有个问题
1197 00:33:04 - 我觉得消防员的待遇不行- 对,我们待遇差
1198 00:33:06 你开10缸发动机的消防车
1199 00:33:08 对,10缸的
1200 00:33:09 哦,你参加了中尉考试吗?
1201 00:33:12 - 正在努力- 是嘛?现在怎么样?
1202 00:33:15 一团糟
1203 00:33:16 你去过那个大厅吗,那是什么?
1204 00:33:18 Grove大厅,那就是考试的地方那里是向上爬最快的的方法
1205 00:33:22 - Rodney!- 放火的房子
1206 00:33:25 我常常想我…
1207 00:33:29 我要是一个消防员就好了
1208 00:33:33 Rodney,这就是那个人
1209 00:33:37 什么?
1210 00:33:39 - 这就是那个人- 什么?“这就是那个人?”
1211 00:33:42 不好意思,你是干嘛的?
1212 00:33:46 我就是那个人?
1213 00:33:49 - 我就是那个人,就是我- 就是这个人
1214 00:33:50 - 就是他- 就是我
1215 00:33:52 - 就是我- 你是某个人
1216 00:33:53 - 我是某个人- 他就是那个人!他就是那人!
1217 00:33:57 - Rodney,无论发生什么…- 天
1218 00:33:59 - 拜托了,为了你的安全- Rodney,无论发生什么
1219 00:34:01 - 你要知道…- 请呆在房子里
1220 00:34:03 你在说什么?
1221 00:34:06 啊!
1222 00:34:07 所有人听着!全都趴着别动
1223 00:34:09 趴下,趴下,趴下!全都趴下
1224 00:34:12 Rodney,坐下否则我打爆她的头
1225 00:34:15 我会打爆她的头
1226 00:34:17 我刚说了什么?
1227 00:34:19 Rodney,我刚说了什么?
1228 00:34:20 - 冷静点,伙计- 回答!
1229 00:34:25 对不起,我以为你想要做什么举动
1230 00:34:27 对不起,没事的,没事的我以为他要做多余的事
1231 00:34:30 吃一点儿馅儿饼每个人都接着享用
1232 00:34:33 每个人都接着吃馅儿饼好吧,别吃冰激凌
1233 00:34:35 对腿脚不好,明白林肯就是知道这个才会被人干掉
1234 00:34:39 别跟着我们,否则我会杀了她然后自杀
1235 00:34:51 - 快上车,拜托- 不
1236 00:34:53 小心碰头
1237 00:34:57 我们在Harris 560号他们上了一辆蓝色的沃尔沃
1238 00:35:00 -Rodney!Rodney!-Rodney?
1239 00:35:09 哦,我的天!Rodney!
1240 00:35:12 没事的,看着我
1241 00:35:14 - 好,看着我,你没事- 见鬼!
1242 00:35:16 我这枪只是打穿了你的腿,没伤骨头也没碰着大腿动脉,知道吗?
1243 00:35:19 明白?
1244 00:35:20 这对你来说比在Grove大厅考试要好,一切都好
1245 00:35:23 明白?你还好吧?
1246 00:35:25 - 没事?- 没事
1247 00:35:26 好?
1248 00:35:47 在餐厅里有四个监控摄像头,June
1249 00:35:51 那会证明你是我的人质
1250 00:35:53 这样你就清白了起码在本地
1251 00:35:56 明白,这是个开始慢慢会好起来的
1252 00:35:59 - 你开枪射了Rodney- 对,我打了
1253 00:36:02 不过我说过让他呆在房子里的
1254 00:36:05 你射了Rodney!
1255 00:36:07 这也许是他碰见最好的事情
1256 00:36:09 是啊,因为我们都该时不时地挨枪子是吧!
1257 00:36:12 Rodney…Rodney是个好男人,June
1258 00:36:15 但跟你不太合适
1259 00:36:18 我意思是,在我看来但他是个好男人
1260 00:36:21 挨一枪,他会变成英雄很可能会升官
1261 00:36:24 - 停车,停车- 怎么了?
1262 00:36:26 停车,停车,停车,快停车!
1263 00:36:29 June,我知道你不想掺和了
1264 00:36:31 我就是不想再掺和了,求求你,Roy
1265 00:36:33 你能停车吗,拜托?就现在!
1266 00:36:35 我和那些我给你说过的人不是一伙的
1267 00:36:37 但是我昨晚确实警告过你不要上那班飞机
1268 00:36:41 什么时候?
1269 00:36:42 我不是说过“往往事出有因”
1270 00:36:48 那算什么警告那压根就不是警告,Roy!
1271 00:36:51 那完全是一句无关痛痒的表达嘛只是句稀松平常的话呀
1272 00:36:55 你应该这么说,“June,如果你上这班飞机的话,你会丢掉小命的!”
1273 00:37:00 Roy,我觉得当时他们说会保证我的安全是真的
1274 00:37:04 - 你真这么觉得,June?- 是的!
1275 00:37:08 - 你跟他们在一起觉得安全吗?- 至少感觉比现在安全!
1276 00:37:13 好,好吧,我明白了
1277 00:37:40 你必须明白
1278 00:37:42 如果你现在要自己一个人生活你以后的日子预期就像在这儿
1279 00:37:46 有我,在这,没我,在这
1280 00:37:49 有我,没我,有我,没我
1281 00:37:52 反正
1282 00:37:54 我不建议你回家不过你自己看着办吧
1283 00:37:58 我呢,现在需要换辆车,接着跑路
1284 00:38:00 因为有人还需要我来保护人家的生命处在危险之中
1285 00:38:03 人家至少相信我我追你浪费的每一秒钟
1286 00:38:07 都会把人家置于危险境地
1287 00:38:56 Rodney,情况那么危险你为什么要冲上去报警呢?
1288 00:39:00 当时,我根本没想那么多
1289 00:39:01 在那种情形下,我只是做了一个人该做的事情
1290 00:39:03 - 然后就跑出去了- 谢谢
1291 00:39:05 - 这是我的职责所在- 真为你感到骄傲
1292 00:39:08 - 谢谢- 干得漂亮
1293 00:39:09 这其实也不怎么疼就像被蜜蜂叮了一样
1294 00:39:12 多么勇敢的消防战士啊!
1295 00:39:13 医生告诉我Rodney很快会康复,只是皮肉伤
1296 00:39:17 一个真实的波士顿警卫英雄,主持人Don
1297 00:39:37 这就是一切的根源
1298 00:39:39 就是这个东西所有人都想得到
1299 00:39:44 一个小模型玩具?
1300 00:39:48 打开它
1301 00:39:57 热乎乎的,这是什么?
1302 00:40:00 一块电池
1303 00:40:02 电池?
1304 00:40:04 它的代号为Zephyr不是普通的电池
1305 00:40:08 它可以输出很高的功率而且它的电能耗不尽
1306 00:40:11 什么意思,“耗不尽”?
1307 00:40:13 这个小东西是除了太阳以外世界上第一个永久能源
1308 00:40:18 哦,就为了让手电筒永远不用换电池?
1309 00:40:22 它能带起来的东西可比手电筒要大得多,June
1310 00:40:24 是嘛?有多大?
1311 00:40:27 小型城市
1312 00:40:30 或者大型潜艇
1313 00:40:34 它很强大的
1314 00:40:36 发明它的人
1315 00:40:38 才不过刚刚高中毕业
1316 00:40:40 他叫Simon Feck
1317 00:40:43 我和另一个特工被任命在Wichita的一个实验室里照看他
1318 00:40:47 然后那个特工,就是今天早上去接你的那位
1319 00:40:52 他叫Fitzgerald
1320 00:40:56 就在几周前,我突然发现他想卖了电池
1321 00:41:01 然后杀掉Simon
1322 00:41:04 所以我就带Simon离开了那里
1323 00:41:06 把他带到安全的地方然后回去取电池
1324 00:41:10 可是Fitz陷害我让别人以为是我想独吞
1325 00:41:19 那时候我刚好碰见了你
1326 00:41:30 那…
1327 00:41:34 那下一步怎么办?你什么打算?
1328 00:41:38 我想咱们先休息一下
1329 00:41:39 然后去接Simon,再送你回家参加你小妹的婚礼
1330 00:41:46 我干老本行是拿手好戏,June
1331 00:41:49 今天晚上,我们没事儿
1332 00:41:53 我以童子军的荣誉保证
1333 00:41:56 很安全,是吗?
1334 00:42:06 晚安,Roy
1335 00:42:11 你真的参加过童子军吗?
1336 00:42:16 鹰级童子军
1337 00:42:20 我做过女童子军
1338 00:42:22 不错啊
1339 00:42:28 晚安,Roy
1340 00:42:47 吃一点儿馅儿饼每个人都接着享用
1341 00:42:49 每个人都接着吃馅儿饼好吧,别吃冰激凌
1342 00:42:53 你怎么看?又来一个?
1343 00:42:56 她只是个跑龙套的我跟她谈过,还有他
1344 00:43:00 她有个汽车修理铺,没有护照没有去过国外,哪都没去过
1345 00:43:04 她只是个普通人
1346 00:43:05 从开始到现在你已经两度失手了,Fitz
1347 00:43:09 我的耐心是有限
1348 00:43:12 快把局面收拾好
1349 00:43:33 这是避难所?
1350 00:43:37 Simon!
1351 00:43:46 Simon?
1352 00:43:52 跟紧我
1353 00:43:56 喂,Simon,没时间玩了
1354 00:44:13 这画的都是什么?
1355 00:44:16 Simon,这都是他写的
1356 00:44:20 我来晚了,他不见了
1357 00:45:13 Simon
1358 00:45:35 “奥地利制造”
1359 00:45:53 这些人是什么人?是Fitzgerald派的人吗?
1360 00:45:55 不,是另一伙儿
1361 00:45:58 另一伙坏人?
1362 00:46:00 更坏的一伙,帮我拿着弹匣
1363 00:46:04 更坏的?
1364 00:46:05 现在,我要你听清楚严格按我说的做
1365 00:46:09 数到三,我会做掩护
1366 00:46:12 我们立刻跑到那些架子那儿
1367 00:46:14 好
1368 00:46:15 - 明白?- 好的
1369 00:46:16 - 准备好了吗?- 好了
1370 00:46:17 一…
1371 00:46:23 哦,天哪!
1372 00:46:25 对不起,我太紧张了
1373 00:46:29 - 你喜欢什么数字?- 我们还是数到三吧,没事
1374 00:46:32 好,一…二…
1375 00:46:34 三
1376 00:46:47 这些家伙真奢侈,弹匣
1377 00:46:50 应该是Antonio Quintana的人他是个西班牙军火商
1378 00:46:56 他也想得到电池
1379 00:46:59 好了吗?
1380 00:47:00 - 我们走- 好
1381 00:47:03 June,June!
1382 00:47:06 现在我们到底怎么出去?
1383 00:47:10 Simon又到底在什么地方?
1384 00:47:12 我还不知道,不过他给我留了信息
1385 00:47:13 - 信息- 等等
1386 00:47:22 我现在需要你在这儿等着
1387 00:47:25 - 什么?- 我去找条出去的路
1388 00:47:27 - 我不要在这等!- 我马上就会回来
1389 00:47:29 别走!Roy!
1390 00:47:31 拿着这个
1391 00:47:44 Roy?
1392 00:47:47 见鬼
1393 00:47:50 June?
1394 00:47:53 June!June!June!June!
1395 00:47:57 June!June!June!June!
1396 00:48:03 June!
1397 00:48:04 求你别再叫我名字了
1398 00:48:05 你不停地叫,要把我吓死了
1399 00:48:08 - 好,我明白了- 好了
1400 00:48:14 - 喝了这个- 这是什么?
1401 00:48:15 Brotine零号(一种催眠剂)他们要用烟熏我们
1402 00:48:17 哦,好的
1403 00:48:20 你的呢?
1404 00:48:25 哦,见鬼
1405 00:48:27 - 对不起- 哦,不
1406 00:48:28 他们快过来了
1407 00:48:47 June
1408 00:48:51 我知道现在看起来很狼狈
1409 00:48:53 不过只要几分钟
1410 00:48:56 我们就可以出去了
1411 00:48:59 我有办法
1412 00:49:06 我们要逃了,June,我来帮你
1413 00:49:19 我们被击中了!
1414 00:49:21 不过没事!
1415 00:49:23 度过这一关,我们就自由了!
1416 00:49:26 一,二,跳!
1417 00:49:40 我们快要到了
1418 00:50:28 嘿,醒了,懒虫
1419 00:50:40 我们逃出来多长时间了?
1420 00:50:41 18个小时
1421 00:50:45 这是在哪?
1422 00:50:48 我家
1423 00:50:51 地图上找不见这儿
1424 00:50:54 从来没有人能找到我这里
1425 00:50:56 可惜我们不能呆太久我们得去和Simon集合
1426 00:50:59 他没事,我看懂他的留言了
1427 00:51:02 他太喜欢火车了
1428 00:51:04 他用我给他的护照跑去奥地利了
1429 00:51:07 你又给我下药,Roy
1430 00:51:09 对啊
1431 00:51:11 你不能这么做
1432 00:51:14 可是你不好好配合
1433 00:51:17 而且我也不知道如果你清醒的话他们是不是会让你活下来
1434 00:51:22 我穿的是什么?
1435 00:51:27 比基尼呀,我们在热带
1436 00:51:30 我怎么穿上比基尼的?
1437 00:51:36 June,我经过训练可以在漆黑的环境中拆除炸弹
1438 00:51:40 除了一根曲别针和一块口香糖以外,什么都不需要
1439 00:51:44 我认为我可以轻易地帮你换好衣服,却完全不需要
1440 00:51:48 用眼看
1441 00:51:53 我不是说自己真的没看,但是…
1442 00:51:56 好吧,对不起,习惯性反应
1443 00:52:00 我该打,重新打我一拳
1444 00:52:02 我不会再出手了
1445 00:52:06 June
1446 00:52:10 June?
1447 00:52:13 June!
1448 00:52:16 …曲别针和口香糖…
1449 00:52:21 “不是说自己真的没看”
1450 00:52:26 见鬼!
1451 00:52:33 这是他的手机吗?
1452 00:52:39 动向提示
1453 00:52:42 5826号
1454 00:52:45 Amapola路
1455 00:52:48 那是67年的Grand Prix(Pontiac的肌肉车)
1456 00:52:59 我以为收不到信号了
1457 00:53:02 April
1458 00:53:03 April?
1459 00:53:05 April!不用担心,我没事!听着,April…April?April?
1460 00:53:10 April,能听见吗?April!
1461 00:53:14 April,你能…
1462 00:53:24 “April!不用担心,我没事!听着,April…April?April?”
1463 00:53:27 “April,能听见吗?April!”
1464 00:53:31 我们不知道,Antonio
1465 00:53:32 我们追踪到她的手机在亚速尔群岛,在我们射程范围内
1466 00:53:38 赶在美国特工前抓住他们
1467 00:53:47 回来得刚好,午饭已经做好了
1468 00:53:52 你肯定渴了吧
1469 00:53:58 来个椰子,这里面富含电解质
1470 00:54:04 来…哇哦,淡定?

