恋战特务王DVD2(CN)Subtitles

Movie:Knight and Day (2010)4K
Era:2010
Length:109 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:01 冷静,别…哇哦
2 00:00:03 嗯?
3 00:00:05 嗯!
4 00:00:08 嘿,你会打
5 00:00:12 - 我爸爸把我们当男孩- 是嘛?
6 00:00:14 - 放开我- 你任何时候都可以逃脱
7 00:00:18 我来教你
8 00:00:20 手要像Houdini(美国魔术师)一样
9 00:00:22 手心朝下
10 00:00:25 然后同时猛的
11 00:00:27 把手往下撑、髋部往后顶
12 00:00:33 不错
13 00:00:35 很好
14 00:00:53 你是什么人?
15 00:00:57 到底
16 00:01:13 我搞不懂
17 00:01:17 跟着我
18 00:01:33 怎么搞的,我没留痕迹
19 00:01:38 我的电话是保密的,是保密的除非是你打了电话
20 00:01:42 - 而你通不了电话- 不,我通了
21 00:01:45 我接了个电话
22 00:01:49 你接了个电话?
23 00:01:50 很快就断了
24 00:01:52 你…
25 00:01:56 快跟上
26 00:01:58 我以为应该不在服务区
27 00:01:59 - 但是电话响了- 没事
28 00:02:00 号码显示是我妹妹然后我就接了
29 00:02:02 - 我不能让她担心- 小心脚下
30 00:02:09 不,不,不…
31 00:02:10 我不敢坐那个我坐不了那个东西
32 00:02:13 我不敢坐那个
33 00:02:16 -June-Roy…
34 00:02:17 你还是把我弄晕吧用那个Brotine七号什么的
35 00:02:21 - 没事的- 你干嘛掐我脖子
36 00:02:23 因为你叫我别给你喂药了
37 00:02:25 好,好
38 00:02:37 “手要像Houdini一样,手要…”
39 00:03:02 Roy?
40 00:03:10 - 我的脸冻掉了!- 好了,Simon
41 00:03:13 好了,Simon…
42 00:03:16 Roy,这辆机车的拉力…
43 00:03:17 - 我们说过10分钟- 这个机车的牵引力
44 00:03:19 - 它可以拉得动5万吨东西!- 我知道了
45 00:03:25 这是台柴油机机车!
46 00:03:26 你想不想看你的Zephyr?
47 00:03:29
48 00:03:45 - 请问- 早上好,小姐
49 00:03:47 你能告诉我这是什么地方吗?
50 00:03:48 小姐,现在我们在奥地利
51 00:03:50 奥地利,是吗?
52 00:03:53 您想来点早点么,小姐?
53 00:03:55 好,那也不错,谢谢
54 00:03:59 恩,我想来点薄煎饼
55 00:04:02 炒鸡蛋…
56 00:04:03 - 炒鸡蛋- …还有…
57 00:04:04 一杯牛奶
58 00:04:06 和一杯牛奶
59 00:04:07 - 能给我一杯Harvey Wallbanger(一种鸡尾酒)吗?- 好的,先生
60 00:04:14 你知道,从统计学上来说坐火车出行死亡要高得多
61 00:04:18 比起任何其他交通方式
62 00:04:22 大概会比坐飞机高10.3倍
63 00:04:27 你是Simon?
64 00:04:30 Simon Feck?
65 00:04:32 是的
66 00:04:34 我叫June,我是Roy Miller的朋友
67 00:04:39 他找到你了吗?你见他了吗?
68 00:04:41 不,还没有
69 00:04:43 - 你不接电话吗?- 恩
70 00:04:46 但是我不能接
71 00:04:47 不能随便接电话
72 00:04:49 可能是Roy
73 00:04:50 是,不过他告诉过我不要听电话因为信号会被追踪到的
74 00:04:54 没错,当然
75 00:05:05 Roy给你说过在这有什么计划吗?
76 00:05:07 我们是不是该在这等他,或是…
77 00:05:10 你刚要的那个饮料叫什么?
78 00:05:12 - Harvey…- 这叫Harvey Wallbanger
79 00:05:15 能帮我叫一杯那个吗?
80 00:05:16 看起来很不错的样子
81 00:05:18 我去去就来,你在这等一会儿
82 00:05:20 我马上就回来
83 00:05:23 不对头,它越来越热了,Roy
84 00:05:26 她不接电话
85 00:05:28 - 我告诉过她别接,这是…- 我们才刚过来
86 00:05:30 - 这是好消息- 她肯定会回来的,Roy…
87 00:05:32 - 我给她留了言,就贴在那儿- 我们得谈谈这个问题
88 00:05:35 - 温度…- 她饿了…她肯定饿了
89 00:05:39 它越来越烫了我们得让它冷却下来
90 00:05:41 对,她去找吃的了
91 00:05:44 好,跟我来,Simon
92 00:06:11 - 有什么问题吗?- 是
93 00:06:13 我感觉有点儿晕车
94 00:06:15 我能在这儿呆会儿吗?
95 00:06:16 没问题,我帮你倒杯水
96 00:06:21
97 00:06:31 Antonio Quintana想知道
98 00:06:33 电池在哪儿?
99 00:06:44 电池在哪儿?
100 00:06:59 抱歉,我想找点儿冰块
101 00:07:03 - Roy- Bernhard
102 00:07:04 Miller
103 00:07:05 - 走错门了- 没事儿,没事儿
104 00:07:08 - 你认识他?- 对
105 00:07:10 他是个杀手,白金级的他是来带走Simon的
106 00:07:14 哦,我的天!
107 00:07:15 - 还要杀了你- 那是Simon?
108 00:07:17 - 对,June,这是Simon,Simon,这是June- 你好
109 00:07:24 靠!我没事,我能搞定
110 00:07:35 Simon,快跑
111 00:07:51 你胆量真不小,小妞
112 00:07:55 “手要像Houdini一样”
113 00:08:06 我真的很抱歉
114 00:08:10 但是你刚要杀我
115 00:08:25 太恶心了
116 00:08:34 哦,天哪,快死吧!
117 00:08:40 哦,靠
118 00:08:43 我得带你们去安全的地方
119 00:08:55 - 他们不在火车上- 哦,是嘛?
120 00:08:57 终点站的监视器什么也没发现
121 00:08:59 他们肯定在中途下车了
122 00:09:01 现场什么都没有
123 00:09:34 始终那么经典,Roy
124 00:09:50 Salzburg,奥地利,太棒了
125 00:10:06 是的
126 00:10:11 不,我们刚到
127 00:10:14 我们现在不是谈着么,不,我知道
128 00:10:18 听见你的声音我也很开心,Naomi
129 00:10:20 我会去Caprice吧和你见面如果你也能去那儿
130 00:10:32 这个城市挺漂亮的哈?
131 00:10:35
132 00:10:37 从没见过这么漂亮的地方
133 00:10:45 我也是
134 00:10:50 我得出去一会儿
135 00:10:54 好的
136 00:10:55 我想叫一些酒店服务
137 00:11:00 或许我们可以一起吃点东西什么的
138 00:11:04 好啊
139 00:11:07 9点?
140 00:11:09 挺好的
141 00:11:14 June?
142 00:11:17 拜托你能呆在房间里吗,对你好
143 00:11:22 哦,好的,当然我还能去哪儿?
144 00:11:26 一会儿见
145 00:11:32 他们要伤害你不能让他们碰到你
146 00:11:35 放松呼吸,听听音乐
147 00:11:37 这个,我特意给你准备的
148 00:11:41 我知道你会喜欢
149 00:11:42 很酷,谢谢
150 00:11:43 听着,随便叫你喜欢的客房服务但是一定不要离开房间
151 00:11:48 好的
152 00:11:50 - 我们待会儿得谈谈Zephyr的事情- 知道了
153 00:13:21 你看起来变了
154 00:13:24 是吗?
155 00:13:28 你那个朋友是谁?
156 00:13:31 她很漂亮,那个金发美眉
157 00:13:34 她好像挺厉害的
158 00:13:36 我才认识她
159 00:13:39 她只是个普通人
160 00:13:41 只是我路上碰见的一个人
161 00:13:45 真是可惜
162 00:13:49 这很无聊你还想不想和我做交易?
163 00:13:55 别跟我这样说话
164 00:13:59 我想和你怎么说就怎么说,Tony
165 00:14:02 你我都知道我能过来是你的运气
166 00:14:06 电池在我手上我没多少时间等你
167 00:14:10 世界上坏人很多人家都在联系我
168 00:14:18 我明白
169 00:14:20 说说你的价钱?
170 00:14:24 我脑子里有一个数字
171 00:14:26 你愿出多少钱?
172 00:14:28 岛上的事情你还耿耿于怀,是么,Roy?
173 00:14:31 别废话,Tony
174 00:14:46 我是Isabel George中情局反间谍组主任
175 00:14:51 相信你是
176 00:14:55 请原谅,我只是…
177 00:14:59 我只是真的不知道该相信谁
178 00:15:03 恩,可以理解因为近五天来
179 00:15:07 你一直被人不断地灌输虚假信息和幻想
180 00:15:10 他是我们的一个特工他最近失控了
181 00:15:14 可是他说是Fitzgerald想要窃取电池
182 00:15:18 好,让我们看看事实吧
183 00:15:19 Miller告诉你他正在保护电池不被坏人利用
184 00:15:24 但是现在他正准备把电池卖给一个国际军火贩子
185 00:15:28 Antonio Quintana
186 00:15:30 欧洲顶尖的武器制造商之一
187 00:15:33 问问你自己,Havens小姐
188 00:15:37 Roy Miller对你说过的任何事情有一件被证明是真的吗?
189 00:15:43 “- 天,对不起- 不,是我抱歉”
190 00:15:50 “我在看手机,是我不对”
191 00:15:56 “哦,天哪,十分抱歉”
192 00:15:59 “- 你现在都成习惯了- 恩,就是的”
193 00:16:04 他利用你来把电池带过安检,Havens小姐
194 00:16:08 他一直在骗你
195 00:16:11 他是个间谍,那是他的一贯做法,为了生存去欺骗
196 00:16:14 所有情感,缠绵什么的我们训练他们抛弃了那些东西
197 00:16:17 你在幻想什么?
198 00:16:19 你们俩会有个温馨的家,有条狗狗?
199 00:16:22 你不可能跟他过日子一切都是幻想
200 00:16:26 不过你可以找回自己的生活
201 00:16:28 她已经离开8分钟了
202 00:16:30 我们需要你比Miller早些回到酒店
203 00:16:35 - 我需要做什么?- 好吧,那么
204 00:16:41 这支笔是个信号发射器
205 00:16:43 一旦你确定Miller没有把Zephyr藏起来
206 00:16:45 他把电池放在周围某处,或在他身上
207 00:16:49 你只要按一下笔帽就行
208 00:17:02 抱歉我回来晚了
209 00:17:05 一切还顺利吗?
210 00:17:10 还行
211 00:17:16 它越来越烫了
212 00:17:28 你谈好价钱了么?
213 00:17:35 今晚我跟踪了你
214 00:17:41 你没什么可说的吗?
215 00:17:44 在Wichita
216 00:17:49 是我们第一次…
217 00:17:51 偶然间碰了面?
218 00:17:57 你相信那是命运吗,Roy?
219 00:18:01 我不相信命运
220 00:18:03 但是我相信运气
221 00:18:08 我不知道该相信什么
222 00:18:22 来比我想象的更让人受伤
223 00:18:29 我要回家了
224 00:18:42 他们承诺如果你自首他们不会为难你
225 00:18:49 我喜欢你的乐观
226 00:18:52 一直保持着
227 00:19:00 带她离开这儿
228 00:19:18 他不在,长官
229 00:19:20 他们说过会让你回家,是吗?
230 00:19:23 你看到了不该看到的东西,June!
231 00:19:26 你回不了家的
232 00:19:28 嫌疑犯在楼顶上
233 00:19:34 哦,见鬼
234 00:19:53 George主任!
235 00:19:56 带她上车
236 00:20:48 他在往河那边儿跑
237 00:21:03 别开火!他拿着电池!
238 00:21:14 喂!喂!停火!
239 00:21:16 快停火!
240 00:21:18 别开枪!
241 00:21:19 他拿着电池!
242 00:21:39 你派人看着那个孩子了吗?
243 00:21:41
244 00:21:51 他们找见Roy了吗?
245 00:21:53 我们会找见尸体的,这是必须的
246 00:21:56 他带着Zephyr一起掉下去了
247 00:22:34 谢谢大家
248 00:23:03 Fitz?
249 00:23:04 Fitz,我觉得我们刚走错路了Ramstein在那边,往西边走
250 00:23:08 而我们在往南边走
251 00:23:10 哦是吗?你没错
252 00:23:20 告诉他一切回到正轨了
253 00:23:22 我没拿到电池不过没人会得到它了
254 00:23:26 对,我有另一张王牌
255 00:23:28 我两天后会去西班牙见你
256 00:23:41 嘿,Wilmer
257 00:23:43 - 婚礼如何?- 很好
258 00:23:46 - 我看见那辆车还停在那儿- 是啊
259 00:23:48 你不是说过要把它作为结婚礼物的么
260 00:23:50 本来是的,可是
261 00:23:54 我发现她没有我想象得那么喜欢它
262 00:23:57 这样
263 00:23:59 现在是《波士顿经典摇滚音乐站》时间来欣赏The Kingsmen的经典曲目
264 00:24:03 这是才接的活儿吗?
265 00:24:04 是辆G平台的Grand Prix历史上最长的车体
266 00:24:08 修好以后会是个大美人儿
267 00:24:18 Ru-pa…Fee-pa… 不,应该是
268 00:24:22 Amapola路5826号
269 00:24:28 离这大概只有一个小时车程
270 00:24:31 也许这是一个避难所
271 00:25:08 来吧
272 00:26:02 见鬼!
273 00:26:06 是谁?我不介意用这个
274 00:26:09 哦,Frank,看看她!
275 00:26:11 我想知道她半夜三更跑我院儿里做什么
276 00:26:13 我来送您订购的活塞
277 00:26:15 活塞?
278 00:26:17 是67年的Grand Prix用的
279 00:26:18 Molly,我没有…
280 00:26:21 你身上都湿透了,快进来吧
281 00:26:31 你外面那辆PontiacFrank,真的很经典
282 00:26:35 我特别喜欢70年代以前的Grand Prixs
283 00:26:39 您俩在这住了很久了么?
284 00:26:42 这个老房子?在这住了有40年了
285 00:26:46 坐吧,宝贝儿,来个饼干
286 00:26:49 Frank觉得我们该搬家了可是我觉得住着很舒服
287 00:26:53 而且我们也还负担得起,多亏中了Publishers Clearing House(一个直销公司)的奖
288 00:26:59 您中过Publishers Clearing House的奖
289 00:27:01 - 两次- 并且我们赢的两次都是快选抽奖
290 00:27:04 - Frank甚至都不记得自己买的东西- 因为我本来就没买
291 00:27:07 哦,是嘛,就像你没有在网上订购活塞一样
292 00:27:10 你就压根不记得你在电脑上敲过什么东西,Frank
293 00:27:14 再等会儿衣服就干了,宝贝儿
294 00:27:19 请问
295 00:27:22 Roy Miller
296 00:27:25 他曾经把这里作为一个避难所,对吗?
297 00:27:31 你到底在说什么?
298 00:27:35 宝贝儿,怎么回事儿?
299 00:27:39 很抱歉,我还以为,可能…
300 00:27:43 肯定是我完全搞错了
301 00:27:45 我只是在打听我一个朋友的消息,他叫Roy
302 00:27:51 换衣服的话,那边是洗手间
303 00:28:05 那是我们的儿子,Matthew
304 00:28:07 在科威特去世的是因为直升机坠毁
305 00:28:11 他救了两个他的同行,然后…
306 00:28:15 他一直都只为别人着想
307 00:28:17 他曾经是鹰级童子军
308 00:28:19 这张相片是他获得游泳勋章那天照的
309 00:28:22 他可以游泳直穿Sunapee湖
310 00:28:26 几乎只用一口气
311 00:28:30 我真的…
312 00:28:33 我实在是太鲁莽了
313 00:28:36 我叫June Havens
314 00:28:38 Molly Knight
315 00:28:40 我是June Havens我在自己的电话上留言
316 00:28:43 任何人听到这个电话请注意
317 00:28:46 Zephyr在我手上
318 00:28:48 我拥有Zephyr而且我想做笔买卖
319 00:28:52 我在28号公路上等着就在New Hampshire州的边上
320 00:28:57 如果你想要Zephyr
321 00:28:59 你最好来这儿取
322 00:29:37 嘿,伙计们
323 00:29:44 看来
324 00:29:45 你们想要Zephyr?
325 00:29:48 我拿着Zephyr,就在这儿
326 00:29:50 来拿吧
327 00:30:09 拜托,让路!
328 00:30:13 欢迎来到西班牙
329 00:30:25 今天是传统的圣福明节
330 00:30:31 你看过斗牛吗,Havens小姐?
331 00:30:40 我是Antonio Quintana
332 00:30:43 我知道你是谁
333 00:30:47 他刚给我打了什么?
334 00:30:49 那是我公司正在开发的新药
335 00:30:51 一种新型的吐真言麻醉剂
336 00:30:54 是嘛?
337 00:30:57 关于电池,我有几个问题要问你
338 00:31:00 因为你我都知道你给我手下的东西只是个玩笑
339 00:31:07 我很不喜欢你
340 00:31:11 是实话!
341 00:31:15 好!
342 00:31:19 可是,我真的很喜欢Miller
343 00:31:21 在(奥地利)Salzburg我完全误会他了
344 00:31:25 他故意让我听见那个电话为了让我跟踪他
345 00:31:27 让我告发他,然后他可以把我安全地送回家
346 00:31:30 他是在保护我
347 00:31:31 闭嘴
348 00:31:33 虽然荒唐,但是只要在他身边我就觉得充满力量和自信
349 00:31:37 - 闭嘴- …而且他一直照顾我
350 00:31:40 闭嘴!电池在哪儿?在哪儿?
351 00:31:45 我打赌你肯定从没给女孩儿做过煎蛋卷,对吧,Antonio?
352 00:31:51 不要考验我(的耐心),June
353 00:31:52 还有把她按时送回家参加妹妹的婚礼
354 00:31:55 这些真的都是很小的事情,老实说
355 00:31:57 - 但却是那么让人难以忘怀- 够了!
356 00:31:59 好的!
357 00:32:01 Miller已经死了Roy Miller死了,他挂了…
358 00:32:05
359 00:32:06 不,他没死,他可以一口气憋很久
360 00:32:11 他死了!
361 00:32:49 我再问你最后一遍,但如果你还给我东拉西扯的话
362 00:32:55 - 你就死定了- 我不知道电池在哪
363 00:32:57 那你为什么说电池在你手上,为啥?
364 00:32:59 因为我想找到Roy
365 00:33:04 Antonio,只要有你这样的坏人还存在,Roy一定会回来的
366 00:33:13 你要死了
367 00:33:26 总算是!
368 00:33:29 见到你了,John
369 00:33:31 Antonio
370 00:33:33 你没能拿到电池实在是太遗憾了
371 00:33:37 那个男孩在哪?
372 00:33:42 你觉得我会把东西带在身边吗?
373 00:33:47 你带上钱跟我到河边如何?
374 00:33:49
375 00:34:24 这栋房子是茅草顶吗?因为我从来没见过那种东西
376 00:34:27 在波士顿我们也有相当古老的建筑,但是没有这样的
377 00:34:31 你们运气真好,因为这里…
378 00:34:34 我给你说,你们真的很幸运这里真的很漂亮
379 00:34:38 我的思维真的很清晰
380 00:34:40 这些都是卖武器赚的钱还是家族继承的呢?
381 00:34:45 花园!他竟然喜欢花园?
382 00:34:48 你们种过花花草草吗?
383 00:34:50 这里真的让人感觉很轻松,你们居然能…
384 00:34:53 真是个好地方,看看那些喇叭花儿,它们…
385 00:34:57 好了,Eduardo,你不要拉我
386 00:34:58 你就告诉我往哪边走就行,好吗?
387 00:35:01 - 这边走,小妞- 看,你还是会说话嘛
388 00:35:05 我打赌你一定是要把我带到什么安全的地方,是吧
389 00:35:08 恩,一个特别的地方Antonio的特别场所
390 00:35:10 Antonio还有特别场所啊?真是太棒了
391 00:35:12 每个人都该有个特别的场所
392 00:35:23 - Luis?- 有什么问题么,Eduardo?
393 00:35:32 - 嗨,Roy- 嗨,June,你应该在家呆着
394 00:35:35 - 你应该已经死了- 我会解释的
395 00:35:37 - 你不需要解释- 我来这儿救Simon
396 00:35:39 - 我才刚找到他- 那就好了
397 00:35:47 他的名字叫Eduardo,Eduardo
398 00:35:52 我要你听清楚,等你醒来以后
399 00:35:54 给你们老板打电话,然后告诉他
400 00:35:56 Roy Miller,也就是我,我手里有电池而且我带着这个女孩跑了
401 00:35:59 - 你带着电池?- 对
402 00:36:01 你告诉他我来找他了
403 00:36:05 - 知道了- 好
404 00:36:07 我们走
405 00:36:09 我担心Simon,我还没看见他
406 00:36:12 我的跟踪器发现了信号
407 00:36:14 跟你在一起的日子真的很刺激你让我很兴奋,Miller
408 00:36:17 我花了很长时间才到这儿
409 00:36:18 - 7点钟- 什么?
410 00:36:19 7点钟(方向)
411 00:36:29 我觉得好想做爱
412 00:36:34 我想我们应该好好来场做爱
413 00:36:37 他们是不是给你下了什么东西?
414 00:36:40 你需要喝些水
415 00:36:42 Roy?
416 00:36:50 Roy
417 00:36:56 Roy?
418 00:36:57 June
419 00:37:05 June?
420 00:37:07 你好像见到我并不是很高兴,Roy
421 00:37:12 什么?
422 00:37:14 你不高兴
423 00:37:34 我很开心
424 00:37:45 - 这个红点儿是我们?- 不,我们是黄点儿
425 00:37:47 红点儿是Simon
426 00:37:49 快!快!快!快!快!
427 00:38:06 - 要飞了- 飞了?
428 00:38:26 他说他是Roy Miller他说电池在他那儿
429 00:38:36 Miller也在这儿
430 00:38:40 他在那儿!
431 00:38:42 他在那儿!
432 00:38:45 这边走,跟着我!
433 00:38:59 公牛?
434 00:39:17 - Fitz在那儿!- 我看见他了
435 00:40:10 - 拿着枪- 好
436 00:40:13 过来
437 00:40:15 - 接着干嘛?- 给他们几下
438 00:40:42 June Havens,你学会了
439 00:40:47 我们走!
440 00:41:01
441 00:41:27 - 跟我跳下去- 你说真的吗?
442 00:41:28
443 00:41:34 抱歉
444 00:41:39 - 起来- 好的
445 00:41:50 站在那儿别动,Roy!
446 00:41:52 嘿,Simon
447 00:41:53 你给我跪下,赶快!
448 00:41:54 - Roy!- 快!快点!
449 00:41:56 把枪扔进水里,扔水里
450 00:41:59 我只想要那个孩子,Fitz
451 00:42:02 好的
452 00:42:03 但愿你带着我想要的东西否则我肯定会杀了他
453 00:42:06 而且我对你发誓,我会下手的
454 00:42:08 我相信你的话就像在Wichita一样
455 00:42:11 - 我明白- 那就好
456 00:42:13 我现在给你电池
457 00:42:15 - 它就放在这儿- 别给他,Roy
458 00:42:17 求你别把那个交给他,别,别
459 00:42:18 Roy,Roy,求你别给他
460 00:42:21 把它扔到甲板上
461 00:42:22 - Roy,Roy,求你别交给他!- 慢点,慢点…
462 00:42:24 Simon,没事的
463 00:42:26 Roy,别把东西给他!
464 00:42:27 - 闭嘴!别说了!闭嘴!- Roy!
465 00:42:37 好吧,好吧,我会重做一个的
466 00:42:39 - 你不明白- Simon,别说话
467 00:42:40 - 我会重做一个的- 重做一个?
468 00:43:01 我要死了吗?
469 00:43:04 不,你只是晕倒了
470 00:43:06 - 对不起- 不,没事儿
471 00:43:09 不,不,我一直想告诉你…
472 00:43:16 为什么会那么烫?
473 00:43:18 因为它里面充满了能量
474 00:43:20 那个电池…我搞砸了,它在变质
475 00:43:23 我知道,它不稳定了
476 00:43:37 你是个聪明的小伙儿,Simon我知道你一定会解决问题的
477 00:43:45 哦,我的眼镜,谢谢
478 00:43:48 Roy
479 00:43:49 你中枪了
480 00:43:52 去叫救护车
481 00:44:03 Roy
482 00:44:09 你真漂亮,June Havens
483 00:44:24 和我在一起,Roy,看着我
484 00:44:28 和我在一起
485 00:44:32 我们来了,Miller你没事的,你没事的
486 00:44:38 June
487 00:45:06 真是让人惊叹的几周啊,Miller
488 00:45:12 很高兴看到你,Isabel
489 00:45:17 你好,伙计
490 00:45:19 你清除了内鬼,Roy
491 00:45:23 我真的得谢谢你
492 00:45:27 我信错了人
493 00:45:29 谁都会犯错的
494 00:45:33 Simon很开心,他有了新的实验室
495 00:45:38 June在哪儿?
496 00:45:40 我送她回家了
497 00:45:45 她也懂
498 00:45:48 她知道你们两个生活在不同的世界,所以她要继续往前走
499 00:45:51 你也一样
500 00:45:56 你已经放弃这些东西了
501 00:45:58 你忘掉自己是谁,放弃自己的家庭、朋友,这是协议
502 00:46:03 现在还说这些干嘛?
503 00:46:05 因为政府在你身上下了很大代价
504 00:46:08 而且只有你专注于本行时你才是国家财产
505 00:46:20 你看起来不错
506 00:46:23 好好休息一下
507 00:46:24 为了你的安全,明天我们要把你转移到一个可靠的地方
508 00:46:56 护士小姐?你,你刚给我喝了什么?
509 00:47:01 Brotine零号
510 00:47:15 躲在下面,Roy
511 00:47:17 你死了
512 00:47:22 请让一下,拜托
513 00:47:24 要送去太平间
514 00:47:31 别担心,Roy,我有办法
515 00:47:35 你该放假了
516 00:47:40 Ride like the wind∮像风一般疾驰∮
517 00:47:44 And l've got∮无论路有多远∮
518 00:47:48 Such a long way to go To make it to the border of Mexico
519 00:48:36 嘿,醒了,懒虫
520 00:48:41 今天是什么日子?
521 00:48:43 “有朝一日”
522 00:48:46 “有朝一日”,Roy
523 00:48:57 我穿的是什么?
524 00:49:01 短裤啊
525 00:49:04 我怎么穿上短裤的?
526 00:49:08 Roy,经过训练我可以很容易地组装好一个六档变速器
527 00:49:10 而且除了一把钳子和一把可调扳手以外什么都不需要
528 00:49:14 我认为我可以轻易地帮你穿好短裤,却不用看
529 00:49:19 不过我不是说我真的没看
530 00:49:22 你来做导航和DJ
531 00:49:24 到合恩角的路还长着呢!
532 00:49:29 有我,没我,有我
533 00:49:34 没我
534 00:49:36 有你
535 00:49:37 给我们放些好曲子,DJ先生
536 00:49:41 好的,夫人
537 00:50:08 哦,天哪,Frank
538 00:50:09 这信封里装了两张去合恩角的机票?
539 00:50:12 你在说什么?
540 00:50:13 你是不是订了去南美的机票?
541 00:50:16 Molly,我哪的票都没订过?
542 00:50:18 你压根就不知道自己在电脑上敲了什么,Frank
543 00:50:21 - Molly…- 那一定是我们中奖了!
544 00:50:23 - Molly…- 太好了,我们去吧?
545 00:00:01 冷静,别…哇哦
546 00:00:03 嗯?
547 00:00:05 嗯!
548 00:00:08 嘿,你会打
549 00:00:12 - 我爸爸把我们当男孩- 是嘛?
550 00:00:14 - 放开我- 你任何时候都可以逃脱
551 00:00:18 我来教你
552 00:00:20 手要像Houdini(美国魔术师)一样
553 00:00:22 手心朝下
554 00:00:25 然后同时猛的
555 00:00:27 把手往下撑、髋部往后顶
556 00:00:33 不错
557 00:00:35 很好
558 00:00:53 你是什么人?
559 00:00:57 到底
560 00:01:13 我搞不懂
561 00:01:17 跟着我
562 00:01:33 怎么搞的,我没留痕迹
563 00:01:38 我的电话是保密的,是保密的除非是你打了电话
564 00:01:42 - 而你通不了电话- 不,我通了
565 00:01:45 我接了个电话
566 00:01:49 你接了个电话?
567 00:01:50 很快就断了
568 00:01:52 你…
569 00:01:56 快跟上
570 00:01:58 我以为应该不在服务区
571 00:01:59 - 但是电话响了- 没事
572 00:02:00 号码显示是我妹妹然后我就接了
573 00:02:02 - 我不能让她担心- 小心脚下
574 00:02:09 不,不,不…
575 00:02:10 我不敢坐那个我坐不了那个东西
576 00:02:13 我不敢坐那个
577 00:02:16 -June-Roy…
578 00:02:17 你还是把我弄晕吧用那个Brotine七号什么的
579 00:02:21 - 没事的- 你干嘛掐我脖子
580 00:02:23 因为你叫我别给你喂药了
581 00:02:25 好,好
582 00:02:37 “手要像Houdini一样,手要…”
583 00:03:02 Roy?
584 00:03:10 - 我的脸冻掉了!- 好了,Simon
585 00:03:13 好了,Simon…
586 00:03:16 Roy,这辆机车的拉力…
587 00:03:17 - 我们说过10分钟- 这个机车的牵引力
588 00:03:19 - 它可以拉得动5万吨东西!- 我知道了
589 00:03:25 这是台柴油机机车!
590 00:03:26 你想不想看你的Zephyr?
591 00:03:29
592 00:03:45 - 请问- 早上好,小姐
593 00:03:47 你能告诉我这是什么地方吗?
594 00:03:48 小姐,现在我们在奥地利
595 00:03:50 奥地利,是吗?
596 00:03:53 您想来点早点么,小姐?
597 00:03:55 好,那也不错,谢谢
598 00:03:59 恩,我想来点薄煎饼
599 00:04:02 炒鸡蛋…
600 00:04:03 - 炒鸡蛋- …还有…
601 00:04:04 一杯牛奶
602 00:04:06 和一杯牛奶
603 00:04:07 - 能给我一杯Harvey Wallbanger(一种鸡尾酒)吗?- 好的,先生
604 00:04:14 你知道,从统计学上来说坐火车出行死亡要高得多
605 00:04:18 比起任何其他交通方式
606 00:04:22 大概会比坐飞机高10.3倍
607 00:04:27 你是Simon?
608 00:04:30 Simon Feck?
609 00:04:32 是的
610 00:04:34 我叫June,我是Roy Miller的朋友
611 00:04:39 他找到你了吗?你见他了吗?
612 00:04:41 不,还没有
613 00:04:43 - 你不接电话吗?- 恩
614 00:04:46 但是我不能接
615 00:04:47 不能随便接电话
616 00:04:49 可能是Roy
617 00:04:50 是,不过他告诉过我不要听电话因为信号会被追踪到的
618 00:04:54 没错,当然
619 00:05:05 Roy给你说过在这有什么计划吗?
620 00:05:07 我们是不是该在这等他,或是…
621 00:05:10 你刚要的那个饮料叫什么?
622 00:05:12 - Harvey…- 这叫Harvey Wallbanger
623 00:05:15 能帮我叫一杯那个吗?
624 00:05:16 看起来很不错的样子
625 00:05:18 我去去就来,你在这等一会儿
626 00:05:20 我马上就回来
627 00:05:23 不对头,它越来越热了,Roy
628 00:05:26 她不接电话
629 00:05:28 - 我告诉过她别接,这是…- 我们才刚过来
630 00:05:30 - 这是好消息- 她肯定会回来的,Roy…
631 00:05:32 - 我给她留了言,就贴在那儿- 我们得谈谈这个问题
632 00:05:35 - 温度…- 她饿了…她肯定饿了
633 00:05:39 它越来越烫了我们得让它冷却下来
634 00:05:41 对,她去找吃的了
635 00:05:44 好,跟我来,Simon
636 00:06:11 - 有什么问题吗?- 是
637 00:06:13 我感觉有点儿晕车
638 00:06:15 我能在这儿呆会儿吗?
639 00:06:16 没问题,我帮你倒杯水
640 00:06:21
641 00:06:31 Antonio Quintana想知道
642 00:06:33 电池在哪儿?
643 00:06:44 电池在哪儿?
644 00:06:59 抱歉,我想找点儿冰块
645 00:07:03 - Roy- Bernhard
646 00:07:04 Miller
647 00:07:05 - 走错门了- 没事儿,没事儿
648 00:07:08 - 你认识他?- 对
649 00:07:10 他是个杀手,白金级的他是来带走Simon的
650 00:07:14 哦,我的天!
651 00:07:15 - 还要杀了你- 那是Simon?
652 00:07:17 - 对,June,这是Simon,Simon,这是June- 你好
653 00:07:24 靠!我没事,我能搞定
654 00:07:35 Simon,快跑
655 00:07:51 你胆量真不小,小妞
656 00:07:55 “手要像Houdini一样”
657 00:08:06 我真的很抱歉
658 00:08:10 但是你刚要杀我
659 00:08:25 太恶心了
660 00:08:34 哦,天哪,快死吧!
661 00:08:40 哦,靠
662 00:08:43 我得带你们去安全的地方
663 00:08:55 - 他们不在火车上- 哦,是嘛?
664 00:08:57 终点站的监视器什么也没发现
665 00:08:59 他们肯定在中途下车了
666 00:09:01 现场什么都没有
667 00:09:34 始终那么经典,Roy
668 00:09:50 Salzburg,奥地利,太棒了
669 00:10:06 是的
670 00:10:11 不,我们刚到
671 00:10:14 我们现在不是谈着么,不,我知道
672 00:10:18 听见你的声音我也很开心,Naomi
673 00:10:20 我会去Caprice吧和你见面如果你也能去那儿
674 00:10:32 这个城市挺漂亮的哈?
675 00:10:35
676 00:10:37 从没见过这么漂亮的地方
677 00:10:45 我也是
678 00:10:50 我得出去一会儿
679 00:10:54 好的
680 00:10:55 我想叫一些酒店服务
681 00:11:00 或许我们可以一起吃点东西什么的
682 00:11:04 好啊
683 00:11:07 9点?
684 00:11:09 挺好的
685 00:11:14 June?
686 00:11:17 拜托你能呆在房间里吗,对你好
687 00:11:22 哦,好的,当然我还能去哪儿?
688 00:11:26 一会儿见
689 00:11:32 他们要伤害你不能让他们碰到你
690 00:11:35 放松呼吸,听听音乐
691 00:11:37 这个,我特意给你准备的
692 00:11:41 我知道你会喜欢
693 00:11:42 很酷,谢谢
694 00:11:43 听着,随便叫你喜欢的客房服务但是一定不要离开房间
695 00:11:48 好的
696 00:11:50 - 我们待会儿得谈谈Zephyr的事情- 知道了
697 00:13:21 你看起来变了
698 00:13:24 是吗?
699 00:13:28 你那个朋友是谁?
700 00:13:31 她很漂亮,那个金发美眉
701 00:13:34 她好像挺厉害的
702 00:13:36 我才认识她
703 00:13:39 她只是个普通人
704 00:13:41 只是我路上碰见的一个人
705 00:13:45 真是可惜
706 00:13:49 这很无聊你还想不想和我做交易?
707 00:13:55 别跟我这样说话
708 00:13:59 我想和你怎么说就怎么说,Tony
709 00:14:02 你我都知道我能过来是你的运气
710 00:14:06 电池在我手上我没多少时间等你
711 00:14:10 世界上坏人很多人家都在联系我
712 00:14:18 我明白
713 00:14:20 说说你的价钱?
714 00:14:24 我脑子里有一个数字
715 00:14:26 你愿出多少钱?
716 00:14:28 岛上的事情你还耿耿于怀,是么,Roy?
717 00:14:31 别废话,Tony
718 00:14:46 我是Isabel George中情局反间谍组主任
719 00:14:51 相信你是
720 00:14:55 请原谅,我只是…
721 00:14:59 我只是真的不知道该相信谁
722 00:15:03 恩,可以理解因为近五天来
723 00:15:07 你一直被人不断地灌输虚假信息和幻想
724 00:15:10 他是我们的一个特工他最近失控了
725 00:15:14 可是他说是Fitzgerald想要窃取电池
726 00:15:18 好,让我们看看事实吧
727 00:15:19 Miller告诉你他正在保护电池不被坏人利用
728 00:15:24 但是现在他正准备把电池卖给一个国际军火贩子
729 00:15:28 Antonio Quintana
730 00:15:30 欧洲顶尖的武器制造商之一
731 00:15:33 问问你自己,Havens小姐
732 00:15:37 Roy Miller对你说过的任何事情有一件被证明是真的吗?
733 00:15:43 “- 天,对不起- 不,是我抱歉”
734 00:15:50 “我在看手机,是我不对”
735 00:15:56 “哦,天哪,十分抱歉”
736 00:15:59 “- 你现在都成习惯了- 恩,就是的”
737 00:16:04 他利用你来把电池带过安检,Havens小姐
738 00:16:08 他一直在骗你
739 00:16:11 他是个间谍,那是他的一贯做法,为了生存去欺骗
740 00:16:14 所有情感,缠绵什么的我们训练他们抛弃了那些东西
741 00:16:17 你在幻想什么?
742 00:16:19 你们俩会有个温馨的家,有条狗狗?
743 00:16:22 你不可能跟他过日子一切都是幻想
744 00:16:26 不过你可以找回自己的生活
745 00:16:28 她已经离开8分钟了
746 00:16:30 我们需要你比Miller早些回到酒店
747 00:16:35 - 我需要做什么?- 好吧,那么
748 00:16:41 这支笔是个信号发射器
749 00:16:43 一旦你确定Miller没有把Zephyr藏起来
750 00:16:45 他把电池放在周围某处,或在他身上
751 00:16:49 你只要按一下笔帽就行
752 00:17:02 抱歉我回来晚了
753 00:17:05 一切还顺利吗?
754 00:17:10 还行
755 00:17:16 它越来越烫了
756 00:17:28 你谈好价钱了么?
757 00:17:35 今晚我跟踪了你
758 00:17:41 你没什么可说的吗?
759 00:17:44 在Wichita
760 00:17:49 是我们第一次…
761 00:17:51 偶然间碰了面?
762 00:17:57 你相信那是命运吗,Roy?
763 00:18:01 我不相信命运
764 00:18:03 但是我相信运气
765 00:18:08 我不知道该相信什么
766 00:18:22 来比我想象的更让人受伤
767 00:18:29 我要回家了
768 00:18:42 他们承诺如果你自首他们不会为难你
769 00:18:49 我喜欢你的乐观
770 00:18:52 一直保持着
771 00:19:00 带她离开这儿
772 00:19:18 他不在,长官
773 00:19:20 他们说过会让你回家,是吗?
774 00:19:23 你看到了不该看到的东西,June!
775 00:19:26 你回不了家的
776 00:19:28 嫌疑犯在楼顶上
777 00:19:34 哦,见鬼
778 00:19:53 George主任!
779 00:19:56 带她上车
780 00:20:48 他在往河那边儿跑
781 00:21:03 别开火!他拿着电池!
782 00:21:14 喂!喂!停火!
783 00:21:16 快停火!
784 00:21:18 别开枪!
785 00:21:19 他拿着电池!
786 00:21:39 你派人看着那个孩子了吗?
787 00:21:41
788 00:21:51 他们找见Roy了吗?
789 00:21:53 我们会找见尸体的,这是必须的
790 00:21:56 他带着Zephyr一起掉下去了
791 00:22:34 谢谢大家
792 00:23:03 Fitz?
793 00:23:04 Fitz,我觉得我们刚走错路了Ramstein在那边,往西边走
794 00:23:08 而我们在往南边走
795 00:23:10 哦是吗?你没错
796 00:23:20 告诉他一切回到正轨了
797 00:23:22 我没拿到电池不过没人会得到它了
798 00:23:26 对,我有另一张王牌
799 00:23:28 我两天后会去西班牙见你
800 00:23:41 嘿,Wilmer
801 00:23:43 - 婚礼如何?- 很好
802 00:23:46 - 我看见那辆车还停在那儿- 是啊
803 00:23:48 你不是说过要把它作为结婚礼物的么
804 00:23:50 本来是的,可是
805 00:23:54 我发现她没有我想象得那么喜欢它
806 00:23:57 这样
807 00:23:59 现在是《波士顿经典摇滚音乐站》时间来欣赏The Kingsmen的经典曲目
808 00:24:03 这是才接的活儿吗?
809 00:24:04 是辆G平台的Grand Prix历史上最长的车体
810 00:24:08 修好以后会是个大美人儿
811 00:24:18 Ru-pa…Fee-pa… 不,应该是
812 00:24:22 Amapola路5826号
813 00:24:28 离这大概只有一个小时车程
814 00:24:31 也许这是一个避难所
815 00:25:08 来吧
816 00:26:02 见鬼!
817 00:26:06 是谁?我不介意用这个
818 00:26:09 哦,Frank,看看她!
819 00:26:11 我想知道她半夜三更跑我院儿里做什么
820 00:26:13 我来送您订购的活塞
821 00:26:15 活塞?
822 00:26:17 是67年的Grand Prix用的
823 00:26:18 Molly,我没有…
824 00:26:21 你身上都湿透了,快进来吧
825 00:26:31 你外面那辆PontiacFrank,真的很经典
826 00:26:35 我特别喜欢70年代以前的Grand Prixs
827 00:26:39 您俩在这住了很久了么?
828 00:26:42 这个老房子?在这住了有40年了
829 00:26:46 坐吧,宝贝儿,来个饼干
830 00:26:49 Frank觉得我们该搬家了可是我觉得住着很舒服
831 00:26:53 而且我们也还负担得起,多亏中了Publishers Clearing House(一个直销公司)的奖
832 00:26:59 您中过Publishers Clearing House的奖
833 00:27:01 - 两次- 并且我们赢的两次都是快选抽奖
834 00:27:04 - Frank甚至都不记得自己买的东西- 因为我本来就没买
835 00:27:07 哦,是嘛,就像你没有在网上订购活塞一样
836 00:27:10 你就压根不记得你在电脑上敲过什么东西,Frank
837 00:27:14 再等会儿衣服就干了,宝贝儿
838 00:27:19 请问
839 00:27:22 Roy Miller
840 00:27:25 他曾经把这里作为一个避难所,对吗?
841 00:27:31 你到底在说什么?
842 00:27:35 宝贝儿,怎么回事儿?
843 00:27:39 很抱歉,我还以为,可能…
844 00:27:43 肯定是我完全搞错了
845 00:27:45 我只是在打听我一个朋友的消息,他叫Roy
846 00:27:51 换衣服的话,那边是洗手间
847 00:28:05 那是我们的儿子,Matthew
848 00:28:07 在科威特去世的是因为直升机坠毁
849 00:28:11 他救了两个他的同行,然后…
850 00:28:15 他一直都只为别人着想
851 00:28:17 他曾经是鹰级童子军
852 00:28:19 这张相片是他获得游泳勋章那天照的
853 00:28:22 他可以游泳直穿Sunapee湖
854 00:28:26 几乎只用一口气
855 00:28:30 我真的…
856 00:28:33 我实在是太鲁莽了
857 00:28:36 我叫June Havens
858 00:28:38 Molly Knight
859 00:28:40 我是June Havens我在自己的电话上留言
860 00:28:43 任何人听到这个电话请注意
861 00:28:46 Zephyr在我手上
862 00:28:48 我拥有Zephyr而且我想做笔买卖
863 00:28:52 我在28号公路上等着就在New Hampshire州的边上
864 00:28:57 如果你想要Zephyr
865 00:28:59 你最好来这儿取
866 00:29:37 嘿,伙计们
867 00:29:44 看来
868 00:29:45 你们想要Zephyr?
869 00:29:48 我拿着Zephyr,就在这儿
870 00:29:50 来拿吧
871 00:30:09 拜托,让路!
872 00:30:13 欢迎来到西班牙
873 00:30:25 今天是传统的圣福明节
874 00:30:31 你看过斗牛吗,Havens小姐?
875 00:30:40 我是Antonio Quintana
876 00:30:43 我知道你是谁
877 00:30:47 他刚给我打了什么?
878 00:30:49 那是我公司正在开发的新药
879 00:30:51 一种新型的吐真言麻醉剂
880 00:30:54 是嘛?
881 00:30:57 关于电池,我有几个问题要问你
882 00:31:00 因为你我都知道你给我手下的东西只是个玩笑
883 00:31:07 我很不喜欢你
884 00:31:11 是实话!
885 00:31:15 好!
886 00:31:19 可是,我真的很喜欢Miller
887 00:31:21 在(奥地利)Salzburg我完全误会他了
888 00:31:25 他故意让我听见那个电话为了让我跟踪他
889 00:31:27 让我告发他,然后他可以把我安全地送回家
890 00:31:30 他是在保护我
891 00:31:31 闭嘴
892 00:31:33 虽然荒唐,但是只要在他身边我就觉得充满力量和自信
893 00:31:37 - 闭嘴- …而且他一直照顾我
894 00:31:40 闭嘴!电池在哪儿?在哪儿?
895 00:31:45 我打赌你肯定从没给女孩儿做过煎蛋卷,对吧,Antonio?
896 00:31:51 不要考验我(的耐心),June
897 00:31:52 还有把她按时送回家参加妹妹的婚礼
898 00:31:55 这些真的都是很小的事情,老实说
899 00:31:57 - 但却是那么让人难以忘怀- 够了!
900 00:31:59 好的!
901 00:32:01 Miller已经死了Roy Miller死了,他挂了…
902 00:32:05
903 00:32:06 不,他没死,他可以一口气憋很久
904 00:32:11 他死了!
905 00:32:49 我再问你最后一遍,但如果你还给我东拉西扯的话
906 00:32:55 - 你就死定了- 我不知道电池在哪
907 00:32:57 那你为什么说电池在你手上,为啥?
908 00:32:59 因为我想找到Roy
909 00:33:04 Antonio,只要有你这样的坏人还存在,Roy一定会回来的
910 00:33:13 你要死了
911 00:33:26 总算是!
912 00:33:29 见到你了,John
913 00:33:31 Antonio
914 00:33:33 你没能拿到电池实在是太遗憾了
915 00:33:37 那个男孩在哪?
916 00:33:42 你觉得我会把东西带在身边吗?
917 00:33:47 你带上钱跟我到河边如何?
918 00:33:49
919 00:34:24 这栋房子是茅草顶吗?因为我从来没见过那种东西
920 00:34:27 在波士顿我们也有相当古老的建筑,但是没有这样的
921 00:34:31 你们运气真好,因为这里…
922 00:34:34 我给你说,你们真的很幸运这里真的很漂亮
923 00:34:38 我的思维真的很清晰
924 00:34:40 这些都是卖武器赚的钱还是家族继承的呢?
925 00:34:45 花园!他竟然喜欢花园?
926 00:34:48 你们种过花花草草吗?
927 00:34:50 这里真的让人感觉很轻松,你们居然能…
928 00:34:53 真是个好地方,看看那些喇叭花儿,它们…
929 00:34:57 好了,Eduardo,你不要拉我
930 00:34:58 你就告诉我往哪边走就行,好吗?
931 00:35:01 - 这边走,小妞- 看,你还是会说话嘛
932 00:35:05 我打赌你一定是要把我带到什么安全的地方,是吧
933 00:35:08 恩,一个特别的地方Antonio的特别场所
934 00:35:10 Antonio还有特别场所啊?真是太棒了
935 00:35:12 每个人都该有个特别的场所
936 00:35:23 - Luis?- 有什么问题么,Eduardo?
937 00:35:32 - 嗨,Roy- 嗨,June,你应该在家呆着
938 00:35:35 - 你应该已经死了- 我会解释的
939 00:35:37 - 你不需要解释- 我来这儿救Simon
940 00:35:39 - 我才刚找到他- 那就好了
941 00:35:47 他的名字叫Eduardo,Eduardo
942 00:35:52 我要你听清楚,等你醒来以后
943 00:35:54 给你们老板打电话,然后告诉他
944 00:35:56 Roy Miller,也就是我,我手里有电池而且我带着这个女孩跑了
945 00:35:59 - 你带着电池?- 对
946 00:36:01 你告诉他我来找他了
947 00:36:05 - 知道了- 好
948 00:36:07 我们走
949 00:36:09 我担心Simon,我还没看见他
950 00:36:12 我的跟踪器发现了信号
951 00:36:14 跟你在一起的日子真的很刺激你让我很兴奋,Miller
952 00:36:17 我花了很长时间才到这儿
953 00:36:18 - 7点钟- 什么?
954 00:36:19 7点钟(方向)
955 00:36:29 我觉得好想做爱
956 00:36:34 我想我们应该好好来场做爱
957 00:36:37 他们是不是给你下了什么东西?
958 00:36:40 你需要喝些水
959 00:36:42 Roy?
960 00:36:50 Roy
961 00:36:56 Roy?
962 00:36:57 June
963 00:37:05 June?
964 00:37:07 你好像见到我并不是很高兴,Roy
965 00:37:12 什么?
966 00:37:14 你不高兴
967 00:37:34 我很开心
968 00:37:45 - 这个红点儿是我们?- 不,我们是黄点儿
969 00:37:47 红点儿是Simon
970 00:37:49 快!快!快!快!快!
971 00:38:06 - 要飞了- 飞了?
972 00:38:26 他说他是Roy Miller他说电池在他那儿
973 00:38:36 Miller也在这儿
974 00:38:40 他在那儿!
975 00:38:42 他在那儿!
976 00:38:45 这边走,跟着我!
977 00:38:59 公牛?
978 00:39:17 - Fitz在那儿!- 我看见他了
979 00:40:10 - 拿着枪- 好
980 00:40:13 过来
981 00:40:15 - 接着干嘛?- 给他们几下
982 00:40:42 June Havens,你学会了
983 00:40:47 我们走!
984 00:41:01
985 00:41:27 - 跟我跳下去- 你说真的吗?
986 00:41:28
987 00:41:34 抱歉
988 00:41:39 - 起来- 好的
989 00:41:50 站在那儿别动,Roy!
990 00:41:52 嘿,Simon
991 00:41:53 你给我跪下,赶快!
992 00:41:54 - Roy!- 快!快点!
993 00:41:56 把枪扔进水里,扔水里
994 00:41:59 我只想要那个孩子,Fitz
995 00:42:02 好的
996 00:42:03 但愿你带着我想要的东西否则我肯定会杀了他
997 00:42:06 而且我对你发誓,我会下手的
998 00:42:08 我相信你的话就像在Wichita一样
999 00:42:11 - 我明白- 那就好
1000 00:42:13 我现在给你电池
1001 00:42:15 - 它就放在这儿- 别给他,Roy
1002 00:42:17 求你别把那个交给他,别,别
1003 00:42:18 Roy,Roy,求你别给他
1004 00:42:21 把它扔到甲板上
1005 00:42:22 - Roy,Roy,求你别交给他!- 慢点,慢点…
1006 00:42:24 Simon,没事的
1007 00:42:26 Roy,别把东西给他!
1008 00:42:27 - 闭嘴!别说了!闭嘴!- Roy!
1009 00:42:37 好吧,好吧,我会重做一个的
1010 00:42:39 - 你不明白- Simon,别说话
1011 00:42:40 - 我会重做一个的- 重做一个?
1012 00:43:01 我要死了吗?
1013 00:43:04 不,你只是晕倒了
1014 00:43:06 - 对不起- 不,没事儿
1015 00:43:09 不,不,我一直想告诉你…
1016 00:43:16 为什么会那么烫?
1017 00:43:18 因为它里面充满了能量
1018 00:43:20 那个电池…我搞砸了,它在变质
1019 00:43:23 我知道,它不稳定了
1020 00:43:37 你是个聪明的小伙儿,Simon我知道你一定会解决问题的
1021 00:43:45 哦,我的眼镜,谢谢
1022 00:43:48 Roy
1023 00:43:49 你中枪了
1024 00:43:52 去叫救护车
1025 00:44:03 Roy
1026 00:44:09 你真漂亮,June Havens
1027 00:44:24 和我在一起,Roy,看着我
1028 00:44:28 和我在一起
1029 00:44:32 我们来了,Miller你没事的,你没事的
1030 00:44:38 June
1031 00:45:06 真是让人惊叹的几周啊,Miller
1032 00:45:12 很高兴看到你,Isabel
1033 00:45:17 你好,伙计
1034 00:45:19 你清除了内鬼,Roy
1035 00:45:23 我真的得谢谢你
1036 00:45:27 我信错了人
1037 00:45:29 谁都会犯错的
1038 00:45:33 Simon很开心,他有了新的实验室
1039 00:45:38 June在哪儿?
1040 00:45:40 我送她回家了
1041 00:45:45 她也懂
1042 00:45:48 她知道你们两个生活在不同的世界,所以她要继续往前走
1043 00:45:51 你也一样
1044 00:45:56 你已经放弃这些东西了
1045 00:45:58 你忘掉自己是谁,放弃自己的家庭、朋友,这是协议
1046 00:46:03 现在还说这些干嘛?
1047 00:46:05 因为政府在你身上下了很大代价
1048 00:46:08 而且只有你专注于本行时你才是国家财产
1049 00:46:20 你看起来不错
1050 00:46:23 好好休息一下
1051 00:46:24 为了你的安全,明天我们要把你转移到一个可靠的地方
1052 00:46:56 护士小姐?你,你刚给我喝了什么?
1053 00:47:01 Brotine零号
1054 00:47:15 躲在下面,Roy
1055 00:47:17 你死了
1056 00:47:22 请让一下,拜托
1057 00:47:24 要送去太平间
1058 00:47:31 别担心,Roy,我有办法
1059 00:47:35 你该放假了
1060 00:47:40 Ride like the wind∮像风一般疾驰∮
1061 00:47:44 And l've got∮无论路有多远∮
1062 00:47:48 Such a long way to go To make it to the border of Mexico
1063 00:48:36 嘿,醒了,懒虫
1064 00:48:41 今天是什么日子?
1065 00:48:43 “有朝一日”
1066 00:48:46 “有朝一日”,Roy
1067 00:48:57 我穿的是什么?
1068 00:49:01 短裤啊
1069 00:49:04 我怎么穿上短裤的?
1070 00:49:08 Roy,经过训练我可以很容易地组装好一个六档变速器
1071 00:49:10 而且除了一把钳子和一把可调扳手以外什么都不需要
1072 00:49:14 我认为我可以轻易地帮你穿好短裤,却不用看
1073 00:49:19 不过我不是说我真的没看
1074 00:49:22 你来做导航和DJ
1075 00:49:24 到合恩角的路还长着呢!
1076 00:49:29 有我,没我,有我
1077 00:49:34 没我
1078 00:49:36 有你
1079 00:49:37 给我们放些好曲子,DJ先生
1080 00:49:41 好的,夫人
1081 00:50:08 哦,天哪,Frank
1082 00:50:09 这信封里装了两张去合恩角的机票?
1083 00:50:12 你在说什么?
1084 00:50:13 你是不是订了去南美的机票?
1085 00:50:16 Molly,我哪的票都没订过?
1086 00:50:18 你压根就不知道自己在电脑上敲了什么,Frank
1087 00:50:21 - Molly…- 那一定是我们中奖了!
1088 00:50:23 - Molly…- 太好了,我们去吧?