我唾弃你的坟墓(CN)Subtitles

Movie:Day of the Woman (1978)4K
Era:1978
Length:101 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:38 祝你今日好运
2 00:01:20 片名: 我唾弃你的坟墓
3 00:02:39 请加油
4 00:02:46 离百乐道有多远呢?
5 00:02:49 大约距离大路半里
6 00:02:59 你错误了
7 00:03:00 你为何不这样试试呢?
8 00:03:14 坐车久了, 要舒展一下
9 00:03:20 这是一处好地方呢!
10 00:03:24 我租了河边的渡假屋
11 00:03:27 而我从来没来过这地方
12 00:03:30 你会喜欢的
13 00:03:31 正想如此
14 00:03:32 你一定会留多一段日子
15 00:03:36 不, 只留一个暑期
16 00:03:50 我赢了, 哈哈!
17 00:03:52 五元二角
18 00:04:11 - 五元和二角- 多谢   
19 00:04:26 - 祝你有一个愉快的夏日- 谢谢        
20 00:04:27 - 祝你也一样- 谢谢   
21 00:07:37 送货来的
22 00:07:39 嗨! 你找到这地方吗?
23 00:07:41 我以前来过的
24 00:07:43 我在上年夏天也来过这处地方
25 00:07:45 我对这个地方十分熟悉
26 00:07:49 要给你多少钱?
27 00:07:53 十一元二角五分
28 00:07:56 这和我来的地方十分不同
29 00:07:58 你从那里来的? 纽约?
30 00:08:01 对!
31 00:08:02 你来自这鬼地方
32 00:08:04 对, 这就是鬼地方纽约的钱
33 00:08:09 我从没有遇见过
34 00:08:11 你叫什么名字?
35 00:08:12 卢吉斯, 你呢?
36 00:08:14 珍尼花
37 00:08:16 希望你会再来
38 00:08:18 喂, 珍尼花
39 00:08:20 你自己一个人在这里住
40 00:08:22 我自结婚便在这里住了
41 00:08:24 结婚? 噢, 原来这里有男人
42 00:08:29 不是, (结婚)是在这里
43 00:08:31 这是一个名字, 这是一个概念,这是个故事, 我准备写的
44 00:08:35 原来你是个作家?
45 00:08:38 你打算在这里写作?
46 00:08:41 这是我第一本小说
47 00:08:44 你一定是很著名的, 请问你贵姓?
48 00:08:48 希路
49 00:08:49 没关系, 你从来未听过我的姓名
50 00:08:52 文章只会刊登在杂志上
51 00:08:55 我未阅读过
52 00:08:57 - 给  - 多谢!
53 00:09:01 你有男朋友吗?
54 00:09:03 我有很多
55 00:09:05 我可以做你的朋友吗?
56 00:09:06 当然可以
57 00:09:09 请你随时找我
58 00:09:40 请小心路面
59 00:09:57 - 你们知不知有一个美女搬入来镇上住呢- 知道! 今早才来的         
60 00:10:01 我结识了她!
61 00:10:03 真的? 你想请她看电影吗?
62 00:10:08 打保龄?
63 00:10:11 有没有更好的建议?
64 00:10:17 来吧! 我们一起走!
65 00:10:41 看, 我捉到了另一条
66 00:10:43 小心, 小心它溜走了
67 00:10:45 你只是钩到这小东西
68 00:10:47 小心看看有没有收获
69 00:10:54 安迪!
70 00:11:12 有时我看见一些好身材的女性
71 00:11:19 尤其是胸部突出的
72 00:11:24 我怀疑...她们怎能够如此可爱呢?
73 00:11:33 你错了, 女人全部都是垃圾
74 00:11:36 好了, 不要再谈女人了
75 00:11:46 看我又钩到一条了
76 00:11:49 安迪! 我可以有一条吗?
77 00:11:51 可恶的鱼! 闭上你的嘴
78 00:11:56 请你不要呼喝我, 我讨厌人呼喝我
79 00:12:00 好了, 终于处理这条可恶的东西
80 00:12:03 有如女人一般
81 00:12:04 你试过了女人吗?
82 00:12:09 你们又回复这话题了
83 00:12:12 没有一时不提起的
84 00:12:15 喂! 卢吉斯你有什么意见呢!
85 00:12:17 请你不要打扰我
86 00:12:19 女人啊! 我是问你女人啊!
87 00:12:21 女人是不喜欢他的
88 00:12:23 不是呢! 普通女人我是看不上眼
89 00:12:28 那么有没有特别的你喜欢呢?
90 00:12:30 有一些是特别的
91 00:12:33 什么意思呢?
92 00:12:36 他说是来自纽约的女郎
93 00:12:39 噢! 这个是有什么特别
94 00:12:44 当然是十分特别啦!
95 00:12:50 有一天当我在纽约时
96 00:12:52 我看见了很多的美女
97 00:12:55 但我比较喜欢加洲的
98 00:12:57 为什么加洲的呢?
99 00:12:59 这地方是那么的吸引
100 00:13:04 他是想去好莱坞做电影明星, 做罗拔烈福第二
101 00:13:08 但一个罗拔烈福已经足够了
102 00:13:12 我没有说想做罗拔烈福呢
103 00:13:15 只是开玩笑啦! 不要认真
104 00:14:03 最后, 我一点点地平静下来
105 00:14:14 和消去了疑虑
106 00:14:17 开始暂时远离了所有的东西
107 00:14:30 但是…
108 00:14:39 在这平静的心境里
109 00:14:49 离开了一切的东西和朋友
110 00:15:00 你好吗?
111 00:15:16 可能, 可能这平静的日子
112 00:15:25 我睡眠的晚上
113 00:21:28 讨厌!
114 00:21:45 你为什么要这样呢? 讨厌!
115 00:21:53 把它缚紧吧!
116 00:21:59 停止, 停止
117 00:22:04 你这杂种
118 00:22:14 停止
119 00:22:50 来吧! 亲爱的宝贝
120 00:22:55 哗, 她是狂野的
121 00:22:57 让我帮你吧
122 00:23:26 死杂种
123 00:24:22 来这里吧!
124 00:24:27 不要碰我
125 00:24:38 停止
126 00:24:42 该死的卢吉斯, 来吧! 来吧!
127 00:24:49 不,不是现在
128 00:24:51 该死的杂种, 我们是全为你的
129 00:24:54 我现在不能够做呢!
130 00:24:57 不是现在
131 00:24:58 你这混蛋, 立即滚过来
132 00:25:01 对不起, 我不能够
133 00:25:09 混蛋, 只是压住他的腿
134 00:25:15 快点, 快点
135 00:25:17 压紧些
136 00:25:20 停止
137 00:25:23 放松点
138 00:27:19 快点去吧!
139 00:27:21 快点去, 混蛋
140 00:27:24 立即去
141 00:27:26
142 00:27:29 你想做个真正的男人吗?
143 00:27:45 老天
144 00:27:47 死杂种
145 00:27:57 不要错过机会, 你一定会后悔的
146 00:28:05 去吧! 蠢人
147 00:28:06 去干吧! 卢吉斯
148 00:36:29 上船吧! 不要浪费时间
149 00:40:13 该死的!
150 00:40:56 轮到你了, 卢吉斯好好的干吧!
151 00:41:02 好好的试吧!
152 00:41:04 试一下吧, 你从未尝试的美妙
153 00:41:07 去吧! 去吧! 去吧!
154 00:42:08 好极了,继续做吧!
155 00:42:32 不能够了, 不能够了
156 00:42:35 请你们不要妨碍我专心
157 00:42:39 你究竟有什么不妥?  
158 00:42:43 你们在防碍着我
159 00:43:09 他真是一个无能的家伙
160 00:43:16 来, 来, 来, 听她的作品
161 00:43:17 最后, 我一点点地平静下来
162 00:43:21 和消去了疑虑
163 00:43:23 开始暂时远离了所有的东西
164 00:43:34 可能, 可能这平静的日子
165 00:43:38 失眠的晚上
166 00:43:45 哈, 哈, 哈!
167 00:43:47 有一个男人可能是很爱她
168 00:43:51 有一个男人可能爱她
169 00:43:53 究竟是谁呢?
170 00:44:02 现在, 她是需要一个人单独一会
171 00:44:10 谁呢?
172 00:44:15 哈哈!
173 00:44:26 再有谁想轻松一下呢?
174 00:44:58 我受伤了, 求求你们
175 00:45:05 我是受伤了
176 00:45:08 求你们放过我吧!
177 00:45:22 好了, 我们一起走吧!
178 00:45:26 不要如此, 我们离开吧!
179 00:45:29 - 不要你们管- 史丹利, 不要如此,不要浪费时间
180 00:45:37 你做得太过份了你这个狗娘养的
181 00:46:05 喂, 等一会
182 00:46:06 - 不可以如此离开的- 走, 我们走!   
183 00:46:16 去把她干掉吧! 很容易解决的
184 00:46:21 不能, 我不能如此干的
185 00:46:25 去吧! 混蛋, 去把她干了吧!
186 00:46:29 为什么是我? 为什么是我?
187 00:46:31 - 因为我要你去做, 不要问为什么?- 不...            
188 00:46:37 快点去, 否则不要回来
189 00:46:41 你听到吗? 快点去
190 00:46:44 该死的混蛋
191 00:46:50 回来吧, 卢吉斯
192 00:46:52 回来
193 00:46:53 回来
194 00:46:57 听着, 不用惊慌
195 00:47:01 来这里吧!
196 00:47:09 干掉她并不难
197 00:47:13 你应该叫第二个去做
198 00:47:15 快点, 我没有时间和你瞎说
199 00:47:24 首先, 拾起地上的刀
200 00:47:36 就如这样, 上前插进去
201 00:47:39 一定要狠心和准确, 很容易的
202 00:47:44 - 是不是插进这里?- 不是      
203 00:47:46 是在这里, 在胸骨之间插进去
204 00:47:50 像这样一般
205 00:47:52 有没有问题?
206 00:47:56 你们会离我而去吗?
207 00:47:57 不会, 我们在这里等你
208 00:47:59 - 在这里等我?- 在这等你  
209 00:48:01 不要离去
210 00:48:04 不要留下我
211 00:48:10 - 不要留下我...- 不要担心去吧!
212 00:48:13 卢吉斯, 快点! 去吧!
213 00:48:23 不要留下我
214 00:50:14 卢吉斯!
215 00:50:25 卢吉斯!
216 00:51:07 给我看看
217 00:51:16 干得好
218 00:56:35 为什么如此平静呢?
219 00:56:38 应该会是十分紧张的新闻才对
220 00:56:41 你们有什么意见?
221 00:56:44 我没有主见的, 只是随着你们
222 00:56:50 但这是严重的罪行
223 00:56:52 不应该如此平静
224 00:57:00 难道他们正等我们落网
225 00:57:19 两星期了, 兄弟
226 00:57:21 两个酷热的星期
227 00:57:28 你们想想尸体在两个炎热的
228 00:57:36 夏天会变成怎样?
229 00:57:40 尸体会化解
230 00:57:43 没错, 但是化解时会发出臭味
231 00:57:46 附近一定会发觉的
232 00:57:47 臭味一定会传到很近
233 00:58:05 卢吉斯,告诉我你怎样干掉她
234 00:58:11 在这里, 正如你吩咐我做的一样
235 00:58:14 有这么深呢!
236 00:58:22 可能她未死呢
237 00:58:25 或者他临死前爬了一些地方
238 00:58:32 有可能, 有可能她爬落了地窖
239 00:58:34 我发誓, 我会干掉了她, 很清楚地杀了她
240 00:58:39 你的东西
241 00:58:43 谢谢!
242 00:58:51 卢吉斯, 我们信任你, 没事的
243 00:58:57 不要再说了
244 00:58:59 这真是一件怪事
245 00:59:04 真的不可思议
246 00:59:14 我不能, 不能要我再去了
247 00:59:18 你们可以叫我做任何事
248 00:59:20 但不可以要我再去
249 00:59:21 但是你杀了这女郎...
250 00:59:33 你可不可以闭上了你该死的嘴
251 01:00:02 史丹利!
252 01:00:05 来吧! 史丹利, 不要怪责我
253 01:00:11 来吧! 给我笑一下吧!
254 01:00:15 你知道你笑的时候是很英俊吗?
255 01:00:26 宝贝
256 01:00:30 你和史丹利
257 01:00:39 再返去看看
258 01:00:59 你跟我返油站, 好吗?
259 01:01:34 该死的
260 01:01:37 狗狼养的
261 01:01:39 混蛋
262 01:01:42 我的眼镜呢?
263 01:01:48 戴上你的该死眼镜
264 01:01:58 杂种, 立即给我滚
265 01:02:03 走, 你这混蛋
266 01:02:10 若果再见到你便杀掉了
267 01:02:16 该死的
268 01:03:48 原谅我
269 01:03:51 原谅我
270 01:05:18 爸爸, 爸爸
271 01:05:34 孩子, 乖乖的不要乱跑
272 01:06:33 杂货店
273 01:06:34 这是百乐道
274 01:06:36 我想买点货品
275 01:06:38 欢迎之至
276 01:06:55 卢吉斯, 请送些货物去百乐道
277 01:09:59 你来得真快
278 01:11:29 杂种, 我在这里
279 01:11:32 我恨你, 我恨你
280 01:11:37 他们对你做过些什么呢?
281 01:11:41 你带给我一切坏运气
282 01:11:47 坏运气!
283 01:11:50 - 这些伤害全皆因你- 为什么?     
284 01:11:54 - 为什么因为是我       - 我本应该杀死你, 但是我没有做
285 01:11:59 为什么今次你又会杀我呢?
286 01:12:03 对不起, 我后悔我对你做的一切
287 01:12:06 这不是我的主意, 我是随他们所做
288 01:12:13 我在本市除了他们再没有朋友
289 01:12:18 我说过我当你是我朋友, 记得吗?
290 01:12:22 你只在夏天来这里
291 01:12:24 其余的时间怎么办?
292 01:12:29 我是愿意在夏天和你结伴的, 记得吗?
293 01:16:42 杂货店
294 01:16:44 这是百乐道
295 01:16:45 我订的货品很多久, 但没有人送货
296 01:16:49 - 我会查看情况, 对不起- 谢谢!       
297 01:17:18 油站已经关门了
298 01:17:27 星期日我们只是上午营业
299 01:17:33 明天再来吧!
300 01:17:51 你喜欢和我一起?
301 01:18:59 好啦!
302 01:19:02 你想我替你开门? 没有问题
303 01:19:10 不要动
304 01:19:16 开玩笑
305 01:19:21 除去外衣
306 01:19:25 不需要恐吓我
307 01:19:27 我是乐意为你做的
308 01:19:30 除去衣服
309 01:19:36 我不喜欢女人命令我
310 01:19:40 该死
311 01:19:45 你或者找错了人
312 01:19:50 我并没有十分伤害你
313 01:19:53 史丹利才是最伤害你的
314 01:19:57 除去裤子
315 01:20:09 现在, 请跪下
316 01:20:36 不要, 请你不要
317 01:20:43 不要杀我, 我有一个家庭
318 01:20:46 我知道你有两个可爱的孩子, 你有关心吗?
319 01:20:52 你知道后果吗? 你有后悔吗?
320 01:20:53 很多男人都有做过这种事
321 01:20:56 这是因为男人的天性如此
322 01:20:59 不管他是单身或是有家庭的, 男人便是男人
323 01:21:04 请你想想你第一次来油站的时候
324 01:21:07 你那暴露而诱惑的双腿, 令我们十分迷恋
325 01:21:14 还有卢吉斯, 当他送货去你处时
326 01:21:18 他是如何的爱慕你的魅力
327 01:21:21 我们是无罪的
328 01:21:25 因为无法抗拒你的诱惑, 我们只是等待着机会
329 01:22:17 来吧! 我给你一个热水浴
330 01:22:35 你的孩子如何?
331 01:22:38 我的女儿已经十岁, 儿子九岁
332 01:22:50 你如何知道我的家庭和子女?
333 01:22:54 我会经去过你的油站见过他们
334 01:23:02 你爱你的子女吗?
335 01:23:04 当然
336 01:23:11 妻子呢?
337 01:23:12 你爱你的妻子吗?
338 01:23:14 对, 我十分爱她
339 01:23:21 不过不要提及她了
340 01:23:29 - 你的朋友如何?- 那个朋友?  
341 01:23:33 那些男人?
342 01:23:34 这些人, 常常来往的这群人, 真是混帐的东西
343 01:23:51 你知道吗? 他们时常惹上麻烦
344 01:23:54 卢吉斯, 他怎么样?
345 01:23:57 卢吉斯, 这个没用的家伙
346 01:24:01 杂货店昨天找我
347 01:24:05 说他昨天整天失了踪
348 01:24:09 一定是藏身起来
349 01:24:11 没人知道他藏在那里和为什么?
350 01:24:45 你有双很好的手, 很柔软的手
351 01:24:48 真是十分舒服
352 01:24:55 卢吉斯是十分敏感的
353 01:25:00 他定是逃走了
354 01:25:07 他不会逃走了
355 01:25:09 那么他去了那里呢?
356 01:25:14 自杀? 或是什么呢?
357 01:25:22 不是, 是我杀了他
358 01:25:24 哈哈, 你没有
359 01:25:28 是, 是我干的
360 01:25:29 我昨天在湖边杀了他
361 01:25:31 - 没有, 你没有- 我有    
362 01:25:39 你真是有种美妙的幽默
363 01:25:45 我打电话去杂货店订货
364 01:25:50 你知道吗? 他竟然来了
365 01:25:58 他真是幽默
366 01:26:03 是吗?
367 01:26:07 噢, 真舒服
368 01:26:12 你的手真是可爱
369 01:26:20 真是美妙!
370 01:26:31 噢, 真舒服了
371 01:26:55 噢, 突然有点痛呢!
372 01:27:02 老天啊!
373 01:27:06 天啊!
374 01:27:12 天啊! 天啊!
375 01:27:16 你怎可以如此对待我
376 01:27:18 天啊!
377 01:27:21 真该死
378 01:27:30 你为什么这样对我
379 01:27:33 天啊! 为什么会如此呢?
380 01:30:12 我丈夫从未试过失踪的
381 01:30:15 他不是这种人
382 01:30:19 他很忠心
383 01:30:21 他是个好父亲和好丈夫
384 01:30:38 为什么你整天站在这里?
385 01:30:44 在那里?
386 01:30:46 滚开!
387 01:30:48 滚开!
388 01:30:55 滚开, 混蛋!
389 01:31:15 不要再回来了, 混蛋
390 01:34:15 你害怕吗?
391 01:34:21 不是
392 01:34:23 你的拍档呢?
393 01:34:25 在城镇里面
394 01:34:26 我真是高兴, 你才是我想要的
395 01:34:31 真该死
396 01:34:41 你想怎样?
397 01:35:06 安迪
398 01:35:09 安迪
399 01:35:14 安迪救我!
400 01:36:10 我在这里!
401 01:36:21 来吧!
402 01:37:54 来救我吧, 求求你
403 01:37:56 救我吧, 我不想死
404 01:38:09 对不起, 我不是想这样对你的
405 01:38:14 是尊尼的主意
406 01:38:16 我是随着他们做的, 对不起
407 01:38:20 混蛋, 狗狼养的
408 00:00:38 祝你今日好运
409 00:01:20 片名: 我唾弃你的坟墓
410 00:02:39 请加油
411 00:02:46 离百乐道有多远呢?
412 00:02:49 大约距离大路半里
413 00:02:59 你错误了
414 00:03:00 你为何不这样试试呢?
415 00:03:14 坐车久了, 要舒展一下
416 00:03:20 这是一处好地方呢!
417 00:03:24 我租了河边的渡假屋
418 00:03:27 而我从来没来过这地方
419 00:03:30 你会喜欢的
420 00:03:31 正想如此
421 00:03:32 你一定会留多一段日子
422 00:03:36 不, 只留一个暑期
423 00:03:50 我赢了, 哈哈!
424 00:03:52 五元二角
425 00:04:11 - 五元和二角- 多谢   
426 00:04:26 - 祝你有一个愉快的夏日- 谢谢        
427 00:04:27 - 祝你也一样- 谢谢   
428 00:07:37 送货来的
429 00:07:39 嗨! 你找到这地方吗?
430 00:07:41 我以前来过的
431 00:07:43 我在上年夏天也来过这处地方
432 00:07:45 我对这个地方十分熟悉
433 00:07:49 要给你多少钱?
434 00:07:53 十一元二角五分
435 00:07:56 这和我来的地方十分不同
436 00:07:58 你从那里来的? 纽约?
437 00:08:01 对!
438 00:08:02 你来自这鬼地方
439 00:08:04 对, 这就是鬼地方纽约的钱
440 00:08:09 我从没有遇见过
441 00:08:11 你叫什么名字?
442 00:08:12 卢吉斯, 你呢?
443 00:08:14 珍尼花
444 00:08:16 希望你会再来
445 00:08:18 喂, 珍尼花
446 00:08:20 你自己一个人在这里住
447 00:08:22 我自结婚便在这里住了
448 00:08:24 结婚? 噢, 原来这里有男人
449 00:08:29 不是, (结婚)是在这里
450 00:08:31 这是一个名字, 这是一个概念,这是个故事, 我准备写的
451 00:08:35 原来你是个作家?
452 00:08:38 你打算在这里写作?
453 00:08:41 这是我第一本小说
454 00:08:44 你一定是很著名的, 请问你贵姓?
455 00:08:48 希路
456 00:08:49 没关系, 你从来未听过我的姓名
457 00:08:52 文章只会刊登在杂志上
458 00:08:55 我未阅读过
459 00:08:57 - 给  - 多谢!
460 00:09:01 你有男朋友吗?
461 00:09:03 我有很多
462 00:09:05 我可以做你的朋友吗?
463 00:09:06 当然可以
464 00:09:09 请你随时找我
465 00:09:40 请小心路面
466 00:09:57 - 你们知不知有一个美女搬入来镇上住呢- 知道! 今早才来的         
467 00:10:01 我结识了她!
468 00:10:03 真的? 你想请她看电影吗?
469 00:10:08 打保龄?
470 00:10:11 有没有更好的建议?
471 00:10:17 来吧! 我们一起走!
472 00:10:41 看, 我捉到了另一条
473 00:10:43 小心, 小心它溜走了
474 00:10:45 你只是钩到这小东西
475 00:10:47 小心看看有没有收获
476 00:10:54 安迪!
477 00:11:12 有时我看见一些好身材的女性
478 00:11:19 尤其是胸部突出的
479 00:11:24 我怀疑...她们怎能够如此可爱呢?
480 00:11:33 你错了, 女人全部都是垃圾
481 00:11:36 好了, 不要再谈女人了
482 00:11:46 看我又钩到一条了
483 00:11:49 安迪! 我可以有一条吗?
484 00:11:51 可恶的鱼! 闭上你的嘴
485 00:11:56 请你不要呼喝我, 我讨厌人呼喝我
486 00:12:00 好了, 终于处理这条可恶的东西
487 00:12:03 有如女人一般
488 00:12:04 你试过了女人吗?
489 00:12:09 你们又回复这话题了
490 00:12:12 没有一时不提起的
491 00:12:15 喂! 卢吉斯你有什么意见呢!
492 00:12:17 请你不要打扰我
493 00:12:19 女人啊! 我是问你女人啊!
494 00:12:21 女人是不喜欢他的
495 00:12:23 不是呢! 普通女人我是看不上眼
496 00:12:28 那么有没有特别的你喜欢呢?
497 00:12:30 有一些是特别的
498 00:12:33 什么意思呢?
499 00:12:36 他说是来自纽约的女郎
500 00:12:39 噢! 这个是有什么特别
501 00:12:44 当然是十分特别啦!
502 00:12:50 有一天当我在纽约时
503 00:12:52 我看见了很多的美女
504 00:12:55 但我比较喜欢加洲的
505 00:12:57 为什么加洲的呢?
506 00:12:59 这地方是那么的吸引
507 00:13:04 他是想去好莱坞做电影明星, 做罗拔烈福第二
508 00:13:08 但一个罗拔烈福已经足够了
509 00:13:12 我没有说想做罗拔烈福呢
510 00:13:15 只是开玩笑啦! 不要认真
511 00:14:03 最后, 我一点点地平静下来
512 00:14:14 和消去了疑虑
513 00:14:17 开始暂时远离了所有的东西
514 00:14:30 但是…
515 00:14:39 在这平静的心境里
516 00:14:49 离开了一切的东西和朋友
517 00:15:00 你好吗?
518 00:15:16 可能, 可能这平静的日子
519 00:15:25 我睡眠的晚上
520 00:21:28 讨厌!
521 00:21:45 你为什么要这样呢? 讨厌!
522 00:21:53 把它缚紧吧!
523 00:21:59 停止, 停止
524 00:22:04 你这杂种
525 00:22:14 停止
526 00:22:50 来吧! 亲爱的宝贝
527 00:22:55 哗, 她是狂野的
528 00:22:57 让我帮你吧
529 00:23:26 死杂种
530 00:24:22 来这里吧!
531 00:24:27 不要碰我
532 00:24:38 停止
533 00:24:42 该死的卢吉斯, 来吧! 来吧!
534 00:24:49 不,不是现在
535 00:24:51 该死的杂种, 我们是全为你的
536 00:24:54 我现在不能够做呢!
537 00:24:57 不是现在
538 00:24:58 你这混蛋, 立即滚过来
539 00:25:01 对不起, 我不能够
540 00:25:09 混蛋, 只是压住他的腿
541 00:25:15 快点, 快点
542 00:25:17 压紧些
543 00:25:20 停止
544 00:25:23 放松点
545 00:27:19 快点去吧!
546 00:27:21 快点去, 混蛋
547 00:27:24 立即去
548 00:27:26
549 00:27:29 你想做个真正的男人吗?
550 00:27:45 老天
551 00:27:47 死杂种
552 00:27:57 不要错过机会, 你一定会后悔的
553 00:28:05 去吧! 蠢人
554 00:28:06 去干吧! 卢吉斯
555 00:36:29 上船吧! 不要浪费时间
556 00:40:13 该死的!
557 00:40:56 轮到你了, 卢吉斯好好的干吧!
558 00:41:02 好好的试吧!
559 00:41:04 试一下吧, 你从未尝试的美妙
560 00:41:07 去吧! 去吧! 去吧!
561 00:42:08 好极了,继续做吧!
562 00:42:32 不能够了, 不能够了
563 00:42:35 请你们不要妨碍我专心
564 00:42:39 你究竟有什么不妥?  
565 00:42:43 你们在防碍着我
566 00:43:09 他真是一个无能的家伙
567 00:43:16 来, 来, 来, 听她的作品
568 00:43:17 最后, 我一点点地平静下来
569 00:43:21 和消去了疑虑
570 00:43:23 开始暂时远离了所有的东西
571 00:43:34 可能, 可能这平静的日子
572 00:43:38 失眠的晚上
573 00:43:45 哈, 哈, 哈!
574 00:43:47 有一个男人可能是很爱她
575 00:43:51 有一个男人可能爱她
576 00:43:53 究竟是谁呢?
577 00:44:02 现在, 她是需要一个人单独一会
578 00:44:10 谁呢?
579 00:44:15 哈哈!
580 00:44:26 再有谁想轻松一下呢?
581 00:44:58 我受伤了, 求求你们
582 00:45:05 我是受伤了
583 00:45:08 求你们放过我吧!
584 00:45:22 好了, 我们一起走吧!
585 00:45:26 不要如此, 我们离开吧!
586 00:45:29 - 不要你们管- 史丹利, 不要如此,不要浪费时间
587 00:45:37 你做得太过份了你这个狗娘养的
588 00:46:05 喂, 等一会
589 00:46:06 - 不可以如此离开的- 走, 我们走!   
590 00:46:16 去把她干掉吧! 很容易解决的
591 00:46:21 不能, 我不能如此干的
592 00:46:25 去吧! 混蛋, 去把她干了吧!
593 00:46:29 为什么是我? 为什么是我?
594 00:46:31 - 因为我要你去做, 不要问为什么?- 不...            
595 00:46:37 快点去, 否则不要回来
596 00:46:41 你听到吗? 快点去
597 00:46:44 该死的混蛋
598 00:46:50 回来吧, 卢吉斯
599 00:46:52 回来
600 00:46:53 回来
601 00:46:57 听着, 不用惊慌
602 00:47:01 来这里吧!
603 00:47:09 干掉她并不难
604 00:47:13 你应该叫第二个去做
605 00:47:15 快点, 我没有时间和你瞎说
606 00:47:24 首先, 拾起地上的刀
607 00:47:36 就如这样, 上前插进去
608 00:47:39 一定要狠心和准确, 很容易的
609 00:47:44 - 是不是插进这里?- 不是      
610 00:47:46 是在这里, 在胸骨之间插进去
611 00:47:50 像这样一般
612 00:47:52 有没有问题?
613 00:47:56 你们会离我而去吗?
614 00:47:57 不会, 我们在这里等你
615 00:47:59 - 在这里等我?- 在这等你  
616 00:48:01 不要离去
617 00:48:04 不要留下我
618 00:48:10 - 不要留下我...- 不要担心去吧!
619 00:48:13 卢吉斯, 快点! 去吧!
620 00:48:23 不要留下我
621 00:50:14 卢吉斯!
622 00:50:25 卢吉斯!
623 00:51:07 给我看看
624 00:51:16 干得好
625 00:56:35 为什么如此平静呢?
626 00:56:38 应该会是十分紧张的新闻才对
627 00:56:41 你们有什么意见?
628 00:56:44 我没有主见的, 只是随着你们
629 00:56:50 但这是严重的罪行
630 00:56:52 不应该如此平静
631 00:57:00 难道他们正等我们落网
632 00:57:19 两星期了, 兄弟
633 00:57:21 两个酷热的星期
634 00:57:28 你们想想尸体在两个炎热的
635 00:57:36 夏天会变成怎样?
636 00:57:40 尸体会化解
637 00:57:43 没错, 但是化解时会发出臭味
638 00:57:46 附近一定会发觉的
639 00:57:47 臭味一定会传到很近
640 00:58:05 卢吉斯,告诉我你怎样干掉她
641 00:58:11 在这里, 正如你吩咐我做的一样
642 00:58:14 有这么深呢!
643 00:58:22 可能她未死呢
644 00:58:25 或者他临死前爬了一些地方
645 00:58:32 有可能, 有可能她爬落了地窖
646 00:58:34 我发誓, 我会干掉了她, 很清楚地杀了她
647 00:58:39 你的东西
648 00:58:43 谢谢!
649 00:58:51 卢吉斯, 我们信任你, 没事的
650 00:58:57 不要再说了
651 00:58:59 这真是一件怪事
652 00:59:04 真的不可思议
653 00:59:14 我不能, 不能要我再去了
654 00:59:18 你们可以叫我做任何事
655 00:59:20 但不可以要我再去
656 00:59:21 但是你杀了这女郎...
657 00:59:33 你可不可以闭上了你该死的嘴
658 01:00:02 史丹利!
659 01:00:05 来吧! 史丹利, 不要怪责我
660 01:00:11 来吧! 给我笑一下吧!
661 01:00:15 你知道你笑的时候是很英俊吗?
662 01:00:26 宝贝
663 01:00:30 你和史丹利
664 01:00:39 再返去看看
665 01:00:59 你跟我返油站, 好吗?
666 01:01:34 该死的
667 01:01:37 狗狼养的
668 01:01:39 混蛋
669 01:01:42 我的眼镜呢?
670 01:01:48 戴上你的该死眼镜
671 01:01:58 杂种, 立即给我滚
672 01:02:03 走, 你这混蛋
673 01:02:10 若果再见到你便杀掉了
674 01:02:16 该死的
675 01:03:48 原谅我
676 01:03:51 原谅我
677 01:05:18 爸爸, 爸爸
678 01:05:34 孩子, 乖乖的不要乱跑
679 01:06:33 杂货店
680 01:06:34 这是百乐道
681 01:06:36 我想买点货品
682 01:06:38 欢迎之至
683 01:06:55 卢吉斯, 请送些货物去百乐道
684 01:09:59 你来得真快
685 01:11:29 杂种, 我在这里
686 01:11:32 我恨你, 我恨你
687 01:11:37 他们对你做过些什么呢?
688 01:11:41 你带给我一切坏运气
689 01:11:47 坏运气!
690 01:11:50 - 这些伤害全皆因你- 为什么?     
691 01:11:54 - 为什么因为是我       - 我本应该杀死你, 但是我没有做
692 01:11:59 为什么今次你又会杀我呢?
693 01:12:03 对不起, 我后悔我对你做的一切
694 01:12:06 这不是我的主意, 我是随他们所做
695 01:12:13 我在本市除了他们再没有朋友
696 01:12:18 我说过我当你是我朋友, 记得吗?
697 01:12:22 你只在夏天来这里
698 01:12:24 其余的时间怎么办?
699 01:12:29 我是愿意在夏天和你结伴的, 记得吗?
700 01:16:42 杂货店
701 01:16:44 这是百乐道
702 01:16:45 我订的货品很多久, 但没有人送货
703 01:16:49 - 我会查看情况, 对不起- 谢谢!       
704 01:17:18 油站已经关门了
705 01:17:27 星期日我们只是上午营业
706 01:17:33 明天再来吧!
707 01:17:51 你喜欢和我一起?
708 01:18:59 好啦!
709 01:19:02 你想我替你开门? 没有问题
710 01:19:10 不要动
711 01:19:16 开玩笑
712 01:19:21 除去外衣
713 01:19:25 不需要恐吓我
714 01:19:27 我是乐意为你做的
715 01:19:30 除去衣服
716 01:19:36 我不喜欢女人命令我
717 01:19:40 该死
718 01:19:45 你或者找错了人
719 01:19:50 我并没有十分伤害你
720 01:19:53 史丹利才是最伤害你的
721 01:19:57 除去裤子
722 01:20:09 现在, 请跪下
723 01:20:36 不要, 请你不要
724 01:20:43 不要杀我, 我有一个家庭
725 01:20:46 我知道你有两个可爱的孩子, 你有关心吗?
726 01:20:52 你知道后果吗? 你有后悔吗?
727 01:20:53 很多男人都有做过这种事
728 01:20:56 这是因为男人的天性如此
729 01:20:59 不管他是单身或是有家庭的, 男人便是男人
730 01:21:04 请你想想你第一次来油站的时候
731 01:21:07 你那暴露而诱惑的双腿, 令我们十分迷恋
732 01:21:14 还有卢吉斯, 当他送货去你处时
733 01:21:18 他是如何的爱慕你的魅力
734 01:21:21 我们是无罪的
735 01:21:25 因为无法抗拒你的诱惑, 我们只是等待着机会
736 01:22:17 来吧! 我给你一个热水浴
737 01:22:35 你的孩子如何?
738 01:22:38 我的女儿已经十岁, 儿子九岁
739 01:22:50 你如何知道我的家庭和子女?
740 01:22:54 我会经去过你的油站见过他们
741 01:23:02 你爱你的子女吗?
742 01:23:04 当然
743 01:23:11 妻子呢?
744 01:23:12 你爱你的妻子吗?
745 01:23:14 对, 我十分爱她
746 01:23:21 不过不要提及她了
747 01:23:29 - 你的朋友如何?- 那个朋友?  
748 01:23:33 那些男人?
749 01:23:34 这些人, 常常来往的这群人, 真是混帐的东西
750 01:23:51 你知道吗? 他们时常惹上麻烦
751 01:23:54 卢吉斯, 他怎么样?
752 01:23:57 卢吉斯, 这个没用的家伙
753 01:24:01 杂货店昨天找我
754 01:24:05 说他昨天整天失了踪
755 01:24:09 一定是藏身起来
756 01:24:11 没人知道他藏在那里和为什么?
757 01:24:45 你有双很好的手, 很柔软的手
758 01:24:48 真是十分舒服
759 01:24:55 卢吉斯是十分敏感的
760 01:25:00 他定是逃走了
761 01:25:07 他不会逃走了
762 01:25:09 那么他去了那里呢?
763 01:25:14 自杀? 或是什么呢?
764 01:25:22 不是, 是我杀了他
765 01:25:24 哈哈, 你没有
766 01:25:28 是, 是我干的
767 01:25:29 我昨天在湖边杀了他
768 01:25:31 - 没有, 你没有- 我有    
769 01:25:39 你真是有种美妙的幽默
770 01:25:45 我打电话去杂货店订货
771 01:25:50 你知道吗? 他竟然来了
772 01:25:58 他真是幽默
773 01:26:03 是吗?
774 01:26:07 噢, 真舒服
775 01:26:12 你的手真是可爱
776 01:26:20 真是美妙!
777 01:26:31 噢, 真舒服了
778 01:26:55 噢, 突然有点痛呢!
779 01:27:02 老天啊!
780 01:27:06 天啊!
781 01:27:12 天啊! 天啊!
782 01:27:16 你怎可以如此对待我
783 01:27:18 天啊!
784 01:27:21 真该死
785 01:27:30 你为什么这样对我
786 01:27:33 天啊! 为什么会如此呢?
787 01:30:12 我丈夫从未试过失踪的
788 01:30:15 他不是这种人
789 01:30:19 他很忠心
790 01:30:21 他是个好父亲和好丈夫
791 01:30:38 为什么你整天站在这里?
792 01:30:44 在那里?
793 01:30:46 滚开!
794 01:30:48 滚开!
795 01:30:55 滚开, 混蛋!
796 01:31:15 不要再回来了, 混蛋
797 01:34:15 你害怕吗?
798 01:34:21 不是
799 01:34:23 你的拍档呢?
800 01:34:25 在城镇里面
801 01:34:26 我真是高兴, 你才是我想要的
802 01:34:31 真该死
803 01:34:41 你想怎样?
804 01:35:06 安迪
805 01:35:09 安迪
806 01:35:14 安迪救我!
807 01:36:10 我在这里!
808 01:36:21 来吧!
809 01:37:54 来救我吧, 求求你
810 01:37:56 救我吧, 我不想死
811 01:38:09 对不起, 我不是想这样对你的
812 01:38:14 是尊尼的主意
813 01:38:16 我是随着他们做的, 对不起
814 01:38:20 混蛋, 狗狼养的