FROZEN.2013/冰雪奇缘.2013(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:01 Frozen《冰雪奇缘/冰雪大冒险》2013
2 00:00:11 Sync & Encoded by Owen Lee
3 00:00:16 看电影学英语 看美剧学英语
4 00:00:21 智能手机、IPAD、MP4学英语,请观注:
5 00:00:27 =-www.en580.com-=『英语我帮您』
6 00:01:52 寒冷的夜晚伴随着山雨生出了她*Born of cold and Winter air And mountain rain combining,*
7 00:01:59 不畏严寒的肆虐*This icy force both foul and fair.*
8 00:02:03 冰封的心等待着挖掘*Has a frozen heart worth mining.*
9 00:02:07 寒冷剔透的心脏*Cut through the heart, Cold and Clear.*
10 00:02:10 为了爱而不畏恐惧*Strike for love And Strike for fear.*
11 00:02:14 一双善于发现美丽的眼睛*See the beauty Sharp and Sheer.*
12 00:02:17 打破寒冰结境*Split the ice apart.*
13 00:02:19 融化冰封之心*And break the frozen heart.*
14 00:02:23 全神贯注!放手去爱!*Hup! Ho! Watch your step! Let it go!*
15 00:02:27 全神贯注!放手去爱!*Hup! Ho! Watch your step! Let it go!*
16 00:02:31 美丽又动人!*Beautiful! Powerful!*
17 00:02:33 寒冷又危险!*Dangerous! Cold!*
18 00:02:34 寒冰的魔法无法被掌控*Ice has a magic Can't be controlled.*
19 00:02:36 不害怕一个人 也不害怕十个人*Stronger than one, Stronger than ten.*
20 00:02:39 一百个人也不放在眼里*Stronger than a hundred men!*
21 00:02:44 寒冷的夜晚伴随着山雨生出了她*Born of cold and winter air And mountain rain combining.*
22 00:02:49 不畏严寒的肆虐*This icy force both Foul and Fair.*
23 00:02:51 冰封的心等待着挖掘*Has a frozen heart worth mining.*
24 00:02:54 寒冷剔透的心脏*Cut through the heart, Cold and Clear.*
25 00:02:56 为了爱而不畏恐惧*Strike for love and strike for fear.*
26 00:02:59 美丽与危险共存*There's beauty and there's Danger here.*
27 00:03:01 打破寒冰结境*Split the ice apart!*
28 00:03:04 融化冰封之心*Beware the frozen heart.*
29 00:03:13 快来呀 斯文!Come on, Sven!
30 00:03:41 埃尔莎 喂Elsa. Psst
31 00:03:44 埃尔莎!Elsa!
32 00:03:46 快醒来Wake up. Wake up. Wake up.
33 00:03:49 安娜 回你的床上去Anna, go back to sleep.
34 00:03:52 我睡不着 天还没睡 我也睡不着I just can't. The sky's awake, so I'm awake,
35 00:03:57 我们来玩游戏吧so we have to play.
36 00:03:59 自己玩去吧...Go play by yourself.
37 00:04:08 你想堆雪人吗?Do you want to build a snowman?
38 00:04:11 来吧 来吧 来吧Come on, come on, come on, come on.
39 00:04:17 来点魔法! 来点魔法!Do the magic! Do the magic!
40 00:04:25 准备好了没?Ready? Uhhm...
41 00:04:31 太神奇啦!This is amazing!
42 00:04:35 看好了!Watch this!
43 00:04:45 嘿 我是喜欢热情熊抱的雪宝Hi, I'm Olaf and I like warm hugs.
44 00:04:48 我爱你 雪宝I love you, Olaf.
45 00:05:02 接住我! -接住啦!Al'right. Catch me! - Gotcha!
46 00:05:06 再来一次! -等下!Again! Wait!
47 00:05:09 慢一点!Slow down!
48 00:05:13 安娜!Anna!
49 00:05:20 安娜?Anna?
50 00:05:24 妈!爸爸!Mama! Papa!
51 00:05:34 没事的 安娜 我陪着你You Ok, Anna. I Got you.
52 00:05:38 埃尔莎 你做了什么?你又乱用魔法了!Elsa, what have you done? This is getting out of hand!
53 00:05:42 这是个意外 对不起 安娜It was an accident. I'm sorry, Anna.
54 00:05:46 她冰冷的 -我知道我们得去哪- She's ice cold. - I know where we have to go.
55 00:06:09 雪?Ice?
56 00:06:10 快点 斯文!Faster, Sven!
57 00:06:15 斯文!Sven!
58 00:06:19 请帮帮我们!Please... Help!
59 00:06:22 救救我们的女儿!My daughter!
60 00:06:34 他是国王!He is the King!
61 00:06:38 小巨魔?Trolls...?
62 00:06:40 嘘 我要听听发生了什么Shush. I'm trying to listen.
63 00:06:43 小可爱 我们一起偷听吧Cuties. I'm gonna keep you.
64 00:06:47 陛下!Your Majesty!
65 00:06:48 与生俱来的力量还是诅咒?Born with the powers or cursed?
66 00:06:51 生下来就有的 而且越来越强大Born. And they're getting stronger.
67 00:06:56 好在没有击中她的心脏You are lucky it wasn't her heart.
68 00:06:59 击中心的话难以转变The heart is not so easily changed,
69 00:07:02 击中头的话还有有办法But the head can be persuaded.
70 00:07:04 做你必须做的Do what you must.
71 00:07:06 我要消除她身上所有的法力I recommend we remove all magic,
72 00:07:09 为了安全连着这段记忆也一起even memories of magic to be safe...
73 00:07:14 别担心 我会留下快乐的记忆But don't worry, I'll leave the fun.
74 00:07:22 她会没事的She will be okay.
75 00:07:24 她会忘记我的魔法?But she won't remember I have powers?
76 00:07:27 最好这样 -听着 埃尔莎- It's for the best. - Listen to me, Elsa,
77 00:07:30 你的魔力只会越来越强大your power will only grow.
78 00:07:34 你会发现魔力的美好There is beauty in it...
79 00:07:38 同时也伴随着危险But also great danger.
80 00:07:41 你一定要学会掌控力量You must learn to control it.
81 00:07:43 恐惧会成为你的敌人Fear will be your enemy.
82 00:07:49 不 我们会保护她 她能做到的 相信我No. We'll protect her. She can learn to control it. I'm sure.
83 00:07:53 在她掌握力量之前Until then,
84 00:07:55 我们会锁上城门 裁去城内人员we'll lock the gates. We'll reduce the staff.
85 00:07:58 减少她与人类的交往We will limit her contact with people
86 00:08:02 让她的魔力不被人所知and keep her powers hidden from everyone...
87 00:08:07 包括安娜including Anna.
88 00:08:20 埃尔莎?Elsa?
89 00:08:24 你想堆雪人吗?*Do you want to build a snowman?*
90 00:08:27 来吧我们一起来玩吧*Come on let's go and play.*
91 00:08:30 好久没见到你了 出来吧*I never see you anymore. Come out the door.*
92 00:08:34 你就像消失了一样*It's like you've gone away.*
93 00:08:37 我们曾是最好的玩伴*We used to be best buddies.*
94 00:08:39 现在却变了 你能告诉我原因吗*And now we're not. I wish you would tell me why.*
95 00:08:45 你想堆雪人吗?*Do you want to build a snowman?*
96 00:08:48 玩什么都可以呀*It doesn't have to be a snowman.*
97 00:08:50 离我远点 安娜*Go away, Anna.*
98 00:08:52 好吧 拜...*Okay bye.*
99 00:09:01 带上手套就没事了 看到了吗...*The gloves will help. See...*
100 00:09:04 隐瞒住 -别去想- *Conceal it.* - *Don't feel it.*
101 00:09:07 别显现出来*Don't let it show.*
102 00:09:11 你想堆雪人吗?*Do you want to build a snowman?*
103 00:09:14 还是去坡上骑车?*Or ride our bike around the hall?*
104 00:09:18 我觉得这里的人太少了..*I think some company is overdue...*
105 00:09:20 我试着跟墙上的画像讲话*I've started talking to the pictures on the walls.*
106 00:09:23 坚持住 Joan*Hang in there, Joan.*
107 00:09:24 这些空房子让人觉得有些寂寞*It gets a little lonely all these empty rooms.*
108 00:09:28 凝视着时间滴答滴答*Just watching the hours tick by.*
109 00:09:36 我很害怕 我的魔力越来越强大I'm scared. It's getting stronger.
110 00:09:39 不安只会让情况变糟Getting upset only makes it worse.
111 00:09:40 冷静下来Calm down.
112 00:09:42 别碰我 我怕伤害了你No. Don't touch me. Please. I don't want to hurt you.
113 00:09:53 两周后再见See you in two weeks.
114 00:09:57 你要走了吗? -你会没事的 埃尔莎- Do you have to go? - You'll be fine, Elsa.
115 00:10:40 埃尔莎?Elsa?
116 00:10:42 请回答我 我知道你在里面*Please, I know you're in there.*
117 00:10:46 人们都在找你*People are asking where you've been,*
118 00:10:50 他们说要有勇气 而我在尝试*They say have courage and I'm trying to...*
119 00:10:53 我在外面等你 让我进来吧*I'm right out here for you. Just let me in.*
120 00:10:58 我么只拥有彼此了*We only have each other.*
121 00:11:01 只有你和我*It's just you and me.*
122 00:11:03 我们应该怎么办?*What are we gonna do?*
123 00:11:11 你想堆雪人吗?*Do you want to build a snowman?*
124 00:11:39 三年后
125 00:11:50 欢迎来到安瑞戴尔 谢谢你!Welcome to Arendelle! Thank you, Sir!
126 00:11:53 注意脚下 大门马上要打开了Watch your Steps please. The Gates Will opening Soon.
127 00:11:56 我一定要穿这个吗?Why do I have to wear this?
128 00:11:57 因为女皇的时代已经来临了Because the Queen has come of age.
129 00:11:59 今天是加冕日!It's Coronation Day!
130 00:12:01 跟我有什么关系That's not my fault.
131 00:12:11 你想要什么 斯文? -给我点吃的!- What do you want, Sven? - Give me a snack!
132 00:12:13 那就告诉我魔法单词是什么?What's the magic word? Please!
133 00:12:17 是...分享!A..a... a... a! Share!
134 00:12:19 终于把大门打开了I can't believe they're finally opening up the gates!
135 00:12:22 而且打开一整天哦!And for a whole day!
136 00:12:24 快 Persi!Faster, Persi!
137 00:12:26 安瑞戴尔 我们最神奇的交易国度Ah, Arendelle, our most mysterious trade partner.
138 00:12:31 打开门我就可以洞悉你的秘密Open those gates so I may unlock your secrets
139 00:12:34 挖掘你的财富and exploit your riches.
140 00:12:36 我刚说的很大声吗?...Did I just say that out loud?
141 00:12:38 我已经等不急想看看Oh, me sore eyes can't wait to.
142 00:12:39 皇后跟公主了See the Queen and the Princess.
143 00:12:41 我打赌她们一定可爱极了I bet they're absolutely lovely.
144 00:12:43 她们一定美级了I bet they are beautiful.
145 00:12:50 安娜公主?Princess Anna...?
146 00:12:53 恩?...Huh? Yeah?
147 00:12:55 抱歉要叫醒你 -没事的- Sorry to wake you, ma'am but... - No, no, no. You didn't.
148 00:12:57 我起床几个小时了I've been up for hours.
149 00:13:04 谁啊?Who is it?
150 00:13:06 还是我 门马上就要开了It's still me, ma'am. The gates will open soon.
151 00:13:09 要准备好了! -当然了!Time to get ready. Of course!
152 00:13:12 准备什么?Ready for what?
153 00:13:14 你姐姐的加冕礼Your sister's coronation, ma'am.
154 00:13:16 我姐姐的加冕...My sister's cor-neration...
155 00:13:22 今天是加冕日!It's coronation day!
156 00:13:26 加冕日!It's coronation day!
157 00:13:29 打开了的窗户!打开了的门!*The window is open! So's that door!*
158 00:13:31 他们已经做了如此多的准备*I didn't know they did that anymore.*
159 00:13:34 8000盘色拉竟然已经准备到位*Who knew we owned 8000 salad plates...?*
160 00:13:38 多年以来我一直徘徊在这些寂寥的大厅里*For years I have roamed these empty halls.*
161 00:13:41 我们的舞厅里为什么没有舞会?*Why have a ballroom with no balls?*
162 00:13:43 终于将打开大门!*Finally, they're opening up the gates!*
163 00:13:48 会有真正的百姓们来到*There'll be real, actual people*
164 00:13:50 肯定会很奇妙*It'll be totally strange.*
165 00:13:53 但我已经做好准备了!*But wow am I so ready for this change!*
166 00:13:57 这里将第一次*For the first time in forever,*
167 00:14:01 奏响音乐 点亮灯光*There'll be music, there'll be light.*
168 00:14:06 而我也将终于*For the first time in forever,*
169 00:14:10 在舞会中一展舞技*I'll be dancing through the night.*
170 00:14:15 我是否太夸张了一点*Don't know if I'm elated or gassy,*
171 00:14:17 但我就是这么开心*But I'm somewhere in that zone.*
172 00:14:21 我也终于不会*'Cause for the first time in forever,*
173 00:14:27 再是一个人了 等不急见到每一个人了*I won't be alone. I can't wait to meet everyone...*
174 00:14:32 如果我遇见"他"怎么办?*What if I meet "the one"?*
175 00:14:35 想象一下 今晚盛装出席的我*Tonight, imagine me gown and all.*
176 00:14:38 穿着最迷人的褶皱礼服*Fetchingly draped against the wall.*
177 00:14:40 美丽而又优雅的女士*The picture of sophisticated Grace.*
178 00:14:45 突然见到了伫立一旁的他*I suddenly see him standing there,*
179 00:14:47 美丽白皙的皮肤 高大的身材*a beautiful stranger tall and fair.*
180 00:14:50 我的心一定会被巧克力堵上!*I wanna stuff some chocolate in my face!*
181 00:14:54 我们畅谈欢笑整晚*But then we laugh and talk all evening,*
182 00:14:57 肯定会很奇妙*Which is totally bizarre.*
183 00:14:59 与我之前的生活迥然不同*Nothing like the life I've led so far.*
184 00:15:03 这将是第一次*For the first time in forever,*
185 00:15:08 充满了魔力 充满了欢乐*There'll be magic, There'll be fun.*
186 00:15:13 这将是第一次*For the first time in forever,*
187 00:15:17 我能被他人注视*I could be noticed by someone.*
188 00:15:22 肯定会很奇妙*And I know it is totally crazy.*
189 00:15:24 一想到浪漫的来临*To dream I'd find romance.*
190 00:15:27 这将是第一次*But for the first time in forever,*
191 00:15:34 我的机会来临!*At least I've got a chance!*
192 00:15:42 别让别人知道 别让别人看到*Don't let them in. Don't let them see.*
193 00:15:47 你是个好姑娘 你必须一直是*Be the good girl You always have to be.*
194 00:15:52 要隐藏 不要动真情*Conceal. Don't feel.*
195 00:15:56 好好表现自己*Put on a show.*
196 00:15:58 一失足而天下人皆知*Make one wrong move and everyone will know.*
197 00:16:04 仅此一天*But it's only for today.*
198 00:16:05 仅此一天!等的心碎*It's only for today! It's agony to wait.*
199 00:16:08 等待让人心碎*It's agony to wait.*
200 00:16:09 快让守卫们把大门...*Tell the guards to open up the...*
201 00:16:13 打开!*The gate!*
202 00:16:17 这将是第一次*For the first time in forever.*
203 00:16:19 别让别人知道 别让别人看到*Don't let them in don't let them see*
204 00:16:22 我梦寐以求的时刻终于要来临*I'm getting what I'm dreaming of.*
205 00:16:25 你是个好姑娘 你必须一直是*Be the good girl you always have to be.*
206 00:16:27 一个改变我孤独世界的机会*A chance to change my Only world.*
207 00:16:31 要隐藏 不要动真情*Conceal. Conceal. Don't feel.*
208 00:16:33 找到真爱的机会 -别给发现了 被给发觉了 别让人们知道了*- A chance to find true love* *- Don't See, Don't Feel, Don't Let them know.*
209 00:16:38 仅此一天而已*I know it all ends tomorrow,*
210 00:16:41 所以要抓住机会!*So it has to be today!*
211 00:16:44 因为这将是第一次...*'Cause for the first time in forever...*
212 00:16:49 这将是第一次!*For the first time in forever!*
213 00:16:56 没有什么能阻止我!*Nothing's in my way!*
214 00:17:05 嘿 对不起 你受伤了吗?Hey! I'm so sorry. Are you hurt?
215 00:17:09 嘿!Hey!
216 00:17:10 我 我没事 -真的吗?I-ya, no. No. I'm okay. Are you sure?
217 00:17:14 我刚刚没有看路Yeah, I just wasn't looking where I was going.
218 00:17:17 我没事的 -谢天谢地- But I'm great, actually. - Oh, thank goodness.
219 00:17:24 恩..Oh... Umm...
220 00:17:26 我是南部小岛的汉斯王子Prince Hans of the Southern Isles.
221 00:17:28 我是安瑞戴尔的安娜公主 -公主?Princess Anna of Arendelle. Princess...?
222 00:17:31 尊敬的公主My Lady.
223 00:17:36 嗨Hi... again.
224 00:17:39 噢Oh boy.
225 00:17:40 这有点尴尬 你不需要觉得尴尬Ha. This is awkward. Not you're awkward,
226 00:17:42 但我们确实..至少我这样觉得but just because we're...I'm awkward.
227 00:17:44 你很漂亮 -等等 什么?You're gorgeous. Wait, what?
228 00:17:46 我正式的为我I'd like to formally apologize for
229 00:17:47 不小心骑马撞上了美丽的安瑞戴尔公主以及hitting the Princess of Arendelle with my horse...
230 00:17:50 之后我所有的举措而抱歉And for every moment after.
231 00:17:52 没关系的 我不是“那种”公主No. No-no. It's fine. I'm not THAT Princess.
232 00:17:55 如果你撞到的是我姐姐埃尔莎 她大概会...I mean, if you'd hit my sister Elsa, that would be...
233 00:17:58 你知道的...'Cuz, you know...
234 00:18:00 哈喽Hello.
235 00:18:01 还好你撞到的是我But, lucky you, it's-it's just me.
236 00:18:05 还好?Just you?
237 00:18:14 铃声 是加冕礼...The bells. The coronation.
238 00:18:16 我..I... I...
239 00:18:17 我要走了I better go. I have to...I better go.
240 00:18:21 拜!Bye!
241 00:19:08 公主殿下 脱下您的手套Your Majesty, The gloves.
242 00:19:30 *古斯堪的那维亚语*(formal, in Old Norse) Sehm hon hell drr in-um hell-gum Ayg-num Ok
243 00:19:33 *古斯堪的那维亚语*krund ee thes-um hellgah Stahth, ehk teh frahm fur-ear Uthear...
244 00:19:41 安瑞戴尔皇后埃尔莎...Queen Elsa of Arendelle.
245 00:19:44 安瑞戴尔皇后埃尔莎Queen Elsa of Arendelle.
246 00:20:05 安瑞戴尔皇后埃尔莎Queen Elsa of Arendelle.
247 00:20:09 安瑞戴尔公主安娜Princess Anna of Arendelle!
248 00:20:17 这么近?你确定吗?我不觉得我应该..好吧Here? Are you sure? I do not think I suppose to...Okay.
249 00:20:29 嗨Hi.
250 00:20:31 跟我打招呼吗?噢 嗨Hi me...? Oh. Um. Hi.
251 00:20:37 你很漂亮 -谢谢You look beautiful...Thank you.
252 00:20:39 你更漂亮一些 不是说你是清洗工(英语谐音)You look beautifuller. I mean, not Fuller.
253 00:20:41 你不像清洗工 你更漂亮一些You don't look Fuller, but more beautiful.
254 00:20:43 谢谢Thank you.
255 00:20:46 派对就是这样的吗?So, this is what a party looks like?
256 00:20:50 比我想象的要暖和一些It's warmer than I thought.
257 00:20:52 这是什么味道? 好香And what is that amazing smell?
258 00:20:56 巧克力... Chocolate.
259 00:21:02 皇后大人 这是鼬鼠城的公爵Your Majesty. The Duke of Weaseltown.
260 00:21:05 威尔顿 *与鼬鼠同音* 威尔顿的公爵..Weselton. The Duke of Weselton..
261 00:21:07 大人Your Majesty,
262 00:21:09 作为您最亲密的交易伙伴As your closest partner in trade,
263 00:21:11 邀请您作为皇后跳第一支舞It seems only fitting that I offer you.
264 00:21:13 再适合不过了Your first dance as Queen.
265 00:21:22 谢谢..但我不会跳舞Thank you... Only I don't dance.
266 00:21:25 但我妹妹会But my sister does.
267 00:21:28 你真幸运 -我不觉得...Lucky you...Oh, I don't think...
268 00:21:30 要晕倒的时候让我知道 我会接着你If you swoon, let me know, I'll catch you.
269 00:21:33 不好意思Sorry.
270 00:21:34 像只灵活的孔雀Like an agile peacock...
271 00:21:38 说到这个 能打开城门真是太好了Speaking of, so great to have the gates open.
272 00:21:41 一开始干嘛要关上呢?Why did they shut them in the first place?
273 00:21:44 你知道原因吗?Do you know the reason? Hmm?
274 00:21:46 不知道No. No...
275 00:21:48 好吧 我们继续Oh, all right. Hang on.
276 00:21:50 人称小北斗星可不是白叫的They don't call me "the little dipper" for nothing.
277 00:21:52 就像一只 长了猴子脸的鸡 我可以飞Like a chicken...with the face of a monkey... I fly.
278 00:21:59 准备好下一次的话告诉我 我的女士Let me know when you're ready for another round, M'Lady.
279 00:22:03 他真是活跃Well, he was sprightly.
280 00:22:05 对于一位穿了高跟鞋的男士的确是的Especially for a man in heels.
281 00:22:07 你还好吗? -不能再好了Are you okay? I've never been better.
282 00:22:11 那就好This is so nice.
283 00:22:13 能永远这样就好了I wish it could be like this all the time.
284 00:22:16 我也觉得...Me too...
285 00:22:21 但是不行But it can't.
286 00:22:22 为什么不行? -就是..不行Why not? If...It just can't.
287 00:22:29 我离开一下Excuse me for a minute.
288 00:22:40 很高兴接住你 -汉斯!Glad I caught you. Hans!
289 00:22:53 整个客厅里通常只有我一个人玩..哦 不好意思I often had the whole parlor to myself to slide...Oops. Sorry.
290 00:22:58 你的身体也一定起到作用了... Your physique helps I'm sure too.
291 00:23:06 这是什么? -生下来就有的What's this? I was born with it,
292 00:23:08 尽管我梦见我被一个矮巨人亲过Although I dreamt I was kissed by a troll.
293 00:23:11 我喜欢I like it.
294 00:23:12 耶 你掌握了!Yeah, The whole thing! You got it.
295 00:23:16 等着 你有多少个兄弟?Okay wait, wait. So you have how many brothers?
296 00:23:18 12个哥哥Twelve older brothers.
297 00:23:21 有3个认为我是不存在的Three of them pretended I was invisible...
298 00:23:23 大概 有两年了吧literally... for two years.
299 00:23:25 太可怕了 -哥哥就是这样的人- That's horrible. - It's what brothers do.
300 00:23:28 姐姐也是... And sisters.
301 00:23:30 我跟埃尔莎在小时候非常的亲密Elsa and I were really close when we were little.
302 00:23:32 但有一天 她突然不理我了But then, one day she just shut me out, and...
303 00:23:37 直到现在我还不知道为什么And I never knew why.
304 00:23:39 我永远也不会不理你I would never shut you out.
305 00:23:43 我能说一件疯狂的事吗?Okay, can I just say something crazy?
306 00:23:46 疯狂很好I love crazy.
307 00:23:48 我的一生被关上了很多扇门*All my life has been a series of doors in my face.*
308 00:23:52 直到我遇见了你*And then suddenly I bump into you.*
309 00:23:55 我跟你想的一样 因为...*I was thinking the same thing, because like...*
310 00:23:58 这一生我一直在寻找归宿*I've been searching my whole life to find my own place.*
311 00:24:02 大概是派对里的偶遇*And maybe it's the party talking,*
312 00:24:04 也可能是巧克力干酪*Or the chocolate fondue.*
313 00:24:06 但是遇见了你...*But with you...*
314 00:24:08 我找到了归宿*I found my place.*
315 00:24:10 注视着你的面容*I see your face.*
316 00:24:12 给了我与众不同的感觉*And it's nothing like I've ever known before.*
317 00:24:16 爱情的大门..打开了!*Love is an open... door!*
318 00:24:20 爱情的大门..打开了*Love is an open... door...Door...*
319 00:24:25 爱情的大门..打开了*Love is an open... door...*
320 00:24:27 遇见了你!遇见了你!*With you! With you!*
321 00:24:30 爱情的大门打开了*Love is an open door.*
322 00:24:40 很疯狂 -什么?*I mean it's crazy. What?*
323 00:24:42 我们称为了彼此的“三明治”!*We finish each other's...Sandwiches!*
324 00:24:44 我也想这样说!*That's what I was gonna say!*
325 00:24:45 我从没见过如此理解我的人*I've never met someone...Who thinks so much like me.*
326 00:24:48 巧合...你看多巧!*Jinx... jinx again.*
327 00:24:50 我们的想法如此一致只有一个解释*Our Mental Synchronization Can have but one explanation,*
328 00:24:55 你我注定要*You and I were just meant to be.*
329 00:24:59 告别*Say goodbye.*
330 00:25:02 过去的痛苦*To the pain of the past.*
331 00:25:05 再也不用忍受了!*We don't have to feel it anymore!*
332 00:25:08 爱情的大门打开了!*Love is an open... door!*
333 00:25:13 爱情的大门打开了!*Love is an open door!*
334 00:25:18 与你在一起的生活能够快乐多彩!*Life can be so much more...with you! With you!*
335 00:25:23 爱情的大门打开了*Love is an open... door.*
336 00:25:28 我能说一些疯狂的事吗?*Can I say something crazy...?*
337 00:25:31 你愿意嫁给我吗?*Will you marry me?*
338 00:25:32 我能说更疯狂的事吗?*Can I just say something even crazier?*
339 00:25:35 我愿意*Yes.*
340 00:25:41 不好意思 能借过一下吗?Oops! Pardon. Sorry. Can we just get around you there?
341 00:25:45 谢谢 她在这里Thank you. Oh, there she is.
342 00:25:47 埃尔莎! 我是说..皇后Elsa! I mean... Queen...
343 00:25:50 我又来了 我向您介绍Me again. May I present,
344 00:25:53 南部小岛的汉斯王子Prince Hans of the Southern Isles.
345 00:25:55 尊敬的皇后Your Majesty.
346 00:25:57 希望您能祝福我们的We would like...your blessing...
347 00:26:00 婚姻of... our marriage!
348 00:26:03 婚姻? -是的!Marriage...? Yes!
349 00:26:05 不好意思 我有点头晕I'm sorry, I'm confused.
350 00:26:07 好吧 我们还没想好所有的事宜Well, We haven't worked out all the details ourselves.
351 00:26:09 我们需要几天的时间来指定庆典的计划We'll need a few days to plan the ceremony.
352 00:26:11 要有鲜汤Of course we'll have soup,
353 00:26:12 烤肉 冰淇淋还要...roast, and ice cream and then...
354 00:26:13 等下 我们可以住在这里吗?Wait. Would we live here?
355 00:26:14 这? 当然!Here? Absolutely!
356 00:26:16 安娜...Anna...
357 00:26:17 也可以把你的12个哥哥都请来住...Oh, we can invite all twelve of your brothers to stay with us...
358 00:26:19 什么?那可不行What? No, no, no, no, no.
359 00:26:20 虽然我们有足够的房间 但是 他们一定...Of course we have the room. I don't know. Some of them must...
360 00:26:22 别说了Wait. Slow down.
361 00:26:23 没有一个哥哥会住在这里No one's brothers are staying here.
362 00:26:25 没有人可以结婚No one is getting married.
363 00:26:27 什么?Wait, what?
364 00:26:28 能跟你单独说说吗?May I talk to you, please. Alone.
365 00:26:32 不 无论你想说什么..No. Whatever you have to say, you...
366 00:26:33 你跟我们两人一起说you can say to both of us.
367 00:26:36 好吧 你不能嫁给一个你才刚见面的人Fine. You can't marry a man you just met.
368 00:26:39 如果是真爱的话就可以You Can if it's true love.
369 00:26:41 安娜 你知道什么是真爱?Anna, what do you know about true love?
370 00:26:43 比你要清楚 你只会把人关起来More than you. All you know is how to shut people out.
371 00:26:48 你请求我的祝福 我的答案是不可以You asked for my blessing, but my answer is no.
372 00:26:51 现在 不好意思Now, Excuse me.
373 00:26:53 大人 请冷静...Your Majesty, if I may ease your...
374 00:26:55 不行 你该走了No, you may not. And I-I think you should go.
375 00:26:58 派对结束了 把门关上The party is over. Close the gates.
376 00:27:00 遵命 尊敬的皇后Yes, Your Majesty.
377 00:27:01 什么? 埃尔莎 不 等下!What? Elsa, no. No, wait!
378 00:27:02 把手套给我!Give me my glove!
379 00:27:04 埃尔莎 求你了 我不能再这样过下去了Elsa, please. Please. I can't live like this anymore.
380 00:27:09 那就离开这里吧... Then leave.
381 00:27:16 我到底做错了什么?... What did I ever do to you?!
382 00:27:17 别说了 安娜Enough, Anna.
383 00:27:19 不 为什么?为什么要把我关起来?No. Why? Why do you shut me out?!
384 00:27:21 为什么把我跟外界隔绝!Why do you shut the world out?!
385 00:27:23 你在怕什么?What are you so afraid of?!
386 00:27:24 够了!I said, enough!
387 00:27:34 巫术 我就知道发生了Sorcery. I knew there was
388 00:27:36 什么可疑的事情something dubious going on here.
389 00:27:40 埃尔莎...?Elsa...?
390 00:27:48 皇后来了There she is.
391 00:27:53 陛下!皇后万岁!皇后...Your Majesty! Long live the Queen! Queen Elsa...
392 00:27:55 来跟我们一起喝酒Come drink with us.
393 00:27:57 埃尔莎皇后Queen Elsa.
394 00:28:01 皇后大人?你没事吧?Your Majesty? Are you all right?
395 00:28:15 她在那!抓住她!There she is! Stop her!
396 00:28:17 离我远一点Please, just stay away from me.
397 00:28:18 走开!Stay away!
398 00:28:22 怪物...怪物!Monster... Monster!
399 00:28:32 埃尔莎!Elsa!
400 00:28:39 埃尔莎...Elsa...
401 00:28:47 等下!Wait, Please!
402 00:29:01 埃尔莎 停下来!Elsa, Stop!
403 00:29:02 安娜!不Anna! No.
404 00:29:10 海峡The Fjord.
405 00:29:30 这是雪吗?Snow?
406 00:29:33 是雪!Yes, snow!
407 00:29:34 你没事吧? -有事Are you all right? No.
408 00:29:36 你知道这件事吗? -不知道Did you know? No.
409 00:29:39 看! 下雪了!下雪了!Look! It's snowing! It's snowing!
410 00:29:41 皇后诅咒了这片土地!The Queen has cursed this land!
411 00:29:43 一定要阻止她!She must be stopped!
412 00:29:45 你得追上她 -等下 不!You have to go after her...Wait, no!
413 00:29:47 你也被下了巫术吗?You! Is there sorcery in you, too?
414 00:29:49 你也是怪物吗?Are you a monster, too?
415 00:29:51 不 我很正常No. No. I'm completely ordinary.
416 00:29:54 没错她就是That's right she is.
417 00:29:56 最好的方法... In the best way.
418 00:29:58 我姐姐也不是怪物And my sister's not a monster.
419 00:30:00 她差点杀了我She nearly killed me.
420 00:30:01 你在..她的雪上滑到了!You slipped on ice...Her ice!
421 00:30:03 是一次意外 她被吓坏了It was an accident. She was scared.
422 00:30:06 她不是有意的 她不是有意造成这一切的..She didn't mean it. She didn't mean any of this...
423 00:30:09 今晚错在我 是我刺激了她Tonight was my fault. I pushed her.
424 00:30:11 所以让我去追上她吧So I'm the one that needs to go after her.
425 00:30:14 什么? 把我的马牵来What? Yeah. Bring me my horse, please.
426 00:30:16 安娜 别这样 太危险了Anna, no. It's too dangerous.
427 00:30:18 埃尔莎一点也不危险Elsa's not dangerous.
428 00:30:20 我会带她回来 搞定这一切I'll bring her back, And I'll make this right.
429 00:30:22 我跟你一起去.. 不I'm coming with you...No.
430 00:30:24 我需要你帮我照顾安瑞戴尔I need you here to take care of Arendelle.
431 00:30:27 是我的荣幸On my honor.
432 00:30:30 让汉斯王子来管事!I leave Prince Hans in charge!
433 00:30:34 你确定能相信她吗?Are you sure you can trust her?
434 00:30:36 我不想让你受伤I don't want you getting hurt.
435 00:30:38 她是我的姐姐She's my sister,
436 00:30:40 她永远不会伤害我She would never hurt me.
437 00:31:22 今夜的山林已被大雪覆盖*The Snow glows white on the mountain tonight,*
438 00:31:25 无人进入*Not a footprint to be seen.*
439 00:31:29 这样与世隔绝的王国*A kingdom of isolation.*
440 00:31:32 我才像是个女王*And it looks like I'm the Queen.*
441 00:31:37 大风呼啸 貌似正孕育着风暴*The wind is howling like this swirling storm inside.*
442 00:31:44 再也藏不住 天知道我曾多么努力*Couldn't keep it in, Heaven knows I tried...*
443 00:31:51 别让别人知道 别让别人看到*Don't let them in, Don't let them see,*
444 00:31:54 你是个好姑娘 你必须一直是*Be the good girl you always have to be.*
445 00:31:58 要隐藏 不要动真情 不要让别人知道*Conceal, Don't feel, Don't let them know.*
446 00:32:04 但是 现在 他们知道了*Well, Now they know.*
447 00:32:07 随心而行 随心而行*Let it go. Let it go.*
448 00:32:11 反正再也无法隐瞒*Can't hold it back anymore.*
449 00:32:14 随心而行 随心而行*Let it go. Let it go.*
450 00:32:18 转过身 关上门*Turn away and Slam the door.*
451 00:32:22 不在乎闲人闲语*I don't care what they're going to say.*
452 00:32:29 尽管放马过来*Let the storm rage on.*
453 00:32:32 严寒无法再侵扰我*The cold never bothered me anyway.*
454 00:32:40 可笑的是 距离使一切变得渺小*It's funny how some distance makes everything seem small.*
455 00:32:46 曾经控制我的恐惧*And the fears that once controlled me.*
456 00:32:50 再也无法使我困扰*Can't get to me at all.*
457 00:32:54 是时候展现真正的我了*It's time to see what I can do,*
458 00:32:57 突破我的极限*To test the limits and Break through.*
459 00:33:01 不再被规则所束缚*No right, No wrong, No rules for me...*
460 00:33:05 自由!*I'm free!*
461 00:33:09 随心而行 随心而行*Let it go! Let it go!*
462 00:33:12 驾驭着狂风与天空的我*I am one with the wind and sky.*
463 00:33:16 随心而行 随心而行*Let it go! Let it go!*
464 00:33:19 我不曾哭泣*You'll never see me cry.*
465 00:33:23 这就是我的主张*Here I Stand And...*
466 00:33:27 这就是我的坚持*Here I'll stay.*
467 00:33:30 尽管放马过来*Let the storm rage on...*
468 00:33:42 我的魔力将从天而降*My power flurries through the air into the ground.*
469 00:33:49 我的灵魂随着四周的冰片盘旋而上*My soul is spiraling in frozen fractals all around.*
470 00:33:56 思想化为结晶如一阵冰风*And one thought crystallizes like An icy blast...*
471 00:34:02 我不会再回头*I'm never going back,*
472 00:34:05 过去已成为往事*The Past is in the Past!*
473 00:34:10 随心而行 随心而行*Let it go! Let it go!*
474 00:34:14 我将像旭日从地上冒起*And I'll rise like the break of Dawn.*
475 00:34:17 随心而行 随心而行*Let it go! Let it go!*
476 00:34:21 那个完美女孩已不在了*That perfect girl is gone.*
477 00:34:25 我就站在日光之下*Here I stand in the light of day.*
478 00:34:33 让风暴怒吼吧*Let the storm rage on!*
479 00:34:39 严寒无法再侵扰我*The cold never bothered me anyway.*
480 00:34:48 埃尔莎! 埃尔莎!Elsa! Elsa!
481 00:34:54 艾尔莎 是我 安娜..Elsa, It's me, Anna...
482 00:34:56 我并不是想让你冰住整个夏天Your sister who didn't mean to make you freeze the summer.
483 00:35:00 对不起 都是我的错 *哆嗦*I'm sorry. It's all my f-f-fault.
484 00:35:05 当然了 如果她把秘密告诉我的话Of course, none of this would have happened
485 00:35:07 这一切都不会发生if she'd just told me her secret... ha...
486 00:35:09 她真讨厌She's a stinker.
487 00:35:16 不 回来 不Oh no. No. No. No. Come back. No.
488 00:35:20 好吧 *哆嗦*Oooo-Kay.
489 00:35:27 雪 到处都是雪Snow, it had to be snow,
490 00:35:30 她怎么会有把整个海峡 *哆嗦*She couldn't have had tr-tr-tropical magic
491 00:35:33 附上白沙以及火焰的that covered the f-f-fjords in white sand and warm...
492 00:35:38 火魔法呢!Fire! Whoa!
493 00:36:04 流浪橡树交易站Wandering Oaken's Trading Post.
494 00:36:07 还有桑拿...Ooh! And Sauna...
495 00:36:17 夏日大甩卖Big summer blow out.
496 00:36:19 半价的泳装 目木底鞋Half off swimming suits, clogs,
497 00:36:21 还有我自己发明的防晒霜?And a sun balm of my own invention, yah?
498 00:36:25 太好了Oh, great.
499 00:36:26 鞋子怎么样For now, how about boots,
500 00:36:29 冬靴和..裙子?Winter boots... and dresses?
501 00:36:31 那会是我们的冬季公寓That would be in our winter department.
502 00:36:38 我有个问题 如果有一个年轻的女士Oh. Um, I was just wondering; Has another young woman,
503 00:36:42 像是皇后这样的人路过这里怎么办?The Queen perhaps, I don't know, passed through here?
504 00:36:46 只有你这种疯子才会在这种风暴里乱走 亲爱的Only one crazy enough to be out in this storm is you, dear.
505 00:36:56 你和这家伙You and this fellow... Hoo hoo.
506 00:36:57 夏季大甩卖Big summer blow out.
507 00:37:04 胡萝卜?Carrots. Hah?
508 00:37:07 在你后面Behind you.
509 00:37:09 好吧 打扰一下Oh, right. Excuse me.
510 00:37:12 这是真的吼猴吗?A real howler in July, Yes?
511 00:37:15 从哪里来的?Where ever could it be coming from?
512 00:37:17 北部山脉The North Mountain.
513 00:37:20 北部山脉North Mountain.
514 00:37:21 大概有四十只That'll be forty.
515 00:37:23 四十只?不 只有十只Forty? No, ten.
516 00:37:24 亲爱的 这可不好 看Oh dear, that's no good. See.
517 00:37:26 这些是我们的冬季库存These are from our winter stock,
518 00:37:28 食物补给严重不足了where supply and demand have a big problem.
519 00:37:30 你想知道食物补给的问题?You want to talk about a supply and demand problem?
520 00:37:32 我以雪为生I sell ice for a living.
521 00:37:34 这可是眼下棘手的问题Ooh, that's a rough business to be in right now.
522 00:37:36 我是说 这可是真的...I mean, that is really...
523 00:37:38 真不幸Ahem. That's unfortunate.
524 00:37:39 不减价 但我会考虑去Still forty. But I will throw in a
525 00:37:41 橡木桑拿看看visit to Oaken's sauna. Hoo hoo!
526 00:37:44 嘿 一家子Hi, family.
527 00:37:47 我只有十块 帮帮我Ten's all I got. Help me out.
528 00:37:50 十块只能用这个Ten will get you this and no more.
529 00:37:52 只要你告诉我一件事...Okay, just tell me one thing...What was
530 00:37:54 北部山脉上发生了什么?...happening on the North Mountain?
531 00:37:56 看起来像是魔法吗?Did it seem magical?
532 00:37:58 是的!退后Yes! Now, back up
533 00:38:01 看我怎么解决这个骗子while I deal with this crook here.
534 00:38:06 你叫我什么?What did you call me?
535 00:38:08 好了 我是..Okay. Okay, I'm-Ow! Whoa!
536 00:38:11 拜拜Bye bye.
537 00:38:17 我没有帮你拿到胡萝卜 斯文No Sven, I didn't get your carrots.
538 00:38:21 但是找到了一个可以过夜的地方But I did find us a place to sleep.
539 00:38:23 免费哦And it's free.
540 00:38:26 对暴力致以歉意I'm sorry about this violence.
541 00:38:28 加上一夸脱的碱鱼(冰岛暗黑料理)I will add a quart of lutefisk,
542 00:38:30 这样大家都会觉得很好So We'll have good feelings.
543 00:38:32 只有衣服和鞋子 对吗?Just the outfit and boots, yah?
544 00:38:44 驯鹿强过人类Reindeers are better than people.
545 00:38:48 斯文 你觉没错吗?Sven, Don't you think that's true?
546 00:38:51 是的 人类只会鞭打 诅咒 欺骗Yeah, People will beat you & Curse you & Cheat you.
547 00:38:55 所有人都有自己的床 除了你哦Every one of em's bad, Except you.
548 00:38:58 谢了老兄Oh, Thanks, Buddy.
549 00:39:00 但是人类比驯鹿要好闻一些But People smell better than Reindeers.
550 00:39:03 斯文 你不赞同我吗?Sven, Don't you think I'm right?
551 00:39:07 没错 除了你我都赞同That's once again true, For all Except you.
552 00:39:11 好吧 说晚安吧You got me. Let's call it a night.
553 00:39:14 晚安Good night.
554 00:39:16 别患上冻疮了Don't let the Frostbite bite.
555 00:39:24 漂亮的二重奏Nice duet.
556 00:39:26 只有你在说话而已Oh, it's just you.
557 00:39:27 你想要什么?What do you want?
558 00:39:29 我想让你带我去北部山脉I want you to take me up the North Mountain.
559 00:39:34 我不喜欢人类居住的地方I don't take people places.
560 00:39:37 让我换种表达方式...Let me rephrase that...
561 00:39:40 请.. 带我去Take me up the North Mountain...
562 00:39:42 北部山脉Please.
563 00:39:50 看呀 我懂得如何停止寒冷Look, I know how to stop this winter.
564 00:39:54 我们天一亮就出发...We leave at Dawn...
565 00:39:56 你忘了斯文的胡萝卜And you forgot the carrots for Sven.
566 00:40:00 噢 对不起啊 我没有...Oops. Sorry. Sorry. I'm sorry. I didn't...
567 00:40:03 现在出发We leave now. Right now.
568 00:40:18 抓牢了!极速酷炫!Hang on! We like to go fast!
569 00:40:20 我喜欢速度感!I like fast!
570 00:40:21 小心你们的脚 漆刚上没多久Whoa, whoa! Get your feet down. This is fresh lacquer.
571 00:40:24 说真的 你是在谷仓里被养大的?Seriously, were you raised in a barn?
572 00:40:27 才不是呢 我是在城堡里长大的Ew. No, I was raised in a castle.
573 00:40:31 说一下 皇后怎么会把冰弄的到处都是的So tell me, what made the Queen go all ice-crazy?
574 00:40:35 这 是我的错Oh well, it was all my fault.
575 00:40:38 因为我跟一个人订婚了所以她发狂了 因为...I got engaged but then she freaked out because...
576 00:40:41 我才刚遇见那个人 在门打开的那一天I'd only just met him, you know, that day.
577 00:40:43 她说她不会祝福我们的婚姻And she said she wouldn't bless the marriage...
578 00:40:45 等下 你跟一个第一次碰到的人订婚了?Wait. You got engaged to someone you just met?
579 00:40:49 总之 我跟她都发疯了Yeah. Anyway, I got mad and so she got mad.
580 00:40:52 然后她准备离我们而去And then she tried to walk away,
581 00:40:53 我抓脱了她的手套...and I grabbed her glove...
582 00:40:54 等下 你的意思是Hang on. You mean to tell me.
583 00:40:56 你跟一个刚见面的人订婚了?You got engaged to someone you just met?!
584 00:41:00 别分心 关键是..Yes. Pay attention. But the thing is...
585 00:41:02 她从来不脱下她的手套she wore the gloves all the time,
586 00:41:05 所以我觉得她可能隐瞒了什么So I just thought, maybe she has a thing about dirt.
587 00:41:07 你父母没要你注意提防陌生人吗?Didn't your parents ever warn you about strangers?
588 00:41:11 他们说过...Yes, they did...
589 00:41:13 但汉斯不是陌生人But Hans is not a stranger.
590 00:41:15 是吗?那他姓什么?Oh yeah? What's his last name?
591 00:41:18 姓..南部小岛?...Of-the-Southern-Isles?
592 00:41:20 他喜欢吃什么? -三明治What's his favorite food? Sandwiches.
593 00:41:21 最好的朋友呢? -大概是JohnBest friend's name? Probably John.
594 00:41:23 瞳孔的颜色..梦幻般的Eye color...Dreamy.
595 00:41:24 穿几码的鞋? -那不重要Foot size? Foot size doesn't matter.
596 00:41:26 跟他吃过饭了吗?Have you had a meal with him yet?
597 00:41:27 如果你讨厌他的吃相怎么办?What if you hate the way he eats?
598 00:41:28 如果你讨厌他挖鼻孔的样子怎么办?What if you hate the way he picks his nose?
599 00:41:30 挖鼻孔?Picks his nose?
600 00:41:31 和吃相And eats it.
601 00:41:32 不好意思 他可是王子Excuse me, Sir. He's a Prince.
602 00:41:36 你以为他也放粉红香屁吗?All men do it.
603 00:41:38 但这些都无关紧要 我们是真心爱着对方Ew. Look it doesn't matter, it's true love.
604 00:41:41 听起来不像是真爱Doesn't sound like true love.
605 00:41:43 你是什么情感专家吗?Are you some sort of love expert?
606 00:41:46 不是 但我有一个朋友是No. But I have friends who are.
607 00:41:49 你有一个情感专家的朋友?You have friends who are love experts?
608 00:41:51 我才不信..别胡说I'm not buying it...Stop talking.
609 00:41:53 不不 我想去见见这些...No, no, no. I'd like to meet these...
610 00:41:54 我认真的No, I mean it.
611 00:41:57 嘘SHHH.
612 00:42:10 斯文 走!Sven, go. Go!
613 00:42:14 它们是什么?狼What are they? Wolves.
614 00:42:15 狼?Wolves?
615 00:42:19 我们怎么办?我有这个What do we do? I've got this.
616 00:42:20 你..别掉下去给吃了就行You just... don't fall off and don't get eaten.
617 00:42:22 我想帮忙...不But I wanna help...No.
618 00:42:24 为什么不?Why not?
619 00:42:25 因为我不相信你的判断Because I don't trust your judgment.
620 00:42:26 不好意思?Excuse me?!
621 00:42:27 谁跟陌生人结婚了?Who marries a man she just met?
622 00:42:29 我们真心相爱!It's true love!
623 00:42:33 克里斯豆腐!Christopher!
624 00:42:35 是克里斯托弗 !It's Kristoff!
625 00:42:40 闪开!Duck!
626 00:42:46 你差点烧了我! -但我没有- You almost set me on fire! - But I didn't.
627 00:42:55 斯文 准备跳!Get ready to jump, Sven!
628 00:42:56 别告诉他怎么做!You don't tell him what to do!
629 00:42:58 不行!跳 斯文!I do! Jump, Sven!
630 00:43:16 我才刚付清呢But I just paid it off.
631 00:43:18 不Uh-oh. No, no, no.
632 00:43:23 抓牢!Grab on!
633 00:43:25 拉 斯文!拉!Pull, Sven! Pull!
634 00:43:38 我会帮你替换雪橇上的所有部件I'll replace your sled and everything in it.
635 00:43:43 如果你不想帮我了我也理解And I understand if you don't want to help me anymore.
636 00:43:52 我当然不想再帮她了Of course I don't want to help her anymore.
637 00:43:54 事实上 这破事糟蹋了我In fact, this whole thing has ruined me.
638 00:43:57 因为又帮助了人For helping anyone ever again.
639 00:44:00 但她自己去的话会死的 -我不能这样活下去- But she'll die on her own. - I can live with that.
640 00:44:04 如果她死了你就得不到新的雪橇了But you won't get your new sled if she's dead.
641 00:44:08 有时我真的很讨厌你You know sometimes I really don't like you.
642 00:44:10 准备好 我们来了Hold up. We're coming.
643 00:44:13 你们来了?You are?!
644 00:44:14 当然了 跟着我吧I mean, sure. I'll let you tag along.
645 00:44:28 安瑞戴尔已经被冷藏了Arendelle...It's completely frozen.
646 00:44:34 但没事的 埃尔莎会解冻这里的But it'll be fine. Elsa will thaw it.
647 00:44:37 她会吗? -会的Will she? Yeah.
648 00:44:39 来吧 这是去北部山脉的路吗?Now come on. This way to the North Mountain?
649 00:44:43 这条路比较像More like this way.
650 00:45:17 从没想过冬天能这么美I never knew winter could be so beautiful.
651 00:45:22 是的..真的很漂亮 不是吗?YEAH... It really is beautiful, isn't it?
652 00:45:25 但有点太白了But it's so white.
653 00:45:27 你觉得 来点颜色如何?You know, how about a little color?
654 00:45:29 来点绯红,淡黄绿色...I'm thinking like maybe some crimson, chartreuse...
655 00:45:33 黄色怎么样..不 黄色不行How 'bout yellow...no, not yellow.
656 00:45:35 黄色跟雪的配搭? 不行Yellow and snow? Brrrr... no go.
657 00:45:42 这样行吗?Am I right?
658 00:45:44 嘿!你太吓人了Hi! You're creepy.
659 00:45:45 我不喜欢!变回去!I don't want it! Backatchya!
660 00:45:47 请别丢下我 -只是一个头而已- Please don't drop me. - Come on, it's just a head.
661 00:45:49 别!Don't!
662 00:45:50 好吧 我们的开头不是很好All right, we got off to a bad start.
663 00:45:51 我的身体!Ew, ew, the body!
664 00:45:56 我看起来可以吗?Wait, what am I looking at right now?
665 00:45:57 Why are you hanging off the earth like a bat?
666 00:46:00 好吧 等一下...Al'right. Wait one second.
667 00:46:03 谢谢! -不用谢Oooh! Thank you! You're welcome.
668 00:46:06 现在我很完美了Now I'm perfect.
669 00:46:08 好吧 差不多了Well, almost.
670 00:46:10 我的一生都在混乱中度过It was like my whole life got upside down.
671 00:46:13 太硬了 对不起 -我只是...Oh! Too hard. I'm sorry! I was just...
672 00:46:14 你没事吧?Woo! Head Rush! Are you okay?
673 00:46:16 你在说笑吗?我感觉好极了!Are you kidding me? I am wonderful!
674 00:46:19 我一直想要个鼻子I've always wanted a nose.
675 00:46:21 真可爱 像个独角兽宝宝So cute. It's like a little baby unicorn.
676 00:46:24 什么? -嘿!What? Hey! Whoa.
677 00:46:26 我更喜欢这样!哈..Oh, I love it even more! Hah...
678 00:46:29 好了 让我们结束这件事吧All right, let's start this thing over.
679 00:46:32 打击好 我是雪宝 喜欢温暖的拥抱Hi everyone. I'm Olaf. And I like warm hugs.
680 00:46:37 雪宝?Olaf?
681 00:46:41 没错 我就是雪宝That's right, Olaf.
682 00:46:44 你呢?And you are?
683 00:46:47 我是 安娜Oh, um... I'm Anna.
684 00:46:49 那边那只滑稽的笨驴是谁?And who's the funky-looking donkey over there?
685 00:46:51 是斯文That's Sven.
686 00:46:53 那驯鹿又是谁?Uh-huh. And who's the reindeer?
687 00:46:55 斯文.Sven.
688 00:46:56 他们是... 好吧 这样好理解多了They're...oh, okay...Makes things easier for me.
689 00:47:00 哈 他想亲我的鼻子Ha. Aw, look at him tryin' to kiss my nose.
690 00:47:01 我也喜欢你!I like you, too!
691 00:47:03 雪宝 你是埃尔莎堆出来的吗?Olaf, Did Elsa build you?
692 00:47:05 是的 怎么了?Yeah. Why?
693 00:47:06 你知道她在哪里吗? -是的 怎么了?You know where she is? Yeah. Why?
694 00:47:08 你能带我们去见她吗?Do you think you could show us the way?
695 00:47:10 是的 怎么了?这个怎么用?Yeah. Why? How does this work?
696 00:47:13 停下来斯文 专心点Stop it, Sven. Trying to focus here.
697 00:47:15 好的 怎么了? -我会告诉你怎么了Yeah, Why? I'll tell you Why.
698 00:47:17 我们要找到埃尔莎待会夏天We need Elsa to Bring back Summer.
699 00:47:19 夏天?Summer? Uhum.
700 00:47:21 不知道为什么但是Oh, I don't know why but.
701 00:47:23 就是特别喜欢“过夏天”这个主意I've always loved the idea of summer,
702 00:47:26 还有炙热的 阳光啊 所有的东西都是滚烫滚烫的啊And Sun, and all things hot.
703 00:47:30 真的?Really?
704 00:47:31 我猜你没经历过马路煎鸡蛋的人间烧烤吧I'm guessing you don't have much experience with heat.
705 00:47:33 不!Nope!
706 00:47:35 我经常会闭上双眼But sometimes I like to close my eyes
707 00:47:38 想像夏天来到时会是什么样子and imagine what it'd be like when summer does come.
708 00:47:44 啊~~小蜜蜂嗡嗡嗡的叫啊 孩子们吹着蒲公英啊Bees'll Buzz, Kids'll blow dandelion fuzz.
709 00:47:49 而我就做任何雪人都会做的事情And I'll be doing whatever snow does in summer.
710 00:47:55 盛夏 我端着酒杯 身上雪做的皮肤 在阳光的炙烤下A drink in my hand, My snow up against the burning sand.
711 00:48:00 被晒成漂亮的古铜色Prob'ly getting gorgeously tanned in Summer.
712 00:48:04 我终于见到了夏天的暖风I'll finally see a summer breeze,
713 00:48:06 吹散了冬日的暴风blow away a winter storm.
714 00:48:09 也看见了天气变暖时And find out what happens to
715 00:48:10 凝固的水会如何变化solid water, When it gets warm.
716 00:48:15 真想马上就看到 暴晒之后我的美丽身体And I can't wait to see, what my buddies all think of me.
717 00:48:20 幻想着 夏天一定更酷Just imagine how much cooler I'll be in summer!
718 00:48:29 寒冷和炎热都是特别强烈的感觉The hot and the cold are both so intense,
719 00:48:31 把它们放在一起 这才科学啊Put 'em together, It just makes sense!
720 00:48:38 冬天吧 特别适合懒散和睡觉Winter's a good time to stay in and cuddle,
721 00:48:40 但是 要把我放在夏天 我必然是个But put me in summer and I'll be a...
722 00:48:43 特别幸福的雪人!Happy Snowman!
723 00:48:45 当生活不如意时 我喜欢经常温故我的梦想When life gets rough I like to hold on to my dream
724 00:48:49 在夏日的阳光下休闲 就那样的放松下来of relaxing in the summer sun just letting off steam!
725 00:48:56 天将是湛蓝的Oh the sky will be Blue...
726 00:48:59 你们两个也在哦And you guys'll be there too.
727 00:49:03 终于也能和其他雪人一样的去享受夏天的滋味了When I finally do what frozen things do in Summer!
728 00:49:08 我要告诉它事实 -你敢?- I'm gonna tell him. - Don't you dare.
729 00:49:12 老子也要过夏天!In Summer!
730 00:49:19 快点! 埃尔莎在这边So, Come on! Elsa's this way.
731 00:49:22 让我们去带回夏天!Let's go bring back summer!
732 00:49:24 我来了!I'm coming!
733 00:49:27 总得有人告诉它Somebody's got to tell him.
734 00:49:34 不 你得把树皮朝下No. No. You've got the bark facing down.
735 00:49:37 树皮需要朝上The bark needs to be face-up.
736 00:49:39 朝下太干燥了Bark down is drier.
737 00:49:40 上上小小 傻傻分不清楚Bark up...Bark down.
738 00:49:42 有人需要斗篷吗?Cloak. Does anyone need a cloak?
739 00:49:44 安瑞戴尔非常感激你 大人Arendelle is indebted to you, Your Highness.
740 00:49:47 城堡大门开了 会有热汤The castle is open. There's soup
741 00:49:49 跟格拉格(瑞典式热饮)在大厅里等着我们and hot glogg in the Great Hall.
742 00:49:51 来 传过去Here. Pass these out.
743 00:49:53 汉斯王子 我们就坐在Prince Hans, are we just
744 00:49:54 这里在你分发Tradable货物的时候expected to sit here and freeze
745 00:49:56 等着被冻僵吗?while you give away all of Arendelle's Tradable goods?
746 00:49:59 安娜公主下了命令...Princess Anna has given her orders and...
747 00:50:01 这是另一回事And that's another thing,
748 00:50:03 你渐渐明白了你的公主has it dawned on you that your Princess
749 00:50:05 可能跟一个邪恶的女巫串通好了may be conspiring with a wicked sorceress...
750 00:50:07 准备杀光我们吗?to destroy us all?
751 00:50:08 不准质疑公主 她让我掌管这里Do not question the Princess. She left me in charge,
752 00:50:11 我会毫不犹豫的and I will not hesitate to
753 00:50:13 严惩对安瑞戴尔犯了叛国罪的人protect Arendelle from treason.
754 00:50:15 叛国罪?Treason?!
755 00:50:22 哇!放轻松点 孩子Whoa! Whoa! Whoa, boy. Easy. Easy.
756 00:50:27 安娜公主的马 她怎么了?她在哪?Princess Anna's horse. What happened to her? Where is she?
757 00:50:31 安娜公主陷入麻烦了Princess Anna is in trouble.
758 00:50:33 我需要志愿者跟我一起去找回她!I need volunteers to go with me to find her!
759 00:50:36 我派遣两人于你一起 大人!I volunteer two men, my Lord!
760 00:50:39 快去准备Be prepared for anything,
761 00:50:41 你们会遇到女皇And should you encounter the Queen,
762 00:50:44 得结束这个冬天You are to put an end to this winter.
763 00:50:47 明白吗?Do you understand?
764 00:50:53 你有什么具体的计划来结束这个冬天吗?So how exactly are you planning to stop this weather?
765 00:50:56 我要跟我姐姐谈一谈Oh, I am gonna talk to my sister.
766 00:50:59 这就是你的计划? 我的冰雪生意就赌在That's your plan? My ice business is
767 00:51:01 你跟你的姐姐谈一谈上?riding on you talking to your sister.
768 00:51:03 是的Yup.
769 00:51:05 你不怕她吗?So you're not at all afraid of her?
770 00:51:07 我为什么要怕她?Why would I be? Yeah.
771 00:51:08 我敢说埃尔莎是世界上最好最温柔I bet Elsa's the nicest, gentlest,
772 00:51:12 最热心的人了Warmest person ever.
773 00:51:14 看看那个Oh, look at that.
774 00:51:15 简直绝望I've been impaled.
775 00:51:22 现在怎么办?What now?
776 00:51:26 太陡了 我只有一根绳子It's too steep. I've only got one rope,
777 00:51:28 你连爬山都不会吗?And you don't know how to climb mountains.
778 00:51:30 谁说的?Says who?
779 00:51:33 你在做什么?What are you doing?
780 00:51:34 我要去见我的姐姐I'm going to see my sister.
781 00:51:38 我会害死自己的 我不会把脚放在这里的You're going to kill yourself. I wouldn't put my foot there.
782 00:51:42 你让我分心了 -那里You're distracting me...Or there.
783 00:51:44 你怎么知道埃尔莎想要见你?How do you know Elsa even wants to see you?
784 00:51:46 我现在不能理你因为I'm just blocking you out 'cause
785 00:51:48 我要专心一点I gotta concentrate here.
786 00:51:51 大多数在山上消失的人都You know, most people who disappear
787 00:51:53 只是想一个人过日子into the mountains want to be alone.
788 00:51:54 没人喜欢一个人 大概除了你Nobody wants to be alone. Except maybe you...
789 00:51:58 我不孤独...我有朋友的 记得吗?I'm not alone...I have friends, remember?
790 00:52:02 你是说情感专家?You mean the love experts?
791 00:52:04 没错 情感专家!Yes, the love experts!
792 00:52:09 请告诉我快到了吧Please tell me I'm almost there.
793 00:52:12 有觉得你那的空气有些稀薄吗?Does the air seem a bit thin to you up here?
794 00:52:16 坚持住..嘿 斯文?Hang on...Hey, Sven?
795 00:52:18 不确定这有没有用但我找到一个Not sure if this is going to solve the problem, but I found
796 00:52:21 通向你想去的地方的梯子a staircase that leads exactly where you want it to go.
797 00:52:23 哈哈 谢天谢地 抓住了!Ha ha. Thank goodness. Catch!
798 00:52:27 谢了!这像是一次疯狂的信任练习Thanks! That was like a crazy trust exercise.
799 00:52:44 如果还是雪的话我可能会哭Now that's ice. I might cry.
800 00:52:48 继续吧 我不会评判的Go ahead. I won't judge.
801 00:52:59 好了 放松点 来这边 我抓住你了All right, take it easy. Come here, I gotcha.
802 00:53:02 好了伙计 你待在这里Okay. You stay right here, buddy.
803 00:53:07 完美无瑕Flawless.
804 00:53:13 敲门吧..Knock... Just knock...
805 00:53:18 她为什么不敲门?Why isn't she knocking...?
806 00:53:20 你觉得她知道如何敲门吗?Do you think she knows how to knock?
807 00:53:27 门已经是开的了It opened. That's a first.
808 00:53:31 你们应该在这里等You should probably wait out here.
809 00:53:33 什么?What?
810 00:53:34 上一次我向他介绍了一个男孩 她就把所有的东西都冰住了Last time I introduced her to a guy, she froze everything.
811 00:53:36 但是..好吧 是一座雪之宫殿But. But...Oh come on, It's a palace made of ice.
812 00:53:40 冰雪就是我的一生..拜 斯文Ice is my life...Bye, Sven.
813 00:53:42 你也是 雪宝You too, Olaf.
814 00:53:44 我? 给我点时间Me? Just give us a minute.
815 00:53:47 好的Okay.
816 00:53:49 One... two... Three... four... 1..2..3..4..
817 00:54:05 埃尔莎?是我..安娜Elsa? It's me... Anna.
818 00:54:13 安娜?Anna?
819 00:54:18 哇..埃尔莎 你看起来很不一样...Wow... Elsa, you look different...
820 00:54:22 是好的一方面...这地方..It's a good different...And this place.
821 00:54:25 很漂亮 -谢谢Is amazing...Thank you.
822 00:54:28 我不知道我可以这样I never knew what I was capable of.
823 00:54:31 对于发生的事情我感到很抱歉 如果知道..I'm so sorry about what happened. If I'd known...
824 00:54:34 没事的No, it's okay.
825 00:54:36 你不需要抱歉You don't have to apologize.
826 00:54:38 但你需要离开这里But you should probably go, please.
827 00:54:41 但我才来呢But I just got here.
828 00:54:43 你属于安瑞戴尔You belong in Arendelle.
829 00:54:45 你也是啊... -不 安娜 我属于这里So do you...No, Anna. I belong here.
830 00:54:50 孤单一人Alone.
831 00:54:51 只有在这里Where I can be who I am,
832 00:54:54 我才不会伤害到任何人Without hurting anybody.
833 00:54:55 实际上 已经伤害了58..59..60Actually, about that...58... 59... 60.
834 00:54:59 等下 那是什么?Wait. What is that?
835 00:55:00 嗨 我是喜欢温暖拥抱的雪宝Hi, I'm Olaf and I like warm hugs.
836 00:55:04 雪宝?Olaf?
837 00:55:06 你堆了我 不记得了吗?You Built me. You remember that?
838 00:55:09 你还活着?And You're alive?
839 00:55:11 恩..我想是吧?Um... I think so?
840 00:55:15 在我小的时候好像堆了一个跟你一样的雪人He's just like the one we built as kids.
841 00:55:18 就是我!Yeah!
842 00:55:20 我们曾是如此的亲密So we were so close.
843 00:55:22 现在也行啊We can be like that again.
844 00:55:26 慢一点...Slow Down...
845 00:55:30 安娜!Anna!
846 00:55:35 不行了No, We can't.
847 00:55:37 再见 安娜... -埃尔莎 等下...Goodbye, Anna...Elsa, wait...
848 00:55:39 你不懂 我只是想保护你*No, I'm just trying to protect you.*
849 00:55:41 你不需要保护我 我不怕*You don't have to protect me. I'm not afraid.*
850 00:55:45 请别再不理我了*Please don't shut me out again.*
851 00:55:47 别再关闭心扉了*Please don't slam the door.*
852 00:55:49 你我之间不需要距离*You don't have to keep your distance anymore.*
853 00:55:53 因为这一次'*Cause for the first time in forever,*
854 00:55:56 我终于明白*I finally understand.*
855 00:55:58 因为这一次 我们能携手度过难关*For the first time in forever, We can fix this hand in hand.*
856 00:56:03 我们能携手离开这里*We can head down this mountain Together.*
857 00:56:05 不再生活在恐惧之下*You don't have to live in fear.*
858 00:56:08 因为这一次'*Cause for the first time in forever,*
859 00:56:12 我在你身边*I will be right here.*
860 00:56:16 *安娜 回去吧**Anna, Please go back home.*
861 00:56:19 你的人生在等着你*Your life awaits.*
862 00:56:21 回去享受旭日的温暖并大开城门享乐*Go enjoy the sun And open up the gates.*
863 00:56:25 但是.. -我知道!你的想法很好*Yeah, But...I know! You mean well,*
864 00:56:28 但是把我留在这*But leave me be.*
865 00:56:31 虽然我很孤单 但是我很自由*Yes, I'm alone. But I'm alone and Free.*
866 00:56:35 离我远点就不会伤害到你*Just stay away and you'll be safe from me.*
867 00:56:41 实际上 并不是这样 -并不是这样是什么意思?- *Actually, We're not.* - *What do you mean You're not?*
868 00:56:43 你没察觉到吗?*I get the feeling you don't know?*
869 00:56:44 没察觉到什么?*What do I not know?*
870 00:56:46 安瑞戴尔被雪深深深深的覆盖了*Arendelle's in deep deep deep deep snow.*
871 00:56:53 什么?*What?*
872 00:56:54 你似乎在全世界下了一场大雪...*You kind of set off an eternal winter...everywhere.*
873 00:56:58 全世界?*Everywhere?*
874 00:56:59 没关系 你可以解冻这场灾难*It's okay, you can just unfreeze it.*
875 00:57:00 不 我做不到*No, I can't.*
876 00:57:02 我不知道如何解冻.. -你当然可以*I don't know how...Sure you can.*
877 00:57:04 我相信你可以!*I know you can!*
878 00:57:06 因为这是第一次'*Cause for the first time in forever,*
879 00:57:10 我真笨!我自由不了!*I'm such a Fool! I can't be Free!*
880 00:57:13 你不需要感到害怕*You don't have to be afraid.*
881 00:57:15 无法逃离我内心的风暴!*No escape From the storm inside of me!*
882 00:57:17 我们可以携手解决难题*We can work this out together.*
883 00:57:20 我控制不了诅咒!*I can't control the curse!*
884 00:57:21 我们会改变你造的这场风暴*We'll reverse the storm you've made.*
885 00:57:25 安娜 你只会事情变得更糟!*Anna, Please, You'll only make it worse!*
886 00:57:28 别惊慌*Don't panic.*
887 00:57:29 太让人害怕了!*There's so much fear!*
888 00:57:30 我们会让太阳重见天日*We'll make the sun shine bright.*
889 00:57:32 你在这里不安全!*You're not safe here!*
890 00:57:33 我们携手面对...*We can face this thing together...*
891 00:57:41 我做不到!I can't!
892 00:57:52 安娜 你还好吗?Anna. Are you okay?
893 00:57:55 我还好... 这是谁?I'm okay... I'm fine...Who's this?
894 00:57:59 等下 这不重要 你必须得走了Wait, it doesn't matter. Just...You have to go.
895 00:58:02 不 我肯定我们能一起解决这事的..No, I know we can figure this out together...
896 00:58:05 这么做?什么力量可以让你结束这个冬天?How? What power do you have to stop this winter?
897 00:58:08 阻止我?To stop me?
898 00:58:09 安娜 我们得走了Anna, I think we should go.
899 00:58:11 不 我不能丢下你 埃尔莎No. I'm not leaving without you, Elsa.
900 00:58:13 你不得不这样Yes, you are.
901 00:58:24 停下来 把我们放下来!Stop. Put us down!
902 00:58:26 离开这里!Go away!
903 00:58:31 抬起头!Heads up!
904 00:58:33 小心我的屁股!Watch out for my butt!
905 00:58:36 丢一个人真好玩!It is not nice to throw people!
906 00:58:39 哇 小调皮 冷静下来Wow, Wow, Wow Feisty pants. Ok, Relax.
907 00:58:40 冷静 冷静Just Calm down. Calm down.
908 00:58:42 好了 我好了All Right. I'm Okay.
909 00:58:43 让雪人来做就行了Just let the snow man be.
910 00:58:44 我得冷静下来..很好I'm Calm...Great.
911 00:58:46 来吧!Oh... Come on!
912 00:58:52 看到没 你让他生气了!Uh-oh. See. Now you made him mad!
913 00:58:53 我会引开他I'll distract him.
914 00:58:54 你们先走You guys go.
915 00:58:56 不不 不是你们No, no, not you guys.
916 00:58:59 这只是让事情变的更困难了This just got a whole lot harder.
917 00:59:19 你在做什么?What are you doing?
918 00:59:24 我抓住他了!I got him!
919 00:59:27 大概有100米深It's a hundred foot drop.
920 00:59:29 大概200米It's two hundred.
921 00:59:33 这有什么用? -我在挖一个雪人用的锚- What's that for? - I'm digging a snow anchor.
922 00:59:35 如果我们掉下去怎么办?Okay. What if we fall?
923 00:59:37 地下有二十尺的新鲜粉尘接着我们There's twenty feet of fresh powder down there.
924 00:59:39 会像掉在枕头上一样...It'll be like landing on a pillow...
925 00:59:41 希望如此Hopefully.
926 00:59:45 好了 安娜 数三下Okay, Anna. On three.
927 00:59:47 1...好了 你告诉我什么时候...One...Okay. You tell me when...
928 00:59:49 2..我准备好..我一生下来就准备好了!耶!Two...I'm ready to go...I was born ready! Yes!
929 00:59:51 冷静下来Calm down.
930 00:59:55 3!Tree!
931 00:59:56 这什么..哇!奏效了What the... Whoa! That happened.
932 01:00:03 伙计 我变型了吗?Ah. Ah. Man, am I out of shape.
933 01:00:09 就这样 嘿 安娜!斯文!There we go. Hey, Anna! Sven!
934 01:00:12 你们准备去哪? -我们完全失去了棉花糖!Where'd ya guys go? We totally lost Marshmallow back there!
935 01:00:16 嘿 我们是在说你Hey. We were just talking about you.
936 01:00:19 Ll good things, all good things.
937 01:00:21 不!No!
938 01:00:25 有这么大的差别吗?This is not making much of a difference! Is it?
939 01:00:30 雪宝!Olaf!
940 01:00:32 坚持住伙计们!快点!Hang in there, guys! Go Faster!
941 01:00:36 等下 什么?Wait, what?
942 01:00:44 克里斯托弗!Kristoff!
943 01:00:47 别回头!Don't come back!
944 01:00:50 我不会的We won't.
945 01:00:59 嘿 你没说错 就跟摔在枕头上一样Hey, you were right. Just like a pillow.
946 01:01:02 雪宝!Olaf!
947 01:01:04 我的腿没有知觉了!I can't feel my legs!
948 01:01:08 这些是我的腿Those are my legs.
949 01:01:10 嘿 帮我个忙 抓下我的屁股Ooh. Hey, do me a favor, grab my butt.
950 01:01:12 哦 感觉好多了Oh, That feels better.
951 01:01:14 嘿 斯文! -他找到我们了Hey, Sven! He found us.
952 01:01:17 谁是我的可爱小驯鹿?Who's my cute little reindeer?
953 01:01:19 别这样跟他说话Don't talk to him like that.
954 01:01:24 这里Here.
955 01:01:26 没事吧? -谢谢You okay? Thank you.
956 01:01:30 你的头怎么了?Um... How's your head?
957 01:01:33 没事的 我很好I mean, It's fine. Ah... I'm good.
958 01:01:34 哈 我有点头脑迟钝Ha. I've got a thick skull.
959 01:01:36 我没有头骨..或者说我没有骨头I don't have a skull...Or bones.
960 01:01:40 所以..So...
961 01:01:41 现在怎么办?怎么办?So Now what? Now what?
962 01:01:44 现在?Now what?!
963 01:01:46 噢!我准备怎么做?Oooh! What am I gonna do?
964 01:01:49 她把我扔出来了 我回不了头She threw me out. I can't go back to.
965 01:01:51 安瑞戴尔跟这里的天气一样Arendelle with the weather like this.
966 01:01:53 这就是你的冰淇淋生意...And then there's your ice business...
967 01:01:54 嘿 嘿 别担心我的冰激凌生意Hey, hey, don't worry about my ice business...
968 01:01:57 那担心你的头发吗? -什么?Worry about your hair? What?
969 01:01:59 刚从悬崖上摔下来 -你应该看看你的头发Just fell off a Cliff. You should see your hair.
970 01:02:01 你的头发变白了 -白了? 什么?- No, yours is turning white. - White? It's... what?
971 01:02:06 因为她攻击了你 对吗?It's because she struck you, isn't it?
972 01:02:08 看起来糟糕吗?Does it look bad?
973 01:02:11 不 -你犹豫了No. You hesitated.
974 01:02:13 我没有 安娜 你需要帮助 好吗? 来吧No, I didn't. Anna, you need help. Okay? Come on.
975 01:02:16 好的! 我们去哪? -去找我的朋友们Okay! Where are we going? To see my friends.
976 01:02:19 那个情感专家?情感专家?The love experts? Love experts?!
977 01:02:22 别担心 他们会解决一切的And don't worry, they'll be able to fix this.
978 01:02:25 你怎么知道?How do you know?
979 01:02:27 因为我见他们曾做过一次这种事Because I've seen them do it before.
980 01:02:30 我觉得我自己就是感情专家I like to consider myself a love expert.
981 01:02:37 让我们一起 控制事态Get it together. Control it.
982 01:02:41 别害怕 别害怕Don't feel. Don't feel.
983 01:02:45 别害怕!Don't feel!
984 01:03:01 听着 斯文 天要亮了Look, Sven. The sky's awake.
985 01:03:07 你冷吗? -有点Are you cold? A little.
986 01:03:12 等下 过来Wait. Come here.
987 01:03:18 那么 关于我的朋友们...So, About my friends...
988 01:03:21 虽说是朋友 对于我来说更像是家人...Well, I say friends, they're more like family...
989 01:03:25 总之 我小的时候只有斯文陪着我Anyway, when I was a kid, it was just me and Sven
990 01:03:27 直到他们发现了我until you know, they took us in.
991 01:03:30 他们发现了你? -是的They did? Yeah.
992 01:03:32 并不是想吓唬你 他们有些I don't want to scare you, they can be
993 01:03:34 做的不合适的地方..a little bit inappropriate...
994 01:03:36 有些吵..非常的吵...And loud... very loud...
995 01:03:39 有时有些倔强 还有点They're also stubborn at times, And a little.
996 01:03:42 傲慢 有点重,非常非常的重Overbearing. And heavy. Really, really heavy. Which you...
997 01:03:46 但你得知道你会没事的 他们很不错 都是好人But You know, you okay. They're fine. They mean well.
998 01:03:48 克里斯托弗 他们听起来很不错Kristoff, they sound wonderful.
999 01:03:52 好吧Okay then...
1000 01:03:55 见一见我的家人吧Meet my family.
1001 01:03:57 嘿 伙计们!Hey, guys!
1002 01:03:59 都是石头They're rocks.
1003 01:04:02 他疯了He's crazy.
1004 01:04:09 嘿...我似乎认识你 为何会这么重?Hey, Wow...I pretty Recognize you, What's so much Weigh?
1005 01:04:12 我一引开他你们就跑I'll distract them while you run.
1006 01:04:15 嗨 斯文的家人! 很高兴见到你们!Hi, Sven's family! It's nice to meet you!
1007 01:04:19 安娜 因为我爱你 所以 需要你跑Anna, because I love you, I insist you run.
1008 01:04:22 我知道你就是情感专家!Understand you're love experts!
1009 01:04:26 你为什么不逃走?Why aren't you running?
1010 01:04:29 好吧 我正准备...Okay. Um... I'm gonna go...
1011 01:04:32 不 安娜 等下!No, no, no. Anna, wait!
1012 01:04:36 克里斯托弗!Kristoff!
1013 01:04:43 克里斯托弗的家!Kristoff's home!
1014 01:04:44 克里斯托弗!克里斯托弗的家!太久了!Kristoff! Kristoff's home! It's been too long!
1015 01:04:46 克里斯托弗的家!Kristoff's home!
1016 01:04:49 等下? 克里斯托弗?Wait? Kristoff?
1017 01:04:50 是的 让我瞧瞧你!Yeah...Oh, let me look at you!
1018 01:04:52 脱下你的外套 克里斯托弗 我会帮你弄干净的Oh, take off your clothes, Kristoff, I wash them.
1019 01:04:54 不用了 我穿着就好 听着Ah! No. I'm gonna keep my clothes on, Look.
1020 01:04:56 见到你们很高兴Great to see you all.
1021 01:04:57 Pabbie哪去了? -他在午睡了But where's grand Pabbie? He's napping.
1022 01:05:00 听着 我种了一个蘑菇But look, I grew a mushroom.
1023 01:05:01 然后获得了一块火焰水晶And I earned my fire Crystal.
1024 01:05:03 治好了我的肾结石I passed a kidney Stone.
1025 01:05:05 克里斯托弗 把我扶起来Kristoff, Pick me up.
1026 01:05:06 你在变大..是好事You're getting big...Good for you.
1027 01:05:09 巨魔?他们是巨魔Trolls? They're trolls.
1028 01:05:14 他回来一个女孩!He's brought a girl!
1029 01:05:21 怎么了?What's going on?
1030 01:05:23 我刚学会怎么卷这个I've learned to just roll with it.
1031 01:05:24 我看看你 明亮的大眼睛 小巧的鼻子 坚硬的牙齿Let me see. Bright eyes. Working nose. Strong teeth.
1032 01:05:27 好的好的 她能帮上克里斯托弗很大的忙的Yes, yes, yes. She'll do nicely for our Kristoff.
1033 01:05:31 等下 哦不Wait. Oh. Um. No.
1034 01:05:32 你错了 不是因为这个我才带她来的You've got the wrong idea. That's not why I brought her here.
1035 01:05:34 我们不是 我不是...Right. We're not. I'm not...
1036 01:05:37 怎么了 亲爱的?What's the issue, dear?
1037 01:05:39 你们为什么向他隐瞒这事Why are you holding back from such a man?
1038 01:05:42 因为他不走寻常路?*Is it the clumpy way he walks?*
1039 01:05:43 什么?*What?*
1040 01:05:44 还是他不说寻常话? -不是*Or the Grumpy way he talks? No.*
1041 01:05:46 还是说他像梨子一样方形*Or the pear-shaped, square-shaped*
1042 01:05:48 奇怪的脚? -嘿!...*weirdness of his feet? Hey!*
1043 01:05:51 尽管大家都知道他很爱干净*And though we know he washes well*
1044 01:05:53 但他总是有股难闻的味道*he always ends up Sorta smelly.*
1045 01:05:55 但你永远也找不到另外一个比他还要敏感温柔的人了*But You'll never meet a fella who's as sensitive and sweet.*
1046 01:05:59 很好*That's nice.*
1047 01:06:00 *So he's a bit of a fixer upper,*
1048 01:06:02 *So he's got a few flaws,*
1049 01:06:04 *His peculiar brain, Dear. His thing for the reindeer.*
1050 01:06:06 - *That outside a few of nature's laws.* - *This is not about me!*
1051 01:06:09 *So he's a bit of a fixer upper,*
1052 01:06:11 *But this we're certain of...*
1053 01:06:13 *You Can fix this fixer upper up with a little bit of love.*
1054 01:06:18 *Can we just stop talking about this?!*
1055 01:06:20 *We've got a real, actual problem here.*
1056 01:06:22 *I'll Say...So tell me dear, Is it* *the way that he runs scared?*
1057 01:06:27 *Or that he's Socially Impaired?*
1058 01:06:29 *Or that he only likes to tinkle in the Woods?*
1059 01:06:32 *I do not need to know that.*
1060 01:06:34 *Are you holding back your fondness.*
1061 01:06:36 *Due to his unmanly blondeness?*
1062 01:06:38 *Or the way he covers up that he's the honest goods?*
1063 01:06:43 *He's just a bit of a fixer upper.*
1064 01:06:45 *He's got a couple a' bugs.*
1065 01:06:47 *No, I don't.*
1066 01:06:48 *His isolation is confirmation of*
1067 01:06:50 *his desperation for healing hugs.*
1068 01:06:52 *So he's a bit of a fixer upper, But we know what to do.*
1069 01:06:57 *The way to fix up this fixer*
1070 01:06:59 ...*upper is to fix him up with you.*
1071 01:07:02 *Stop it. Stop it. Stop it. Enough!*
1072 01:07:04 *She's engaged to someone else. Okay?!*
1073 01:07:10 *So she's a bit of a fixer upper,*
1074 01:07:13 *That's a minor thing.*
1075 01:07:15 *This quote “engagement” Is a flex arrangement.*
1076 01:07:17 *And by the way, I don't see no Ring.*
1077 01:07:20 *So she's a bit of a fixer upper,*
1078 01:07:22 *Her brain's a bit betwixt.*
1079 01:07:24 *Get the fiance out of the way And*
1080 01:07:26 *the whole thing will be fixed!*
1081 01:07:30 *We aren't saying you can change him.*
1082 01:07:32 '*Cause people don't really change.*
1083 01:07:35 *We're only saying that love's a force.*
1084 01:07:37 *That's powerful and strange.*
1085 01:07:40 *People make bad choices if they're*
1086 01:07:42 *mad or scared or stressed.*
1087 01:07:45 *But throw a little love their way...*
1088 01:07:47 *throw a little love their way.*
1089 01:07:50 *And you'll bring out their best!*
1090 01:07:52 *True love brings out the best!*
1091 01:07:54 *Everyone's a bit of a fixer upper,*
1092 01:07:57 *That's what it's all about.*
1093 01:07:59 *Father, Sister, Brother We need each other*
1094 01:08:02 *to raise us up and round us out.*
1095 01:08:04 *Everyone's a bit of a fixer upper,*
1096 01:08:07 *But when push comes to shove.*
1097 01:08:10 *The only fixer upper fixer that can fix a fixer upper is.*
1098 01:08:12 *True, True, True, True, Love.*
1099 01:08:18 *Love, Love, Love, True Love...True-e-e-e-e-e.*
1100 01:08:23 *Do you, Anna, take Kristoff to be your trollfully wedded...*
1101 01:08:26 *Wait, what?!*
1102 01:08:28 *You're getting married.*
1103 01:08:32 她冷的像结冰了似的She's as cold as ice.
1104 01:08:36 有一股神奇的魔法!There's strange magic here!
1105 01:08:38 Grand Pabbie!把她带过来见我Grand Pabbie! Bring her to me.
1106 01:08:42 安娜 你陷入危险之中Anna, your life is in danger.
1107 01:08:46 你的心中有一块冰晶 被你姐姐放进去的There is ice in your heart, put there by your sister.
1108 01:08:49 如果不拿开的话这块冰晶会冻住你的心 直到永远If not removed, to solid ice will you freeze, forever.
1109 01:08:54 什么?不会吧What ...? No.
1110 01:08:56 但你能帮我移开 对吗?But you can remove it, Right?
1111 01:08:58 我做不到 对不起 克里斯托弗...I can not, I'm sorry Kristoff...
1112 01:08:59 如果是她的头的话就会轻松很多If it was her head that would be easy.
1113 01:09:04 只有真正的爱情才能解除冰封的心But only an act of true love can thaw a frozen heart.
1114 01:09:09 真正的爱情?An act of true love?
1115 01:09:10 真爱之吻?只这样吗?A true love's kiss, perhaps?
1116 01:09:19 安娜 我们得带你去见找汉斯Anna, we've got to get you back to Hans.
1117 01:09:21 汉斯.Hans.
1118 01:09:23 带我们出发吧 斯文Pull us out, Sven.
1119 01:09:27 雪宝! 来吧 -我来了!Olaf! Come on. I'm coming!
1120 01:09:30 让我们去亲汉斯吧! -谁是汉斯?Let's go kiss Hans! Who is this Hans?!
1121 01:09:44 我们是来找安娜公主的We are here to find Princess Anna.
1122 01:09:46 保持警惕Be on guard,
1123 01:09:48 女皇不会伤害我们的but no harm is to come to the Queen.
1124 01:09:51 明白吗? -是的Do you understand? Yes, Sir.
1125 01:10:16 女皇The Queen.
1126 01:10:32 上来这边!快!Up there! Come on!
1127 01:10:38 请别这样No, Please.
1128 01:10:46 站远点!Stay away!
1129 01:10:49 火!小心火Fire! Fire.
1130 01:10:51 抓住她 抓住她!Get her! Get her!
1131 01:11:49 埃尔莎女皇!Queen Elsa!
1132 01:11:51 别变成他们害怕的怪物了Don't be the monster they fear you are.
1133 01:12:41 不..我都做了什么?No... What have I done?
1134 01:12:50 为什么把我带到这里来?Why did you bring me here?
1135 01:12:52 我不能让你就这么死了I couldn't just let them kill you.
1136 01:12:54 但我对于安瑞戴尔是个威胁 抓住安娜But I'm a danger to Arendelle. Get Anna.
1137 01:12:58 安娜还没回来...Anna has not returned...
1138 01:13:01 请你停下这场严冬If you would just stop the winter,
1139 01:13:04 把夏天还回来...求你了bring back summer... please.
1140 01:13:07 你还不明白..我做到Don't you see... I can't.
1141 01:13:14 你得命令他们让我走You have to tell them to let me go.
1142 01:13:18 我会做我应该做的事I will do what I can.
1143 01:13:44 撑住 -快点伙计!- Just hang in there. - Come on, buddy, faster!
1144 01:13:55 在城堡里面见面!I'll meet you guys at the castle!
1145 01:13:56 别给发现了 雪宝!Stay out of sight, Olaf!
1146 01:13:58 知道啦!I will!
1147 01:14:12 是安娜公主!It's Princess Anna!
1148 01:14:21 你会 会没事的吗?Are you g-gonna be okay?
1149 01:14:25 别担心我了Don't worry about me.
1150 01:14:27 安娜!你让我们担心惨了...Anna! Oh, you had us worried sick...My Lady.
1151 01:14:31 给她保暖 把汉斯王子找来 快Get her warm and find Prince Hans, immediately.
1152 01:14:34 遵命 -谢谢We will. Thank you.
1153 01:14:36 保证她的安全!Make sure she's safe!
1154 01:14:56 我要回去找安娜I'm going back out to look for Princess Anna.
1155 01:14:58 你不能再冒险出去了You cannot risk going out there again.
1156 01:15:00 如果她发生了任何不测..If anything happens to her...
1157 01:15:01 如果公主身上发生了任何不测If anything happens to the Princess,
1158 01:15:03 你就是安瑞戴尔唯一的继承人了you are all Arendelle has left.
1159 01:15:08 他来了 汉斯王子He's in here. Prince Hans.
1160 01:15:10 安娜 你怎么这么冷Anna. You're so cold.
1161 01:15:13 汉斯 吻我.. -什么?Hans, you have to kiss me...What?
1162 01:15:14 现在Now. Now.
1163 01:15:16 给你们一些空间We'll give you two some privacy.
1164 01:15:18 外面发生什么了?What happened out there?
1165 01:15:20 埃尔莎在我身上施了法Elsa struck me with her powers.
1166 01:15:22 你说她永远不会伤害你You said she'd never hurt you.
1167 01:15:23 我错了I was wrong.
1168 01:15:25 安娜?Anna?
1169 01:15:28 她冰住了我的心唯一的解决方法就是真爱She froze my heart and only an act of true love can save me.
1170 01:15:34 一个真爱之吻A true love's kiss.
1171 01:15:46 安娜...Oh, Anna...
1172 01:15:49 只要这里有一个爱你的人If only there was someone out there who loved you.
1173 01:15:52 什么?What?
1174 01:15:56 你说过你是的You said you did.
1175 01:16:00 作为我们王国的第十三个王子As thirteenth in line in my own
1176 01:16:03 我没有机会夺权 我知道的.....kingdom, I didn't stand a chance. I knew...
1177 01:16:05 我一定要娶一个皇后什么的..I'd have to marry into the throne somewhere...
1178 01:16:08 你们在说什么?What are you talking about?
1179 01:16:10 当然了 埃尔莎是一个完美的继承者As heir, Elsa was preferable, of course.
1180 01:16:12 跟她在一起是不会有进展的But no one was getting anywhere with her.
1181 01:16:14 但是你呢 汉斯?But you...Hans?
1182 01:16:16 你对爱情是如此的孤注一掷You were so desperate for love,
1183 01:16:17 你曾经愿意娶我 不是吗You were willing to marry me, just like that.
1184 01:16:21 我想了想 在我们结婚后 我会为埃尔莎I figured, after we married, I'd have
1185 01:16:23 制造一起意外to stage a little accident for Elsa.
1186 01:16:25 汉斯 别这样Hans. No, stop.
1187 01:16:28 结果她竟然被厄运缠身 你竟然But then she doomed herself, and you were
1188 01:16:30 傻到去救她...dumb enough to go after her.
1189 01:16:32 求你了Please.
1190 01:16:33 现在唯一的办法就是傻了埃尔莎并夺回夏天All that's left now is to kill Elsa and bring back summer.
1191 01:16:38 你不是埃尔莎的对手You're no match for Elsa.
1192 01:16:40 不 失败的是你No, you're no match for Elsa.
1193 01:16:43 而我 则是将安瑞戴尔从毁灭中I, on the other hand, am the hero who is
1194 01:16:46 拯救出来的英雄going to save Arendelle from destruction.
1195 01:16:50 这样你是逃不了的You won't get away with this.
1196 01:16:54 不用担心Oh, I already have.
1197 01:17:01 救命Please, somebody help.
1198 01:17:07 救命!Please, please!
1199 01:17:12 我越来越冷了It's getting colder by the minute.
1200 01:17:13 如果不做点什么的话就会被冻死的If we don't do something soon, We'll all freeze to death.
1201 01:17:17 汉斯王子 安娜公主已经..Prince Hans...Princess Anna is...
1202 01:17:22 死了 -什么?Dead. What...?
1203 01:17:24 她怎么了?What happened to her?
1204 01:17:30 她被埃尔莎女皇杀死了She was killed by Queen Elsa.
1205 01:17:35 她的亲姐姐Her own sister.
1206 01:17:37 至少我们已经为了我们的婚姻宣言过了At least we got to say our marriage vows...
1207 01:17:42 在她的生命在我的怀里消逝前before she died in my arms.
1208 01:17:45 现在的情况已经毋庸置疑There can be no doubt now,
1209 01:17:47 埃尔莎女皇是一个陷我们于险境的怪物Queen Elsa is a monster and we are all in grave danger.
1210 01:17:51 汉斯王子 安瑞戴尔听你的Prince Hans, Arendelle looks to you.
1211 01:17:56 带着沉重的心With a heavy heart,
1212 01:17:58 我宣布埃尔莎女皇以叛国罪将被I charge Queen Elsa of Arendelle with treason
1213 01:18:03 处以死刑and sentence her to death.
1214 01:18:18 快!Hurry Up!
1215 01:18:19 她是个危险人物 行动迅速警慎She's dangerous. Move quickly and be careful.
1216 01:18:23 门打不开!The Door not open!
1217 01:18:54 这是什么老兄? -嘿 看着What is it, buddy? Hey, watch it.
1218 01:18:57 你有什么问题?What's wrong with you?
1219 01:19:02 你说那句话的时候我不是很明白I don't understand you when you talk like that.
1220 01:19:05 停下来!把我放下来!Ah! Stop it! Put me down!
1221 01:19:09 不 斯文! 我们不会回去!No, Sven! We're not going back!
1222 01:19:11 她跟她的真爱在一起了She's with her true love.
1223 01:19:20 什么...What the...
1224 01:19:24 安娜!Anna!
1225 01:19:51 救命Help.
1226 01:19:58 安娜! 不Anna. Oh no.
1227 01:20:13 雪宝? 雪宝 逃离这里Olaf? Olaf. Get away from there.
1228 01:20:19 这就是 温度吗.. 我喜欢So this is heat... I love it.
1229 01:20:22 别碰它!Ooh! But don't touch it!
1230 01:20:33 汉斯在哪? 你的吻怎么样了?So, where's Hans? What happened to your kiss?
1231 01:20:37 我看错他了 这不是真爱I was wrong about him. It wasn't true love.
1232 01:20:41 那我们不是白跑了?Huh. But we ran all the way here?
1233 01:20:42 雪宝听我说 你不能待在这里 你会被融化的Please Olaf, you can't stay here, you'll melt.
1234 01:20:46 在找到能拯救你的真爱之前I am not leaving here until we find
1235 01:20:47 我是不会离你而去的...some other act of true love to save you.
1236 01:20:50 你有主意了吗?Do you happen to have any ideas?
1237 01:20:52 爱是什么我都不知道I don't even know what love is.
1238 01:20:55 我知道 爱是..That's okay, I do...Love is...
1239 01:20:59 在你需要帮忙的时候帮助你 你知道的putting someone else's needs before yours, like, you know,
1240 01:21:02 为了救你克里斯托弗把你带给汉斯然后how Kristoff brought you back here
1241 01:21:04 又离开了你to Hans and left you forever.
1242 01:21:09 克里斯托弗喜欢我?Kristoff loves me?
1243 01:21:12 你真的不知道爱是什么东西 对吗?Wow, you really don't know anything about love, do you?
1244 01:21:17 雪宝 你在融化Olaf, you're melting.
1245 01:21:18 有些人自愿融化Some people are worth melting for.
1246 01:21:26 现在可不是好时候Just maybe not right this second.
1247 01:21:30 别担心 我有办法了Don't worry, I've got it!
1248 01:21:34 我们要穿过...We're going to get through...
1249 01:21:36 等下 坚持住 我找到什么了Oh, wait. Hang on. I'm getting something.
1250 01:21:40 是克里斯托弗和斯文 他们回来了It's Kristoff and Sven! They're coming back this way.
1251 01:21:44 他们回来了?They-they are?
1252 01:21:46 他跑的很快..呃 我想我错了Wow, he's really moving fast. Huh...I guess I was wrong.
1253 01:21:49 大概克里斯托弗没有I guess Kristoff doesn't love
1254 01:21:51 爱...you enough to leave you behind.
1255 01:21:52 帮我起来 雪宝Help me up, Olaf. Please.
1256 01:21:54 不不 你需要No, no, no, no, no. You need to
1257 01:21:56 靠近火来保持体温stay by the fire and keep warm.
1258 01:21:58 我去找克里斯托弗 -为什么?I need to get to Kristoff. Why?
1259 01:22:01 我知道为什么Oh, oh, oh, I know why.
1260 01:22:03 这就是真爱之人的表现了There's your act of true love right there,
1261 01:22:06 像一名勇士一样穿过海峡Riding across the fjords like a Valiant,
1262 01:22:08 辛辣驯鹿王! 来吧!pungent reindeer King! Come on!
1263 01:22:14 当心!Look out!
1264 01:22:24 回这边!Back this way!
1265 01:22:27 我们被困住了We're trapped.
1266 01:22:50 滑下去 安娜Slide, Anna.
1267 01:23:01 成功了!We made it!
1268 01:23:03 快走...Go, Go, Go, Go...
1269 01:23:17 快呀 老兄Come on, buddy, faster.
1270 01:23:21 克里斯托弗!Kristoff!
1271 01:23:32 克里斯托弗!Kristoff!
1272 01:24:29 斯文!Sven!
1273 01:24:41 乖孩子Good boy.
1274 01:24:54 克里斯托弗Kristoff.
1275 01:24:59 安娜!Anna!
1276 01:25:03 埃尔莎.Elsa.
1277 01:25:05 你逃不出去的!You can't run from this!
1278 01:25:09 照顾好我的妹妹 -你的妹妹?Just take care of my sister...Your sister?
1279 01:25:13 她从山上回来了 又虚弱又寒冷She returned from the mountain weak and cold.
1280 01:25:15 她说你冻住了她的心She said you froze her heart.
1281 01:25:19 我试着去救她 但是太晚了I tried to save her, but it was too late.
1282 01:25:22 她的皮肤结冰了 头发编成了白...Her skin was ice. Her hair turned white...
1283 01:25:26 你的妹妹因为你..死了Your sister is dead... because of you.
1284 01:25:30 不!No!
1285 01:25:54 克里斯托弗?Kristoff?
1286 01:25:57 安娜!Anna!
1287 01:26:10 埃尔莎?Elsa?
1288 01:26:20 不!No!
1289 01:26:34 安娜!Anna!
1290 01:26:36 安娜.. 不要告诉我你死了..Oh, Anna... no... no, please no.
1291 01:26:47 安娜.Anna.
1292 01:26:51 安娜?Anna?
1293 01:27:33 安娜?Anna?
1294 01:27:37 Oh, 埃尔莎.Oh, Elsa.
1295 01:27:39 你为了我牺牲了自己?You sacrificed yourself for me?
1296 01:27:42 我爱你I love you.
1297 01:27:45 真爱可以拯救一颗冰封的心An act of true love will thaw a frozen heart.
1298 01:27:50 爱情..可以拯救..Love... will thaw...
1299 01:27:53 爱情..当然了Love... Of course.
1300 01:27:56 埃尔莎? 爱情Elsa? Love.
1301 01:28:46 我就知道你可以的I knew you could do it.
1302 01:28:47 把手放下来 这是我一生最美好的一天Hands down, this is the best day of my life...
1303 01:28:51 很可能也是最后一天and quite possibly the last.
1304 01:28:54 雪宝 坚持住 小家伙Oh, Olaf. Hang on, little guy.
1305 01:29:00 嘿 欣喜若狂的我Hey, my own personal flurry.
1306 01:29:12 安娜? 她不是冻住你的心了吗Anna? But she froze your heart.
1307 01:29:15 这里唯一被封固的心只有你的The only frozen heart around here is yours.
1308 01:29:43 我要把这个无赖赶回他的国家I will return this scoundrel to his country.
1309 01:29:45 让我们看看他的十二个大哥哥We shall see what his twelve big
1310 01:29:47 会怎么想这种卑劣的做法brothers think of his behavior.
1311 01:29:49 安瑞戴尔感谢你 陛下Arendelle thanks you, my Lord.
1312 01:29:51 这我不接受This is unacceptable.
1313 01:29:53 我是无辜的 我是恐惧的受害者I am innocent. I'm a victim of fear.
1314 01:29:55 我的心里受过创伤 -喔!我的脖子好痛I've been traumatized. Ow! My neck hurts.
1315 01:29:58 这里有医生吗... -没有?Is there a doctor I could... No?
1316 01:30:01 我要求见女皇!I demand to see the Queen!
1317 01:30:04 我有一条消息要带给女皇I have a message from the Queen.
1318 01:30:07 安瑞戴尔从此以后永远不会跟Arendelle will henceforth and forever
1319 01:30:09 鼬鼠城有任何的交易...no longer do business of any sort
1320 01:30:11 来往with Weaseltown.
1321 01:30:13 韦泽尔城 是韦泽尔城!(音译)Weselton. It's Weselton!
1322 01:30:15 Come on. Come on. Come on. Come on! Ow, Okay, Okay...
1323 01:30:19 Pole...Oops. So Sorry.
1324 01:30:21 Okay. Okay. Here we are.
1325 01:30:27 我欠你一副雪橇I owe you a sled.
1326 01:30:32 你认真吗?Are you serious?
1327 01:30:33 是的 这可是最新款式Yes. And it's the latest model.
1328 01:30:36 我不接受这个...No. I can't accept this...
1329 01:30:37 你必须这样 不能回头 不能讨价还价 这是女皇的命令You have to. No returns. No exchanges. Queen's orders.
1330 01:30:40 她命你为政府官员She's named you the official.
1331 01:30:41 安瑞戴尔的冰雪大师和拯救者Arendelle Ice Master and Deliverer.
1332 01:30:44 什么?这又不是什么大事.. -这当然是What? That's not a thing...Sure it is.
1333 01:30:46 这还有个杯架..你喜欢吗?And it even has a cup holder...Do you like it?
1334 01:30:50 喜欢? 我爱这个...Like it? I love it...
1335 01:30:53 我能亲你!I could kiss you!
1336 01:30:56 我能 我的意思是 我想 我..I could. I mean I'd like to. I'd...
1337 01:30:58 我能吗?我们 我... 我的意思是 我们可以吗?may I? We me... I mean, may we?
1338 01:31:00 等下 什么?Wait, what?
1339 01:31:02 当然可以We may.
1340 01:31:07 夏天!Summer!
1341 01:31:12 哈喽Hello.
1342 01:31:31 准备好了吗?Are you ready?
1343 01:31:57 我喜欢打开门的日子I like the open gates.
1344 01:31:58 大门打开将再也不会关上We are never closing them again.
1345 01:32:03 什么? 哦 埃尔莎 他们太美了What? Oh, Elsa, they're beautiful,
1346 01:32:04 但你知道我不会...but you know I don't ska...
1347 01:32:06 加油 你能行!Come on, you can do it!
1348 01:32:09 嘿 女孩们!Hey, girls!
1349 01:32:12 嘿 伙计们Hey, Guys

