赤焰战场2中文字幕(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:33 宝贝 过来看看这个
2 00:01:34 灰尘清除机
3 00:01:37 我们需要一台
4 00:01:39 哦
5 00:01:40 - 在后院的天台 - 哦
6 00:01:42 我们该去看看窗帘吗
7 00:01:44 不
8 00:01:46 吃根热狗怎么样
9 00:01:48 很好吃的
10 00:01:49 宝贝 你真是个好家庭主夫
11 00:01:53 你知道吗
12 00:01:54 其实我们可以到外面吃
13 00:02:00 嗯 你知道
14 00:02:02 如果你不做饭
15 00:02:04 你不吃的话
16 00:02:07 这主意还是不错的
17 00:02:08 我给你做晚餐怎么样
18 00:02:10 我去选一些新鲜的烤肉
19 00:02:15 你去选几只大虾 好吗
20 00:02:17 直走 在第三区
21 00:02:20 回来时我会都选好在购物篮里
22 00:02:27 你在这里干什么
23 00:02:31 你没回我的信息
24 00:02:33 我很快乐
25 00:02:34 你很绝望
26 00:02:35 我能完成这项任务
27 00:02:37 法兰克 你在玩家家酒
28 00:02:39 听着 我退休了 我很高兴 我们很幸福
29 00:02:42 法兰克
30 00:02:44 已经好几个月没有杀人了
31 00:02:46 这不是件坏事 对吗
32 00:02:48 对很多人来说
33 00:02:52 我需要你 他们就要来了 我有预感
34 00:02:55 这是要把我逼疯了 马文
35 00:02:56 把那女孩一起带来 可能你会好受点
36 00:02:59 我才不会带上她
37 00:03:00 不带女孩去哪里
38 00:03:04 因为恰巧 什么
39 00:03:05 碰到马文 我跟他聊了一下
40 00:03:07 我们要去哪里
41 00:03:08 不早了他们要打烊了
42 00:03:10 很高兴见到你 马文
43 00:03:12 很高兴见到你
44 00:03:13 法兰克
45 00:03:17 你知道你想的
46 00:03:19 不
47 00:03:20 来吧
48 00:03:21 最后的机会 法兰克
49 00:03:22 我带莎拉回家去
50 00:03:27 小心
51 00:03:29 我真的想
52 00:03:31 当然 宝贝
53 00:03:32 你再也不会身陷险地了 不会了
54 00:03:50 我们甚至不知道发生什么事了
55 00:03:52 我们都不知道谁在那里
56 00:03:55 我到底该如何保护你
57 00:04:02 嘿 他是你最好的朋友
58 00:04:08 不是吗
59 00:04:35 哇
60 00:04:37 他还是那么栩栩如生
61 00:04:41 好像仍然活着
62 00:04:42 不要这样 把感伤发泄出来
63 00:04:45 不 真的
64 00:04:47 他经常这么做
65 00:05:11 对吗
66 00:05:16 不要这样 把针给我
67 00:05:18 来吧 亲爱的 快坐下
68 00:05:22 我应该先亲他的
69 00:05:23 你要就去吧
70 00:05:26 让我们坐下 来吧 亲爱的
71 00:05:34 这一刻 我们将开放
72 00:05:36 希望有人对死者说几句话
73 00:05:43 宝贝
74 00:05:44 分享回忆
75 00:05:47 或者咏诗 或歌曲
76 00:05:50 谁来
77 00:05:53 你可以的
78 00:05:55 先生
79 00:06:15 马文
80 00:06:19 与众不同
81 00:06:22 他
82 00:06:24 一个好人
83 00:06:27 有人说
84 00:06:30 他很偏执
85 00:06:34 但是你也能想到些
86 00:06:36 因为中情局给了LSD
87 00:06:38 差不多十年了
88 00:06:42 他可以引爆一个炸弹
89 00:06:45 比任何人都要快
90 00:06:50 我所知道的人当中
91 00:06:54 马文是最好的
92 00:07:04 他是个真正的好朋友
93 00:07:07 真的很好
94 00:07:10 我会怀念他的
95 00:07:12 会想念他的
96 00:07:15 我们该走了
97 00:07:16 加拿大
98 00:07:17 离开这危险之地 那里有个小农场
99 00:07:20 农场 像耕农一样
100 00:07:25 像种小麦
101 00:07:27 是啊 很有趣
102 00:07:28 听着 宝贝
103 00:07:30 你要知道人们常说 重要的是经过
104 00:07:33 危难之后才会做出选择
105 00:07:38 他们可以杀了马文 也可以杀了你或我
106 00:07:47 他们是谁
107 00:07:51 到安全的地方去
108 00:07:52 看着我
109 00:07:52 到安全的地方去
110 00:07:54 我会去找你的
111 00:07:55 我不会离开你的
112 00:07:57 真的没事的
113 00:07:59 这是什么
114 00:08:00 摩西先生
115 00:08:01 他们要你做一份白扬基的汇报
116 00:08:04 是你的狙击手吗
117 00:08:05 你是认为是"危险退休人员"
118 00:08:16 白扬基
119 00:08:22 你好
120 00:08:23 我的客户法兰克·摩西是在这里
121 00:08:26 他是美国公民 未经正当程序被非法拘留
122 00:08:29 可爱的夹克
123 00:08:30 谢谢
124 00:08:30 不客气
125 00:08:31 抱歉 我不知道
126 00:08:32 让我帮你打给斯奈德先生
127 00:08:35 谢谢
128 00:08:43 嗨 你的名字是
129 00:08:43 喜有你叫什么名字
130 00:08:45 约翰斯奈德
131 00:08:46 约翰 我不知道你的名字
132 00:08:47 凯莉
133 00:08:48 嗨 凯莉
134 00:08:51 约翰
135 00:08:53 约翰
136 00:08:54 除非你想像凯莉一样
137 00:08:57 你最好告诉我法兰克在哪里
138 00:09:01 快点
139 00:09:02 审问室
140 00:09:06 资料里显示
141 00:09:07 你对冷战有特殊的兴趣
142 00:09:10 我们知道你在俄罗斯那段糟糕的事
143 00:09:14 我想知道你所了解的"暗影行动"
144 00:09:18 我一无所知
145 00:09:25 怎么了
146 00:09:27 袭击者来了 还有200码
147 00:09:31 看着他
148 00:09:34 100码
149 00:09:35 他们是来杀我们的
150 00:09:38 打开手铐
151 00:09:40 我不能 先生
152 00:09:41 你有钥匙 对吧
153 00:09:45 举起手来
154 00:09:47 50英尺
155 00:09:48 如果不打开手铐 他们会杀了我们
156 00:09:56 快点
157 00:10:08 法兰克?摩西
158 00:10:11 你可是我心目中的大英雄
159 00:10:16 时间充足 每个人都会受不了
160 00:10:19 法兰克
161 00:10:23 你是谁
162 00:10:23 我吗
163 00:10:25 我是政府雇用收集情报的
164 00:10:28 我为求情报不择手段
165 00:10:32 我打算折磨莎拉 直到你开口
166 00:10:39 提到莎拉
167 00:10:40 我喜欢看着她
168 00:10:42 在浴缸里挣扎的样子
169 00:10:46 令我想起了刚果叛军
170 00:10:50 他们为了情报而活剥人的皮肤
171 00:10:54 你知道他们在哪里开始的吗
172 00:10:56 猜猜看
173 00:11:01 脚踝 就像你的莎拉一样
174 00:11:07 所以
175 00:11:12 给我满意的答案
176 00:11:17 否则对你的女友毫不留情
177 00:11:24 真棒啊
178 00:11:41 哇
179 00:11:42 退休真好 但是你
180 00:11:44 {\fnSegoe Print\1c&H00FF00&}1 2 3 4 5 6 7{\r}
181 00:11:45 来吧 七个对一个手无寸铁的人
182 00:11:53 混蛋
183 00:11:54 向前 走 走 走
184 00:11:58 向他开枪 但别杀了他
185 00:12:05 好了 杀掉他吧 散开
186 00:12:10 法兰克 这是你最后的机会
187 00:12:12 射击
188 00:12:57 进去 快
189 00:14:05 妈的
190 00:14:29 马文
191 00:14:30 你把我逼疯了
192 00:14:31 我带钥匙来了
193 00:14:36 你骗我你死了
194 00:14:39 我们该走了
195 00:14:40 走吧
196 00:14:41 快走
197 00:14:44 我现在该怎么办
198 00:14:50 感谢老天爷 你没事
199 00:14:52 不
200 00:14:53 你在这里干什么
201 00:14:54 马文从那屋子把我带出来
202 00:14:58 大家都疯了吗
203 00:15:00 你怎么能把一个女孩带到这里
204 00:15:02 我必须确认你没事
205 00:15:05 甜心
206 00:15:06 我以为
207 00:15:07 什么
208 00:15:09 我不是说过要低调点吗
209 00:15:13 你又没有告诉我到何时为止
210 00:15:15 我是没有这么说
211 00:15:18 止住 就停住
212 00:15:20 你现在要对我发飙吗
213 00:15:22 你一直像对玩偶一样耍我
214 00:15:23 法兰克 我能给你一点忠告吗
215 00:15:26 当然不
216 00:15:28 你扪心自问一下 什么样的女孩喜欢你这种家伙
217 00:15:33 这不是你的样子
218 00:15:34 我会射你 我会射掉你的肝脏
219 00:15:37 {\fnSegoe Print\1c&H00FF00&}A, R, D, A{\r}
220 00:15:41 冒险 浪漫 危险
221 00:15:44 活动 你们可以是一对搭挡
222 00:15:46 是因为你骗了我
223 00:15:49 法兰克
224 00:15:50 我很感动你在我的葬礼上哭
225 00:16:04 你错了
226 00:16:07 我根本没有哭
227 00:16:09 我没有哭
228 00:16:17 96小时 有人在网上泄露文件
229 00:16:21 提到我与你参与的"暗影行动"
230 00:16:24 在79年时
231 00:16:26 所以你装死吗
232 00:16:27 是啊 唠叨的快撑破屋顶了
233 00:16:30 所以老是很多人追你
234 00:16:32 问你一些你不知道的事情
235 00:16:39 喔 天啊 蜘蛛
236 00:16:42 亲爱的 你最好藏到我不知道的地方
237 00:16:46 我哪里也不去
238 00:16:47 只用现金 不能打电话
239 00:16:49 不要联系
240 00:16:50 谢谢 听着
241 00:16:51 我不会躲在安乐窝里
242 00:16:54 当你在外面一边与深肤色的性感女人鬼混
243 00:16:56 一边去拯救世界
244 00:16:59 深肤色的性感女人
245 00:17:00 肤色性感,火辣
246 00:17:01 我知道那是什么意思 马文
247 00:17:05 我现在的处境很危险
248 00:17:09 要做的事情也很困难
249 00:17:12 而你在这里
250 00:17:13 这对我们都不是很好
251 00:17:15 我们要怎么做
252 00:17:16 我们面对它 科伦坡 让事情可以控制
253 00:17:20 哇 妈妈在餐桌上揍了老爹
254 00:17:29 是有人在后车箱吗
255 00:17:33 是啊
256 00:17:36 是谁呢 马文
257 00:17:39 一个高级军事情报指挥官
258 00:17:43 我已经被折磨好几天了
259 00:17:47 怎么折磨呢
260 00:17:48 迷幻药 还有一些老鼠
261 00:17:52 妈啊
262 00:17:54 五角大厦
263 00:17:56 11个人被杀
264 00:17:58 5个FBl的
265 00:17:59 要跟国防部怎么报告
266 00:18:02 你是罪魁祸首
267 00:18:04 冷静点
268 00:18:06 我无法相信事隔多年故事又重演了
269 00:18:08 将军 摩西和博格斯 已经被完全孤立
270 00:18:11 FBl正以谋杀罪搜捕他们
271 00:18:13 国安局把他们列为恐怖份子
272 00:18:17 这样可行吗
273 00:18:18 是的
274 00:18:19 问题是 如果文件在网路上流传
275 00:18:24 所有参加"暗影行动"的人将曝光
276 00:18:31 这事可能会被史书记载
277 00:18:33 我去国防部一趟 我们要公诸大众
278 00:18:38 将军
279 00:18:47 任何人都不行公布
280 00:18:48 对摩西我们要有个计划
281 00:18:51 我须要你制定一个专案
282 00:18:53 什么 CIA吗
283 00:18:54 试试吧 长官 千万别交给这些人
284 00:18:59 韩卓佰 他是最佳人选
285 00:19:01 就这样
286 00:19:04 香港
287 00:19:26 衬衫也要
288 00:19:32 他很安全
289 00:19:42 这是干嘛
290 00:19:59 请坐 韩先生
291 00:20:13 你的安全措施很完备
292 00:20:17 此次的目标人物
293 00:20:20 胡里奥 瓦雷斯 费南兹
294 00:20:23 他很难接近
295 00:20:27 当然 必须做得像意外事件
296 00:20:30 没有问题 除了一件事
297 00:20:36 费南兹先生 付了更多的费用
298 00:21:01 是
299 00:21:02 目标是谁
300 00:21:03 你的老友 法兰克·摩西
301 00:21:14 他妈的老混蛋 法兰克
302 00:21:16 MI6总部 伦敦
303 00:21:26 怎么了
304 00:21:27 这是维基百科上的文件
305 00:21:29 它的优先代码是 1-Alpha-7
306 00:21:32 叫做"暗影行动"
307 00:21:34 住嘴
308 00:21:38 出去
309 00:21:45 替我找维多利亚 温斯洛
310 00:21:58 菲利普长官
311 00:22:02 我现在和某人在一起
312 00:22:13 我知道你很忙
313 00:22:16 只是些肮脏的工作而已
314 00:22:20 是啊
315 00:22:23 我知道你能接近法兰克·摩西
316 00:22:27 是的
317 00:22:28 MI6有个任务给你
318 00:22:30 如果你想活命 就必须接受
319 00:22:34 是时候选边站了 维多利亚
320 00:22:42 谁教你们这些的
321 00:22:47 使用手册
322 00:22:53 有些事是不用教的
323 00:22:56 哇
324 00:22:58 很酷啊
325 00:23:00 我们一起执行任务
326 00:23:02 你知道吗 有很多人想干掉我们
327 00:23:04 我们都知道这是你的地盘
328 00:23:07 就在这里
329 00:23:09 她说得对 法兰克
330 00:23:12 走吧
331 00:23:14 脚下留神
332 00:23:19 帮帮忙
333 00:23:21 你从哪里拿的
334 00:23:24 马文
335 00:23:27 你给她枪
336 00:23:28 这里是美国
337 00:23:30 每个人都可以有枪
338 00:23:34 她不会使用它
339 00:23:38 我知道怎么用
340 00:23:47 你不能给小猫一把枪
341 00:23:54 为什么不给她一些炸药
342 00:23:58 手枪没有开保险吗
343 00:24:08 告诉他我对你说的
344 00:24:10 在冷战的时候
345 00:24:11 暗影行动是一个美国将军制定的
346 00:24:13 第一目标是对抗苏联
347 00:24:16 就这样 我可以走了吗
348 00:24:18 想要再来点辣椒吗
349 00:24:19 冷战时期
350 00:24:21 大量设备走私到莫斯科
351 00:24:24 用外交邮件 一件一件的
352 00:24:27 可是武器消失不见了 就这样
353 00:24:29 你在莫斯科弄丢了武器
354 00:24:32 那科学家叫 爱德华贝利 就是他
355 00:24:40 怎么了
356 00:24:42 我犯了个错
357 00:24:44 爱德华贝利是个天才物理学家
358 00:24:46 冷战时最大的武器是他制造的
359 00:24:50 中子炸弹 粒子束武器 神经毒气
360 00:24:54 特别是神经毒气
361 00:24:56 他是暗杀界的闪亮之星
362 00:25:00 他们称他为"达芬奇之死"
363 00:25:02 我们那时执行武器安检
364 00:25:04 试图把它安全移出莫斯科
365 00:25:07 发生什么事了
366 00:25:10 我们以为万无一失时
367 00:25:12 苏联军队在一辆炸弹汽车抓到了他
368 00:25:16 都是我的错
369 00:25:19 他死了
370 00:25:22 逃跑还是战斗
371 00:25:27 我们得到的只是维基百科的网页
372 00:25:30 来自巴黎的IP
373 00:25:35 巴黎的任何一个人
374 00:25:37 等等 回去前面去
375 00:25:43 那是什么
376 00:25:48 咖啡污点
377 00:25:50 酒
378 00:25:52 青蛙
379 00:25:55 怎么了
380 00:26:01 没事
381 00:26:07 你的电话
382 00:26:12 是
383 00:26:12 MI6刚刚给我一个任务去杀你
384 00:26:15 核子武器的罪魁祸首
385 00:26:18 第一首要的通缉犯
386 00:26:21 你怎么说呢
387 00:26:22 我说"好啊"
388 00:26:23 你知道报酬优厚 我不做别人也会做的
389 00:26:27 你要知道美国也派人在搜寻你
390 00:26:30 谁呢
391 00:26:32 韩
392 00:26:34 很糟糕 不是吗
393 00:26:36 那是马文吗
394 00:26:37 是的 还有莎拉
395 00:26:38 帮我向她问好
396 00:26:39 他们把我快逼疯了
397 00:26:41 马文给了她一支枪
398 00:26:42 有子弹吗
399 00:26:44 有
400 00:26:44 你能控制住吗
401 00:26:46 不行
402 00:26:47 你要把握机会建立好关系
403 00:26:51 你必须获得支持
404 00:26:54 我不需要她加入 我要她安全
405 00:26:57 租片"热舞十七"然后告诉她你爱她
406 00:26:59 知道吗 在活着时享受生活是很重要的
407 00:27:06 维多利亚刚从MI6接了杀我们的任务
408 00:27:11 她不会这么做 对吗
409 00:27:16 她是我们的朋友
410 00:27:17 你笨蛋啊 你没接过杀朋友的任务吗
411 00:27:20 她告诉我们还警告我们
412 00:27:24 走吧 还有一件事
413 00:27:28 韩会第一个过来的
414 00:27:31 为什么我们不把蛋蛋放入蜂蜜里
415 00:27:34 然后再扔到蚂蚁窝里呢
416 00:27:44 来吧
417 00:27:45 哇
418 00:27:46 疯狂的老混蛋
419 00:27:49 法兰克 你觉得老了吗
420 00:27:51 没什么感觉
421 00:27:52 我也是
422 00:27:53 我想也许有时候很疯狂
423 00:27:55 谁是韩
424 00:27:57 谁是韩
425 00:28:00 一个韩国小子
426 00:28:03 法兰克抓了他 害他坐好几年牢
427 00:28:05 我们应该害怕他吗
428 00:28:07 是的 他是世界最顶级的杀手
429 00:28:21 我找到他们的旧名 已经20年没用了
430 00:28:25 进入查看页面
431 00:28:27 搞定了 九点坐私人飞机从泰特波罗飞往巴黎
432 00:28:33 查明宾馆 找出白天和晚间的值班经理
433 00:28:38 叫文森在着陆时见我们
434 00:28:43 新泽西 泰特波罗
435 00:28:51 他们在一楼 两间套房
436 00:28:53 到处都布置监视器
437 00:28:57 比我想像容易多了
438 00:29:02 你好 请说
439 00:29:06 是的
440 00:29:08 他们在哪里
441 00:29:09 他们来过 一点时还叫了客房服务
442 00:29:11 你说飞机离开是什么意思
443 00:29:14 我想有人偷了你的飞机
444 00:29:23 我真的要把他杀了
445 00:29:28 给我一支火力最大的枪
446 00:29:39 这家伙实力如何
447 00:29:41 韩是世界顶级的杀手
448 00:29:45 法兰克应该是十分幸运了
449 00:29:49 他不会杀我的
450 00:29:51 是啊 没有人杀得了法兰克·摩西
451 00:29:53 没错
452 00:29:54 他实在不讨人喜欢 他虐待他一阵子
453 00:29:57 我们能不能集中精神来抓青蛙呢
454 00:29:59 捉捕和运输的计划行动是什么
455 00:30:04 马文
456 00:30:06 别教她一些乱七八糟的
457 00:30:10 真棒
458 00:30:14 你觉得世界上最贵的酒怎么样
459 00:30:18 伊甘酒庄 1847年的
460 00:30:20 世界上也许只有五六瓶 非常稀有
461 00:30:24 或许我应该弄一瓶来抓青蛙
462 00:30:32 巴黎
463 00:30:37 天啊 真是浪漫
464 00:30:41 来吧 低着头
465 00:30:45 但我们必须去圣路易吃冰淇淋
466 00:30:48 我不这么认为
467 00:30:49 是吗 那么
468 00:31:01 法兰克 这是
469 00:31:03 你好 法兰克
470 00:31:06 你以前见过他吗
471 00:31:07 没有
472 00:31:08 天啊 我好想念你啊
473 00:31:10 她是谁
474 00:31:12 冤家
475 00:31:21 最近如何
476 00:31:23 啊 法兰克 最近如何
477 00:31:26 莎拉
478 00:31:29 这位是卡嘉
479 00:31:31 你好
480 00:31:32 我有话要跟你说 现在
481 00:31:37 到底是怎么回事
482 00:31:38 卡嘉 反俄罗斯组织人员
483 00:31:42 我想我们应该听听她要说什么
484 00:31:45 法兰克
485 00:31:49 你不了解的
486 00:31:51 她在法兰克年轻时
487 00:31:53 他还不知道她为俄罗斯工作
488 00:31:57 她是法兰克·摩西的克星
489 00:32:08 我喜欢你头光秃秃的
490 00:32:11 光头男比较性感
491 00:32:16 哇
492 00:32:17 她很漂亮 你在哪里捡的 内布拉斯加吗
493 00:32:21 堪萨斯
494 00:32:22 堪萨斯
495 00:32:28 那么你想告诉我什么呢
496 00:32:31 我还是相信美国没有计划
497 00:32:34 在莫斯科设置大规模杀伤武器 但我不这么认为
498 00:32:39 你来巴黎做什么
499 00:32:40 我们每年秋天都来 因为天气不错
500 00:32:45 美国似乎认为你是恐怖份子
501 00:32:49 俄罗斯方面想掌控全局
502 00:32:52 现在你要同意 或者把你交给美国政府
503 00:32:58 我们能直接杀了她吗
504 00:33:02 不好意思
505 00:33:03 我们能谈谈吗
506 00:33:04 什么 哦 当然
507 00:33:14 我很震惊
508 00:33:16 我知道 她把你的牙齿舔得很干净
509 00:33:19 是啊 有点
510 00:33:22 她现在能走了吗
511 00:33:24 我们别无选择 我们需要她的帮忙
512 00:33:27 我发誓 我们之间没什么
513 00:33:32 长官 这里什么都没有
514 00:33:34 网站已经被移除了
515 00:33:36 NSA拦截到了 从克里姆林宫发到巴黎的信号
516 00:33:39 摩西在找叫"青蛙"的人
517 00:33:44 "青蛙"
518 00:33:48 他们叫他"青蛙" 难道他是法国人
519 00:33:53 不 他在KGB总部的供水系统下毒
520 00:33:57 用亚马逊的毒青蛙
521 00:34:00 他一定收集了这些小东西好几年
522 00:34:05 毒死了600人 带走了我们的机密
523 00:34:10 这家伙有卖情报的运气
524 00:34:14 他知道美国方面不会碰他
525 00:34:18 最难的是无法活捉他
526 00:34:43 很好
527 00:34:44 酒归酒
528 00:34:45 我要买美国防御协议
529 00:34:48 为什么恐怖份子不懂欣赏葡萄酒
530 00:34:52 我可不认为你懂得怎么处理
531 00:35:02 竞标价格
532 00:35:04 出售
533 00:35:06 确定是他 是青蛙
534 00:35:10 记住别看着他的眼睛 好吗
535 00:35:12 自然一点
536 00:35:14 不管怎样 别看着他的眼睛
537 00:35:17 收到
538 00:35:20 记住 别看着他
539 00:36:22 马文 你没事吧
540 00:36:24 好
541 00:36:25 把她带离开这里
542 00:36:26 何时
543 00:36:26 现在
544 00:36:28 弄辆车子
545 00:37:18 是那个吗
546 00:37:22 拦住他们
547 00:37:24 这不是个好主意
548 00:37:26 她不会是第一个先到的
549 00:37:27 走人行道
550 00:37:37 小心路边
551 00:37:41 很好
552 00:37:46 追上他 笨蛋
553 00:37:50 你不认为我们应该...
554 00:37:52 闭上你的嘴 马文
555 00:38:07 你不认为我们应该让...
556 00:38:08 安静
557 00:38:12 来了
558 00:38:17 混蛋 人行道
559 00:38:23 这是什么
560 00:38:27 她没事的
561 00:38:30 追上他
562 00:38:48 你在干什么
563 00:38:50 捉到他了
564 00:38:53 她在干什么
565 00:38:55 我在乞讨
566 00:38:56 是啊 我得到了
567 00:38:59 我得到了
568 00:39:34 我非常讨厌她
569 00:39:36 你是在浪费时间
570 00:39:45 你将无法想像你会有多后悔
571 00:39:53 你知道我们是谁吗
572 00:39:55 是啊 当然
573 00:39:57 告诉我们有关"暗影行动"
574 00:39:59 你认为我会屈服你的暴行吗
575 00:40:02 米奇老鼠热爱美国吗
576 00:40:05 别提米奇老鼠了
577 00:40:07 1947年 P trus的
578 00:40:10 是的 那个很...
579 00:40:12 天啊
580 00:40:15 等等 那一瓶
581 00:40:18 我们要怎么找到
582 00:40:20 永远找不到
583 00:40:21 "暗影行动"是个疯狂的计划
584 00:40:26 我曾经像你一样
585 00:40:27 受意识和恐惧的驱动
586 00:40:29 对这美丽的世界没有爱
587 00:40:31 我不能相信像你这样的畜生
588 00:40:37 随你怎么做
589 00:40:39 死亡很简单
590 00:40:41 但这不是目的 主要是过程
591 00:40:46 死亡在俄国是一门艺术
592 00:40:48 有很多方法让一个人开口
593 00:40:53 我们从剥下他的脸皮开始 压住他
594 00:40:55 不要 住手
595 00:40:58 这就是我们的风格
596 00:40:59 求你了 你这么勇敢
597 00:41:04 但是你必须明白
598 00:41:07 我们这么做有正当的理由 还有
599 00:41:15 这不值得你去卖命
600 00:41:21 你一定有活下来的目标
601 00:41:25 艺术
602 00:41:28 美酒
603 00:41:34 女人
604 00:41:35 嘿
605 00:41:42 救救我们
606 00:41:45 我们需要这份情报
607 00:41:48 你会帮助我们救救这个世界 求你了
608 00:42:00 你 我会帮助的
609 00:42:03 抱歉
610 00:42:12 谢谢你
611 00:42:15 你去死吧
612 00:42:20 宝贝 亲爱的
613 00:42:22 真的吗 你这样勾搭上的
614 00:42:27 女人啊
615 00:42:32 那是同样一件吗
616 00:42:35 你看起来是一样的吗
617 00:42:42 没有人称我是"法兰克·摩西的克星"
618 00:42:47 法兰克对你太着迷了
619 00:42:48 我从没看过他那么害怕失去了你
620 00:42:54 如果我毁了他的人生怎么办
621 00:42:59 法兰克是个单纯生物 他的需求很简单
622 00:43:03 就是杀戮
623 00:43:05 进食
624 00:43:07 做爱
625 00:43:09 进食
626 00:43:12 杀戮 我猜是吧
627 00:43:14 什么意思呢
628 00:43:17 我无法相信你吻了这只"青蛙"
629 00:43:19 我可亲吻过很多"青蛙"呢
630 00:43:23 我有东西给你
631 00:43:24 是什么
632 00:43:25 "青蛙"秘密保险柜的钥匙
633 00:43:28 在哪里
634 00:43:29 里昂信贷银行
635 00:43:37 宝贝 我有个请求
636 00:43:43 今晚与我一起出去吃晚餐如何
637 00:43:51 毕竟这里是巴黎
638 00:43:53 是啊 好啊
639 00:44:01 待在这里 我马上回来
640 00:44:15 我需要你 法兰克
641 00:44:17 这可不是好时机
642 00:44:19 我们有个老同事说有重要的情报
643 00:44:23 他需要马上见我们
644 00:44:27 不行
645 00:44:29 法兰克 你在干什么 她是你的克星
646 00:44:31 我会处理好的
647 00:44:33 你肯定吗
648 00:44:37 是
649 00:44:41 不太好吧 还有工作呢 不是开玩笑的
650 00:44:44 走 去和斯维特兰娜干活吧
651 00:44:48 我保证会回来一起吃晚餐的
652 00:44:55 我会回来的
653 00:45:01 照顾她的安全
654 00:45:10 我们怎么了 法兰克
655 00:45:13 嗯
656 00:45:14 你背叛我 你坑了我 你打算杀了我
657 00:45:20 我是打算杀了你
658 00:45:23 这是最好的机会 不是吗
659 00:45:25 知道吗 如果你要我背叛我的国家 你知道我会的
660 00:45:33 是的 夫人
661 00:45:38 天啊
662 00:45:41 知道吗 我见过你们
663 00:45:45 在洛杉矶的屋子里
664 00:45:48 屋前满满的玫瑰
665 00:45:51 但我失去了我的自信
666 00:46:05 那么你想怎样呢
667 00:46:09 和你都只是工作关系 规则
668 00:46:13 不是规则
669 00:46:15 是对与错
670 00:46:17 违抗命令对我来说很难
671 00:46:23 我可以不顾个人感受
672 00:46:27 但感觉与对错无关
673 00:46:32 命令至关重要
674 00:46:34 命令
675 00:46:36 俄国会操纵这里的一切
676 00:46:39 我要拿走钥匙
677 00:46:43 我不会让这种事发生的
678 00:46:45 不会吗
679 00:46:55 我的胳臂失去知觉了
680 00:47:04 享受堪萨斯吧
681 00:47:20 他失去知觉了
682 00:47:24 或许会清醒过来
683 00:47:26 很好 那就会有感觉了
684 00:47:29 在你整个生涯中
685 00:47:33 有没有什么让你变得麻木
686 00:47:35 我就是不喜欢她
687 00:47:40 现在她有钥匙了
688 00:47:42 她没有钥匙 她有钥匙
689 00:47:45 什么
690 00:47:46 我知道她会让他中计
691 00:47:50 所以我保留钥匙了
692 00:47:53 水
693 00:48:13 我还要多久才能离开
694 00:48:15 有一些是他的
695 00:48:17 马文
696 00:48:19 风格是生活中唯一不变的
697 00:48:23 我们来巴黎不是渡假的
698 00:48:29 我以为你是来巴黎"血拼"的
699 00:48:33 用你男朋友的钱
700 00:48:35 当你在等他的时候
701 00:48:37 在沉迷中醒过来
702 00:48:38 他的前任俄国女婊子
703 00:48:43 非常感谢
704 00:48:45 感谢你所有的恭维
705 00:48:47 告诉我我穿这条裙子很好看
706 00:48:50 让我感觉真的很好
707 00:48:52 也让我感觉你也很好
708 00:48:58 为什么他对我这么做
709 00:48:59 我们可以叫计程车
710 00:49:02 听着 我有些事要跟你说
711 00:49:05 你需要把你的感受告诉周围的人
712 00:49:09 虽然刚开始很别扭
713 00:49:12 譬如你被困在火海里
714 00:49:15 如果你待在原地就会烧死 知道吗
715 00:49:19 那么 你怎么做
716 00:49:22 逃跑啊
717 00:49:23 对 你必须跑
718 00:49:26 跑到安全的地方
719 00:49:49 你死了吗 摩西
720 00:49:52 还没
721 00:50:00 我的飞机在哪里
722 00:50:03 在我屁股里
723 00:50:08 在巴黎郊区的机场
724 00:50:11 你在说什么 闭嘴
725 00:50:14 离开这里
726 00:50:36 马文
727 00:50:37 是
728 00:50:40 你袋子里的炸弹做什么用的
729 00:50:42 是用在紧急情况下的
730 00:50:46 这就是紧急情况 对吗
731 00:51:14 里昂信贷银行
732 00:51:16 巴黎
733 00:51:18 我给他的钥匙是用来
734 00:51:20 开启保险柜的 恐怖份子都很想要
735 00:51:25 法国人正在紧急通缉她
736 00:51:29 够了
737 00:51:30 把我放下 快点
738 00:51:36 好吧
739 00:51:39 我们的快点行动 莫斯科一小时内就会把她弄出来
740 00:51:46 为了迈克的爱
741 00:51:51 好吧
742 00:51:53 我没有跟你说话
743 00:52:06 这是MI6关于"暗影行动"的报告
744 00:52:09 关于行动装置的地点
745 00:52:12 他们把他暂时关到ICE
746 00:52:15 什么是ICE
747 00:52:16 抓进去就无法逃离了
748 00:52:18 他们会把谁关在ICE待32年
749 00:52:24 来吧 该走了
750 00:52:29 英格兰
751 00:52:51 她怎么可能发现我们呢
752 00:53:07 因为我告诉她 我们要来了
753 00:53:14 我无法承受事情不确定的压力
754 00:53:26 为什么她不朝我们开枪
755 00:53:50 那会给我们多24小时时间
756 00:53:54 哈罗 亲爱的
757 00:53:56 下次你要干这种事 先告诉我一声
758 00:54:01 你们要牺牲我
759 00:54:03 谁知道那些女孩要供出你
760 00:54:09 你从哪里弄到这些尸体的
761 00:54:11 我的冷冻库
762 00:54:20 来吧 醒醒
763 00:54:23 到底怎么回事
764 00:54:25 长官
765 00:54:26 从"青蛙"那里得到什么情报
766 00:54:27 没有 他在我们询问前服了一种毒药
767 00:54:32 我认为他现在什么也不会说
768 00:54:34 你必须去找摩西和博格斯
769 00:54:38 别担心 我正在路上
770 00:54:40 伦敦
771 00:54:45 在右边 你看到的是出名的伦敦塔
772 00:54:49 我们会穿过塔底下
773 00:54:57 一个堡垒
774 00:54:59 它是秘密关押罪犯的监狱
775 00:55:02 他在ICE里面
776 00:55:04 那是MI6 A级安保地点
777 00:55:07 深藏在那座大楼中
778 00:55:09 就像监狱中的监狱
779 00:55:13 我们要怎么进去
780 00:55:19 他想要我的头
781 00:55:22 这是天主教的阴谋
782 00:55:24 那个苏格兰贱人皇后 他想要我的头
783 00:55:28 你在干什么 不
784 00:55:29 给我叫塞西尔 我才是苏格兰皇后
785 00:55:32 不要带我去城堡
786 00:55:34 我会砍下你的头的 婊子
787 00:55:37 不 不
788 00:55:41 头戴王冠可不简单啊
789 00:55:47 他们所有的人都想要反抗我
790 00:55:50 这才是个好皇后
791 00:55:53 别说了 老妖怪
792 00:55:57 谢了
793 00:55:59 如果不介意 别再叫我老妖怪了
794 00:56:11 我觉得这个很不错
795 00:56:13 我以为在引导Bette Davis呢
796 00:56:17 早安 琼斯医生想要看一下17号患者
797 00:56:21 琼斯医生 来自MI6的吗
798 00:56:22 当然 但不再是了
799 00:56:24 电脑表单上没有你的名字
800 00:56:28 这东西不好使用 为什么
801 00:56:34 你应该使用...
802 00:56:35 趴在地板上 很好
803 00:56:41 121病房 就是那里
804 00:56:52 法兰克
805 00:57:11 你们是谁 参观的吗 找谁呢
806 00:57:13 我们喜欢参观者 不是吗 伙伴们
807 00:57:16 贝利教授
808 00:57:19 贝利教授
809 00:57:21 是啊 不然还会有谁呢
810 00:57:30 教授
811 00:57:31 怎么
812 00:57:32 我看到你死了
813 00:57:34 看到我死了 他是谁
814 00:57:36 法兰克
815 00:57:37 法兰克·摩西 我亲爱的朋友 你好吗
816 00:57:41 很高兴见到你 欢迎你来
817 00:57:43 我们期待很久了 不是吗
818 00:57:45 天啊 你怎么这么老了
819 00:57:47 老天啊
820 00:57:49 教授
821 00:57:49 什么
822 00:57:51 你已经被关32年了
823 00:57:54 来吧 法兰克 开什么玩笑 玩一下
824 00:57:57 32年 怎么可能 你叫什么名字
825 00:58:00 维多利亚
826 00:58:02 维多利亚 你应该看看这个 列宁的 "国家与革命"
827 00:58:05 快乐的时光 斯大林肯定会搞砸的
828 00:58:07 我们要去哪里呢 法兰克 歌剧院吗
829 00:58:10 我们要去哪里 我们都喜欢歌剧 不是吗
830 00:58:13 有香槟和草莓的歌剧院
831 00:58:16 抱歉 亲爱的 再请问你的名字
832 00:58:17 维多利亚
833 00:58:18 抱歉 这是药物作用 影响我的记忆
834 00:58:22 一种让我平静而又无害的东西
835 00:58:27 反正就在附近 但我又不知道在哪里
836 00:58:31 贝利教授 我们需要你的帮助
837 00:58:35 你记得"暗影行动"吗
838 00:58:38 抱歉 我在找烟斗和圣克里斯托弗奖章
839 00:58:42 那些年轻人把它给别人了 都是些小孩
840 00:58:45 大概跑到哪里去了
841 00:58:58 喔 糟糕
842 00:59:02 法兰克 我在这里
843 00:59:04 我找到了 一直在我的口袋里
844 00:59:06 尽管我找不到烟斗了 还好在这里
845 00:59:08 抱歉 亲爱的 你刚才问我什么
846 00:59:11 你记得"暗影行动"吗
847 00:59:13 我记得那是一种炸弹
848 00:59:15 有人正在找它 想要使用它
849 00:59:19 亲爱的 我了解 相信我
850 00:59:21 我为美国制造了很多东西
851 00:59:25 "暗影行动"是最吓人的杰作
852 00:59:28 与众不同 又非常危险
853 00:59:29 所以他们自然要把我关在这里
854 00:59:32 即使他们对我做了这些事后 我觉得这很正常
855 00:59:34 我警告过他们要滚远点
856 00:59:38 MI6想制造贝利死亡的谎言
857 00:59:41 为什么 他们想隐瞒什么
858 00:59:43 你得走了 他们发现你了
859 00:59:47 他们想杀了我的
860 00:59:50 到俄国再找你
861 00:59:51 维护7号桥
862 00:59:55 安全系统出现紧急状况
863 01:00:06 保全
864 01:00:13 什么事那么重要
865 01:00:14 我刚从MI6得到消息 爱德华贝利还活着 并已经逃走了
866 01:00:18 这不可能
867 01:00:20 这比想像中的麻烦还大
868 01:00:22 我还有什么不知道的
869 01:00:23 游戏改变了
870 01:00:25 贝利知道的事情太危险了
871 01:00:27 如果贝利或者暗影行动落入恐怖份子 将有数万人会丧生
872 01:00:32 喔 天啊 这是真的
873 01:00:34 除非我们销毁它,那个武器正在莫斯科中心地区
874 01:00:38 这就是我们最好的应急措施
875 01:00:48 俄罗斯
876 01:01:13 伙计们
877 01:01:34 欢迎 我的朋友们
878 01:01:39 传言是真的 你还活着
879 01:01:44 告诉我 是谁操控的
880 01:01:49 谁
881 01:01:55 我们在努力
882 01:01:59 我从来没有想过
883 01:02:01 带法兰克·摩西到俄罗斯中心地区去
884 01:02:05 我也是
885 01:02:07 在我忘记前 这里有点小东西
886 01:02:10 如果你被抓了或韩抓了你
887 01:02:14 服药自杀是最好的选择
888 01:02:22 就算死 也会死得很漂亮
889 01:02:28 祝好运
890 01:02:31 贝利教授
891 01:02:32 法兰克
892 01:02:33 有什么方式可以告诉我们核武器在哪里
893 01:02:38 这些堡垒 可真是漂亮啊
894 01:02:44 堡垒
895 01:02:47 母牛
896 01:02:54 嗨!
897 01:03:00 情况不妙
898 01:03:03 莫斯科
899 01:03:16 我们被跟踪了 法兰克
900 01:03:39 我的飞机在哪里
901 01:03:43 他们雇我来杀你
902 01:03:45 没有说要保留全尸
903 01:03:48 别动
904 01:03:49 把手放头上
905 01:04:04 波士奇呼叫 这里有警察受伤
906 01:04:06 我们需要医生
907 01:04:16 别动 把手放头上
908 01:04:20 他怎么了
909 01:05:21 哇
910 01:05:23 这是什么地方
911 01:05:24 我第一个安全屋
912 01:05:27 邻家女孩 是从1984年开始的
913 01:05:39 河豚毒
914 01:05:41 那可是剧毒
915 01:05:45 看到了吗 XKG毒气 我发明的
916 01:05:49 我们想在61年刺杀古巴总统卡斯楚
917 01:05:52 但是没有奏效
918 01:05:54 选一个吧 法兰克
919 01:05:56 为什么韩那么讨厌你
920 01:05:59 从小时候起他就讨厌我
921 01:06:02 法兰克盗取了国家的机密
922 01:06:07 然后从一个优秀情报员
923 01:06:12 变成可怕的杀手
924 01:06:15 最讽刺的是 法兰克
925 01:06:17 总在刺杀时出现了些状况
926 01:06:22 很戏剧性
927 01:06:24 我还没有死
928 01:06:34 你在吃那东西
929 01:06:37 安全吗
930 01:06:39 它还是在 过期之前
931 01:06:48 所以你见过卡斯楚了
932 01:06:50 谁
933 01:06:52 你见过卡斯楚了
934 01:06:53 当然 在甘乃迪死后的二星期
935 01:06:56 顺便说一下 法兰克
936 01:06:57 我开始记起来我是谁了
937 01:07:01 我以前干什么的 还有我制造的武器
938 01:07:02 天啊 太神奇了
939 01:07:04 MI6的人都是好人 上帝保佑他们
940 01:07:08 但他们确实遗弃了我们 不是吗 老兄
941 01:07:12 我们年龄大了 大概吧
942 01:07:14 好像我们没有把最好的时光献给它
943 01:07:17 真是个天大的笑话
944 01:07:19 没错 真奇怪
945 01:07:22 你记得"暗影行动"在哪里吗
946 01:07:26 抱歉 亲爱的
947 01:07:27 你记得"暗影行动"在哪里吗
948 01:07:30 当然记得
949 01:07:33 好像是穿过这里
950 01:07:39 我来过这里 我肯定
951 01:07:42 一切都变不一样了
952 01:07:44 可能是穿过这里
953 01:07:46 一小时了
954 01:07:47 就是这里
955 01:07:48 我们到了
956 01:07:50 你觉得这事和吉米周有什么关系
957 01:07:54 入口在上面
958 01:07:55 约翰爸爸
959 01:07:57 谁是约翰爸爸
960 01:07:59 刚听到的
961 01:08:00 去哪里的入口
962 01:08:02 穿过古陵寝的秘密通道
963 01:08:04 这曾是布里滋涅夫情妇的秘密通道
964 01:08:06 在那里吗
965 01:08:07 在那里
966 01:08:09 克里姆林宫
967 01:08:11 核弹在克里姆林宫
968 01:08:13 那是他们唯一不会检查的地方
969 01:08:33 天啊 你能让它保暖吗
970 01:08:51 你不知道你所做造成了多大破坏
971 01:08:54 你居然把自己人关了32年
972 01:08:57 我要让世界维持和平
973 01:08:59 如果核武落入不法份子手中呢
974 01:09:00 武器
975 01:09:03 你真是什么都不懂
976 01:09:13 你要马上联系摩西 他不知道是陷阱
977 01:09:17 你已经有过这机会的 都结束了
978 01:09:21 我很抱歉 维多利亚
979 01:09:29 去你妈的抱歉
980 01:09:33 他们说你是这里的传奇
981 01:09:36 但是 我...
982 01:09:38 我从没有听说过
983 01:09:41 一定要说些我以前的事
984 01:09:49 现在听说过我了吧
985 01:09:54 他们怎么检测不到核弹的幅射呢
986 01:09:59 这个问题很好
987 01:10:03 嘿 伙计 这是新的
988 01:10:06 墙的后面是什么呢
989 01:10:10 应该是俄国人
990 01:10:36 要是有人发现这个洞 我们就死定了
991 01:10:39 我需要你解除核武装置
992 01:10:41 要有人在外面把风
993 01:10:44 不
994 01:10:45 但是
995 01:10:48 你需要这个
996 01:10:55 主席
997 01:10:57 这是20分钟前被带进红场的
998 01:11:00 检查建筑物 军队戒备
999 01:11:03 再来一次 是的
1000 01:11:09 很好 是什么意思
1001 01:11:11 瓦斯外泄 工作人员很快就会来了
1002 01:11:14 很好 然后他们就会走
1003 01:11:15 如果不走呢
1004 01:11:17 想要支枪吗
1005 01:11:17 好啊
1006 01:11:18 不能拿枪
1007 01:11:19 别动
1008 01:11:21 你是安全警卫
1009 01:11:23 别笑 你不能笑
1010 01:11:28 只要不离开岗位就行了 好吗
1011 01:11:32 很好
1012 01:11:47 两个摄影头 这里和这里
1013 01:11:49 把他拖进去 来一个杀一个
1014 01:11:51 不安全吗
1015 01:11:53 不安全
1016 01:12:09 法兰克 我真不喜欢克里姆林宫
1017 01:12:13 不过我喜欢在底下
1018 01:12:31 到了
1019 01:12:34 太好了 没什么变化
1020 01:12:38 这是我的旧铁撬 你们看
1021 01:12:42 这里
1022 01:12:44 大家来看
1023 01:12:46 我的旧烟斗 我记得放在...
1024 01:12:48 我妻子1969年给我的结婚礼物
1025 01:12:52 喔 对了
1026 01:12:53 这个是"暗影行动"
1027 01:13:03 这里
1028 01:13:05 那是什么
1029 01:13:07 红色水银柱
1030 01:13:08 红色水银柱
1031 01:13:10 我们冷战就是为了这个在拼命
1032 01:13:13 是 他们说制造不出来 但我做到了
1033 01:13:16 如果这是真的红色水银柱
1034 01:13:18 我们就可以用背包带着走
1035 01:13:21 然后在不被发现的状况毁掉白宫
1036 01:13:22 没有幅射 没有预兆
1037 01:13:25 这是种需要能量平衡的武器
1038 01:13:29 就像...
1039 01:13:31 我们都会死的
1040 01:13:33 跪下
1041 01:13:38 卡嘉
1042 01:13:40 任何政府都不该拥有这武器
1043 01:13:44 你们不能 我们也不能
1044 01:13:47 我有命令
1045 01:13:49 这不是命令的事 是有关对与错的事
1046 01:13:52 别过来
1047 01:13:56 你真的到美国来看我吗
1048 01:13:58 是的
1049 01:14:01 我屋子外的花是什么颜色
1050 01:14:11 黄色
1051 01:14:24 我注意到你一直背靠着墙
1052 01:14:31 瓦斯外泄 工作人员很快就会来了
1053 01:14:37 我叫帕夏
1054 01:14:40 晚点去喝一杯吧
1055 01:14:47 什么
1056 01:14:53 我想你也注意到我了
1057 01:15:10 这是在干什么
1058 01:15:15 你为什么吻这个家伙
1059 01:15:18 我不想杀他啊
1060 01:15:19 这是什么狗屁逻辑
1061 01:15:21 她在这里做什么
1062 01:15:23 她跟我们一起工作
1063 01:15:25 就她吗
1064 01:15:26 为什么吻那个家伙
1065 01:15:27 孩子 不管发生什么事 你们都要留在克里姆林宫里
1066 01:15:33 你要对我解释一下
1067 01:15:59 干杯
1068 01:16:01 为我们的成功
1069 01:16:03 成功
1070 01:16:04 拯救世界
1071 01:16:05 拯救全世界
1072 01:16:17 我要接个电话 等一下回来
1073 01:16:19 嘿
1074 01:16:21 你在哪里
1075 01:16:22 莫斯科
1076 01:16:23 他不是疯子 法兰克
1077 01:16:25 MI6关他不是因为他制造武器
1078 01:16:27 因为他想要造反
1079 01:16:35 哈罗 法兰克
1080 01:16:37 是维多利亚 对吗
1081 01:16:40 说我是怪物之类的
1082 01:16:42 想要摧毁苏维埃帝国
1083 01:16:47 是 慢慢地
1084 01:16:51 这就对了
1085 01:17:00 走前面
1086 01:17:03 马文
1087 01:17:05 放下武器
1088 01:17:14 放下武器 慢慢转身
1089 01:17:19 你一开始就在计划了 是吧
1090 01:17:22 对 这是从警卫那里弄来的电话
1091 01:17:26 我恨不得就在MI6里面报仇
1092 01:17:29 法兰克 你能找到"青蛙" 只能说你运气好
1093 01:17:32 别人都找不到
1094 01:17:34 杰克
1095 01:17:36 抱歉 法兰克 看来我要启动炸弹了
1096 01:17:40 做得好 贝利
1097 01:17:41 谢谢
1098 01:17:43 很高兴又见面了
1099 01:17:45 把枪收起来
1100 01:17:47 你的国家感谢你的牺牲
1101 01:17:51 你的时辰到了
1102 01:17:54 我们走
1103 01:17:57 是时候了 贝利
1104 01:17:58 对 是时候了
1105 01:18:02 很有趣 两名美国特工变成恐怖份子
1106 01:18:07 还杀了俄国官员
1107 01:18:10 这可不太好
1108 01:18:12 再见 法兰克 再见 马文
1109 01:18:15 来 跟我来
1110 01:18:22 放松
1111 01:18:58 让我来开门
1112 01:19:01 我以为会在伦敦听到任务报告
1113 01:19:03 是的
1114 01:19:04 但你目前还不安全 我们要去科罗拉多
1115 01:19:07 那里有个秘密基地 大约离地一英里
1116 01:19:10 你将留在那里渡过你的余生
1117 01:19:12 包括你头脑里的一切知识
1118 01:19:15 真的吗
1119 01:19:17 有趣的是 接下来的32年
1120 01:19:21 就好像在加勒比海渡假一样
1121 01:19:25 把他铐起来
1122 01:19:28 知道了
1123 01:19:30 好吧 好吧
1124 01:19:35 我打赌你一定没想到 是吗 老头?
1125 01:19:37 我只能说我的确没有想到 很好
1126 01:19:39 你先请
1127 01:19:41 先生们 谢谢 早安
1128 01:20:05 他说什么
1129 01:20:06 预备
1130 01:20:08 想想办法 想想办法
1131 01:20:10 我爱你
1132 01:20:11 至少韩不会先杀死我们
1133 01:20:13 真的吗 你现在才说这些
1134 01:20:31 世界上没有比这更性感的了
1135 01:20:36 一个漂亮的女人
1136 01:20:38 跟一件绝妙的武器
1137 01:20:42 你在故做浪漫
1138 01:20:50 小心眼睛
1139 01:20:53 闭上眼睛
1140 01:20:56 我喜欢看你开枪时脚趾头的动作
1141 01:21:01 真是没救了
1142 01:21:47 别动
1143 01:21:52 我想你不该用那愚蠢的东西对着我
1144 01:21:56 你应该好好想想自己的安全
1145 01:22:01 这是什么
1146 01:22:02 这我的最爱
1147 01:22:04 这是我制造过最强的神经毒剂 看吧
1148 01:22:18 永别了 年轻人
1149 01:22:36 永别了 戴维先生
1150 01:22:43 你没想到会这样 对吗 老兄
1151 01:22:46 接下来的好戏你一定不愿意错过的
1152 01:22:49 这是一个小小的解药 很好
1153 01:22:53 很好
1154 01:22:55 好 谢谢
1155 01:22:59 很好
1156 01:23:02 说实话 法兰克 你才来这里两天而已
1157 01:23:06 是的 但是
1158 01:23:07 别找藉口 你应该做更好的 真失望
1159 01:23:10 美国领导人飞去伦敦了
1160 01:23:14 飞机上所有的人都死了
1161 01:23:16 贝利劫持伊朗大使馆人员当人质
1162 01:23:20 伊朗大使馆
1163 01:23:22 我们必须去那里
1164 01:23:24 好 做好准备
1165 01:23:27 我看看能不能起飞
1166 01:23:30 如果世界没有毁灭的话
1167 01:23:33 我会在土耳其的凯科斯群岛见你
1168 01:23:36 我们会在那里渡过每一个夜晚
1169 01:23:39 在星空下
1170 01:24:22 我不会说韩语
1171 01:24:32 你玩够了吗
1172 01:24:34 告诉你 我玩得正高兴呢
1173 01:24:40 你背叛了我
1174 01:24:42 我身不由己
1175 01:24:49 如果是你也会这样做的
1176 01:24:57 美国给了你多少钱
1177 01:24:59 二千万
1178 01:25:00 你在开玩笑吗
1179 01:25:04 我还想更多呢
1180 01:25:09 你怎么回事了
1181 01:25:10 以前你是很优秀的特工
1182 01:25:24 停下 等等
1183 01:25:25 听着 我需要你的帮助
1184 01:25:27 我知道你想做正义之事
1185 01:25:31 有颗炸弹就要爆炸...
1186 01:25:35 胡说八道
1187 01:25:39 我没有胡说
1188 01:25:43 一颗炸弹就要降落到伦敦
1189 01:25:45 如果不帮我 一千一百万人就会丧命
1190 01:26:25 好吧
1191 01:26:28 我们走
1192 01:26:35 这不表示以后我不会杀你
1193 01:26:39 我知道
1194 01:26:42 我认为让你们维持关系的长久方法
1195 01:26:44 你们都不能放弃真正的自己
1196 01:26:46 你同意吗 马文
1197 01:26:58 就是这样 就像马文所说的
1198 01:27:00 爱情就像蹦极一样
1199 01:27:04 你必须相信他 并由他去
1200 01:27:10 天啊
1201 01:27:13 还好吗
1202 01:27:16 不要 他没问题
1203 01:27:17 他加入我们了
1204 01:27:22 我们谈好了
1205 01:27:39 杀死贝利 解除武器 这很困难吗
1206 01:27:46 当然外面有重兵把守 但是
1207 01:27:49 里面还有精英革命军
1208 01:27:52 他们都很狂热
1209 01:27:56 整件事就靠她了
1210 01:27:59 你要明白 如果被捉到就死定了
1211 01:28:09 伦敦
1212 01:28:10 我知道对你来说不容易 但是别担心
1213 01:28:12 好吗
1214 01:28:21 我一直在想...
1215 01:28:25 你和我
1216 01:28:28 还有 我...
1217 01:28:36 我有东西给你
1218 01:28:55 哇
1219 01:28:56 喜欢吗
1220 01:28:57 我很喜欢
1221 01:28:58 弹夹7发
1222 01:29:06 好
1223 01:29:07 我还没准备好
1224 01:29:09 停住 不
1225 01:29:10 不是现在 再等一下
1226 01:29:11 如果错过 你会毁了一切的
1227 01:29:13 我用英语数到三
1228 01:29:18 不是现在 等等
1229 01:29:19 {\fnSegoe Print\1c&H00FF00&}2...{\r}
1230 01:29:22 天啊
1231 01:29:25 嗨
1232 01:29:39 她会被杀的
1233 01:29:41 他们离开巢穴时很难有机会
1234 01:29:44 法兰克 拜托 相信我
1235 01:29:46 她拥有你我都没有的天赋
1236 01:29:49 什么天赋
1237 01:29:50 人们都喜欢她
1238 01:29:53 如果她活下来 对你们的关系很有帮助
1239 01:29:58 你是对的
1240 01:29:59 我所知道的 女人与特工
1241 01:30:04 这是两件事
1242 01:30:08 不 小蚱蜢
1243 01:30:11 这不是
1244 01:30:13 我要告诉你一个秘密 部长先生
1245 01:30:22 她也要和那家伙亲热了吗
1246 01:30:30 这是什么玩意
1247 01:30:31 毒药
1248 01:30:33 你全身会感到麻痹和刺痛
1249 01:30:37 你会慢慢窒息死亡
1250 01:30:39 除非你按照我所说的做
1251 01:30:52 我会在损害国家名誉之前死去
1252 01:30:56 我们会到你的办公室去
1253 01:30:57 你要写一份官方文件
1254 01:31:00 公开谴责在伊朗的女性医疗待遇
1255 01:31:02 然后就会给你解药
1256 01:31:05 就这些
1257 01:31:10 伊朗大使馆 伦敦
1258 01:31:17 我能帮你吗
1259 01:31:18 我想到伊朗避难
1260 01:31:38 贝利教授 我为事情的延误道歉
1261 01:31:41 邓布拉斯教授已经检测了武器
1262 01:31:44 我们随时可以发射了
1263 01:31:46 等我拿到我的钱 大使先生
1264 01:31:54 滚开 我们的人
1265 01:32:17 阿曼
1266 01:32:25 他得离开这里
1267 01:32:26 好 好
1268 01:32:29 你在说什么 她是谁
1269 01:32:30 先生 抱歉 你得离开了
1270 01:32:33 你给我闭嘴
1271 01:32:35 不
1272 01:32:36 这里怎么回事
1273 01:32:38 你在做什么
1274 01:32:39 告诉我怎么回事 她是谁
1275 01:32:41 当我说滚出去 你就该滚出去
1276 01:32:43 你得走了
1277 01:32:45 你妈的闭嘴
1278 01:32:56 保险柜在那里
1279 01:32:58 什么
1280 01:33:00 保险柜在那里
1281 01:33:15 便便就要爆发了
1282 01:33:34 24小时服务
1283 01:33:36 快点 水管破了 快来
1284 01:33:52 站住 等等
1285 01:33:54 没事的 这边
1286 01:33:58 钱收到了
1287 01:34:00 干得好
1288 01:34:02 来看看我们的朋友
1289 01:34:08 你能借我刀子吗
1290 01:34:10 谢谢
1291 01:34:14 抱歉弄脏了地毯
1292 01:34:17 哦 对了
1293 01:34:19 从现在开始 杰克 我希望你不介意我叫你杰克吧
1294 01:34:22 你必须意识到
1295 01:34:26 自己的失败了
1296 01:34:31 你不能给他们
1297 01:34:32 我没有兴趣给他们的
1298 01:34:35 我会给你的
1299 01:34:44 天啊
1300 01:34:45 在以前那个悲惨的世界 这只是我的想法
1301 01:34:49 但是重点是这个
1302 01:34:51 当时像你一样的MI6小杂种
1303 01:34:57 那些CIA人员 或者其他为你做事的人
1304 01:34:58 当你们不但毁了我的生活
1305 01:35:02 夺去我心爱的妻子娜塔莎的无辜生命
1306 01:35:05 及六岁的儿子
1307 01:35:07 我能说什么
1308 01:35:11 你胆敢惹我 小子
1309 01:35:14 你会付出代价的
1310 01:35:16 去你的 老家伙
1311 01:35:24 再会了 爱国者
1312 01:35:31 砰
1313 01:35:34 下一个是
1314 01:35:36 华盛顿
1315 01:35:50 宝贝 嘿
1316 01:35:52 你还好吗
1317 01:35:57 真厉害
1318 01:36:17 天啊
1319 01:36:18 就这样
1320 01:36:19 开始计时了 法兰克
1321 01:36:20 把它关了
1322 01:36:21 关掉 用什么关 气功
1323 01:36:25 我怎么知道
1324 01:36:26 为什么是我的责任
1325 01:36:29 做点什么
1326 01:36:31 我的化学很烂
1327 01:36:35 我不知道我在干什么
1328 01:36:36 你要我按这个按钮吗
1329 01:36:38 贝利不见了 炸弹计时中
1330 01:36:45 对不起 女士
1331 01:36:46 你好 我有预约
1332 01:36:52 有枪
1333 01:37:19 把炸弹拿远一点
1334 01:37:26 放下 亲爱的 对了
1335 01:37:27 我的枪
1336 01:37:35 快按钮 下楼
1337 01:37:37 马文 快点
1338 01:37:45 很好玩
1339 01:37:53 去你奶奶的
1340 01:37:59 你会开这荒唐的东西吗
1341 01:38:01 你会射击吗
1342 01:38:10 我需要指引 法兰克
1343 01:38:24 来吧 法兰克 剩40分钟
1344 01:38:36 怎么样了
1345 01:38:37 我现在不能说话
1346 01:38:42 如何呢
1347 01:38:44 非常好
1348 01:38:48 操
1349 01:38:54 秀给我看看
1350 01:39:22 维多利亚
1351 01:39:23 我看见了 贝利正要去机场的路上
1352 01:39:25 明白
1353 01:39:28 知道了
1354 01:39:30 这条剪了会停止或者爆炸
1355 01:39:34 各50%的机率
1356 01:39:38 等等
1357 01:39:41 不对劲
1358 01:39:44 你知道自己在做什么吗
1359 01:39:48 等等
1360 01:39:49 停止剪那些电线
1361 01:39:51 我知道我们都要死了
1362 01:39:55 准备好杀掉这贱人了吗
1363 01:39:57 随时准备着
1364 01:40:01 妈的
1365 01:40:07 麻烦了
1366 01:40:09 马文
1367 01:40:10 需要两脚采踏板 两手握控制器
1368 01:40:13 好的
1369 01:40:51 见鬼 追丢了 他朝机场去了
1370 01:40:53 抓住他
1371 01:40:55 你在哪里
1372 01:40:56 有些麻烦事
1373 01:40:57 飞回去 你在禁飞区中
1374 01:41:01 我们马上要在空中爆炸了
1375 01:41:02 我一点也不担心
1376 01:41:03 把引擎关掉
1377 01:41:04 求救 求救
1378 01:41:06 法兰克!
1379 01:41:08 我知道我们要死了
1380 01:41:10 这是最后的警告
1381 01:41:11 拜托告诉我 你们不是带了 大规模杀伤力武器坠落
1382 01:41:17 不 法兰克 不要啊
1383 01:41:26 天啊
1384 01:41:39 你还好吗
1385 01:41:41 如果正确着陆多好 法兰克
1386 01:41:44 炸弹怎么样了
1387 01:41:49 我无法停止它
1388 01:42:04 我们要离开这里
1389 01:42:07 嘿
1390 01:42:08 下车
1391 01:42:22 你好 法兰克
1392 01:42:24 欢迎登机
1393 01:42:28 你一直是个好士兵 不是吗
1394 01:42:32 僵持状态
1395 01:42:34 你要如何救他出去
1396 01:42:36 而不会打到她
1397 01:42:39 法兰克 没事的
1398 01:42:42 你可以开枪 没事的
1399 01:42:46 放下枪
1400 01:42:49 放下枪
1401 01:42:53 把枪扔一边
1402 01:42:57 放下枪 法兰克
1403 01:43:02 谢谢配合
1404 01:43:05 很聪明
1405 01:43:07 爱能征服一切啊
1406 01:43:11 你到那边去
1407 01:43:15 好女孩
1408 01:43:23 过来
1409 01:43:24 真感人啊
1410 01:43:28 现在离开飞机 带着那个炸弹
1411 01:43:34 再见了 法兰克
1412 01:43:38 做个好梦
1413 01:43:55 你为什么不开枪
1414 01:44:16 怎么了
1415 01:44:17 我不能停止倒数
1416 01:44:26 喔 见鬼
1417 01:44:30 马文
1418 01:44:31 快要爆炸了吗
1419 01:44:33 是的
1420 01:44:35 抱着我
1421 01:44:59 啊
1422 01:45:02 我怎么没预料到这个
1423 01:45:23 这种事不是每天都看得到喔
1424 01:45:31 你把炸弹放到飞机上了
1425 01:45:36 而你提都不提一下
1426 01:45:39 你炸毁了我的飞机
1427 01:45:41 抱歉
1428 01:45:42 我错了 所以我们死期还未到嘛
1429 01:45:46 还没到
1430 01:45:49 我甚至开始喜欢你了
1431 01:45:51 我也许不想杀你了
1432 01:45:53 就在你试着拯救全世界时
1433 01:45:55 你不能计较这些
1434 01:45:58 你欠我 三千万的飞机 和 让我不杀你的二千万
1435 01:46:02 你已经死了 摩西
1436 01:46:07 谢谢你的帮助
1437 01:46:10 真的
1438 01:46:14 你认为他是认真的
1439 01:46:16 不 他是个好家伙
1440 01:46:17 我说真的 法兰克
1441 01:46:18 好吧
1442 01:46:24 他们做得对
1443 01:46:28 他寻求他的精神慰藉
1444 01:46:36 所以
1445 01:46:38 我听说在加拉加斯有份工作
1446 01:46:42 然后呢
1447 01:46:57 不要看我 她是你的女朋友
1448 01:47:06 走吧
1449 00:00:05 {\1c&HFF8080&}-=蓝光电影网=-{\fnSegoe Print\1c&H00FF00&}blu-raydisc.tv{\r\1c&HFF8080&}
1450 00:00:21 {\1c&HFF8080&}下载更多蓝光高清电影-3D电影请到-=蓝光电影网=-
1451 00:01:33 {\1c&HFF8080&}宝贝 过来看看这个
1452 00:01:34 {\1c&HFF8080&}灰尘清除机
1453 00:01:37 {\1c&HFF8080&}我们需要一台
1454 00:01:39 {\1c&HFF8080&}哦
1455 00:01:40 {\1c&HFF8080&}- 在后院的天台 - 哦
1456 00:01:42 {\1c&HFF8080&}我们该去看看窗帘吗
1457 00:01:44 {\1c&HFF8080&}不
1458 00:01:46 {\1c&HFF8080&}吃根热狗怎么样
1459 00:01:48 {\1c&HFF8080&}很好吃的
1460 00:01:49 {\1c&HFF8080&}宝贝 你真是个好家庭主夫
1461 00:01:53 {\1c&HFF8080&}你知道吗
1462 00:01:54 {\1c&HFF8080&}其实我们可以到外面吃
1463 00:02:00 {\1c&HFF8080&}嗯 你知道
1464 00:02:02 {\1c&HFF8080&}如果你不做饭
1465 00:02:04 {\1c&HFF8080&}你不吃的话
1466 00:02:07 {\1c&HFF8080&}这主意还是不错的
1467 00:02:08 {\1c&HFF8080&}我给你做晚餐怎么样
1468 00:02:10 {\1c&HFF8080&}我去选一些新鲜的烤肉
1469 00:02:15 {\1c&HFF8080&}你去选几只大虾 好吗
1470 00:02:17 {\1c&HFF8080&}直走 在第三区
1471 00:02:20 {\1c&HFF8080&}回来时我会都选好在购物篮里
1472 00:02:27 {\1c&HFF8080&}你在这里干什么
1473 00:02:31 {\1c&HFF8080&}你没回我的信息
1474 00:02:33 {\1c&HFF8080&}我很快乐
1475 00:02:34 {\1c&HFF8080&}你很绝望
1476 00:02:35 {\1c&HFF8080&}我能完成这项任务
1477 00:02:37 {\1c&HFF8080&}法兰克 你在玩家家酒
1478 00:02:39 {\1c&HFF8080&}听着 我退休了 我很高兴 我们很幸福
1479 00:02:42 {\1c&HFF8080&}法兰克
1480 00:02:44 {\1c&HFF8080&}已经好几个月没有杀人了
1481 00:02:46 {\1c&HFF8080&}这不是件坏事 对吗
1482 00:02:48 {\1c&HFF8080&}对很多人来说
1483 00:02:52 {\1c&HFF8080&}我需要你 他们就要来了 我有预感
1484 00:02:55 {\1c&HFF8080&}这是要把我逼疯了 马文
1485 00:02:56 {\1c&HFF8080&}把那女孩一起带来 可能你会好受点
1486 00:02:59 {\1c&HFF8080&}我才不会带上她
1487 00:03:00 {\1c&HFF8080&}不带女孩去哪里
1488 00:03:04 {\1c&HFF8080&}因为恰巧 什么
1489 00:03:05 {\1c&HFF8080&}碰到马文 我跟他聊了一下
1490 00:03:07 {\1c&HFF8080&}我们要去哪里
1491 00:03:08 {\1c&HFF8080&}不早了他们要打烊了
1492 00:03:10 {\1c&HFF8080&}很高兴见到你 马文
1493 00:03:12 {\1c&HFF8080&}很高兴见到你
1494 00:03:13 {\1c&HFF8080&}法兰克
1495 00:03:17 {\1c&HFF8080&}你知道你想的
1496 00:03:19 {\1c&HFF8080&}不
1497 00:03:20 {\1c&HFF8080&}来吧
1498 00:03:21 {\1c&HFF8080&}最后的机会 法兰克
1499 00:03:22 {\1c&HFF8080&}我带莎拉回家去
1500 00:03:27 {\1c&HFF8080&}小心
1501 00:03:29 {\1c&HFF8080&}我真的想
1502 00:03:31 {\1c&HFF8080&}当然 宝贝
1503 00:03:32 {\1c&HFF8080&}你再也不会身陷险地了 不会了
1504 00:03:50 {\1c&HFF8080&}我们甚至不知道发生什么事了
1505 00:03:52 {\1c&HFF8080&}我们都不知道谁在那里
1506 00:03:55 {\1c&HFF8080&}我到底该如何保护你
1507 00:04:02 {\1c&HFF8080&}嘿 他是你最好的朋友
1508 00:04:08 {\1c&HFF8080&}不是吗
1509 00:04:35 {\1c&HFF8080&}哇
1510 00:04:37 {\1c&HFF8080&}他还是那么栩栩如生
1511 00:04:41 {\1c&HFF8080&}好像仍然活着
1512 00:04:42 {\1c&HFF8080&}不要这样 把感伤发泄出来
1513 00:04:45 {\1c&HFF8080&}不 真的
1514 00:04:47 {\1c&HFF8080&}他经常这么做
1515 00:05:11 {\1c&HFF8080&}对吗
1516 00:05:16 {\1c&HFF8080&}不要这样 把针给我
1517 00:05:18 {\1c&HFF8080&}来吧 亲爱的 快坐下
1518 00:05:22 {\1c&HFF8080&}我应该先亲他的
1519 00:05:23 {\1c&HFF8080&}你要就去吧
1520 00:05:26 {\1c&HFF8080&}让我们坐下 来吧 亲爱的
1521 00:05:34 {\1c&HFF8080&}这一刻 我们将开放
1522 00:05:36 {\1c&HFF8080&}希望有人对死者说几句话
1523 00:05:43 {\1c&HFF8080&}宝贝
1524 00:05:44 {\1c&HFF8080&}分享回忆
1525 00:05:47 {\1c&HFF8080&}或者咏诗 或歌曲
1526 00:05:50 {\1c&HFF8080&}谁来
1527 00:05:53 {\1c&HFF8080&}你可以的
1528 00:05:55 {\1c&HFF8080&}先生
1529 00:06:15 {\1c&HFF8080&}马文
1530 00:06:19 {\1c&HFF8080&}与众不同
1531 00:06:22 {\1c&HFF8080&}他
1532 00:06:24 {\1c&HFF8080&}一个好人
1533 00:06:27 {\1c&HFF8080&}有人说
1534 00:06:30 {\1c&HFF8080&}他很偏执
1535 00:06:34 {\1c&HFF8080&}但是你也能想到些
1536 00:06:36 {\1c&HFF8080&}因为中情局给了LSD
1537 00:06:38 {\1c&HFF8080&}差不多十年了
1538 00:06:42 {\1c&HFF8080&}他可以引爆一个炸弹
1539 00:06:45 {\1c&HFF8080&}比任何人都要快
1540 00:06:50 {\1c&HFF8080&}我所知道的人当中
1541 00:06:54 {\1c&HFF8080&}马文是最好的
1542 00:07:04 {\1c&HFF8080&}他是个真正的好朋友
1543 00:07:07 {\1c&HFF8080&}真的很好
1544 00:07:10 {\1c&HFF8080&}我会怀念他的
1545 00:07:12 {\1c&HFF8080&}会想念他的
1546 00:07:15 {\1c&HFF8080&}我们该走了
1547 00:07:16 {\1c&HFF8080&}加拿大
1548 00:07:17 {\1c&HFF8080&}离开这危险之地 那里有个小农场
1549 00:07:20 {\1c&HFF8080&}农场 像耕农一样
1550 00:07:25 {\1c&HFF8080&}像种小麦
1551 00:07:27 {\1c&HFF8080&}是啊 很有趣
1552 00:07:28 {\1c&HFF8080&}听着 宝贝
1553 00:07:30 {\1c&HFF8080&}你要知道人们常说 重要的是经过
1554 00:07:33 {\1c&HFF8080&}危难之后才会做出选择
1555 00:07:38 {\1c&HFF8080&}他们可以杀了马文 也可以杀了你或我
1556 00:07:47 {\1c&HFF8080&}他们是谁
1557 00:07:51 {\1c&HFF8080&}到安全的地方去
1558 00:07:52 {\1c&HFF8080&}看着我
1559 00:07:52 {\1c&HFF8080&}到安全的地方去
1560 00:07:54 {\1c&HFF8080&}我会去找你的
1561 00:07:55 {\1c&HFF8080&}我不会离开你的
1562 00:07:57 {\1c&HFF8080&}真的没事的
1563 00:07:59 {\1c&HFF8080&}这是什么
1564 00:08:00 {\1c&HFF8080&}摩西先生
1565 00:08:01 {\1c&HFF8080&}他们要你做一份白扬基的汇报
1566 00:08:04 {\1c&HFF8080&}是你的狙击手吗
1567 00:08:05 {\1c&HFF8080&}你是认为是"危险退休人员"
1568 00:08:16 {\1c&HFF8080&}白扬基
1569 00:08:22 {\1c&HFF8080&}你好
1570 00:08:23 {\1c&HFF8080&}我的客户法兰克·摩西是在这里
1571 00:08:26 {\1c&HFF8080&}他是美国公民 未经正当程序被非法拘留
1572 00:08:29 {\1c&HFF8080&}可爱的夹克
1573 00:08:30 {\1c&HFF8080&}谢谢
1574 00:08:30 {\1c&HFF8080&}不客气
1575 00:08:31 {\1c&HFF8080&}抱歉 我不知道
1576 00:08:32 {\1c&HFF8080&}让我帮你打给斯奈德先生
1577 00:08:35 {\1c&HFF8080&}谢谢
1578 00:08:43 {\1c&HFF8080&}嗨 你的名字是
1579 00:08:43 {\1c&HFF8080&}喜有你叫什么名字
1580 00:08:45 {\1c&HFF8080&}约翰斯奈德
1581 00:08:46 {\1c&HFF8080&}约翰 我不知道你的名字
1582 00:08:47 {\1c&HFF8080&}凯莉
1583 00:08:48 {\1c&HFF8080&}嗨 凯莉
1584 00:08:51 {\1c&HFF8080&}约翰
1585 00:08:53 {\1c&HFF8080&}约翰
1586 00:08:54 {\1c&HFF8080&}除非你想像凯莉一样
1587 00:08:57 {\1c&HFF8080&}你最好告诉我法兰克在哪里
1588 00:09:01 {\1c&HFF8080&}快点
1589 00:09:02 {\1c&HFF8080&}审问室
1590 00:09:06 {\1c&HFF8080&}资料里显示
1591 00:09:07 {\1c&HFF8080&}你对冷战有特殊的兴趣
1592 00:09:10 {\1c&HFF8080&}我们知道你在俄罗斯那段糟糕的事
1593 00:09:14 {\1c&HFF8080&}我想知道你所了解的"暗影行动"
1594 00:09:18 {\1c&HFF8080&}我一无所知
1595 00:09:25 {\1c&HFF8080&}怎么了
1596 00:09:27 {\1c&HFF8080&}袭击者来了 还有200码
1597 00:09:31 {\1c&HFF8080&}看着他
1598 00:09:34 {\1c&HFF8080&}100码
1599 00:09:35 {\1c&HFF8080&}他们是来杀我们的
1600 00:09:38 {\1c&HFF8080&}打开手铐
1601 00:09:40 {\1c&HFF8080&}我不能 先生
1602 00:09:41 {\1c&HFF8080&}你有钥匙 对吧
1603 00:09:45 {\1c&HFF8080&}举起手来
1604 00:09:47 {\1c&HFF8080&}50英尺
1605 00:09:48 {\1c&HFF8080&}如果不打开手铐 他们会杀了我们
1606 00:09:56 {\1c&HFF8080&}快点
1607 00:10:08 {\1c&HFF8080&}法兰克?摩西
1608 00:10:11 {\1c&HFF8080&}你可是我心目中的大英雄
1609 00:10:16 {\1c&HFF8080&}时间充足 每个人都会受不了
1610 00:10:19 {\1c&HFF8080&}法兰克
1611 00:10:23 {\1c&HFF8080&}你是谁
1612 00:10:23 {\1c&HFF8080&}我吗
1613 00:10:25 {\1c&HFF8080&}我是政府雇用收集情报的
1614 00:10:28 {\1c&HFF8080&}我为求情报不择手段
1615 00:10:32 {\1c&HFF8080&}我打算折磨莎拉 直到你开口
1616 00:10:39 {\1c&HFF8080&}提到莎拉
1617 00:10:40 {\1c&HFF8080&}我喜欢看着她
1618 00:10:42 {\1c&HFF8080&}在浴缸里挣扎的样子
1619 00:10:46 {\1c&HFF8080&}令我想起了刚果叛军
1620 00:10:50 {\1c&HFF8080&}他们为了情报而活剥人的皮肤
1621 00:10:54 {\1c&HFF8080&}你知道他们在哪里开始的吗
1622 00:10:56 {\1c&HFF8080&}猜猜看
1623 00:11:01 {\1c&HFF8080&}脚踝 就像你的莎拉一样
1624 00:11:07 {\1c&HFF8080&}所以
1625 00:11:12 {\1c&HFF8080&}给我满意的答案
1626 00:11:17 {\1c&HFF8080&}否则对你的女友毫不留情
1627 00:11:24 {\1c&HFF8080&}真棒啊
1628 00:11:41 {\1c&HFF8080&}哇
1629 00:11:42 {\1c&HFF8080&}退休真好 但是你
1630 00:11:44 {\fnSegoe Print\1c&H00FF00&}1 2 3 4 5 6 7{\r}
1631 00:11:45 {\1c&HFF8080&}来吧 七个对一个手无寸铁的人
1632 00:11:53 {\1c&HFF8080&}混蛋
1633 00:11:54 {\1c&HFF8080&}向前 走 走 走
1634 00:11:58 {\1c&HFF8080&}向他开枪 但别杀了他
1635 00:12:05 {\1c&HFF8080&}好了 杀掉他吧 散开
1636 00:12:10 {\1c&HFF8080&}法兰克 这是你最后的机会
1637 00:12:12 {\1c&HFF8080&}射击
1638 00:12:57 {\1c&HFF8080&}进去 快
1639 00:14:05 {\1c&HFF8080&}妈的
1640 00:14:29 {\1c&HFF8080&}马文
1641 00:14:30 {\1c&HFF8080&}你把我逼疯了
1642 00:14:31 {\1c&HFF8080&}我带钥匙来了
1643 00:14:36 {\1c&HFF8080&}你骗我你死了
1644 00:14:39 {\1c&HFF8080&}我们该走了
1645 00:14:40 {\1c&HFF8080&}走吧
1646 00:14:41 {\1c&HFF8080&}快走
1647 00:14:44 {\1c&HFF8080&}我现在该怎么办
1648 00:14:50 {\1c&HFF8080&}感谢老天爷 你没事
1649 00:14:52 {\1c&HFF8080&}不
1650 00:14:53 {\1c&HFF8080&}你在这里干什么
1651 00:14:54 {\1c&HFF8080&}马文从那屋子把我带出来
1652 00:14:58 {\1c&HFF8080&}大家都疯了吗
1653 00:15:00 {\1c&HFF8080&}你怎么能把一个女孩带到这里
1654 00:15:02 {\1c&HFF8080&}我必须确认你没事
1655 00:15:05 {\1c&HFF8080&}甜心
1656 00:15:06 {\1c&HFF8080&}我以为
1657 00:15:07 {\1c&HFF8080&}什么
1658 00:15:09 {\1c&HFF8080&}我不是说过要低调点吗
1659 00:15:13 {\1c&HFF8080&}你又没有告诉我到何时为止
1660 00:15:15 {\1c&HFF8080&}我是没有这么说
1661 00:15:18 {\1c&HFF8080&}止住 就停住
1662 00:15:20 {\1c&HFF8080&}你现在要对我发飙吗
1663 00:15:22 {\1c&HFF8080&}你一直像对玩偶一样耍我
1664 00:15:23 {\1c&HFF8080&}法兰克 我能给你一点忠告吗
1665 00:15:26 {\1c&HFF8080&}当然不
1666 00:15:28 {\1c&HFF8080&}你扪心自问一下 什么样的女孩喜欢你这种家伙
1667 00:15:33 {\1c&HFF8080&}这不是你的样子
1668 00:15:34 {\1c&HFF8080&}我会射你 我会射掉你的肝脏
1669 00:15:37 {\fnSegoe Print\1c&H00FF00&}A, R, D, A{\r}
1670 00:15:41 {\1c&HFF8080&}冒险 浪漫 危险
1671 00:15:44 {\1c&HFF8080&}活动 你们可以是一对搭挡
1672 00:15:46 {\1c&HFF8080&}是因为你骗了我
1673 00:15:49 {\1c&HFF8080&}法兰克
1674 00:15:50 {\1c&HFF8080&}我很感动你在我的葬礼上哭
1675 00:16:04 {\1c&HFF8080&}你错了
1676 00:16:07 {\1c&HFF8080&}我根本没有哭
1677 00:16:09 {\1c&HFF8080&}我没有哭
1678 00:16:17 {\1c&HFF8080&}96小时 有人在网上泄露文件
1679 00:16:21 {\1c&HFF8080&}提到我与你参与的"暗影行动"
1680 00:16:24 {\1c&HFF8080&}在79年时
1681 00:16:26 {\1c&HFF8080&}所以你装死吗
1682 00:16:27 {\1c&HFF8080&}是啊 唠叨的快撑破屋顶了
1683 00:16:30 {\1c&HFF8080&}所以老是很多人追你
1684 00:16:32 {\1c&HFF8080&}问你一些你不知道的事情
1685 00:16:39 {\1c&HFF8080&}喔 天啊 蜘蛛
1686 00:16:42 {\1c&HFF8080&}亲爱的 你最好藏到我不知道的地方
1687 00:16:46 {\1c&HFF8080&}我哪里也不去
1688 00:16:47 {\1c&HFF8080&}只用现金 不能打电话
1689 00:16:49 {\1c&HFF8080&}不要联系
1690 00:16:50 {\1c&HFF8080&}谢谢 听着
1691 00:16:51 {\1c&HFF8080&}我不会躲在安乐窝里
1692 00:16:54 {\1c&HFF8080&}当你在外面一边与深肤色的性感女人鬼混
1693 00:16:56 {\1c&HFF8080&}一边去拯救世界
1694 00:16:59 {\1c&HFF8080&}深肤色的性感女人
1695 00:17:00 {\1c&HFF8080&}肤色性感,火辣
1696 00:17:01 {\1c&HFF8080&}我知道那是什么意思 马文
1697 00:17:05 {\1c&HFF8080&}我现在的处境很危险
1698 00:17:09 {\1c&HFF8080&}要做的事情也很困难
1699 00:17:12 {\1c&HFF8080&}而你在这里
1700 00:17:13 {\1c&HFF8080&}这对我们都不是很好
1701 00:17:15 {\1c&HFF8080&}我们要怎么做
1702 00:17:16 {\1c&HFF8080&}我们面对它 科伦坡 让事情可以控制
1703 00:17:20 {\1c&HFF8080&}哇 妈妈在餐桌上揍了老爹
1704 00:17:29 {\1c&HFF8080&}是有人在后车箱吗
1705 00:17:33 {\1c&HFF8080&}是啊
1706 00:17:36 {\1c&HFF8080&}是谁呢 马文
1707 00:17:39 {\1c&HFF8080&}一个高级军事情报指挥官
1708 00:17:43 {\1c&HFF8080&}我已经被折磨好几天了
1709 00:17:47 {\1c&HFF8080&}怎么折磨呢
1710 00:17:48 {\1c&HFF8080&}迷幻药 还有一些老鼠
1711 00:17:52 {\1c&HFF8080&}妈啊
1712 00:17:54 {\1c&HFF8080&}五角大厦
1713 00:17:56 {\1c&HFF8080&}11个人被杀
1714 00:17:58 {\1c&HFF8080&}5个FBl的
1715 00:17:59 {\1c&HFF8080&}要跟国防部怎么报告
1716 00:18:02 {\1c&HFF8080&}你是罪魁祸首
1717 00:18:04 {\1c&HFF8080&}冷静点
1718 00:18:06 {\1c&HFF8080&}我无法相信事隔多年故事又重演了
1719 00:18:08 {\1c&HFF8080&}将军 摩西和博格斯 已经被完全孤立
1720 00:18:11 {\1c&HFF8080&}FBl正以谋杀罪搜捕他们
1721 00:18:13 {\1c&HFF8080&}国安局把他们列为恐怖份子
1722 00:18:17 {\1c&HFF8080&}这样可行吗
1723 00:18:18 {\1c&HFF8080&}是的
1724 00:18:19 {\1c&HFF8080&}问题是 如果文件在网路上流传
1725 00:18:24 {\1c&HFF8080&}所有参加"暗影行动"的人将曝光
1726 00:18:31 {\1c&HFF8080&}这事可能会被史书记载
1727 00:18:33 {\1c&HFF8080&}我去国防部一趟 我们要公诸大众
1728 00:18:38 {\1c&HFF8080&}将军
1729 00:18:47 {\1c&HFF8080&}任何人都不行公布
1730 00:18:48 {\1c&HFF8080&}对摩西我们要有个计划
1731 00:18:51 {\1c&HFF8080&}我须要你制定一个专案
1732 00:18:53 {\1c&HFF8080&}什么 CIA吗
1733 00:18:54 {\1c&HFF8080&}试试吧 长官 千万别交给这些人
1734 00:18:59 {\1c&HFF8080&}韩卓佰 他是最佳人选
1735 00:19:01 {\1c&HFF8080&}就这样
1736 00:19:04 {\1c&HFF8080&}香港
1737 00:19:26 {\1c&HFF8080&}衬衫也要
1738 00:19:32 {\1c&HFF8080&}他很安全
1739 00:19:42 {\1c&HFF8080&}这是干嘛
1740 00:19:59 {\1c&HFF8080&}请坐 韩先生
1741 00:20:13 {\1c&HFF8080&}你的安全措施很完备
1742 00:20:17 {\1c&HFF8080&}此次的目标人物
1743 00:20:20 {\1c&HFF8080&}胡里奥 瓦雷斯 费南兹
1744 00:20:23 {\1c&HFF8080&}他很难接近
1745 00:20:27 {\1c&HFF8080&}当然 必须做得像意外事件
1746 00:20:30 {\1c&HFF8080&}没有问题 除了一件事
1747 00:20:36 {\1c&HFF8080&}费南兹先生 付了更多的费用
1748 00:21:01 {\1c&HFF8080&}是
1749 00:21:02 {\1c&HFF8080&}目标是谁
1750 00:21:03 {\1c&HFF8080&}你的老友 法兰克·摩西
1751 00:21:14 {\1c&HFF8080&}他妈的老混蛋 法兰克
1752 00:21:16 {\1c&HFF8080&}MI6总部 伦敦
1753 00:21:26 {\1c&HFF8080&}怎么了
1754 00:21:27 {\1c&HFF8080&}这是维基百科上的文件
1755 00:21:29 {\1c&HFF8080&}它的优先代码是 1-Alpha-7
1756 00:21:32 {\1c&HFF8080&}叫做"暗影行动"
1757 00:21:34 {\1c&HFF8080&}住嘴
1758 00:21:38 {\1c&HFF8080&}出去
1759 00:21:45 {\1c&HFF8080&}替我找维多利亚 温斯洛
1760 00:21:58 {\1c&HFF8080&}菲利普长官
1761 00:22:02 {\1c&HFF8080&}我现在和某人在一起
1762 00:22:13 {\1c&HFF8080&}我知道你很忙
1763 00:22:16 {\1c&HFF8080&}只是些肮脏的工作而已
1764 00:22:20 {\1c&HFF8080&}是啊
1765 00:22:23 {\1c&HFF8080&}我知道你能接近法兰克·摩西
1766 00:22:27 {\1c&HFF8080&}是的
1767 00:22:28 {\1c&HFF8080&}MI6有个任务给你
1768 00:22:30 {\1c&HFF8080&}如果你想活命 就必须接受
1769 00:22:34 {\1c&HFF8080&}是时候选边站了 维多利亚
1770 00:22:42 {\1c&HFF8080&}谁教你们这些的
1771 00:22:47 {\1c&HFF8080&}使用手册
1772 00:22:53 {\1c&HFF8080&}有些事是不用教的
1773 00:22:56 {\1c&HFF8080&}哇
1774 00:22:58 {\1c&HFF8080&}很酷啊
1775 00:23:00 {\1c&HFF8080&}我们一起执行任务
1776 00:23:02 {\1c&HFF8080&}你知道吗 有很多人想干掉我们
1777 00:23:04 {\1c&HFF8080&}我们都知道这是你的地盘
1778 00:23:07 {\1c&HFF8080&}就在这里
1779 00:23:09 {\1c&HFF8080&}她说得对 法兰克
1780 00:23:12 {\1c&HFF8080&}走吧
1781 00:23:14 {\1c&HFF8080&}脚下留神
1782 00:23:19 {\1c&HFF8080&}帮帮忙
1783 00:23:21 {\1c&HFF8080&}你从哪里拿的
1784 00:23:24 {\1c&HFF8080&}马文
1785 00:23:27 {\1c&HFF8080&}你给她枪
1786 00:23:28 {\1c&HFF8080&}这里是美国
1787 00:23:30 {\1c&HFF8080&}每个人都可以有枪
1788 00:23:34 {\1c&HFF8080&}她不会使用它
1789 00:23:38 {\1c&HFF8080&}我知道怎么用
1790 00:23:47 {\1c&HFF8080&}你不能给小猫一把枪
1791 00:23:54 {\1c&HFF8080&}为什么不给她一些炸药
1792 00:23:58 {\1c&HFF8080&}手枪没有开保险吗
1793 00:24:08 {\1c&HFF8080&}告诉他我对你说的
1794 00:24:10 {\1c&HFF8080&}在冷战的时候
1795 00:24:11 {\1c&HFF8080&}暗影行动是一个美国将军制定的
1796 00:24:13 {\1c&HFF8080&}第一目标是对抗苏联
1797 00:24:16 {\1c&HFF8080&}就这样 我可以走了吗
1798 00:24:18 {\1c&HFF8080&}想要再来点辣椒吗
1799 00:24:19 {\1c&HFF8080&}冷战时期
1800 00:24:21 {\1c&HFF8080&}大量设备走私到莫斯科
1801 00:24:24 {\1c&HFF8080&}用外交邮件 一件一件的
1802 00:24:27 {\1c&HFF8080&}可是武器消失不见了 就这样
1803 00:24:29 {\1c&HFF8080&}你在莫斯科弄丢了武器
1804 00:24:32 {\1c&HFF8080&}那科学家叫 爱德华贝利 就是他
1805 00:24:40 {\1c&HFF8080&}怎么了
1806 00:24:42 {\1c&HFF8080&}我犯了个错
1807 00:24:44 {\1c&HFF8080&}爱德华贝利是个天才物理学家
1808 00:24:46 {\1c&HFF8080&}冷战时最大的武器是他制造的
1809 00:24:50 {\1c&HFF8080&}中子炸弹 粒子束武器 神经毒气
1810 00:24:54 {\1c&HFF8080&}特别是神经毒气
1811 00:24:56 {\1c&HFF8080&}他是暗杀界的闪亮之星
1812 00:25:00 {\1c&HFF8080&}他们称他为"达芬奇之死"
1813 00:25:02 {\1c&HFF8080&}我们那时执行武器安检
1814 00:25:04 {\1c&HFF8080&}试图把它安全移出莫斯科
1815 00:25:07 {\1c&HFF8080&}发生什么事了
1816 00:25:10 {\1c&HFF8080&}我们以为万无一失时
1817 00:25:12 {\1c&HFF8080&}苏联军队在一辆炸弹汽车抓到了他
1818 00:25:16 {\1c&HFF8080&}都是我的错
1819 00:25:19 {\1c&HFF8080&}他死了
1820 00:25:22 {\1c&HFF8080&}逃跑还是战斗
1821 00:25:27 {\1c&HFF8080&}我们得到的只是维基百科的网页
1822 00:25:30 {\1c&HFF8080&}来自巴黎的IP
1823 00:25:35 {\1c&HFF8080&}巴黎的任何一个人
1824 00:25:37 {\1c&HFF8080&}等等 回去前面去
1825 00:25:43 {\1c&HFF8080&}那是什么
1826 00:25:48 {\1c&HFF8080&}咖啡污点
1827 00:25:50 {\1c&HFF8080&}酒
1828 00:25:52 {\1c&HFF8080&}青蛙
1829 00:25:55 {\1c&HFF8080&}怎么了
1830 00:26:01 {\1c&HFF8080&}没事
1831 00:26:07 {\1c&HFF8080&}你的电话
1832 00:26:12 {\1c&HFF8080&}是
1833 00:26:12 {\1c&HFF8080&}MI6刚刚给我一个任务去杀你
1834 00:26:15 {\1c&HFF8080&}核子武器的罪魁祸首
1835 00:26:18 {\1c&HFF8080&}第一首要的通缉犯
1836 00:26:21 {\1c&HFF8080&}你怎么说呢
1837 00:26:22 {\1c&HFF8080&}我说"好啊"
1838 00:26:23 {\1c&HFF8080&}你知道报酬优厚 我不做别人也会做的
1839 00:26:27 {\1c&HFF8080&}你要知道美国也派人在搜寻你
1840 00:26:30 {\1c&HFF8080&}谁呢
1841 00:26:32 {\1c&HFF8080&}韩
1842 00:26:34 {\1c&HFF8080&}很糟糕 不是吗
1843 00:26:36 {\1c&HFF8080&}那是马文吗
1844 00:26:37 {\1c&HFF8080&}是的 还有莎拉
1845 00:26:38 {\1c&HFF8080&}帮我向她问好
1846 00:26:39 {\1c&HFF8080&}他们把我快逼疯了
1847 00:26:41 {\1c&HFF8080&}马文给了她一支枪
1848 00:26:42 {\1c&HFF8080&}有子弹吗
1849 00:26:44 {\1c&HFF8080&}有
1850 00:26:44 {\1c&HFF8080&}你能控制住吗
1851 00:26:46 {\1c&HFF8080&}不行
1852 00:26:47 {\1c&HFF8080&}你要把握机会建立好关系
1853 00:26:51 {\1c&HFF8080&}你必须获得支持
1854 00:26:54 {\1c&HFF8080&}我不需要她加入 我要她安全
1855 00:26:57 {\1c&HFF8080&}租片"热舞十七"然后告诉她你爱她
1856 00:26:59 {\1c&HFF8080&}知道吗 在活着时享受生活是很重要的
1857 00:27:06 {\1c&HFF8080&}维多利亚刚从MI6接了杀我们的任务
1858 00:27:11 {\1c&HFF8080&}她不会这么做 对吗
1859 00:27:16 {\1c&HFF8080&}她是我们的朋友
1860 00:27:17 {\1c&HFF8080&}你笨蛋啊 你没接过杀朋友的任务吗
1861 00:27:20 {\1c&HFF8080&}她告诉我们还警告我们
1862 00:27:24 {\1c&HFF8080&}走吧 还有一件事
1863 00:27:28 {\1c&HFF8080&}韩会第一个过来的
1864 00:27:31 {\1c&HFF8080&}为什么我们不把蛋蛋放入蜂蜜里
1865 00:27:34 {\1c&HFF8080&}然后再扔到蚂蚁窝里呢
1866 00:27:44 {\1c&HFF8080&}来吧
1867 00:27:45 {\1c&HFF8080&}哇
1868 00:27:46 {\1c&HFF8080&}疯狂的老混蛋
1869 00:27:49 {\1c&HFF8080&}法兰克 你觉得老了吗
1870 00:27:51 {\1c&HFF8080&}没什么感觉
1871 00:27:52 {\1c&HFF8080&}我也是
1872 00:27:53 {\1c&HFF8080&}我想也许有时候很疯狂
1873 00:27:55 {\1c&HFF8080&}谁是韩
1874 00:27:57 {\1c&HFF8080&}谁是韩
1875 00:28:00 {\1c&HFF8080&}一个韩国小子
1876 00:28:03 {\1c&HFF8080&}法兰克抓了他 害他坐好几年牢
1877 00:28:05 {\1c&HFF8080&}我们应该害怕他吗
1878 00:28:07 {\1c&HFF8080&}是的 他是世界最顶级的杀手
1879 00:28:21 {\1c&HFF8080&}我找到他们的旧名 已经20年没用了
1880 00:28:25 {\1c&HFF8080&}进入查看页面
1881 00:28:27 {\1c&HFF8080&}搞定了 九点坐私人飞机从泰特波罗飞往巴黎
1882 00:28:33 {\1c&HFF8080&}查明宾馆 找出白天和晚间的值班经理
1883 00:28:38 {\1c&HFF8080&}叫文森在着陆时见我们
1884 00:28:43 {\1c&HFF8080&}新泽西 泰特波罗
1885 00:28:51 {\1c&HFF8080&}他们在一楼 两间套房
1886 00:28:53 {\1c&HFF8080&}到处都布置监视器
1887 00:28:57 {\1c&HFF8080&}比我想像容易多了
1888 00:29:02 {\1c&HFF8080&}你好 请说
1889 00:29:06 {\1c&HFF8080&}是的
1890 00:29:08 {\1c&HFF8080&}他们在哪里
1891 00:29:09 {\1c&HFF8080&}他们来过 一点时还叫了客房服务
1892 00:29:11 {\1c&HFF8080&}你说飞机离开是什么意思
1893 00:29:14 {\1c&HFF8080&}我想有人偷了你的飞机
1894 00:29:23 {\1c&HFF8080&}我真的要把他杀了
1895 00:29:28 {\1c&HFF8080&}给我一支火力最大的枪
1896 00:29:39 {\1c&HFF8080&}这家伙实力如何
1897 00:29:41 {\1c&HFF8080&}韩是世界顶级的杀手
1898 00:29:45 {\1c&HFF8080&}法兰克应该是十分幸运了
1899 00:29:49 {\1c&HFF8080&}他不会杀我的
1900 00:29:51 {\1c&HFF8080&}是啊 没有人杀得了法兰克·摩西
1901 00:29:53 {\1c&HFF8080&}没错
1902 00:29:54 {\1c&HFF8080&}他实在不讨人喜欢 他虐待他一阵子
1903 00:29:57 {\1c&HFF8080&}我们能不能集中精神来抓青蛙呢
1904 00:29:59 {\1c&HFF8080&}捉捕和运输的计划行动是什么
1905 00:30:04 {\1c&HFF8080&}马文
1906 00:30:06 {\1c&HFF8080&}别教她一些乱七八糟的
1907 00:30:10 {\1c&HFF8080&}真棒
1908 00:30:14 {\1c&HFF8080&}你觉得世界上最贵的酒怎么样
1909 00:30:18 {\1c&HFF8080&}伊甘酒庄 1847年的
1910 00:30:20 {\1c&HFF8080&}世界上也许只有五六瓶 非常稀有
1911 00:30:24 {\1c&HFF8080&}或许我应该弄一瓶来抓青蛙
1912 00:30:32 {\1c&HFF8080&}巴黎
1913 00:30:37 {\1c&HFF8080&}天啊 真是浪漫
1914 00:30:41 {\1c&HFF8080&}来吧 低着头
1915 00:30:45 {\1c&HFF8080&}但我们必须去圣路易吃冰淇淋
1916 00:30:48 {\1c&HFF8080&}我不这么认为
1917 00:30:49 {\1c&HFF8080&}是吗 那么
1918 00:31:01 {\1c&HFF8080&}法兰克 这是
1919 00:31:03 {\1c&HFF8080&}你好 法兰克
1920 00:31:06 {\1c&HFF8080&}你以前见过他吗
1921 00:31:07 {\1c&HFF8080&}没有
1922 00:31:08 {\1c&HFF8080&}天啊 我好想念你啊
1923 00:31:10 {\1c&HFF8080&}她是谁
1924 00:31:12 {\1c&HFF8080&}冤家
1925 00:31:21 {\1c&HFF8080&}最近如何
1926 00:31:23 {\1c&HFF8080&}啊 法兰克 最近如何
1927 00:31:26 {\1c&HFF8080&}莎拉
1928 00:31:29 {\1c&HFF8080&}这位是卡嘉
1929 00:31:31 {\1c&HFF8080&}你好
1930 00:31:32 {\1c&HFF8080&}我有话要跟你说 现在
1931 00:31:37 {\1c&HFF8080&}到底是怎么回事
1932 00:31:38 {\1c&HFF8080&}卡嘉 反俄罗斯组织人员
1933 00:31:42 {\1c&HFF8080&}我想我们应该听听她要说什么
1934 00:31:45 {\1c&HFF8080&}法兰克
1935 00:31:49 {\1c&HFF8080&}你不了解的
1936 00:31:51 {\1c&HFF8080&}她在法兰克年轻时
1937 00:31:53 {\1c&HFF8080&}他还不知道她为俄罗斯工作
1938 00:31:57 {\1c&HFF8080&}她是法兰克·摩西的克星
1939 00:32:08 {\1c&HFF8080&}我喜欢你头光秃秃的
1940 00:32:11 {\1c&HFF8080&}光头男比较性感
1941 00:32:16 {\1c&HFF8080&}哇
1942 00:32:17 {\1c&HFF8080&}她很漂亮 你在哪里捡的 内布拉斯加吗
1943 00:32:21 {\1c&HFF8080&}堪萨斯
1944 00:32:22 {\1c&HFF8080&}堪萨斯
1945 00:32:28 {\1c&HFF8080&}那么你想告诉我什么呢
1946 00:32:31 {\1c&HFF8080&}我还是相信美国没有计划
1947 00:32:34 {\1c&HFF8080&}在莫斯科设置大规模杀伤武器 但我不这么认为
1948 00:32:39 {\1c&HFF8080&}你来巴黎做什么
1949 00:32:40 {\1c&HFF8080&}我们每年秋天都来 因为天气不错
1950 00:32:45 {\1c&HFF8080&}美国似乎认为你是恐怖份子
1951 00:32:49 {\1c&HFF8080&}俄罗斯方面想掌控全局
1952 00:32:52 {\1c&HFF8080&}现在你要同意 或者把你交给美国政府
1953 00:32:58 {\1c&HFF8080&}我们能直接杀了她吗
1954 00:33:02 {\1c&HFF8080&}不好意思
1955 00:33:03 {\1c&HFF8080&}我们能谈谈吗
1956 00:33:04 {\1c&HFF8080&}什么 哦 当然
1957 00:33:14 {\1c&HFF8080&}我很震惊
1958 00:33:16 {\1c&HFF8080&}我知道 她把你的牙齿舔得很干净
1959 00:33:19 {\1c&HFF8080&}是啊 有点
1960 00:33:22 {\1c&HFF8080&}她现在能走了吗
1961 00:33:24 {\1c&HFF8080&}我们别无选择 我们需要她的帮忙
1962 00:33:27 {\1c&HFF8080&}我发誓 我们之间没什么
1963 00:33:32 {\1c&HFF8080&}长官 这里什么都没有
1964 00:33:34 {\1c&HFF8080&}网站已经被移除了
1965 00:33:36 {\1c&HFF8080&}NSA拦截到了 从克里姆林宫发到巴黎的信号
1966 00:33:39 {\1c&HFF8080&}摩西在找叫"青蛙"的人
1967 00:33:44 {\1c&HFF8080&}"青蛙"
1968 00:33:48 {\1c&HFF8080&}他们叫他"青蛙" 难道他是法国人
1969 00:33:53 {\1c&HFF8080&}不 他在KGB总部的供水系统下毒
1970 00:33:57 {\1c&HFF8080&}用亚马逊的毒青蛙
1971 00:34:00 {\1c&HFF8080&}他一定收集了这些小东西好几年
1972 00:34:05 {\1c&HFF8080&}毒死了600人 带走了我们的机密
1973 00:34:10 {\1c&HFF8080&}这家伙有卖情报的运气
1974 00:34:14 {\1c&HFF8080&}他知道美国方面不会碰他
1975 00:34:18 {\1c&HFF8080&}最难的是无法活捉他
1976 00:34:43 {\1c&HFF8080&}很好
1977 00:34:44 {\1c&HFF8080&}酒归酒
1978 00:34:45 {\1c&HFF8080&}我要买美国防御协议
1979 00:34:48 {\1c&HFF8080&}为什么恐怖份子不懂欣赏葡萄酒
1980 00:34:52 {\1c&HFF8080&}我可不认为你懂得怎么处理
1981 00:35:02 {\1c&HFF8080&}竞标价格
1982 00:35:04 {\1c&HFF8080&}出售
1983 00:35:06 {\1c&HFF8080&}确定是他 是青蛙
1984 00:35:10 {\1c&HFF8080&}记住别看着他的眼睛 好吗
1985 00:35:12 {\1c&HFF8080&}自然一点
1986 00:35:14 {\1c&HFF8080&}不管怎样 别看着他的眼睛
1987 00:35:17 {\1c&HFF8080&}收到
1988 00:35:20 {\1c&HFF8080&}记住 别看着他
1989 00:36:22 {\1c&HFF8080&}马文 你没事吧
1990 00:36:24 {\1c&HFF8080&}好
1991 00:36:25 {\1c&HFF8080&}把她带离开这里
1992 00:36:26 {\1c&HFF8080&}何时
1993 00:36:26 {\1c&HFF8080&}现在
1994 00:36:28 {\1c&HFF8080&}弄辆车子
1995 00:37:18 {\1c&HFF8080&}是那个吗
1996 00:37:22 {\1c&HFF8080&}拦住他们
1997 00:37:24 {\1c&HFF8080&}这不是个好主意
1998 00:37:26 {\1c&HFF8080&}她不会是第一个先到的
1999 00:37:27 {\1c&HFF8080&}走人行道
2000 00:37:37 {\1c&HFF8080&}小心路边
2001 00:37:41 {\1c&HFF8080&}很好
2002 00:37:46 {\1c&HFF8080&}追上他 笨蛋
2003 00:37:50 {\1c&HFF8080&}你不认为我们应该...
2004 00:37:52 {\1c&HFF8080&}闭上你的嘴 马文
2005 00:38:07 {\1c&HFF8080&}你不认为我们应该让...
2006 00:38:08 {\1c&HFF8080&}安静
2007 00:38:12 {\1c&HFF8080&}来了
2008 00:38:17 {\1c&HFF8080&}混蛋 人行道
2009 00:38:23 {\1c&HFF8080&}这是什么
2010 00:38:27 {\1c&HFF8080&}她没事的
2011 00:38:30 {\1c&HFF8080&}追上他
2012 00:38:48 {\1c&HFF8080&}你在干什么
2013 00:38:50 {\1c&HFF8080&}捉到他了
2014 00:38:53 {\1c&HFF8080&}她在干什么
2015 00:38:55 {\1c&HFF8080&}我在乞讨
2016 00:38:56 {\1c&HFF8080&}是啊 我得到了
2017 00:38:59 {\1c&HFF8080&}我得到了
2018 00:39:34 {\1c&HFF8080&}我非常讨厌她
2019 00:39:36 {\1c&HFF8080&}你是在浪费时间
2020 00:39:45 {\1c&HFF8080&}你将无法想像你会有多后悔
2021 00:39:53 {\1c&HFF8080&}你知道我们是谁吗
2022 00:39:55 {\1c&HFF8080&}是啊 当然
2023 00:39:57 {\1c&HFF8080&}告诉我们有关"暗影行动"
2024 00:39:59 {\1c&HFF8080&}你认为我会屈服你的暴行吗
2025 00:40:02 {\1c&HFF8080&}米奇老鼠热爱美国吗
2026 00:40:05 {\1c&HFF8080&}别提米奇老鼠了
2027 00:40:07 {\1c&HFF8080&}1947年 P trus的
2028 00:40:10 {\1c&HFF8080&}是的 那个很...
2029 00:40:12 {\1c&HFF8080&}天啊
2030 00:40:15 {\1c&HFF8080&}等等 那一瓶
2031 00:40:18 {\1c&HFF8080&}我们要怎么找到
2032 00:40:20 {\1c&HFF8080&}永远找不到
2033 00:40:21 {\1c&HFF8080&}"暗影行动"是个疯狂的计划
2034 00:40:26 {\1c&HFF8080&}我曾经像你一样
2035 00:40:27 {\1c&HFF8080&}受意识和恐惧的驱动
2036 00:40:29 {\1c&HFF8080&}对这美丽的世界没有爱
2037 00:40:31 {\1c&HFF8080&}我不能相信像你这样的畜生
2038 00:40:37 {\1c&HFF8080&}随你怎么做
2039 00:40:39 {\1c&HFF8080&}死亡很简单
2040 00:40:41 {\1c&HFF8080&}但这不是目的 主要是过程
2041 00:40:46 {\1c&HFF8080&}死亡在俄国是一门艺术
2042 00:40:48 {\1c&HFF8080&}有很多方法让一个人开口
2043 00:40:53 {\1c&HFF8080&}我们从剥下他的脸皮开始 压住他
2044 00:40:55 {\1c&HFF8080&}不要 住手
2045 00:40:58 {\1c&HFF8080&}这就是我们的风格
2046 00:40:59 {\1c&HFF8080&}求你了 你这么勇敢
2047 00:41:04 {\1c&HFF8080&}但是你必须明白
2048 00:41:07 {\1c&HFF8080&}我们这么做有正当的理由 还有
2049 00:41:15 {\1c&HFF8080&}这不值得你去卖命
2050 00:41:21 {\1c&HFF8080&}你一定有活下来的目标
2051 00:41:25 {\1c&HFF8080&}艺术
2052 00:41:28 {\1c&HFF8080&}美酒
2053 00:41:34 {\1c&HFF8080&}女人
2054 00:41:35 {\1c&HFF8080&}嘿
2055 00:41:42 {\1c&HFF8080&}救救我们
2056 00:41:45 {\1c&HFF8080&}我们需要这份情报
2057 00:41:48 {\1c&HFF8080&}你会帮助我们救救这个世界 求你了
2058 00:42:00 {\1c&HFF8080&}你 我会帮助的
2059 00:42:03 {\1c&HFF8080&}抱歉
2060 00:42:12 {\1c&HFF8080&}谢谢你
2061 00:42:15 {\1c&HFF8080&}你去死吧
2062 00:42:20 {\1c&HFF8080&}宝贝 亲爱的
2063 00:42:22 {\1c&HFF8080&}真的吗 你这样勾搭上的
2064 00:42:27 {\1c&HFF8080&}女人啊
2065 00:42:32 {\1c&HFF8080&}那是同样一件吗
2066 00:42:35 {\1c&HFF8080&}你看起来是一样的吗
2067 00:42:42 {\1c&HFF8080&}没有人称我是"法兰克·摩西的克星"
2068 00:42:47 {\1c&HFF8080&}法兰克对你太着迷了
2069 00:42:48 {\1c&HFF8080&}我从没看过他那么害怕失去了你
2070 00:42:54 {\1c&HFF8080&}如果我毁了他的人生怎么办
2071 00:42:59 {\1c&HFF8080&}法兰克是个单纯生物 他的需求很简单
2072 00:43:03 {\1c&HFF8080&}就是杀戮
2073 00:43:05 {\1c&HFF8080&}进食
2074 00:43:07 {\1c&HFF8080&}做爱
2075 00:43:09 {\1c&HFF8080&}进食
2076 00:43:12 {\1c&HFF8080&}杀戮 我猜是吧
2077 00:43:14 {\1c&HFF8080&}什么意思呢
2078 00:43:17 {\1c&HFF8080&}我无法相信你吻了这只"青蛙"
2079 00:43:19 {\1c&HFF8080&}我可亲吻过很多"青蛙"呢
2080 00:43:23 {\1c&HFF8080&}我有东西给你
2081 00:43:24 {\1c&HFF8080&}是什么
2082 00:43:25 {\1c&HFF8080&}"青蛙"秘密保险柜的钥匙
2083 00:43:28 {\1c&HFF8080&}在哪里
2084 00:43:29 {\1c&HFF8080&}里昂信贷银行
2085 00:43:37 {\1c&HFF8080&}宝贝 我有个请求
2086 00:43:43 {\1c&HFF8080&}今晚与我一起出去吃晚餐如何
2087 00:43:51 {\1c&HFF8080&}毕竟这里是巴黎
2088 00:43:53 {\1c&HFF8080&}是啊 好啊
2089 00:44:01 {\1c&HFF8080&}待在这里 我马上回来
2090 00:44:15 {\1c&HFF8080&}我需要你 法兰克
2091 00:44:17 {\1c&HFF8080&}这可不是好时机
2092 00:44:19 {\1c&HFF8080&}我们有个老同事说有重要的情报
2093 00:44:23 {\1c&HFF8080&}他需要马上见我们
2094 00:44:27 {\1c&HFF8080&}不行
2095 00:44:29 {\1c&HFF8080&}法兰克 你在干什么 她是你的克星
2096 00:44:31 {\1c&HFF8080&}我会处理好的
2097 00:44:33 {\1c&HFF8080&}你肯定吗
2098 00:44:37 {\1c&HFF8080&}是
2099 00:44:41 {\1c&HFF8080&}不太好吧 还有工作呢 不是开玩笑的
2100 00:44:44 {\1c&HFF8080&}走 去和斯维特兰娜干活吧
2101 00:44:48 {\1c&HFF8080&}我保证会回来一起吃晚餐的
2102 00:44:55 {\1c&HFF8080&}我会回来的
2103 00:45:01 {\1c&HFF8080&}照顾她的安全
2104 00:45:10 {\1c&HFF8080&}我们怎么了 法兰克
2105 00:45:13 {\1c&HFF8080&}嗯
2106 00:45:14 {\1c&HFF8080&}你背叛我 你坑了我 你打算杀了我
2107 00:45:20 {\1c&HFF8080&}我是打算杀了你
2108 00:45:23 {\1c&HFF8080&}这是最好的机会 不是吗
2109 00:45:25 {\1c&HFF8080&}知道吗 如果你要我背叛我的国家 你知道我会的
2110 00:45:33 {\1c&HFF8080&}是的 夫人
2111 00:45:38 {\1c&HFF8080&}天啊
2112 00:45:41 {\1c&HFF8080&}知道吗 我见过你们
2113 00:45:45 {\1c&HFF8080&}在洛杉矶的屋子里
2114 00:45:48 {\1c&HFF8080&}屋前满满的玫瑰
2115 00:45:51 {\1c&HFF8080&}但我失去了我的自信
2116 00:46:05 {\1c&HFF8080&}那么你想怎样呢
2117 00:46:09 {\1c&HFF8080&}和你都只是工作关系 规则
2118 00:46:13 {\1c&HFF8080&}不是规则
2119 00:46:15 {\1c&HFF8080&}是对与错
2120 00:46:17 {\1c&HFF8080&}违抗命令对我来说很难
2121 00:46:23 {\1c&HFF8080&}我可以不顾个人感受
2122 00:46:27 {\1c&HFF8080&}但感觉与对错无关
2123 00:46:32 {\1c&HFF8080&}命令至关重要
2124 00:46:34 {\1c&HFF8080&}命令
2125 00:46:36 {\1c&HFF8080&}俄国会操纵这里的一切
2126 00:46:39 {\1c&HFF8080&}我要拿走钥匙
2127 00:46:43 {\1c&HFF8080&}我不会让这种事发生的
2128 00:46:45 {\1c&HFF8080&}不会吗
2129 00:46:55 {\1c&HFF8080&}我的胳臂失去知觉了
2130 00:47:04 {\1c&HFF8080&}享受堪萨斯吧
2131 00:47:20 {\1c&HFF8080&}他失去知觉了
2132 00:47:24 {\1c&HFF8080&}或许会清醒过来
2133 00:47:26 {\1c&HFF8080&}很好 那就会有感觉了
2134 00:47:29 {\1c&HFF8080&}在你整个生涯中
2135 00:47:33 {\1c&HFF8080&}有没有什么让你变得麻木
2136 00:47:35 {\1c&HFF8080&}我就是不喜欢她
2137 00:47:40 {\1c&HFF8080&}现在她有钥匙了
2138 00:47:42 {\1c&HFF8080&}她没有钥匙 她有钥匙
2139 00:47:45 {\1c&HFF8080&}什么
2140 00:47:46 {\1c&HFF8080&}我知道她会让他中计
2141 00:47:50 {\1c&HFF8080&}所以我保留钥匙了
2142 00:47:53 {\1c&HFF8080&}水
2143 00:48:13 {\1c&HFF8080&}我还要多久才能离开
2144 00:48:15 {\1c&HFF8080&}有一些是他的
2145 00:48:17 {\1c&HFF8080&}马文
2146 00:48:19 {\1c&HFF8080&}风格是生活中唯一不变的
2147 00:48:23 {\1c&HFF8080&}我们来巴黎不是渡假的
2148 00:48:29 {\1c&HFF8080&}我以为你是来巴黎"血拼"的
2149 00:48:33 {\1c&HFF8080&}用你男朋友的钱
2150 00:48:35 {\1c&HFF8080&}当你在等他的时候
2151 00:48:37 {\1c&HFF8080&}在沉迷中醒过来
2152 00:48:38 {\1c&HFF8080&}他的前任俄国女婊子
2153 00:48:43 {\1c&HFF8080&}非常感谢
2154 00:48:45 {\1c&HFF8080&}感谢你所有的恭维
2155 00:48:47 {\1c&HFF8080&}告诉我我穿这条裙子很好看
2156 00:48:50 {\1c&HFF8080&}让我感觉真的很好
2157 00:48:52 {\1c&HFF8080&}也让我感觉你也很好
2158 00:48:58 {\1c&HFF8080&}为什么他对我这么做
2159 00:48:59 {\1c&HFF8080&}我们可以叫计程车
2160 00:49:02 {\1c&HFF8080&}听着 我有些事要跟你说
2161 00:49:05 {\1c&HFF8080&}你需要把你的感受告诉周围的人
2162 00:49:09 {\1c&HFF8080&}虽然刚开始很别扭
2163 00:49:12 {\1c&HFF8080&}譬如你被困在火海里
2164 00:49:15 {\1c&HFF8080&}如果你待在原地就会烧死 知道吗
2165 00:49:19 {\1c&HFF8080&}那么 你怎么做
2166 00:49:22 {\1c&HFF8080&}逃跑啊
2167 00:49:23 {\1c&HFF8080&}对 你必须跑
2168 00:49:26 {\1c&HFF8080&}跑到安全的地方
2169 00:49:49 {\1c&HFF8080&}你死了吗 摩西
2170 00:49:52 {\1c&HFF8080&}还没
2171 00:50:00 {\1c&HFF8080&}我的飞机在哪里
2172 00:50:03 {\1c&HFF8080&}在我屁股里
2173 00:50:08 {\1c&HFF8080&}在巴黎郊区的机场
2174 00:50:11 {\1c&HFF8080&}你在说什么 闭嘴
2175 00:50:14 {\1c&HFF8080&}离开这里
2176 00:50:36 {\1c&HFF8080&}马文
2177 00:50:37 {\1c&HFF8080&}是
2178 00:50:40 {\1c&HFF8080&}你袋子里的炸弹做什么用的
2179 00:50:42 {\1c&HFF8080&}是用在紧急情况下的
2180 00:50:46 {\1c&HFF8080&}这就是紧急情况 对吗
2181 00:51:14 {\1c&HFF8080&}里昂信贷银行
2182 00:51:16 {\1c&HFF8080&}巴黎
2183 00:51:18 {\1c&HFF8080&}我给他的钥匙是用来
2184 00:51:20 {\1c&HFF8080&}开启保险柜的 恐怖份子都很想要
2185 00:51:25 {\1c&HFF8080&}法国人正在紧急通缉她
2186 00:51:29 {\1c&HFF8080&}够了
2187 00:51:30 {\1c&HFF8080&}把我放下 快点
2188 00:51:36 {\1c&HFF8080&}好吧
2189 00:51:39 {\1c&HFF8080&}我们的快点行动 莫斯科一小时内就会把她弄出来
2190 00:51:46 {\1c&HFF8080&}为了迈克的爱
2191 00:51:51 {\1c&HFF8080&}好吧
2192 00:51:53 {\1c&HFF8080&}我没有跟你说话
2193 00:52:06 {\1c&HFF8080&}这是MI6关于"暗影行动"的报告
2194 00:52:09 {\1c&HFF8080&}关于行动装置的地点
2195 00:52:12 {\1c&HFF8080&}他们把他暂时关到ICE
2196 00:52:15 {\1c&HFF8080&}什么是ICE
2197 00:52:16 {\1c&HFF8080&}抓进去就无法逃离了
2198 00:52:18 {\1c&HFF8080&}他们会把谁关在ICE待32年
2199 00:52:24 {\1c&HFF8080&}来吧 该走了
2200 00:52:29 {\1c&HFF8080&}英格兰
2201 00:52:51 {\1c&HFF8080&}她怎么可能发现我们呢
2202 00:53:07 {\1c&HFF8080&}因为我告诉她 我们要来了
2203 00:53:14 {\1c&HFF8080&}我无法承受事情不确定的压力
2204 00:53:26 {\1c&HFF8080&}为什么她不朝我们开枪
2205 00:53:50 {\1c&HFF8080&}那会给我们多24小时时间
2206 00:53:54 {\1c&HFF8080&}哈罗 亲爱的
2207 00:53:56 {\1c&HFF8080&}下次你要干这种事 先告诉我一声
2208 00:54:01 {\1c&HFF8080&}你们要牺牲我
2209 00:54:03 {\1c&HFF8080&}谁知道那些女孩要供出你
2210 00:54:09 {\1c&HFF8080&}你从哪里弄到这些尸体的
2211 00:54:11 {\1c&HFF8080&}我的冷冻库
2212 00:54:20 {\1c&HFF8080&}来吧 醒醒
2213 00:54:23 {\1c&HFF8080&}到底怎么回事
2214 00:54:25 {\1c&HFF8080&}长官
2215 00:54:26 {\1c&HFF8080&}从"青蛙"那里得到什么情报
2216 00:54:27 {\1c&HFF8080&}没有 他在我们询问前服了一种毒药
2217 00:54:32 {\1c&HFF8080&}我认为他现在什么也不会说
2218 00:54:34 {\1c&HFF8080&}你必须去找摩西和博格斯
2219 00:54:38 {\1c&HFF8080&}别担心 我正在路上
2220 00:54:40 {\1c&HFF8080&}伦敦
2221 00:54:45 {\1c&HFF8080&}在右边 你看到的是出名的伦敦塔
2222 00:54:49 {\1c&HFF8080&}我们会穿过塔底下
2223 00:54:57 {\1c&HFF8080&}一个堡垒
2224 00:54:59 {\1c&HFF8080&}它是秘密关押罪犯的监狱
2225 00:55:02 {\1c&HFF8080&}他在ICE里面
2226 00:55:04 {\1c&HFF8080&}那是MI6 A级安保地点
2227 00:55:07 {\1c&HFF8080&}深藏在那座大楼中
2228 00:55:09 {\1c&HFF8080&}就像监狱中的监狱
2229 00:55:13 {\1c&HFF8080&}我们要怎么进去
2230 00:55:19 {\1c&HFF8080&}他想要我的头
2231 00:55:22 {\1c&HFF8080&}这是天主教的阴谋
2232 00:55:24 {\1c&HFF8080&}那个苏格兰贱人皇后 他想要我的头
2233 00:55:28 {\1c&HFF8080&}你在干什么 不
2234 00:55:29 {\1c&HFF8080&}给我叫塞西尔 我才是苏格兰皇后
2235 00:55:32 {\1c&HFF8080&}不要带我去城堡
2236 00:55:34 {\1c&HFF8080&}我会砍下你的头的 婊子
2237 00:55:37 {\1c&HFF8080&}不 不
2238 00:55:41 {\1c&HFF8080&}头戴王冠可不简单啊
2239 00:55:47 {\1c&HFF8080&}他们所有的人都想要反抗我
2240 00:55:50 {\1c&HFF8080&}这才是个好皇后
2241 00:55:53 {\1c&HFF8080&}别说了 老妖怪
2242 00:55:57 {\1c&HFF8080&}谢了
2243 00:55:59 {\1c&HFF8080&}如果不介意 别再叫我老妖怪了
2244 00:56:11 {\1c&HFF8080&}我觉得这个很不错
2245 00:56:13 {\1c&HFF8080&}我以为在引导Bette Davis呢
2246 00:56:17 {\1c&HFF8080&}早安 琼斯医生想要看一下17号患者
2247 00:56:21 {\1c&HFF8080&}琼斯医生 来自MI6的吗
2248 00:56:22 {\1c&HFF8080&}当然 但不再是了
2249 00:56:24 {\1c&HFF8080&}电脑表单上没有你的名字
2250 00:56:28 {\1c&HFF8080&}这东西不好使用 为什么
2251 00:56:34 {\1c&HFF8080&}你应该使用...
2252 00:56:35 {\1c&HFF8080&}趴在地板上 很好
2253 00:56:41 {\1c&HFF8080&}121病房 就是那里
2254 00:56:52 {\1c&HFF8080&}法兰克
2255 00:57:11 {\1c&HFF8080&}你们是谁 参观的吗 找谁呢
2256 00:57:13 {\1c&HFF8080&}我们喜欢参观者 不是吗 伙伴们
2257 00:57:16 {\1c&HFF8080&}贝利教授
2258 00:57:19 {\1c&HFF8080&}贝利教授
2259 00:57:21 {\1c&HFF8080&}是啊 不然还会有谁呢
2260 00:57:30 {\1c&HFF8080&}教授
2261 00:57:31 {\1c&HFF8080&}怎么
2262 00:57:32 {\1c&HFF8080&}我看到你死了
2263 00:57:34 {\1c&HFF8080&}看到我死了 他是谁
2264 00:57:36 {\1c&HFF8080&}法兰克
2265 00:57:37 {\1c&HFF8080&}法兰克·摩西 我亲爱的朋友 你好吗
2266 00:57:41 {\1c&HFF8080&}很高兴见到你 欢迎你来
2267 00:57:43 {\1c&HFF8080&}我们期待很久了 不是吗
2268 00:57:45 {\1c&HFF8080&}天啊 你怎么这么老了
2269 00:57:47 {\1c&HFF8080&}老天啊
2270 00:57:49 {\1c&HFF8080&}教授
2271 00:57:49 {\1c&HFF8080&}什么
2272 00:57:51 {\1c&HFF8080&}你已经被关32年了
2273 00:57:54 {\1c&HFF8080&}来吧 法兰克 开什么玩笑 玩一下
2274 00:57:57 {\1c&HFF8080&}32年 怎么可能 你叫什么名字
2275 00:58:00 {\1c&HFF8080&}维多利亚
2276 00:58:02 {\1c&HFF8080&}维多利亚 你应该看看这个 列宁的 "国家与革命"
2277 00:58:05 {\1c&HFF8080&}快乐的时光 斯大林肯定会搞砸的
2278 00:58:07 {\1c&HFF8080&}我们要去哪里呢 法兰克 歌剧院吗
2279 00:58:10 {\1c&HFF8080&}我们要去哪里 我们都喜欢歌剧 不是吗
2280 00:58:13 {\1c&HFF8080&}有香槟和草莓的歌剧院
2281 00:58:16 {\1c&HFF8080&}抱歉 亲爱的 再请问你的名字
2282 00:58:17 {\1c&HFF8080&}维多利亚
2283 00:58:18 {\1c&HFF8080&}抱歉 这是药物作用 影响我的记忆
2284 00:58:22 {\1c&HFF8080&}一种让我平静而又无害的东西
2285 00:58:27 {\1c&HFF8080&}反正就在附近 但我又不知道在哪里
2286 00:58:31 {\1c&HFF8080&}贝利教授 我们需要你的帮助
2287 00:58:35 {\1c&HFF8080&}你记得"暗影行动"吗
2288 00:58:38 {\1c&HFF8080&}抱歉 我在找烟斗和圣克里斯托弗奖章
2289 00:58:42 {\1c&HFF8080&}那些年轻人把它给别人了 都是些小孩
2290 00:58:45 {\1c&HFF8080&}大概跑到哪里去了
2291 00:58:58 {\1c&HFF8080&}喔 糟糕
2292 00:59:02 {\1c&HFF8080&}法兰克 我在这里
2293 00:59:04 {\1c&HFF8080&}我找到了 一直在我的口袋里
2294 00:59:06 {\1c&HFF8080&}尽管我找不到烟斗了 还好在这里
2295 00:59:08 {\1c&HFF8080&}抱歉 亲爱的 你刚才问我什么
2296 00:59:11 {\1c&HFF8080&}你记得"暗影行动"吗
2297 00:59:13 {\1c&HFF8080&}我记得那是一种炸弹
2298 00:59:15 {\1c&HFF8080&}有人正在找它 想要使用它
2299 00:59:19 {\1c&HFF8080&}亲爱的 我了解 相信我
2300 00:59:21 {\1c&HFF8080&}我为美国制造了很多东西
2301 00:59:25 {\1c&HFF8080&}"暗影行动"是最吓人的杰作
2302 00:59:28 {\1c&HFF8080&}与众不同 又非常危险
2303 00:59:29 {\1c&HFF8080&}所以他们自然要把我关在这里
2304 00:59:32 {\1c&HFF8080&}即使他们对我做了这些事后 我觉得这很正常
2305 00:59:34 {\1c&HFF8080&}我警告过他们要滚远点
2306 00:59:38 {\1c&HFF8080&}MI6想制造贝利死亡的谎言
2307 00:59:41 {\1c&HFF8080&}为什么 他们想隐瞒什么
2308 00:59:43 {\1c&HFF8080&}你得走了 他们发现你了
2309 00:59:47 {\1c&HFF8080&}他们想杀了我的
2310 00:59:50 {\1c&HFF8080&}到俄国再找你
2311 00:59:51 {\1c&HFF8080&}维护7号桥
2312 00:59:55 {\1c&HFF8080&}安全系统出现紧急状况
2313 01:00:06 {\1c&HFF8080&}保全
2314 01:00:13 {\1c&HFF8080&}什么事那么重要
2315 01:00:14 {\1c&HFF8080&}我刚从MI6得到消息 爱德华贝利还活着 并已经逃走了
2316 01:00:18 {\1c&HFF8080&}这不可能
2317 01:00:20 {\1c&HFF8080&}这比想像中的麻烦还大
2318 01:00:22 {\1c&HFF8080&}我还有什么不知道的
2319 01:00:23 {\1c&HFF8080&}游戏改变了
2320 01:00:25 {\1c&HFF8080&}贝利知道的事情太危险了
2321 01:00:27 {\1c&HFF8080&}如果贝利或者暗影行动落入恐怖份子 将有数万人会丧生
2322 01:00:32 {\1c&HFF8080&}喔 天啊 这是真的
2323 01:00:34 {\1c&HFF8080&}除非我们销毁它,那个武器正在莫斯科中心地区
2324 01:00:38 {\1c&HFF8080&}这就是我们最好的应急措施
2325 01:00:48 {\1c&HFF8080&}俄罗斯
2326 01:01:13 {\1c&HFF8080&}伙计们
2327 01:01:34 {\1c&HFF8080&}欢迎 我的朋友们
2328 01:01:39 {\1c&HFF8080&}传言是真的 你还活着
2329 01:01:44 {\1c&HFF8080&}告诉我 是谁操控的
2330 01:01:49 {\1c&HFF8080&}谁
2331 01:01:55 {\1c&HFF8080&}我们在努力
2332 01:01:59 {\1c&HFF8080&}我从来没有想过
2333 01:02:01 {\1c&HFF8080&}带法兰克·摩西到俄罗斯中心地区去
2334 01:02:05 {\1c&HFF8080&}我也是
2335 01:02:07 {\1c&HFF8080&}在我忘记前 这里有点小东西
2336 01:02:10 {\1c&HFF8080&}如果你被抓了或韩抓了你
2337 01:02:14 {\1c&HFF8080&}服药自杀是最好的选择
2338 01:02:22 {\1c&HFF8080&}就算死 也会死得很漂亮
2339 01:02:28 {\1c&HFF8080&}祝好运
2340 01:02:31 {\1c&HFF8080&}贝利教授
2341 01:02:32 {\1c&HFF8080&}法兰克
2342 01:02:33 {\1c&HFF8080&}有什么方式可以告诉我们核武器在哪里
2343 01:02:38 {\1c&HFF8080&}这些堡垒 可真是漂亮啊
2344 01:02:44 {\1c&HFF8080&}堡垒
2345 01:02:47 {\1c&HFF8080&}母牛
2346 01:02:54 {\1c&HFF8080&}嗨!
2347 01:03:00 {\1c&HFF8080&}情况不妙
2348 01:03:03 {\1c&HFF8080&}莫斯科
2349 01:03:16 {\1c&HFF8080&}我们被跟踪了 法兰克
2350 01:03:39 {\1c&HFF8080&}我的飞机在哪里
2351 01:03:43 {\1c&HFF8080&}他们雇我来杀你
2352 01:03:45 {\1c&HFF8080&}没有说要保留全尸
2353 01:03:48 {\1c&HFF8080&}别动
2354 01:03:49 {\1c&HFF8080&}把手放头上
2355 01:04:04 {\1c&HFF8080&}波士奇呼叫 这里有警察受伤
2356 01:04:06 {\1c&HFF8080&}我们需要医生
2357 01:04:16 {\1c&HFF8080&}别动 把手放头上
2358 01:04:20 {\1c&HFF8080&}他怎么了
2359 01:05:21 {\1c&HFF8080&}哇
2360 01:05:23 {\1c&HFF8080&}这是什么地方
2361 01:05:24 {\1c&HFF8080&}我第一个安全屋
2362 01:05:27 {\1c&HFF8080&}邻家女孩 是从1984年开始的
2363 01:05:39 {\1c&HFF8080&}河豚毒
2364 01:05:41 {\1c&HFF8080&}那可是剧毒
2365 01:05:45 {\1c&HFF8080&}看到了吗 XKG毒气 我发明的
2366 01:05:49 {\1c&HFF8080&}我们想在61年刺杀古巴总统卡斯楚
2367 01:05:52 {\1c&HFF8080&}但是没有奏效
2368 01:05:54 {\1c&HFF8080&}选一个吧 法兰克
2369 01:05:56 {\1c&HFF8080&}为什么韩那么讨厌你
2370 01:05:59 {\1c&HFF8080&}从小时候起他就讨厌我
2371 01:06:02 {\1c&HFF8080&}法兰克盗取了国家的机密
2372 01:06:07 {\1c&HFF8080&}然后从一个优秀情报员
2373 01:06:12 {\1c&HFF8080&}变成可怕的杀手
2374 01:06:15 {\1c&HFF8080&}最讽刺的是 法兰克
2375 01:06:17 {\1c&HFF8080&}总在刺杀时出现了些状况
2376 01:06:22 {\1c&HFF8080&}很戏剧性
2377 01:06:24 {\1c&HFF8080&}我还没有死
2378 01:06:34 {\1c&HFF8080&}你在吃那东西
2379 01:06:37 {\1c&HFF8080&}安全吗
2380 01:06:39 {\1c&HFF8080&}它还是在 过期之前
2381 01:06:48 {\1c&HFF8080&}所以你见过卡斯楚了
2382 01:06:50 {\1c&HFF8080&}谁
2383 01:06:52 {\1c&HFF8080&}你见过卡斯楚了
2384 01:06:53 {\1c&HFF8080&}当然 在甘乃迪死后的二星期
2385 01:06:56 {\1c&HFF8080&}顺便说一下 法兰克
2386 01:06:57 {\1c&HFF8080&}我开始记起来我是谁了
2387 01:07:01 {\1c&HFF8080&}我以前干什么的 还有我制造的武器
2388 01:07:02 {\1c&HFF8080&}天啊 太神奇了
2389 01:07:04 {\1c&HFF8080&}MI6的人都是好人 上帝保佑他们
2390 01:07:08 {\1c&HFF8080&}但他们确实遗弃了我们 不是吗 老兄
2391 01:07:12 {\1c&HFF8080&}我们年龄大了 大概吧
2392 01:07:14 {\1c&HFF8080&}好像我们没有把最好的时光献给它
2393 01:07:17 {\1c&HFF8080&}真是个天大的笑话
2394 01:07:19 {\1c&HFF8080&}没错 真奇怪
2395 01:07:22 {\1c&HFF8080&}你记得"暗影行动"在哪里吗
2396 01:07:26 {\1c&HFF8080&}抱歉 亲爱的
2397 01:07:27 {\1c&HFF8080&}你记得"暗影行动"在哪里吗
2398 01:07:30 {\1c&HFF8080&}当然记得
2399 01:07:33 {\1c&HFF8080&}好像是穿过这里
2400 01:07:39 {\1c&HFF8080&}我来过这里 我肯定
2401 01:07:42 {\1c&HFF8080&}一切都变不一样了
2402 01:07:44 {\1c&HFF8080&}可能是穿过这里
2403 01:07:46 {\1c&HFF8080&}一小时了
2404 01:07:47 {\1c&HFF8080&}就是这里
2405 01:07:48 {\1c&HFF8080&}我们到了
2406 01:07:50 {\1c&HFF8080&}你觉得这事和吉米周有什么关系
2407 01:07:54 {\1c&HFF8080&}入口在上面
2408 01:07:55 {\1c&HFF8080&}约翰爸爸
2409 01:07:57 {\1c&HFF8080&}谁是约翰爸爸
2410 01:07:59 {\1c&HFF8080&}刚听到的
2411 01:08:00 {\1c&HFF8080&}去哪里的入口
2412 01:08:02 {\1c&HFF8080&}穿过古陵寝的秘密通道
2413 01:08:04 {\1c&HFF8080&}这曾是布里滋涅夫情妇的秘密通道
2414 01:08:06 {\1c&HFF8080&}在那里吗
2415 01:08:07 {\1c&HFF8080&}在那里
2416 01:08:09 {\1c&HFF8080&}克里姆林宫
2417 01:08:11 {\1c&HFF8080&}核弹在克里姆林宫
2418 01:08:13 {\1c&HFF8080&}那是他们唯一不会检查的地方
2419 01:08:33 {\1c&HFF8080&}天啊 你能让它保暖吗
2420 01:08:51 {\1c&HFF8080&}你不知道你所做造成了多大破坏
2421 01:08:54 {\1c&HFF8080&}你居然把自己人关了32年
2422 01:08:57 {\1c&HFF8080&}我要让世界维持和平
2423 01:08:59 {\1c&HFF8080&}如果核武落入不法份子手中呢
2424 01:09:00 {\1c&HFF8080&}武器
2425 01:09:03 {\1c&HFF8080&}你真是什么都不懂
2426 01:09:13 {\1c&HFF8080&}你要马上联系摩西 他不知道是陷阱
2427 01:09:17 {\1c&HFF8080&}你已经有过这机会的 都结束了
2428 01:09:21 {\1c&HFF8080&}我很抱歉 维多利亚
2429 01:09:29 {\1c&HFF8080&}去你妈的抱歉
2430 01:09:33 {\1c&HFF8080&}他们说你是这里的传奇
2431 01:09:36 {\1c&HFF8080&}但是 我...
2432 01:09:38 {\1c&HFF8080&}我从没有听说过
2433 01:09:41 {\1c&HFF8080&}一定要说些我以前的事
2434 01:09:49 {\1c&HFF8080&}现在听说过我了吧
2435 01:09:54 {\1c&HFF8080&}他们怎么检测不到核弹的幅射呢
2436 01:09:59 {\1c&HFF8080&}这个问题很好
2437 01:10:03 {\1c&HFF8080&}嘿 伙计 这是新的
2438 01:10:06 {\1c&HFF8080&}墙的后面是什么呢
2439 01:10:10 {\1c&HFF8080&}应该是俄国人
2440 01:10:36 {\1c&HFF8080&}要是有人发现这个洞 我们就死定了
2441 01:10:39 {\1c&HFF8080&}我需要你解除核武装置
2442 01:10:41 {\1c&HFF8080&}要有人在外面把风
2443 01:10:44 {\1c&HFF8080&}不
2444 01:10:45 {\1c&HFF8080&}但是
2445 01:10:48 {\1c&HFF8080&}你需要这个
2446 01:10:55 {\1c&HFF8080&}主席
2447 01:10:57 {\1c&HFF8080&}这是20分钟前被带进红场的
2448 01:11:00 {\1c&HFF8080&}检查建筑物 军队戒备
2449 01:11:03 {\1c&HFF8080&}再来一次 是的
2450 01:11:09 {\1c&HFF8080&}很好 是什么意思
2451 01:11:11 {\1c&HFF8080&}瓦斯外泄 工作人员很快就会来了
2452 01:11:14 {\1c&HFF8080&}很好 然后他们就会走
2453 01:11:15 {\1c&HFF8080&}如果不走呢
2454 01:11:17 {\1c&HFF8080&}想要支枪吗
2455 01:11:17 {\1c&HFF8080&}好啊
2456 01:11:18 {\1c&HFF8080&}不能拿枪
2457 01:11:19 {\1c&HFF8080&}别动
2458 01:11:21 {\1c&HFF8080&}你是安全警卫
2459 01:11:23 {\1c&HFF8080&}别笑 你不能笑
2460 01:11:28 {\1c&HFF8080&}只要不离开岗位就行了 好吗
2461 01:11:32 {\1c&HFF8080&}很好
2462 01:11:47 {\1c&HFF8080&}两个摄影头 这里和这里
2463 01:11:49 {\1c&HFF8080&}把他拖进去 来一个杀一个
2464 01:11:51 {\1c&HFF8080&}不安全吗
2465 01:11:53 {\1c&HFF8080&}不安全
2466 01:12:09 {\1c&HFF8080&}法兰克 我真不喜欢克里姆林宫
2467 01:12:13 {\1c&HFF8080&}不过我喜欢在底下
2468 01:12:31 {\1c&HFF8080&}到了
2469 01:12:34 {\1c&HFF8080&}太好了 没什么变化
2470 01:12:38 {\1c&HFF8080&}这是我的旧铁撬 你们看
2471 01:12:42 {\1c&HFF8080&}这里
2472 01:12:44 {\1c&HFF8080&}大家来看
2473 01:12:46 {\1c&HFF8080&}我的旧烟斗 我记得放在...
2474 01:12:48 {\1c&HFF8080&}我妻子1969年给我的结婚礼物
2475 01:12:52 {\1c&HFF8080&}喔 对了
2476 01:12:53 {\1c&HFF8080&}这个是"暗影行动"
2477 01:13:03 {\1c&HFF8080&}这里
2478 01:13:05 {\1c&HFF8080&}那是什么
2479 01:13:07 {\1c&HFF8080&}红色水银柱
2480 01:13:08 {\1c&HFF8080&}红色水银柱
2481 01:13:10 {\1c&HFF8080&}我们冷战就是为了这个在拼命
2482 01:13:13 {\1c&HFF8080&}是 他们说制造不出来 但我做到了
2483 01:13:16 {\1c&HFF8080&}如果这是真的红色水银柱
2484 01:13:18 {\1c&HFF8080&}我们就可以用背包带着走
2485 01:13:21 {\1c&HFF8080&}然后在不被发现的状况毁掉白宫
2486 01:13:22 {\1c&HFF8080&}没有幅射 没有预兆
2487 01:13:25 {\1c&HFF8080&}这是种需要能量平衡的武器
2488 01:13:29 {\1c&HFF8080&}就像...
2489 01:13:31 {\1c&HFF8080&}我们都会死的
2490 01:13:33 {\1c&HFF8080&}跪下
2491 01:13:38 {\1c&HFF8080&}卡嘉
2492 01:13:40 {\1c&HFF8080&}任何政府都不该拥有这武器
2493 01:13:44 {\1c&HFF8080&}你们不能 我们也不能
2494 01:13:47 {\1c&HFF8080&}我有命令
2495 01:13:49 {\1c&HFF8080&}这不是命令的事 是有关对与错的事
2496 01:13:52 {\1c&HFF8080&}别过来
2497 01:13:56 {\1c&HFF8080&}你真的到美国来看我吗
2498 01:13:58 {\1c&HFF8080&}是的
2499 01:14:01 {\1c&HFF8080&}我屋子外的花是什么颜色
2500 01:14:11 {\1c&HFF8080&}黄色
2501 01:14:24 {\1c&HFF8080&}我注意到你一直背靠着墙
2502 01:14:31 {\1c&HFF8080&}瓦斯外泄 工作人员很快就会来了
2503 01:14:37 {\1c&HFF8080&}我叫帕夏
2504 01:14:40 {\1c&HFF8080&}晚点去喝一杯吧
2505 01:14:47 {\1c&HFF8080&}什么
2506 01:14:53 {\1c&HFF8080&}我想你也注意到我了
2507 01:15:10 {\1c&HFF8080&}这是在干什么
2508 01:15:15 {\1c&HFF8080&}你为什么吻这个家伙
2509 01:15:18 {\1c&HFF8080&}我不想杀他啊
2510 01:15:19 {\1c&HFF8080&}这是什么狗屁逻辑
2511 01:15:21 {\1c&HFF8080&}她在这里做什么
2512 01:15:23 {\1c&HFF8080&}她跟我们一起工作
2513 01:15:25 {\1c&HFF8080&}就她吗
2514 01:15:26 {\1c&HFF8080&}为什么吻那个家伙
2515 01:15:27 {\1c&HFF8080&}孩子 不管发生什么事 你们都要留在克里姆林宫里
2516 01:15:33 {\1c&HFF8080&}你要对我解释一下
2517 01:15:59 {\1c&HFF8080&}干杯
2518 01:16:01 {\1c&HFF8080&}为我们的成功
2519 01:16:03 {\1c&HFF8080&}成功
2520 01:16:04 {\1c&HFF8080&}拯救世界
2521 01:16:05 {\1c&HFF8080&}拯救全世界
2522 01:16:17 {\1c&HFF8080&}我要接个电话 等一下回来
2523 01:16:19 {\1c&HFF8080&}嘿
2524 01:16:21 {\1c&HFF8080&}你在哪里
2525 01:16:22 {\1c&HFF8080&}莫斯科
2526 01:16:23 {\1c&HFF8080&}他不是疯子 法兰克
2527 01:16:25 {\1c&HFF8080&}MI6关他不是因为他制造武器
2528 01:16:27 {\1c&HFF8080&}因为他想要造反
2529 01:16:35 {\1c&HFF8080&}哈罗 法兰克
2530 01:16:37 {\1c&HFF8080&}是维多利亚 对吗
2531 01:16:40 {\1c&HFF8080&}说我是怪物之类的
2532 01:16:42 {\1c&HFF8080&}想要摧毁苏维埃帝国
2533 01:16:47 {\1c&HFF8080&}是 慢慢地
2534 01:16:51 {\1c&HFF8080&}这就对了
2535 01:17:00 {\1c&HFF8080&}走前面
2536 01:17:03 {\1c&HFF8080&}马文
2537 01:17:05 {\1c&HFF8080&}放下武器
2538 01:17:14 {\1c&HFF8080&}放下武器 慢慢转身
2539 01:17:19 {\1c&HFF8080&}你一开始就在计划了 是吧
2540 01:17:22 {\1c&HFF8080&}对 这是从警卫那里弄来的电话
2541 01:17:26 {\1c&HFF8080&}我恨不得就在MI6里面报仇
2542 01:17:29 {\1c&HFF8080&}法兰克 你能找到"青蛙" 只能说你运气好
2543 01:17:32 {\1c&HFF8080&}别人都找不到
2544 01:17:34 {\1c&HFF8080&}杰克
2545 01:17:36 {\1c&HFF8080&}抱歉 法兰克 看来我要启动炸弹了
2546 01:17:40 {\1c&HFF8080&}做得好 贝利
2547 01:17:41 {\1c&HFF8080&}谢谢
2548 01:17:43 {\1c&HFF8080&}很高兴又见面了
2549 01:17:45 {\1c&HFF8080&}把枪收起来
2550 01:17:47 {\1c&HFF8080&}你的国家感谢你的牺牲
2551 01:17:51 {\1c&HFF8080&}你的时辰到了
2552 01:17:54 {\1c&HFF8080&}我们走
2553 01:17:57 {\1c&HFF8080&}是时候了 贝利
2554 01:17:58 {\1c&HFF8080&}对 是时候了
2555 01:18:02 {\1c&HFF8080&}很有趣 两名美国特工变成恐怖份子
2556 01:18:07 {\1c&HFF8080&}还杀了俄国官员
2557 01:18:10 {\1c&HFF8080&}这可不太好
2558 01:18:12 {\1c&HFF8080&}再见 法兰克 再见 马文
2559 01:18:15 {\1c&HFF8080&}来 跟我来
2560 01:18:22 {\1c&HFF8080&}放松
2561 01:18:58 {\1c&HFF8080&}让我来开门
2562 01:19:01 {\1c&HFF8080&}我以为会在伦敦听到任务报告
2563 01:19:03 {\1c&HFF8080&}是的
2564 01:19:04 {\1c&HFF8080&}但你目前还不安全 我们要去科罗拉多
2565 01:19:07 {\1c&HFF8080&}那里有个秘密基地 大约离地一英里
2566 01:19:10 {\1c&HFF8080&}你将留在那里渡过你的余生
2567 01:19:12 {\1c&HFF8080&}包括你头脑里的一切知识
2568 01:19:15 {\1c&HFF8080&}真的吗
2569 01:19:17 {\1c&HFF8080&}有趣的是 接下来的32年
2570 01:19:21 {\1c&HFF8080&}就好像在加勒比海渡假一样
2571 01:19:25 {\1c&HFF8080&}把他铐起来
2572 01:19:28 {\1c&HFF8080&}知道了
2573 01:19:30 {\1c&HFF8080&}好吧 好吧
2574 01:19:35 {\1c&HFF8080&}我打赌你一定没想到 是吗 老头?
2575 01:19:37 {\1c&HFF8080&}我只能说我的确没有想到 很好
2576 01:19:39 {\1c&HFF8080&}你先请
2577 01:19:41 {\1c&HFF8080&}先生们 谢谢 早安
2578 01:20:05 {\1c&HFF8080&}他说什么
2579 01:20:06 {\1c&HFF8080&}预备
2580 01:20:08 {\1c&HFF8080&}想想办法 想想办法
2581 01:20:10 {\1c&HFF8080&}我爱你
2582 01:20:11 {\1c&HFF8080&}至少韩不会先杀死我们
2583 01:20:13 {\1c&HFF8080&}真的吗 你现在才说这些
2584 01:20:31 {\1c&HFF8080&}世界上没有比这更性感的了
2585 01:20:36 {\1c&HFF8080&}一个漂亮的女人
2586 01:20:38 {\1c&HFF8080&}跟一件绝妙的武器
2587 01:20:42 {\1c&HFF8080&}你在故做浪漫
2588 01:20:50 {\1c&HFF8080&}小心眼睛
2589 01:20:53 {\1c&HFF8080&}闭上眼睛
2590 01:20:56 {\1c&HFF8080&}我喜欢看你开枪时脚趾头的动作
2591 01:21:01 {\1c&HFF8080&}真是没救了
2592 01:21:47 {\1c&HFF8080&}别动
2593 01:21:52 {\1c&HFF8080&}我想你不该用那愚蠢的东西对着我
2594 01:21:56 {\1c&HFF8080&}你应该好好想想自己的安全
2595 01:22:01 {\1c&HFF8080&}这是什么
2596 01:22:02 {\1c&HFF8080&}这我的最爱
2597 01:22:04 {\1c&HFF8080&}这是我制造过最强的神经毒剂 看吧
2598 01:22:18 {\1c&HFF8080&}永别了 年轻人
2599 01:22:36 {\1c&HFF8080&}永别了 戴维先生
2600 01:22:43 {\1c&HFF8080&}你没想到会这样 对吗 老兄
2601 01:22:46 {\1c&HFF8080&}接下来的好戏你一定不愿意错过的
2602 01:22:49 {\1c&HFF8080&}这是一个小小的解药 很好
2603 01:22:53 {\1c&HFF8080&}很好
2604 01:22:55 {\1c&HFF8080&}好 谢谢
2605 01:22:59 {\1c&HFF8080&}很好
2606 01:23:02 {\1c&HFF8080&}说实话 法兰克 你才来这里两天而已
2607 01:23:06 {\1c&HFF8080&}是的 但是
2608 01:23:07 {\1c&HFF8080&}别找藉口 你应该做更好的 真失望
2609 01:23:10 {\1c&HFF8080&}美国领导人飞去伦敦了
2610 01:23:14 {\1c&HFF8080&}飞机上所有的人都死了
2611 01:23:16 {\1c&HFF8080&}贝利劫持伊朗大使馆人员当人质
2612 01:23:20 {\1c&HFF8080&}伊朗大使馆
2613 01:23:22 {\1c&HFF8080&}我们必须去那里
2614 01:23:24 {\1c&HFF8080&}好 做好准备
2615 01:23:27 {\1c&HFF8080&}我看看能不能起飞
2616 01:23:30 {\1c&HFF8080&}如果世界没有毁灭的话
2617 01:23:33 {\1c&HFF8080&}我会在土耳其的凯科斯群岛见你
2618 01:23:36 {\1c&HFF8080&}我们会在那里渡过每一个夜晚
2619 01:23:39 {\1c&HFF8080&}在星空下
2620 01:24:22 {\1c&HFF8080&}我不会说韩语
2621 01:24:32 {\1c&HFF8080&}你玩够了吗
2622 01:24:34 {\1c&HFF8080&}告诉你 我玩得正高兴呢
2623 01:24:40 {\1c&HFF8080&}你背叛了我
2624 01:24:42 {\1c&HFF8080&}我身不由己
2625 01:24:49 {\1c&HFF8080&}如果是你也会这样做的
2626 01:24:57 {\1c&HFF8080&}美国给了你多少钱
2627 01:24:59 {\1c&HFF8080&}二千万
2628 01:25:00 {\1c&HFF8080&}你在开玩笑吗
2629 01:25:04 {\1c&HFF8080&}我还想更多呢
2630 01:25:09 {\1c&HFF8080&}你怎么回事了
2631 01:25:10 {\1c&HFF8080&}以前你是很优秀的特工
2632 01:25:24 {\1c&HFF8080&}停下 等等
2633 01:25:25 {\1c&HFF8080&}听着 我需要你的帮助
2634 01:25:27 {\1c&HFF8080&}我知道你想做正义之事
2635 01:25:31 {\1c&HFF8080&}有颗炸弹就要爆炸...
2636 01:25:35 {\1c&HFF8080&}胡说八道
2637 01:25:39 {\1c&HFF8080&}我没有胡说
2638 01:25:43 {\1c&HFF8080&}一颗炸弹就要降落到伦敦
2639 01:25:45 {\1c&HFF8080&}如果不帮我 一千一百万人就会丧命
2640 01:26:25 {\1c&HFF8080&}好吧
2641 01:26:28 {\1c&HFF8080&}我们走
2642 01:26:35 {\1c&HFF8080&}这不表示以后我不会杀你
2643 01:26:39 {\1c&HFF8080&}我知道
2644 01:26:42 {\1c&HFF8080&}我认为让你们维持关系的长久方法
2645 01:26:44 {\1c&HFF8080&}你们都不能放弃真正的自己
2646 01:26:46 {\1c&HFF8080&}你同意吗 马文
2647 01:26:58 {\1c&HFF8080&}就是这样 就像马文所说的
2648 01:27:00 {\1c&HFF8080&}爱情就像蹦极一样
2649 01:27:04 {\1c&HFF8080&}你必须相信他 并由他去
2650 01:27:10 {\1c&HFF8080&}天啊
2651 01:27:13 {\1c&HFF8080&}还好吗
2652 01:27:16 {\1c&HFF8080&}不要 他没问题
2653 01:27:17 {\1c&HFF8080&}他加入我们了
2654 01:27:22 {\1c&HFF8080&}我们谈好了
2655 01:27:39 {\1c&HFF8080&}杀死贝利 解除武器 这很困难吗
2656 01:27:46 {\1c&HFF8080&}当然外面有重兵把守 但是
2657 01:27:49 {\1c&HFF8080&}里面还有精英革命军
2658 01:27:52 {\1c&HFF8080&}他们都很狂热
2659 01:27:56 {\1c&HFF8080&}整件事就靠她了
2660 01:27:59 {\1c&HFF8080&}你要明白 如果被捉到就死定了
2661 01:28:09 {\1c&HFF8080&}伦敦
2662 01:28:10 {\1c&HFF8080&}我知道对你来说不容易 但是别担心
2663 01:28:12 {\1c&HFF8080&}好吗
2664 01:28:21 {\1c&HFF8080&}我一直在想...
2665 01:28:25 {\1c&HFF8080&}你和我
2666 01:28:28 {\1c&HFF8080&}还有 我...
2667 01:28:36 {\1c&HFF8080&}我有东西给你
2668 01:28:55 {\1c&HFF8080&}哇
2669 01:28:56 {\1c&HFF8080&}喜欢吗
2670 01:28:57 {\1c&HFF8080&}我很喜欢
2671 01:28:58 {\1c&HFF8080&}弹夹7发
2672 01:29:06 {\1c&HFF8080&}好
2673 01:29:07 {\1c&HFF8080&}我还没准备好
2674 01:29:09 {\1c&HFF8080&}停住 不
2675 01:29:10 {\1c&HFF8080&}不是现在 再等一下
2676 01:29:11 {\1c&HFF8080&}如果错过 你会毁了一切的
2677 01:29:13 {\1c&HFF8080&}我用英语数到三
2678 01:29:18 {\1c&HFF8080&}不是现在 等等
2679 01:29:19 {\fnSegoe Print\1c&H00FF00&}2...{\r}
2680 01:29:22 {\1c&HFF8080&}天啊
2681 01:29:25 {\1c&HFF8080&}嗨
2682 01:29:39 {\1c&HFF8080&}她会被杀的
2683 01:29:41 {\1c&HFF8080&}他们离开巢穴时很难有机会
2684 01:29:44 {\1c&HFF8080&}法兰克 拜托 相信我
2685 01:29:46 {\1c&HFF8080&}她拥有你我都没有的天赋
2686 01:29:49 {\1c&HFF8080&}什么天赋
2687 01:29:50 {\1c&HFF8080&}人们都喜欢她
2688 01:29:53 {\1c&HFF8080&}如果她活下来 对你们的关系很有帮助
2689 01:29:58 {\1c&HFF8080&}你是对的
2690 01:29:59 {\1c&HFF8080&}我所知道的 女人与特工
2691 01:30:04 {\1c&HFF8080&}这是两件事
2692 01:30:08 {\1c&HFF8080&}不 小蚱蜢
2693 01:30:11 {\1c&HFF8080&}这不是
2694 01:30:13 {\1c&HFF8080&}我要告诉你一个秘密 部长先生
2695 01:30:22 {\1c&HFF8080&}她也要和那家伙亲热了吗
2696 01:30:30 {\1c&HFF8080&}这是什么玩意
2697 01:30:31 {\1c&HFF8080&}毒药
2698 01:30:33 {\1c&HFF8080&}你全身会感到麻痹和刺痛
2699 01:30:37 {\1c&HFF8080&}你会慢慢窒息死亡
2700 01:30:39 {\1c&HFF8080&}除非你按照我所说的做
2701 01:30:52 {\1c&HFF8080&}我会在损害国家名誉之前死去
2702 01:30:56 {\1c&HFF8080&}我们会到你的办公室去
2703 01:30:57 {\1c&HFF8080&}你要写一份官方文件
2704 01:31:00 {\1c&HFF8080&}公开谴责在伊朗的女性医疗待遇
2705 01:31:02 {\1c&HFF8080&}然后就会给你解药
2706 01:31:05 {\1c&HFF8080&}就这些
2707 01:31:10 {\1c&HFF8080&}伊朗大使馆 伦敦
2708 01:31:17 {\1c&HFF8080&}我能帮你吗
2709 01:31:18 {\1c&HFF8080&}我想到伊朗避难
2710 01:31:38 {\1c&HFF8080&}贝利教授 我为事情的延误道歉
2711 01:31:41 {\1c&HFF8080&}邓布拉斯教授已经检测了武器
2712 01:31:44 {\1c&HFF8080&}我们随时可以发射了
2713 01:31:46 {\1c&HFF8080&}等我拿到我的钱 大使先生
2714 01:31:54 {\1c&HFF8080&}滚开 我们的人
2715 01:32:17 {\1c&HFF8080&}阿曼
2716 01:32:25 {\1c&HFF8080&}他得离开这里
2717 01:32:26 {\1c&HFF8080&}好 好
2718 01:32:29 {\1c&HFF8080&}你在说什么 她是谁
2719 01:32:30 {\1c&HFF8080&}先生 抱歉 你得离开了
2720 01:32:33 {\1c&HFF8080&}你给我闭嘴
2721 01:32:35 {\1c&HFF8080&}不
2722 01:32:36 {\1c&HFF8080&}这里怎么回事
2723 01:32:38 {\1c&HFF8080&}你在做什么
2724 01:32:39 {\1c&HFF8080&}告诉我怎么回事 她是谁
2725 01:32:41 {\1c&HFF8080&}当我说滚出去 你就该滚出去
2726 01:32:43 {\1c&HFF8080&}你得走了
2727 01:32:45 {\1c&HFF8080&}你妈的闭嘴
2728 01:32:56 {\1c&HFF8080&}保险柜在那里
2729 01:32:58 {\1c&HFF8080&}什么
2730 01:33:00 {\1c&HFF8080&}保险柜在那里
2731 01:33:15 {\1c&HFF8080&}便便就要爆发了
2732 01:33:34 {\1c&HFF8080&}24小时服务
2733 01:33:36 {\1c&HFF8080&}快点 水管破了 快来
2734 01:33:52 {\1c&HFF8080&}站住 等等
2735 01:33:54 {\1c&HFF8080&}没事的 这边
2736 01:33:58 {\1c&HFF8080&}钱收到了
2737 01:34:00 {\1c&HFF8080&}干得好
2738 01:34:02 {\1c&HFF8080&}来看看我们的朋友
2739 01:34:08 {\1c&HFF8080&}你能借我刀子吗
2740 01:34:10 {\1c&HFF8080&}谢谢
2741 01:34:14 {\1c&HFF8080&}抱歉弄脏了地毯
2742 01:34:17 {\1c&HFF8080&}哦 对了
2743 01:34:19 {\1c&HFF8080&}从现在开始 杰克 我希望你不介意我叫你杰克吧
2744 01:34:22 {\1c&HFF8080&}你必须意识到
2745 01:34:26 {\1c&HFF8080&}自己的失败了
2746 01:34:31 {\1c&HFF8080&}你不能给他们
2747 01:34:32 {\1c&HFF8080&}我没有兴趣给他们的
2748 01:34:35 {\1c&HFF8080&}我会给你的
2749 01:34:44 {\1c&HFF8080&}天啊
2750 01:34:45 {\1c&HFF8080&}在以前那个悲惨的世界 这只是我的想法
2751 01:34:49 {\1c&HFF8080&}但是重点是这个
2752 01:34:51 {\1c&HFF8080&}当时像你一样的MI6小杂种
2753 01:34:57 {\1c&HFF8080&}那些CIA人员 或者其他为你做事的人
2754 01:34:58 {\1c&HFF8080&}当你们不但毁了我的生活
2755 01:35:02 {\1c&HFF8080&}夺去我心爱的妻子娜塔莎的无辜生命
2756 01:35:05 {\1c&HFF8080&}及六岁的儿子
2757 01:35:07 {\1c&HFF8080&}我能说什么
2758 01:35:11 {\1c&HFF8080&}你胆敢惹我 小子
2759 01:35:14 {\1c&HFF8080&}你会付出代价的
2760 01:35:16 {\1c&HFF8080&}去你的 老家伙
2761 01:35:24 {\1c&HFF8080&}再会了 爱国者
2762 01:35:31 {\1c&HFF8080&}砰
2763 01:35:34 {\1c&HFF8080&}下一个是
2764 01:35:36 {\1c&HFF8080&}华盛顿
2765 01:35:50 {\1c&HFF8080&}宝贝 嘿
2766 01:35:52 {\1c&HFF8080&}你还好吗
2767 01:35:57 {\1c&HFF8080&}真厉害
2768 01:36:17 {\1c&HFF8080&}天啊
2769 01:36:18 {\1c&HFF8080&}就这样
2770 01:36:19 {\1c&HFF8080&}开始计时了 法兰克
2771 01:36:20 {\1c&HFF8080&}把它关了
2772 01:36:21 {\1c&HFF8080&}关掉 用什么关 气功
2773 01:36:25 {\1c&HFF8080&}我怎么知道
2774 01:36:26 {\1c&HFF8080&}为什么是我的责任
2775 01:36:29 {\1c&HFF8080&}做点什么
2776 01:36:31 {\1c&HFF8080&}我的化学很烂
2777 01:36:35 {\1c&HFF8080&}我不知道我在干什么
2778 01:36:36 {\1c&HFF8080&}你要我按这个按钮吗
2779 01:36:38 {\1c&HFF8080&}贝利不见了 炸弹计时中
2780 01:36:45 {\1c&HFF8080&}对不起 女士
2781 01:36:46 {\1c&HFF8080&}你好 我有预约
2782 01:36:52 {\1c&HFF8080&}有枪
2783 01:37:19 {\1c&HFF8080&}把炸弹拿远一点
2784 01:37:26 {\1c&HFF8080&}放下 亲爱的 对了
2785 01:37:27 {\1c&HFF8080&}我的枪
2786 01:37:35 {\1c&HFF8080&}快按钮 下楼
2787 01:37:37 {\1c&HFF8080&}马文 快点
2788 01:37:45 {\1c&HFF8080&}很好玩
2789 01:37:53 {\1c&HFF8080&}去你奶奶的
2790 01:37:59 {\1c&HFF8080&}你会开这荒唐的东西吗
2791 01:38:01 {\1c&HFF8080&}你会射击吗
2792 01:38:10 {\1c&HFF8080&}我需要指引 法兰克
2793 01:38:24 {\1c&HFF8080&}来吧 法兰克 剩40分钟
2794 01:38:36 {\1c&HFF8080&}怎么样了
2795 01:38:37 {\1c&HFF8080&}我现在不能说话
2796 01:38:42 {\1c&HFF8080&}如何呢
2797 01:38:44 {\1c&HFF8080&}非常好
2798 01:38:48 {\1c&HFF8080&}操
2799 01:38:54 {\1c&HFF8080&}秀给我看看
2800 01:39:22 {\1c&HFF8080&}维多利亚
2801 01:39:23 {\1c&HFF8080&}我看见了 贝利正要去机场的路上
2802 01:39:25 {\1c&HFF8080&}明白
2803 01:39:28 {\1c&HFF8080&}知道了
2804 01:39:30 {\1c&HFF8080&}这条剪了会停止或者爆炸
2805 01:39:34 {\1c&HFF8080&}各50%的机率
2806 01:39:38 {\1c&HFF8080&}等等
2807 01:39:41 {\1c&HFF8080&}不对劲
2808 01:39:44 {\1c&HFF8080&}你知道自己在做什么吗
2809 01:39:48 {\1c&HFF8080&}等等
2810 01:39:49 {\1c&HFF8080&}停止剪那些电线
2811 01:39:51 {\1c&HFF8080&}我知道我们都要死了
2812 01:39:55 {\1c&HFF8080&}准备好杀掉这贱人了吗
2813 01:39:57 {\1c&HFF8080&}随时准备着
2814 01:40:01 {\1c&HFF8080&}妈的
2815 01:40:07 {\1c&HFF8080&}麻烦了
2816 01:40:09 {\1c&HFF8080&}马文
2817 01:40:10 {\1c&HFF8080&}需要两脚采踏板 两手握控制器
2818 01:40:13 {\1c&HFF8080&}好的
2819 01:40:51 {\1c&HFF8080&}见鬼 追丢了 他朝机场去了
2820 01:40:53 {\1c&HFF8080&}抓住他
2821 01:40:55 {\1c&HFF8080&}你在哪里
2822 01:40:56 {\1c&HFF8080&}有些麻烦事
2823 01:40:57 {\1c&HFF8080&}飞回去 你在禁飞区中
2824 01:41:01 {\1c&HFF8080&}我们马上要在空中爆炸了
2825 01:41:02 {\1c&HFF8080&}我一点也不担心
2826 01:41:03 {\1c&HFF8080&}把引擎关掉
2827 01:41:04 {\1c&HFF8080&}求救 求救
2828 01:41:06 {\1c&HFF8080&}法兰克!
2829 01:41:08 {\1c&HFF8080&}我知道我们要死了
2830 01:41:10 {\1c&HFF8080&}这是最后的警告
2831 01:41:11 {\1c&HFF8080&}拜托告诉我 你们不是带了 大规模杀伤力武器坠落
2832 01:41:17 {\1c&HFF8080&}不 法兰克 不要啊
2833 01:41:26 {\1c&HFF8080&}天啊
2834 01:41:39 {\1c&HFF8080&}你还好吗
2835 01:41:41 {\1c&HFF8080&}如果正确着陆多好 法兰克
2836 01:41:44 {\1c&HFF8080&}炸弹怎么样了
2837 01:41:49 {\1c&HFF8080&}我无法停止它
2838 01:42:04 {\1c&HFF8080&}我们要离开这里
2839 01:42:07 {\1c&HFF8080&}嘿
2840 01:42:08 {\1c&HFF8080&}下车
2841 01:42:22 {\1c&HFF8080&}你好 法兰克
2842 01:42:24 {\1c&HFF8080&}欢迎登机
2843 01:42:28 {\1c&HFF8080&}你一直是个好士兵 不是吗
2844 01:42:32 {\1c&HFF8080&}僵持状态
2845 01:42:34 {\1c&HFF8080&}你要如何救他出去
2846 01:42:36 {\1c&HFF8080&}而不会打到她
2847 01:42:39 {\1c&HFF8080&}法兰克 没事的
2848 01:42:42 {\1c&HFF8080&}你可以开枪 没事的
2849 01:42:46 {\1c&HFF8080&}放下枪
2850 01:42:49 {\1c&HFF8080&}放下枪
2851 01:42:53 {\1c&HFF8080&}把枪扔一边
2852 01:42:57 {\1c&HFF8080&}放下枪 法兰克
2853 01:43:02 {\1c&HFF8080&}谢谢配合
2854 01:43:05 {\1c&HFF8080&}很聪明
2855 01:43:07 {\1c&HFF8080&}爱能征服一切啊
2856 01:43:11 {\1c&HFF8080&}你到那边去
2857 01:43:15 {\1c&HFF8080&}好女孩
2858 01:43:23 {\1c&HFF8080&}过来
2859 01:43:24 {\1c&HFF8080&}真感人啊
2860 01:43:28 {\1c&HFF8080&}现在离开飞机 带着那个炸弹
2861 01:43:34 {\1c&HFF8080&}再见了 法兰克
2862 01:43:38 {\1c&HFF8080&}做个好梦
2863 01:43:55 {\1c&HFF8080&}你为什么不开枪
2864 01:44:16 {\1c&HFF8080&}怎么了
2865 01:44:17 {\1c&HFF8080&}我不能停止倒数
2866 01:44:26 {\1c&HFF8080&}喔 见鬼
2867 01:44:30 {\1c&HFF8080&}马文
2868 01:44:31 {\1c&HFF8080&}快要爆炸了吗
2869 01:44:33 {\1c&HFF8080&}是的
2870 01:44:35 {\1c&HFF8080&}抱着我
2871 01:44:59 {\1c&HFF8080&}啊
2872 01:45:02 {\1c&HFF8080&}我怎么没预料到这个
2873 01:45:23 {\1c&HFF8080&}这种事不是每天都看得到喔
2874 01:45:31 {\1c&HFF8080&}你把炸弹放到飞机上了
2875 01:45:36 {\1c&HFF8080&}而你提都不提一下
2876 01:45:39 {\1c&HFF8080&}你炸毁了我的飞机
2877 01:45:41 {\1c&HFF8080&}抱歉
2878 01:45:42 {\1c&HFF8080&}我错了 所以我们死期还未到嘛
2879 01:45:46 {\1c&HFF8080&}还没到
2880 01:45:49 {\1c&HFF8080&}我甚至开始喜欢你了
2881 01:45:51 {\1c&HFF8080&}我也许不想杀你了
2882 01:45:53 {\1c&HFF8080&}就在你试着拯救全世界时
2883 01:45:55 {\1c&HFF8080&}你不能计较这些
2884 01:45:58 {\1c&HFF8080&}你欠我 三千万的飞机 和 让我不杀你的二千万
2885 01:46:02 {\1c&HFF8080&}你已经死了 摩西
2886 01:46:07 {\1c&HFF8080&}谢谢你的帮助
2887 01:46:10 {\1c&HFF8080&}真的
2888 01:46:14 {\1c&HFF8080&}你认为他是认真的
2889 01:46:16 {\1c&HFF8080&}不 他是个好家伙
2890 01:46:17 {\1c&HFF8080&}我说真的 法兰克
2891 01:46:18 {\1c&HFF8080&}好吧
2892 01:46:24 {\1c&HFF8080&}他们做得对
2893 01:46:28 {\1c&HFF8080&}他寻求他的精神慰藉
2894 01:46:36 {\1c&HFF8080&}所以
2895 01:46:38 {\1c&HFF8080&}我听说在加拉加斯有份工作
2896 01:46:42 {\1c&HFF8080&}然后呢
2897 01:46:57 {\1c&HFF8080&}不要看我 她是你的女朋友
2898 01:47:06 {\1c&HFF8080&}走吧
2899 00:00:05 {\1c&HFF8080&}-=蓝光电影网=-{\fnSegoe Print\1c&H00FF00&}blu-raydisc.tv{\r\1c&HFF8080&}
2900 00:00:21 {\1c&HFF8080&}下载更多蓝光高清电影-3D电影请到-=蓝光电影网=-
2901 00:01:33 {\1c&HFF8080&}宝贝 过来看看这个
2902 00:01:34 {\1c&HFF8080&}灰尘清除机
2903 00:01:37 {\1c&HFF8080&}我们需要一台
2904 00:01:39 {\1c&HFF8080&}哦
2905 00:01:40 {\1c&HFF8080&}- 在后院的天台 - 哦
2906 00:01:42 {\1c&HFF8080&}我们该去看看窗帘吗
2907 00:01:44 {\1c&HFF8080&}不
2908 00:01:46 {\1c&HFF8080&}吃根热狗怎么样
2909 00:01:48 {\1c&HFF8080&}很好吃的
2910 00:01:49 {\1c&HFF8080&}宝贝 你真是个好家庭主夫
2911 00:01:53 {\1c&HFF8080&}你知道吗
2912 00:01:54 {\1c&HFF8080&}其实我们可以到外面吃
2913 00:02:00 {\1c&HFF8080&}嗯 你知道
2914 00:02:02 {\1c&HFF8080&}如果你不做饭
2915 00:02:04 {\1c&HFF8080&}你不吃的话
2916 00:02:07 {\1c&HFF8080&}这主意还是不错的
2917 00:02:08 {\1c&HFF8080&}我给你做晚餐怎么样
2918 00:02:10 {\1c&HFF8080&}我去选一些新鲜的烤肉
2919 00:02:15 {\1c&HFF8080&}你去选几只大虾 好吗
2920 00:02:17 {\1c&HFF8080&}直走 在第三区
2921 00:02:20 {\1c&HFF8080&}回来时我会都选好在购物篮里
2922 00:02:27 {\1c&HFF8080&}你在这里干什么
2923 00:02:31 {\1c&HFF8080&}你没回我的信息
2924 00:02:33 {\1c&HFF8080&}我很快乐
2925 00:02:34 {\1c&HFF8080&}你很绝望
2926 00:02:35 {\1c&HFF8080&}我能完成这项任务
2927 00:02:37 {\1c&HFF8080&}法兰克 你在玩家家酒
2928 00:02:39 {\1c&HFF8080&}听着 我退休了 我很高兴 我们很幸福
2929 00:02:42 {\1c&HFF8080&}法兰克
2930 00:02:44 {\1c&HFF8080&}已经好几个月没有杀人了
2931 00:02:46 {\1c&HFF8080&}这不是件坏事 对吗
2932 00:02:48 {\1c&HFF8080&}对很多人来说
2933 00:02:52 {\1c&HFF8080&}我需要你 他们就要来了 我有预感
2934 00:02:55 {\1c&HFF8080&}这是要把我逼疯了 马文
2935 00:02:56 {\1c&HFF8080&}把那女孩一起带来 可能你会好受点
2936 00:02:59 {\1c&HFF8080&}我才不会带上她
2937 00:03:00 {\1c&HFF8080&}不带女孩去哪里
2938 00:03:04 {\1c&HFF8080&}因为恰巧 什么
2939 00:03:05 {\1c&HFF8080&}碰到马文 我跟他聊了一下
2940 00:03:07 {\1c&HFF8080&}我们要去哪里
2941 00:03:08 {\1c&HFF8080&}不早了他们要打烊了
2942 00:03:10 {\1c&HFF8080&}很高兴见到你 马文
2943 00:03:12 {\1c&HFF8080&}很高兴见到你
2944 00:03:13 {\1c&HFF8080&}法兰克
2945 00:03:17 {\1c&HFF8080&}你知道你想的
2946 00:03:19 {\1c&HFF8080&}不
2947 00:03:20 {\1c&HFF8080&}来吧
2948 00:03:21 {\1c&HFF8080&}最后的机会 法兰克
2949 00:03:22 {\1c&HFF8080&}我带莎拉回家去
2950 00:03:27 {\1c&HFF8080&}小心
2951 00:03:29 {\1c&HFF8080&}我真的想
2952 00:03:31 {\1c&HFF8080&}当然 宝贝
2953 00:03:32 {\1c&HFF8080&}你再也不会身陷险地了 不会了
2954 00:03:50 {\1c&HFF8080&}我们甚至不知道发生什么事了
2955 00:03:52 {\1c&HFF8080&}我们都不知道谁在那里
2956 00:03:55 {\1c&HFF8080&}我到底该如何保护你
2957 00:04:02 {\1c&HFF8080&}嘿 他是你最好的朋友
2958 00:04:08 {\1c&HFF8080&}不是吗
2959 00:04:35 {\1c&HFF8080&}哇
2960 00:04:37 {\1c&HFF8080&}他还是那么栩栩如生
2961 00:04:41 {\1c&HFF8080&}好像仍然活着
2962 00:04:42 {\1c&HFF8080&}不要这样 把感伤发泄出来
2963 00:04:45 {\1c&HFF8080&}不 真的
2964 00:04:47 {\1c&HFF8080&}他经常这么做
2965 00:05:11 {\1c&HFF8080&}对吗
2966 00:05:16 {\1c&HFF8080&}不要这样 把针给我
2967 00:05:18 {\1c&HFF8080&}来吧 亲爱的 快坐下
2968 00:05:22 {\1c&HFF8080&}我应该先亲他的
2969 00:05:23 {\1c&HFF8080&}你要就去吧
2970 00:05:26 {\1c&HFF8080&}让我们坐下 来吧 亲爱的
2971 00:05:34 {\1c&HFF8080&}这一刻 我们将开放
2972 00:05:36 {\1c&HFF8080&}希望有人对死者说几句话
2973 00:05:43 {\1c&HFF8080&}宝贝
2974 00:05:44 {\1c&HFF8080&}分享回忆
2975 00:05:47 {\1c&HFF8080&}或者咏诗 或歌曲
2976 00:05:50 {\1c&HFF8080&}谁来
2977 00:05:53 {\1c&HFF8080&}你可以的
2978 00:05:55 {\1c&HFF8080&}先生
2979 00:06:15 {\1c&HFF8080&}马文
2980 00:06:19 {\1c&HFF8080&}与众不同
2981 00:06:22 {\1c&HFF8080&}他
2982 00:06:24 {\1c&HFF8080&}一个好人
2983 00:06:27 {\1c&HFF8080&}有人说
2984 00:06:30 {\1c&HFF8080&}他很偏执
2985 00:06:34 {\1c&HFF8080&}但是你也能想到些
2986 00:06:36 {\1c&HFF8080&}因为中情局给了LSD
2987 00:06:38 {\1c&HFF8080&}差不多十年了
2988 00:06:42 {\1c&HFF8080&}他可以引爆一个炸弹
2989 00:06:45 {\1c&HFF8080&}比任何人都要快
2990 00:06:50 {\1c&HFF8080&}我所知道的人当中
2991 00:06:54 {\1c&HFF8080&}马文是最好的
2992 00:07:04 {\1c&HFF8080&}他是个真正的好朋友
2993 00:07:07 {\1c&HFF8080&}真的很好
2994 00:07:10 {\1c&HFF8080&}我会怀念他的
2995 00:07:12 {\1c&HFF8080&}会想念他的
2996 00:07:15 {\1c&HFF8080&}我们该走了
2997 00:07:16 {\1c&HFF8080&}加拿大
2998 00:07:17 {\1c&HFF8080&}离开这危险之地 那里有个小农场
2999 00:07:20 {\1c&HFF8080&}农场 像耕农一样
3000 00:07:25 {\1c&HFF8080&}像种小麦
3001 00:07:27 {\1c&HFF8080&}是啊 很有趣
3002 00:07:28 {\1c&HFF8080&}听着 宝贝
3003 00:07:30 {\1c&HFF8080&}你要知道人们常说 重要的是经过
3004 00:07:33 {\1c&HFF8080&}危难之后才会做出选择
3005 00:07:38 {\1c&HFF8080&}他们可以杀了马文 也可以杀了你或我
3006 00:07:47 {\1c&HFF8080&}他们是谁
3007 00:07:51 {\1c&HFF8080&}到安全的地方去
3008 00:07:52 {\1c&HFF8080&}看着我
3009 00:07:52 {\1c&HFF8080&}到安全的地方去
3010 00:07:54 {\1c&HFF8080&}我会去找你的
3011 00:07:55 {\1c&HFF8080&}我不会离开你的
3012 00:07:57 {\1c&HFF8080&}真的没事的
3013 00:07:59 {\1c&HFF8080&}这是什么
3014 00:08:00 {\1c&HFF8080&}摩西先生
3015 00:08:01 {\1c&HFF8080&}他们要你做一份白扬基的汇报
3016 00:08:04 {\1c&HFF8080&}是你的狙击手吗
3017 00:08:05 {\1c&HFF8080&}你是认为是"危险退休人员"
3018 00:08:16 {\1c&HFF8080&}白扬基
3019 00:08:22 {\1c&HFF8080&}你好
3020 00:08:23 {\1c&HFF8080&}我的客户法兰克·摩西是在这里
3021 00:08:26 {\1c&HFF8080&}他是美国公民 未经正当程序被非法拘留
3022 00:08:29 {\1c&HFF8080&}可爱的夹克
3023 00:08:30 {\1c&HFF8080&}谢谢
3024 00:08:30 {\1c&HFF8080&}不客气
3025 00:08:31 {\1c&HFF8080&}抱歉 我不知道
3026 00:08:32 {\1c&HFF8080&}让我帮你打给斯奈德先生
3027 00:08:35 {\1c&HFF8080&}谢谢
3028 00:08:43 {\1c&HFF8080&}嗨 你的名字是
3029 00:08:43 {\1c&HFF8080&}喜有你叫什么名字
3030 00:08:45 {\1c&HFF8080&}约翰斯奈德
3031 00:08:46 {\1c&HFF8080&}约翰 我不知道你的名字
3032 00:08:47 {\1c&HFF8080&}凯莉
3033 00:08:48 {\1c&HFF8080&}嗨 凯莉
3034 00:08:51 {\1c&HFF8080&}约翰
3035 00:08:53 {\1c&HFF8080&}约翰
3036 00:08:54 {\1c&HFF8080&}除非你想像凯莉一样
3037 00:08:57 {\1c&HFF8080&}你最好告诉我法兰克在哪里
3038 00:09:01 {\1c&HFF8080&}快点
3039 00:09:02 {\1c&HFF8080&}审问室
3040 00:09:06 {\1c&HFF8080&}资料里显示
3041 00:09:07 {\1c&HFF8080&}你对冷战有特殊的兴趣
3042 00:09:10 {\1c&HFF8080&}我们知道你在俄罗斯那段糟糕的事
3043 00:09:14 {\1c&HFF8080&}我想知道你所了解的"暗影行动"
3044 00:09:18 {\1c&HFF8080&}我一无所知
3045 00:09:25 {\1c&HFF8080&}怎么了
3046 00:09:27 {\1c&HFF8080&}袭击者来了 还有200码
3047 00:09:31 {\1c&HFF8080&}看着他
3048 00:09:34 {\1c&HFF8080&}100码
3049 00:09:35 {\1c&HFF8080&}他们是来杀我们的
3050 00:09:38 {\1c&HFF8080&}打开手铐
3051 00:09:40 {\1c&HFF8080&}我不能 先生
3052 00:09:41 {\1c&HFF8080&}你有钥匙 对吧
3053 00:09:45 {\1c&HFF8080&}举起手来
3054 00:09:47 {\1c&HFF8080&}50英尺
3055 00:09:48 {\1c&HFF8080&}如果不打开手铐 他们会杀了我们
3056 00:09:56 {\1c&HFF8080&}快点
3057 00:10:08 {\1c&HFF8080&}法兰克?摩西
3058 00:10:11 {\1c&HFF8080&}你可是我心目中的大英雄
3059 00:10:16 {\1c&HFF8080&}时间充足 每个人都会受不了
3060 00:10:19 {\1c&HFF8080&}法兰克
3061 00:10:23 {\1c&HFF8080&}你是谁
3062 00:10:23 {\1c&HFF8080&}我吗
3063 00:10:25 {\1c&HFF8080&}我是政府雇用收集情报的
3064 00:10:28 {\1c&HFF8080&}我为求情报不择手段
3065 00:10:32 {\1c&HFF8080&}我打算折磨莎拉 直到你开口
3066 00:10:39 {\1c&HFF8080&}提到莎拉
3067 00:10:40 {\1c&HFF8080&}我喜欢看着她
3068 00:10:42 {\1c&HFF8080&}在浴缸里挣扎的样子
3069 00:10:46 {\1c&HFF8080&}令我想起了刚果叛军
3070 00:10:50 {\1c&HFF8080&}他们为了情报而活剥人的皮肤
3071 00:10:54 {\1c&HFF8080&}你知道他们在哪里开始的吗
3072 00:10:56 {\1c&HFF8080&}猜猜看
3073 00:11:01 {\1c&HFF8080&}脚踝 就像你的莎拉一样
3074 00:11:07 {\1c&HFF8080&}所以
3075 00:11:12 {\1c&HFF8080&}给我满意的答案
3076 00:11:17 {\1c&HFF8080&}否则对你的女友毫不留情
3077 00:11:24 {\1c&HFF8080&}真棒啊
3078 00:11:41 {\1c&HFF8080&}哇
3079 00:11:42 {\1c&HFF8080&}退休真好 但是你
3080 00:11:44 {\fnSegoe Print\1c&H00FF00&}1 2 3 4 5 6 7{\r}
3081 00:11:45 {\1c&HFF8080&}来吧 七个对一个手无寸铁的人
3082 00:11:53 {\1c&HFF8080&}混蛋
3083 00:11:54 {\1c&HFF8080&}向前 走 走 走
3084 00:11:58 {\1c&HFF8080&}向他开枪 但别杀了他
3085 00:12:05 {\1c&HFF8080&}好了 杀掉他吧 散开
3086 00:12:10 {\1c&HFF8080&}法兰克 这是你最后的机会
3087 00:12:12 {\1c&HFF8080&}射击
3088 00:12:57 {\1c&HFF8080&}进去 快
3089 00:14:05 {\1c&HFF8080&}妈的
3090 00:14:29 {\1c&HFF8080&}马文
3091 00:14:30 {\1c&HFF8080&}你把我逼疯了
3092 00:14:31 {\1c&HFF8080&}我带钥匙来了
3093 00:14:36 {\1c&HFF8080&}你骗我你死了
3094 00:14:39 {\1c&HFF8080&}我们该走了
3095 00:14:40 {\1c&HFF8080&}走吧
3096 00:14:41 {\1c&HFF8080&}快走
3097 00:14:44 {\1c&HFF8080&}我现在该怎么办
3098 00:14:50 {\1c&HFF8080&}感谢老天爷 你没事
3099 00:14:52 {\1c&HFF8080&}不
3100 00:14:53 {\1c&HFF8080&}你在这里干什么
3101 00:14:54 {\1c&HFF8080&}马文从那屋子把我带出来
3102 00:14:58 {\1c&HFF8080&}大家都疯了吗
3103 00:15:00 {\1c&HFF8080&}你怎么能把一个女孩带到这里
3104 00:15:02 {\1c&HFF8080&}我必须确认你没事
3105 00:15:05 {\1c&HFF8080&}甜心
3106 00:15:06 {\1c&HFF8080&}我以为
3107 00:15:07 {\1c&HFF8080&}什么
3108 00:15:09 {\1c&HFF8080&}我不是说过要低调点吗
3109 00:15:13 {\1c&HFF8080&}你又没有告诉我到何时为止
3110 00:15:15 {\1c&HFF8080&}我是没有这么说
3111 00:15:18 {\1c&HFF8080&}止住 就停住
3112 00:15:20 {\1c&HFF8080&}你现在要对我发飙吗
3113 00:15:22 {\1c&HFF8080&}你一直像对玩偶一样耍我
3114 00:15:23 {\1c&HFF8080&}法兰克 我能给你一点忠告吗
3115 00:15:26 {\1c&HFF8080&}当然不
3116 00:15:28 {\1c&HFF8080&}你扪心自问一下 什么样的女孩喜欢你这种家伙
3117 00:15:33 {\1c&HFF8080&}这不是你的样子
3118 00:15:34 {\1c&HFF8080&}我会射你 我会射掉你的肝脏
3119 00:15:37 {\fnSegoe Print\1c&H00FF00&}A, R, D, A{\r}
3120 00:15:41 {\1c&HFF8080&}冒险 浪漫 危险
3121 00:15:44 {\1c&HFF8080&}活动 你们可以是一对搭挡
3122 00:15:46 {\1c&HFF8080&}是因为你骗了我
3123 00:15:49 {\1c&HFF8080&}法兰克
3124 00:15:50 {\1c&HFF8080&}我很感动你在我的葬礼上哭
3125 00:16:04 {\1c&HFF8080&}你错了
3126 00:16:07 {\1c&HFF8080&}我根本没有哭
3127 00:16:09 {\1c&HFF8080&}我没有哭
3128 00:16:17 {\1c&HFF8080&}96小时 有人在网上泄露文件
3129 00:16:21 {\1c&HFF8080&}提到我与你参与的"暗影行动"
3130 00:16:24 {\1c&HFF8080&}在79年时
3131 00:16:26 {\1c&HFF8080&}所以你装死吗
3132 00:16:27 {\1c&HFF8080&}是啊 唠叨的快撑破屋顶了
3133 00:16:30 {\1c&HFF8080&}所以老是很多人追你
3134 00:16:32 {\1c&HFF8080&}问你一些你不知道的事情
3135 00:16:39 {\1c&HFF8080&}喔 天啊 蜘蛛
3136 00:16:42 {\1c&HFF8080&}亲爱的 你最好藏到我不知道的地方
3137 00:16:46 {\1c&HFF8080&}我哪里也不去
3138 00:16:47 {\1c&HFF8080&}只用现金 不能打电话
3139 00:16:49 {\1c&HFF8080&}不要联系
3140 00:16:50 {\1c&HFF8080&}谢谢 听着
3141 00:16:51 {\1c&HFF8080&}我不会躲在安乐窝里
3142 00:16:54 {\1c&HFF8080&}当你在外面一边与深肤色的性感女人鬼混
3143 00:16:56 {\1c&HFF8080&}一边去拯救世界
3144 00:16:59 {\1c&HFF8080&}深肤色的性感女人
3145 00:17:00 {\1c&HFF8080&}肤色性感,火辣
3146 00:17:01 {\1c&HFF8080&}我知道那是什么意思 马文
3147 00:17:05 {\1c&HFF8080&}我现在的处境很危险
3148 00:17:09 {\1c&HFF8080&}要做的事情也很困难
3149 00:17:12 {\1c&HFF8080&}而你在这里
3150 00:17:13 {\1c&HFF8080&}这对我们都不是很好
3151 00:17:15 {\1c&HFF8080&}我们要怎么做
3152 00:17:16 {\1c&HFF8080&}我们面对它 科伦坡 让事情可以控制
3153 00:17:20 {\1c&HFF8080&}哇 妈妈在餐桌上揍了老爹
3154 00:17:29 {\1c&HFF8080&}是有人在后车箱吗
3155 00:17:33 {\1c&HFF8080&}是啊
3156 00:17:36 {\1c&HFF8080&}是谁呢 马文
3157 00:17:39 {\1c&HFF8080&}一个高级军事情报指挥官
3158 00:17:43 {\1c&HFF8080&}我已经被折磨好几天了
3159 00:17:47 {\1c&HFF8080&}怎么折磨呢
3160 00:17:48 {\1c&HFF8080&}迷幻药 还有一些老鼠
3161 00:17:52 {\1c&HFF8080&}妈啊
3162 00:17:54 {\1c&HFF8080&}五角大厦
3163 00:17:56 {\1c&HFF8080&}11个人被杀
3164 00:17:58 {\1c&HFF8080&}5个FBl的
3165 00:17:59 {\1c&HFF8080&}要跟国防部怎么报告
3166 00:18:02 {\1c&HFF8080&}你是罪魁祸首
3167 00:18:04 {\1c&HFF8080&}冷静点
3168 00:18:06 {\1c&HFF8080&}我无法相信事隔多年故事又重演了
3169 00:18:08 {\1c&HFF8080&}将军 摩西和博格斯 已经被完全孤立
3170 00:18:11 {\1c&HFF8080&}FBl正以谋杀罪搜捕他们
3171 00:18:13 {\1c&HFF8080&}国安局把他们列为恐怖份子
3172 00:18:17 {\1c&HFF8080&}这样可行吗
3173 00:18:18 {\1c&HFF8080&}是的
3174 00:18:19 {\1c&HFF8080&}问题是 如果文件在网路上流传
3175 00:18:24 {\1c&HFF8080&}所有参加"暗影行动"的人将曝光
3176 00:18:31 {\1c&HFF8080&}这事可能会被史书记载
3177 00:18:33 {\1c&HFF8080&}我去国防部一趟 我们要公诸大众
3178 00:18:38 {\1c&HFF8080&}将军
3179 00:18:47 {\1c&HFF8080&}任何人都不行公布
3180 00:18:48 {\1c&HFF8080&}对摩西我们要有个计划
3181 00:18:51 {\1c&HFF8080&}我须要你制定一个专案
3182 00:18:53 {\1c&HFF8080&}什么 CIA吗
3183 00:18:54 {\1c&HFF8080&}试试吧 长官 千万别交给这些人
3184 00:18:59 {\1c&HFF8080&}韩卓佰 他是最佳人选
3185 00:19:01 {\1c&HFF8080&}就这样
3186 00:19:04 {\1c&HFF8080&}香港
3187 00:19:26 {\1c&HFF8080&}衬衫也要
3188 00:19:32 {\1c&HFF8080&}他很安全
3189 00:19:42 {\1c&HFF8080&}这是干嘛
3190 00:19:59 {\1c&HFF8080&}请坐 韩先生
3191 00:20:13 {\1c&HFF8080&}你的安全措施很完备
3192 00:20:17 {\1c&HFF8080&}此次的目标人物
3193 00:20:20 {\1c&HFF8080&}胡里奥 瓦雷斯 费南兹
3194 00:20:23 {\1c&HFF8080&}他很难接近
3195 00:20:27 {\1c&HFF8080&}当然 必须做得像意外事件
3196 00:20:30 {\1c&HFF8080&}没有问题 除了一件事
3197 00:20:36 {\1c&HFF8080&}费南兹先生 付了更多的费用
3198 00:21:01 {\1c&HFF8080&}是
3199 00:21:02 {\1c&HFF8080&}目标是谁
3200 00:21:03 {\1c&HFF8080&}你的老友 法兰克·摩西
3201 00:21:14 {\1c&HFF8080&}他妈的老混蛋 法兰克
3202 00:21:16 {\1c&HFF8080&}MI6总部 伦敦
3203 00:21:26 {\1c&HFF8080&}怎么了
3204 00:21:27 {\1c&HFF8080&}这是维基百科上的文件
3205 00:21:29 {\1c&HFF8080&}它的优先代码是 1-Alpha-7
3206 00:21:32 {\1c&HFF8080&}叫做"暗影行动"
3207 00:21:34 {\1c&HFF8080&}住嘴
3208 00:21:38 {\1c&HFF8080&}出去
3209 00:21:45 {\1c&HFF8080&}替我找维多利亚 温斯洛
3210 00:21:58 {\1c&HFF8080&}菲利普长官
3211 00:22:02 {\1c&HFF8080&}我现在和某人在一起
3212 00:22:13 {\1c&HFF8080&}我知道你很忙
3213 00:22:16 {\1c&HFF8080&}只是些肮脏的工作而已
3214 00:22:20 {\1c&HFF8080&}是啊
3215 00:22:23 {\1c&HFF8080&}我知道你能接近法兰克·摩西
3216 00:22:27 {\1c&HFF8080&}是的
3217 00:22:28 {\1c&HFF8080&}MI6有个任务给你
3218 00:22:30 {\1c&HFF8080&}如果你想活命 就必须接受
3219 00:22:34 {\1c&HFF8080&}是时候选边站了 维多利亚
3220 00:22:42 {\1c&HFF8080&}谁教你们这些的
3221 00:22:47 {\1c&HFF8080&}使用手册
3222 00:22:53 {\1c&HFF8080&}有些事是不用教的
3223 00:22:56 {\1c&HFF8080&}哇
3224 00:22:58 {\1c&HFF8080&}很酷啊
3225 00:23:00 {\1c&HFF8080&}我们一起执行任务
3226 00:23:02 {\1c&HFF8080&}你知道吗 有很多人想干掉我们
3227 00:23:04 {\1c&HFF8080&}我们都知道这是你的地盘
3228 00:23:07 {\1c&HFF8080&}就在这里
3229 00:23:09 {\1c&HFF8080&}她说得对 法兰克
3230 00:23:12 {\1c&HFF8080&}走吧
3231 00:23:14 {\1c&HFF8080&}脚下留神
3232 00:23:19 {\1c&HFF8080&}帮帮忙
3233 00:23:21 {\1c&HFF8080&}你从哪里拿的
3234 00:23:24 {\1c&HFF8080&}马文
3235 00:23:27 {\1c&HFF8080&}你给她枪
3236 00:23:28 {\1c&HFF8080&}这里是美国
3237 00:23:30 {\1c&HFF8080&}每个人都可以有枪
3238 00:23:34 {\1c&HFF8080&}她不会使用它
3239 00:23:38 {\1c&HFF8080&}我知道怎么用
3240 00:23:47 {\1c&HFF8080&}你不能给小猫一把枪
3241 00:23:54 {\1c&HFF8080&}为什么不给她一些炸药
3242 00:23:58 {\1c&HFF8080&}手枪没有开保险吗
3243 00:24:08 {\1c&HFF8080&}告诉他我对你说的
3244 00:24:10 {\1c&HFF8080&}在冷战的时候
3245 00:24:11 {\1c&HFF8080&}暗影行动是一个美国将军制定的
3246 00:24:13 {\1c&HFF8080&}第一目标是对抗苏联
3247 00:24:16 {\1c&HFF8080&}就这样 我可以走了吗
3248 00:24:18 {\1c&HFF8080&}想要再来点辣椒吗
3249 00:24:19 {\1c&HFF8080&}冷战时期
3250 00:24:21 {\1c&HFF8080&}大量设备走私到莫斯科
3251 00:24:24 {\1c&HFF8080&}用外交邮件 一件一件的
3252 00:24:27 {\1c&HFF8080&}可是武器消失不见了 就这样
3253 00:24:29 {\1c&HFF8080&}你在莫斯科弄丢了武器
3254 00:24:32 {\1c&HFF8080&}那科学家叫 爱德华贝利 就是他
3255 00:24:40 {\1c&HFF8080&}怎么了
3256 00:24:42 {\1c&HFF8080&}我犯了个错
3257 00:24:44 {\1c&HFF8080&}爱德华贝利是个天才物理学家
3258 00:24:46 {\1c&HFF8080&}冷战时最大的武器是他制造的
3259 00:24:50 {\1c&HFF8080&}中子炸弹 粒子束武器 神经毒气
3260 00:24:54 {\1c&HFF8080&}特别是神经毒气
3261 00:24:56 {\1c&HFF8080&}他是暗杀界的闪亮之星
3262 00:25:00 {\1c&HFF8080&}他们称他为"达芬奇之死"
3263 00:25:02 {\1c&HFF8080&}我们那时执行武器安检
3264 00:25:04 {\1c&HFF8080&}试图把它安全移出莫斯科
3265 00:25:07 {\1c&HFF8080&}发生什么事了
3266 00:25:10 {\1c&HFF8080&}我们以为万无一失时
3267 00:25:12 {\1c&HFF8080&}苏联军队在一辆炸弹汽车抓到了他
3268 00:25:16 {\1c&HFF8080&}都是我的错
3269 00:25:19 {\1c&HFF8080&}他死了
3270 00:25:22 {\1c&HFF8080&}逃跑还是战斗
3271 00:25:27 {\1c&HFF8080&}我们得到的只是维基百科的网页
3272 00:25:30 {\1c&HFF8080&}来自巴黎的IP
3273 00:25:35 {\1c&HFF8080&}巴黎的任何一个人
3274 00:25:37 {\1c&HFF8080&}等等 回去前面去
3275 00:25:43 {\1c&HFF8080&}那是什么
3276 00:25:48 {\1c&HFF8080&}咖啡污点
3277 00:25:50 {\1c&HFF8080&}酒
3278 00:25:52 {\1c&HFF8080&}青蛙
3279 00:25:55 {\1c&HFF8080&}怎么了
3280 00:26:01 {\1c&HFF8080&}没事
3281 00:26:07 {\1c&HFF8080&}你的电话
3282 00:26:12 {\1c&HFF8080&}是
3283 00:26:12 {\1c&HFF8080&}MI6刚刚给我一个任务去杀你
3284 00:26:15 {\1c&HFF8080&}核子武器的罪魁祸首
3285 00:26:18 {\1c&HFF8080&}第一首要的通缉犯
3286 00:26:21 {\1c&HFF8080&}你怎么说呢
3287 00:26:22 {\1c&HFF8080&}我说"好啊"
3288 00:26:23 {\1c&HFF8080&}你知道报酬优厚 我不做别人也会做的
3289 00:26:27 {\1c&HFF8080&}你要知道美国也派人在搜寻你
3290 00:26:30 {\1c&HFF8080&}谁呢
3291 00:26:32 {\1c&HFF8080&}韩
3292 00:26:34 {\1c&HFF8080&}很糟糕 不是吗
3293 00:26:36 {\1c&HFF8080&}那是马文吗
3294 00:26:37 {\1c&HFF8080&}是的 还有莎拉
3295 00:26:38 {\1c&HFF8080&}帮我向她问好
3296 00:26:39 {\1c&HFF8080&}他们把我快逼疯了
3297 00:26:41 {\1c&HFF8080&}马文给了她一支枪
3298 00:26:42 {\1c&HFF8080&}有子弹吗
3299 00:26:44 {\1c&HFF8080&}有
3300 00:26:44 {\1c&HFF8080&}你能控制住吗
3301 00:26:46 {\1c&HFF8080&}不行
3302 00:26:47 {\1c&HFF8080&}你要把握机会建立好关系
3303 00:26:51 {\1c&HFF8080&}你必须获得支持
3304 00:26:54 {\1c&HFF8080&}我不需要她加入 我要她安全
3305 00:26:57 {\1c&HFF8080&}租片"热舞十七"然后告诉她你爱她
3306 00:26:59 {\1c&HFF8080&}知道吗 在活着时享受生活是很重要的
3307 00:27:06 {\1c&HFF8080&}维多利亚刚从MI6接了杀我们的任务
3308 00:27:11 {\1c&HFF8080&}她不会这么做 对吗
3309 00:27:16 {\1c&HFF8080&}她是我们的朋友
3310 00:27:17 {\1c&HFF8080&}你笨蛋啊 你没接过杀朋友的任务吗
3311 00:27:20 {\1c&HFF8080&}她告诉我们还警告我们
3312 00:27:24 {\1c&HFF8080&}走吧 还有一件事
3313 00:27:28 {\1c&HFF8080&}韩会第一个过来的
3314 00:27:31 {\1c&HFF8080&}为什么我们不把蛋蛋放入蜂蜜里
3315 00:27:34 {\1c&HFF8080&}然后再扔到蚂蚁窝里呢
3316 00:27:44 {\1c&HFF8080&}来吧
3317 00:27:45 {\1c&HFF8080&}哇
3318 00:27:46 {\1c&HFF8080&}疯狂的老混蛋
3319 00:27:49 {\1c&HFF8080&}法兰克 你觉得老了吗
3320 00:27:51 {\1c&HFF8080&}没什么感觉
3321 00:27:52 {\1c&HFF8080&}我也是
3322 00:27:53 {\1c&HFF8080&}我想也许有时候很疯狂
3323 00:27:55 {\1c&HFF8080&}谁是韩
3324 00:27:57 {\1c&HFF8080&}谁是韩
3325 00:28:00 {\1c&HFF8080&}一个韩国小子
3326 00:28:03 {\1c&HFF8080&}法兰克抓了他 害他坐好几年牢
3327 00:28:05 {\1c&HFF8080&}我们应该害怕他吗
3328 00:28:07 {\1c&HFF8080&}是的 他是世界最顶级的杀手
3329 00:28:21 {\1c&HFF8080&}我找到他们的旧名 已经20年没用了
3330 00:28:25 {\1c&HFF8080&}进入查看页面
3331 00:28:27 {\1c&HFF8080&}搞定了 九点坐私人飞机从泰特波罗飞往巴黎
3332 00:28:33 {\1c&HFF8080&}查明宾馆 找出白天和晚间的值班经理
3333 00:28:38 {\1c&HFF8080&}叫文森在着陆时见我们
3334 00:28:43 {\1c&HFF8080&}新泽西 泰特波罗
3335 00:28:51 {\1c&HFF8080&}他们在一楼 两间套房
3336 00:28:53 {\1c&HFF8080&}到处都布置监视器
3337 00:28:57 {\1c&HFF8080&}比我想像容易多了
3338 00:29:02 {\1c&HFF8080&}你好 请说
3339 00:29:06 {\1c&HFF8080&}是的
3340 00:29:08 {\1c&HFF8080&}他们在哪里
3341 00:29:09 {\1c&HFF8080&}他们来过 一点时还叫了客房服务
3342 00:29:11 {\1c&HFF8080&}你说飞机离开是什么意思
3343 00:29:14 {\1c&HFF8080&}我想有人偷了你的飞机
3344 00:29:23 {\1c&HFF8080&}我真的要把他杀了
3345 00:29:28 {\1c&HFF8080&}给我一支火力最大的枪
3346 00:29:39 {\1c&HFF8080&}这家伙实力如何
3347 00:29:41 {\1c&HFF8080&}韩是世界顶级的杀手
3348 00:29:45 {\1c&HFF8080&}法兰克应该是十分幸运了
3349 00:29:49 {\1c&HFF8080&}他不会杀我的
3350 00:29:51 {\1c&HFF8080&}是啊 没有人杀得了法兰克·摩西
3351 00:29:53 {\1c&HFF8080&}没错
3352 00:29:54 {\1c&HFF8080&}他实在不讨人喜欢 他虐待他一阵子
3353 00:29:57 {\1c&HFF8080&}我们能不能集中精神来抓青蛙呢
3354 00:29:59 {\1c&HFF8080&}捉捕和运输的计划行动是什么
3355 00:30:04 {\1c&HFF8080&}马文
3356 00:30:06 {\1c&HFF8080&}别教她一些乱七八糟的
3357 00:30:10 {\1c&HFF8080&}真棒
3358 00:30:14 {\1c&HFF8080&}你觉得世界上最贵的酒怎么样
3359 00:30:18 {\1c&HFF8080&}伊甘酒庄 1847年的
3360 00:30:20 {\1c&HFF8080&}世界上也许只有五六瓶 非常稀有
3361 00:30:24 {\1c&HFF8080&}或许我应该弄一瓶来抓青蛙
3362 00:30:32 {\1c&HFF8080&}巴黎
3363 00:30:37 {\1c&HFF8080&}天啊 真是浪漫
3364 00:30:41 {\1c&HFF8080&}来吧 低着头
3365 00:30:45 {\1c&HFF8080&}但我们必须去圣路易吃冰淇淋
3366 00:30:48 {\1c&HFF8080&}我不这么认为
3367 00:30:49 {\1c&HFF8080&}是吗 那么
3368 00:31:01 {\1c&HFF8080&}法兰克 这是
3369 00:31:03 {\1c&HFF8080&}你好 法兰克
3370 00:31:06 {\1c&HFF8080&}你以前见过他吗
3371 00:31:07 {\1c&HFF8080&}没有
3372 00:31:08 {\1c&HFF8080&}天啊 我好想念你啊
3373 00:31:10 {\1c&HFF8080&}她是谁
3374 00:31:12 {\1c&HFF8080&}冤家
3375 00:31:21 {\1c&HFF8080&}最近如何
3376 00:31:23 {\1c&HFF8080&}啊 法兰克 最近如何
3377 00:31:26 {\1c&HFF8080&}莎拉
3378 00:31:29 {\1c&HFF8080&}这位是卡嘉
3379 00:31:31 {\1c&HFF8080&}你好
3380 00:31:32 {\1c&HFF8080&}我有话要跟你说 现在
3381 00:31:37 {\1c&HFF8080&}到底是怎么回事
3382 00:31:38 {\1c&HFF8080&}卡嘉 反俄罗斯组织人员
3383 00:31:42 {\1c&HFF8080&}我想我们应该听听她要说什么
3384 00:31:45 {\1c&HFF8080&}法兰克
3385 00:31:49 {\1c&HFF8080&}你不了解的
3386 00:31:51 {\1c&HFF8080&}她在法兰克年轻时
3387 00:31:53 {\1c&HFF8080&}他还不知道她为俄罗斯工作
3388 00:31:57 {\1c&HFF8080&}她是法兰克·摩西的克星
3389 00:32:08 {\1c&HFF8080&}我喜欢你头光秃秃的
3390 00:32:11 {\1c&HFF8080&}光头男比较性感
3391 00:32:16 {\1c&HFF8080&}哇
3392 00:32:17 {\1c&HFF8080&}她很漂亮 你在哪里捡的 内布拉斯加吗
3393 00:32:21 {\1c&HFF8080&}堪萨斯
3394 00:32:22 {\1c&HFF8080&}堪萨斯
3395 00:32:28 {\1c&HFF8080&}那么你想告诉我什么呢
3396 00:32:31 {\1c&HFF8080&}我还是相信美国没有计划
3397 00:32:34 {\1c&HFF8080&}在莫斯科设置大规模杀伤武器 但我不这么认为
3398 00:32:39 {\1c&HFF8080&}你来巴黎做什么
3399 00:32:40 {\1c&HFF8080&}我们每年秋天都来 因为天气不错
3400 00:32:45 {\1c&HFF8080&}美国似乎认为你是恐怖份子
3401 00:32:49 {\1c&HFF8080&}俄罗斯方面想掌控全局
3402 00:32:52 {\1c&HFF8080&}现在你要同意 或者把你交给美国政府
3403 00:32:58 {\1c&HFF8080&}我们能直接杀了她吗
3404 00:33:02 {\1c&HFF8080&}不好意思
3405 00:33:03 {\1c&HFF8080&}我们能谈谈吗
3406 00:33:04 {\1c&HFF8080&}什么 哦 当然
3407 00:33:14 {\1c&HFF8080&}我很震惊
3408 00:33:16 {\1c&HFF8080&}我知道 她把你的牙齿舔得很干净
3409 00:33:19 {\1c&HFF8080&}是啊 有点
3410 00:33:22 {\1c&HFF8080&}她现在能走了吗
3411 00:33:24 {\1c&HFF8080&}我们别无选择 我们需要她的帮忙
3412 00:33:27 {\1c&HFF8080&}我发誓 我们之间没什么
3413 00:33:32 {\1c&HFF8080&}长官 这里什么都没有
3414 00:33:34 {\1c&HFF8080&}网站已经被移除了
3415 00:33:36 {\1c&HFF8080&}NSA拦截到了 从克里姆林宫发到巴黎的信号
3416 00:33:39 {\1c&HFF8080&}摩西在找叫"青蛙"的人
3417 00:33:44 {\1c&HFF8080&}"青蛙"
3418 00:33:48 {\1c&HFF8080&}他们叫他"青蛙" 难道他是法国人
3419 00:33:53 {\1c&HFF8080&}不 他在KGB总部的供水系统下毒
3420 00:33:57 {\1c&HFF8080&}用亚马逊的毒青蛙
3421 00:34:00 {\1c&HFF8080&}他一定收集了这些小东西好几年
3422 00:34:05 {\1c&HFF8080&}毒死了600人 带走了我们的机密
3423 00:34:10 {\1c&HFF8080&}这家伙有卖情报的运气
3424 00:34:14 {\1c&HFF8080&}他知道美国方面不会碰他
3425 00:34:18 {\1c&HFF8080&}最难的是无法活捉他
3426 00:34:43 {\1c&HFF8080&}很好
3427 00:34:44 {\1c&HFF8080&}酒归酒
3428 00:34:45 {\1c&HFF8080&}我要买美国防御协议
3429 00:34:48 {\1c&HFF8080&}为什么恐怖份子不懂欣赏葡萄酒
3430 00:34:52 {\1c&HFF8080&}我可不认为你懂得怎么处理
3431 00:35:02 {\1c&HFF8080&}竞标价格
3432 00:35:04 {\1c&HFF8080&}出售
3433 00:35:06 {\1c&HFF8080&}确定是他 是青蛙
3434 00:35:10 {\1c&HFF8080&}记住别看着他的眼睛 好吗
3435 00:35:12 {\1c&HFF8080&}自然一点
3436 00:35:14 {\1c&HFF8080&}不管怎样 别看着他的眼睛
3437 00:35:17 {\1c&HFF8080&}收到
3438 00:35:20 {\1c&HFF8080&}记住 别看着他
3439 00:36:22 {\1c&HFF8080&}马文 你没事吧
3440 00:36:24 {\1c&HFF8080&}好
3441 00:36:25 {\1c&HFF8080&}把她带离开这里
3442 00:36:26 {\1c&HFF8080&}何时
3443 00:36:26 {\1c&HFF8080&}现在
3444 00:36:28 {\1c&HFF8080&}弄辆车子
3445 00:37:18 {\1c&HFF8080&}是那个吗
3446 00:37:22 {\1c&HFF8080&}拦住他们
3447 00:37:24 {\1c&HFF8080&}这不是个好主意
3448 00:37:26 {\1c&HFF8080&}她不会是第一个先到的
3449 00:37:27 {\1c&HFF8080&}走人行道
3450 00:37:37 {\1c&HFF8080&}小心路边
3451 00:37:41 {\1c&HFF8080&}很好
3452 00:37:46 {\1c&HFF8080&}追上他 笨蛋
3453 00:37:50 {\1c&HFF8080&}你不认为我们应该...
3454 00:37:52 {\1c&HFF8080&}闭上你的嘴 马文
3455 00:38:07 {\1c&HFF8080&}你不认为我们应该让...
3456 00:38:08 {\1c&HFF8080&}安静
3457 00:38:12 {\1c&HFF8080&}来了
3458 00:38:17 {\1c&HFF8080&}混蛋 人行道
3459 00:38:23 {\1c&HFF8080&}这是什么
3460 00:38:27 {\1c&HFF8080&}她没事的
3461 00:38:30 {\1c&HFF8080&}追上他
3462 00:38:48 {\1c&HFF8080&}你在干什么
3463 00:38:50 {\1c&HFF8080&}捉到他了
3464 00:38:53 {\1c&HFF8080&}她在干什么
3465 00:38:55 {\1c&HFF8080&}我在乞讨
3466 00:38:56 {\1c&HFF8080&}是啊 我得到了
3467 00:38:59 {\1c&HFF8080&}我得到了
3468 00:39:34 {\1c&HFF8080&}我非常讨厌她
3469 00:39:36 {\1c&HFF8080&}你是在浪费时间
3470 00:39:45 {\1c&HFF8080&}你将无法想像你会有多后悔
3471 00:39:53 {\1c&HFF8080&}你知道我们是谁吗
3472 00:39:55 {\1c&HFF8080&}是啊 当然
3473 00:39:57 {\1c&HFF8080&}告诉我们有关"暗影行动"
3474 00:39:59 {\1c&HFF8080&}你认为我会屈服你的暴行吗
3475 00:40:02 {\1c&HFF8080&}米奇老鼠热爱美国吗
3476 00:40:05 {\1c&HFF8080&}别提米奇老鼠了
3477 00:40:07 {\1c&HFF8080&}1947年 P trus的
3478 00:40:10 {\1c&HFF8080&}是的 那个很...
3479 00:40:12 {\1c&HFF8080&}天啊
3480 00:40:15 {\1c&HFF8080&}等等 那一瓶
3481 00:40:18 {\1c&HFF8080&}我们要怎么找到
3482 00:40:20 {\1c&HFF8080&}永远找不到
3483 00:40:21 {\1c&HFF8080&}"暗影行动"是个疯狂的计划
3484 00:40:26 {\1c&HFF8080&}我曾经像你一样
3485 00:40:27 {\1c&HFF8080&}受意识和恐惧的驱动
3486 00:40:29 {\1c&HFF8080&}对这美丽的世界没有爱
3487 00:40:31 {\1c&HFF8080&}我不能相信像你这样的畜生
3488 00:40:37 {\1c&HFF8080&}随你怎么做
3489 00:40:39 {\1c&HFF8080&}死亡很简单
3490 00:40:41 {\1c&HFF8080&}但这不是目的 主要是过程
3491 00:40:46 {\1c&HFF8080&}死亡在俄国是一门艺术
3492 00:40:48 {\1c&HFF8080&}有很多方法让一个人开口
3493 00:40:53 {\1c&HFF8080&}我们从剥下他的脸皮开始 压住他
3494 00:40:55 {\1c&HFF8080&}不要 住手
3495 00:40:58 {\1c&HFF8080&}这就是我们的风格
3496 00:40:59 {\1c&HFF8080&}求你了 你这么勇敢
3497 00:41:04 {\1c&HFF8080&}但是你必须明白
3498 00:41:07 {\1c&HFF8080&}我们这么做有正当的理由 还有
3499 00:41:15 {\1c&HFF8080&}这不值得你去卖命
3500 00:41:21 {\1c&HFF8080&}你一定有活下来的目标
3501 00:41:25 {\1c&HFF8080&}艺术
3502 00:41:28 {\1c&HFF8080&}美酒
3503 00:41:34 {\1c&HFF8080&}女人
3504 00:41:35 {\1c&HFF8080&}嘿
3505 00:41:42 {\1c&HFF8080&}救救我们
3506 00:41:45 {\1c&HFF8080&}我们需要这份情报
3507 00:41:48 {\1c&HFF8080&}你会帮助我们救救这个世界 求你了
3508 00:42:00 {\1c&HFF8080&}你 我会帮助的
3509 00:42:03 {\1c&HFF8080&}抱歉
3510 00:42:12 {\1c&HFF8080&}谢谢你
3511 00:42:15 {\1c&HFF8080&}你去死吧
3512 00:42:20 {\1c&HFF8080&}宝贝 亲爱的
3513 00:42:22 {\1c&HFF8080&}真的吗 你这样勾搭上的
3514 00:42:27 {\1c&HFF8080&}女人啊
3515 00:42:32 {\1c&HFF8080&}那是同样一件吗
3516 00:42:35 {\1c&HFF8080&}你看起来是一样的吗
3517 00:42:42 {\1c&HFF8080&}没有人称我是"法兰克·摩西的克星"
3518 00:42:47 {\1c&HFF8080&}法兰克对你太着迷了
3519 00:42:48 {\1c&HFF8080&}我从没看过他那么害怕失去了你
3520 00:42:54 {\1c&HFF8080&}如果我毁了他的人生怎么办
3521 00:42:59 {\1c&HFF8080&}法兰克是个单纯生物 他的需求很简单
3522 00:43:03 {\1c&HFF8080&}就是杀戮
3523 00:43:05 {\1c&HFF8080&}进食
3524 00:43:07 {\1c&HFF8080&}做爱
3525 00:43:09 {\1c&HFF8080&}进食
3526 00:43:12 {\1c&HFF8080&}杀戮 我猜是吧
3527 00:43:14 {\1c&HFF8080&}什么意思呢
3528 00:43:17 {\1c&HFF8080&}我无法相信你吻了这只"青蛙"
3529 00:43:19 {\1c&HFF8080&}我可亲吻过很多"青蛙"呢
3530 00:43:23 {\1c&HFF8080&}我有东西给你
3531 00:43:24 {\1c&HFF8080&}是什么
3532 00:43:25 {\1c&HFF8080&}"青蛙"秘密保险柜的钥匙
3533 00:43:28 {\1c&HFF8080&}在哪里
3534 00:43:29 {\1c&HFF8080&}里昂信贷银行
3535 00:43:37 {\1c&HFF8080&}宝贝 我有个请求
3536 00:43:43 {\1c&HFF8080&}今晚与我一起出去吃晚餐如何
3537 00:43:51 {\1c&HFF8080&}毕竟这里是巴黎
3538 00:43:53 {\1c&HFF8080&}是啊 好啊
3539 00:44:01 {\1c&HFF8080&}待在这里 我马上回来
3540 00:44:15 {\1c&HFF8080&}我需要你 法兰克
3541 00:44:17 {\1c&HFF8080&}这可不是好时机
3542 00:44:19 {\1c&HFF8080&}我们有个老同事说有重要的情报
3543 00:44:23 {\1c&HFF8080&}他需要马上见我们
3544 00:44:27 {\1c&HFF8080&}不行
3545 00:44:29 {\1c&HFF8080&}法兰克 你在干什么 她是你的克星
3546 00:44:31 {\1c&HFF8080&}我会处理好的
3547 00:44:33 {\1c&HFF8080&}你肯定吗
3548 00:44:37 {\1c&HFF8080&}是
3549 00:44:41 {\1c&HFF8080&}不太好吧 还有工作呢 不是开玩笑的
3550 00:44:44 {\1c&HFF8080&}走 去和斯维特兰娜干活吧
3551 00:44:48 {\1c&HFF8080&}我保证会回来一起吃晚餐的
3552 00:44:55 {\1c&HFF8080&}我会回来的
3553 00:45:01 {\1c&HFF8080&}照顾她的安全
3554 00:45:10 {\1c&HFF8080&}我们怎么了 法兰克
3555 00:45:13 {\1c&HFF8080&}嗯
3556 00:45:14 {\1c&HFF8080&}你背叛我 你坑了我 你打算杀了我
3557 00:45:20 {\1c&HFF8080&}我是打算杀了你
3558 00:45:23 {\1c&HFF8080&}这是最好的机会 不是吗
3559 00:45:25 {\1c&HFF8080&}知道吗 如果你要我背叛我的国家 你知道我会的
3560 00:45:33 {\1c&HFF8080&}是的 夫人
3561 00:45:38 {\1c&HFF8080&}天啊
3562 00:45:41 {\1c&HFF8080&}知道吗 我见过你们
3563 00:45:45 {\1c&HFF8080&}在洛杉矶的屋子里
3564 00:45:48 {\1c&HFF8080&}屋前满满的玫瑰
3565 00:45:51 {\1c&HFF8080&}但我失去了我的自信
3566 00:46:05 {\1c&HFF8080&}那么你想怎样呢
3567 00:46:09 {\1c&HFF8080&}和你都只是工作关系 规则
3568 00:46:13 {\1c&HFF8080&}不是规则
3569 00:46:15 {\1c&HFF8080&}是对与错
3570 00:46:17 {\1c&HFF8080&}违抗命令对我来说很难
3571 00:46:23 {\1c&HFF8080&}我可以不顾个人感受
3572 00:46:27 {\1c&HFF8080&}但感觉与对错无关
3573 00:46:32 {\1c&HFF8080&}命令至关重要
3574 00:46:34 {\1c&HFF8080&}命令
3575 00:46:36 {\1c&HFF8080&}俄国会操纵这里的一切
3576 00:46:39 {\1c&HFF8080&}我要拿走钥匙
3577 00:46:43 {\1c&HFF8080&}我不会让这种事发生的
3578 00:46:45 {\1c&HFF8080&}不会吗
3579 00:46:55 {\1c&HFF8080&}我的胳臂失去知觉了
3580 00:47:04 {\1c&HFF8080&}享受堪萨斯吧
3581 00:47:20 {\1c&HFF8080&}他失去知觉了
3582 00:47:24 {\1c&HFF8080&}或许会清醒过来
3583 00:47:26 {\1c&HFF8080&}很好 那就会有感觉了
3584 00:47:29 {\1c&HFF8080&}在你整个生涯中
3585 00:47:33 {\1c&HFF8080&}有没有什么让你变得麻木
3586 00:47:35 {\1c&HFF8080&}我就是不喜欢她
3587 00:47:40 {\1c&HFF8080&}现在她有钥匙了
3588 00:47:42 {\1c&HFF8080&}她没有钥匙 她有钥匙
3589 00:47:45 {\1c&HFF8080&}什么
3590 00:47:46 {\1c&HFF8080&}我知道她会让他中计
3591 00:47:50 {\1c&HFF8080&}所以我保留钥匙了
3592 00:47:53 {\1c&HFF8080&}水
3593 00:48:13 {\1c&HFF8080&}我还要多久才能离开
3594 00:48:15 {\1c&HFF8080&}有一些是他的
3595 00:48:17 {\1c&HFF8080&}马文
3596 00:48:19 {\1c&HFF8080&}风格是生活中唯一不变的
3597 00:48:23 {\1c&HFF8080&}我们来巴黎不是渡假的
3598 00:48:29 {\1c&HFF8080&}我以为你是来巴黎"血拼"的
3599 00:48:33 {\1c&HFF8080&}用你男朋友的钱
3600 00:48:35 {\1c&HFF8080&}当你在等他的时候
3601 00:48:37 {\1c&HFF8080&}在沉迷中醒过来
3602 00:48:38 {\1c&HFF8080&}他的前任俄国女婊子
3603 00:48:43 {\1c&HFF8080&}非常感谢
3604 00:48:45 {\1c&HFF8080&}感谢你所有的恭维
3605 00:48:47 {\1c&HFF8080&}告诉我我穿这条裙子很好看
3606 00:48:50 {\1c&HFF8080&}让我感觉真的很好
3607 00:48:52 {\1c&HFF8080&}也让我感觉你也很好
3608 00:48:58 {\1c&HFF8080&}为什么他对我这么做
3609 00:48:59 {\1c&HFF8080&}我们可以叫计程车
3610 00:49:02 {\1c&HFF8080&}听着 我有些事要跟你说
3611 00:49:05 {\1c&HFF8080&}你需要把你的感受告诉周围的人
3612 00:49:09 {\1c&HFF8080&}虽然刚开始很别扭
3613 00:49:12 {\1c&HFF8080&}譬如你被困在火海里
3614 00:49:15 {\1c&HFF8080&}如果你待在原地就会烧死 知道吗
3615 00:49:19 {\1c&HFF8080&}那么 你怎么做
3616 00:49:22 {\1c&HFF8080&}逃跑啊
3617 00:49:23 {\1c&HFF8080&}对 你必须跑
3618 00:49:26 {\1c&HFF8080&}跑到安全的地方
3619 00:49:49 {\1c&HFF8080&}你死了吗 摩西
3620 00:49:52 {\1c&HFF8080&}还没
3621 00:50:00 {\1c&HFF8080&}我的飞机在哪里
3622 00:50:03 {\1c&HFF8080&}在我屁股里
3623 00:50:08 {\1c&HFF8080&}在巴黎郊区的机场
3624 00:50:11 {\1c&HFF8080&}你在说什么 闭嘴
3625 00:50:14 {\1c&HFF8080&}离开这里
3626 00:50:36 {\1c&HFF8080&}马文
3627 00:50:37 {\1c&HFF8080&}是
3628 00:50:40 {\1c&HFF8080&}你袋子里的炸弹做什么用的
3629 00:50:42 {\1c&HFF8080&}是用在紧急情况下的
3630 00:50:46 {\1c&HFF8080&}这就是紧急情况 对吗
3631 00:51:14 {\1c&HFF8080&}里昂信贷银行
3632 00:51:16 {\1c&HFF8080&}巴黎
3633 00:51:18 {\1c&HFF8080&}我给他的钥匙是用来
3634 00:51:20 {\1c&HFF8080&}开启保险柜的 恐怖份子都很想要
3635 00:51:25 {\1c&HFF8080&}法国人正在紧急通缉她
3636 00:51:29 {\1c&HFF8080&}够了
3637 00:51:30 {\1c&HFF8080&}把我放下 快点
3638 00:51:36 {\1c&HFF8080&}好吧
3639 00:51:39 {\1c&HFF8080&}我们的快点行动 莫斯科一小时内就会把她弄出来
3640 00:51:46 {\1c&HFF8080&}为了迈克的爱
3641 00:51:51 {\1c&HFF8080&}好吧
3642 00:51:53 {\1c&HFF8080&}我没有跟你说话
3643 00:52:06 {\1c&HFF8080&}这是MI6关于"暗影行动"的报告
3644 00:52:09 {\1c&HFF8080&}关于行动装置的地点
3645 00:52:12 {\1c&HFF8080&}他们把他暂时关到ICE
3646 00:52:15 {\1c&HFF8080&}什么是ICE
3647 00:52:16 {\1c&HFF8080&}抓进去就无法逃离了
3648 00:52:18 {\1c&HFF8080&}他们会把谁关在ICE待32年
3649 00:52:24 {\1c&HFF8080&}来吧 该走了
3650 00:52:29 {\1c&HFF8080&}英格兰
3651 00:52:51 {\1c&HFF8080&}她怎么可能发现我们呢
3652 00:53:07 {\1c&HFF8080&}因为我告诉她 我们要来了
3653 00:53:14 {\1c&HFF8080&}我无法承受事情不确定的压力
3654 00:53:26 {\1c&HFF8080&}为什么她不朝我们开枪
3655 00:53:50 {\1c&HFF8080&}那会给我们多24小时时间
3656 00:53:54 {\1c&HFF8080&}哈罗 亲爱的
3657 00:53:56 {\1c&HFF8080&}下次你要干这种事 先告诉我一声
3658 00:54:01 {\1c&HFF8080&}你们要牺牲我
3659 00:54:03 {\1c&HFF8080&}谁知道那些女孩要供出你
3660 00:54:09 {\1c&HFF8080&}你从哪里弄到这些尸体的
3661 00:54:11 {\1c&HFF8080&}我的冷冻库
3662 00:54:20 {\1c&HFF8080&}来吧 醒醒
3663 00:54:23 {\1c&HFF8080&}到底怎么回事
3664 00:54:25 {\1c&HFF8080&}长官
3665 00:54:26 {\1c&HFF8080&}从"青蛙"那里得到什么情报
3666 00:54:27 {\1c&HFF8080&}没有 他在我们询问前服了一种毒药
3667 00:54:32 {\1c&HFF8080&}我认为他现在什么也不会说
3668 00:54:34 {\1c&HFF8080&}你必须去找摩西和博格斯
3669 00:54:38 {\1c&HFF8080&}别担心 我正在路上
3670 00:54:40 {\1c&HFF8080&}伦敦
3671 00:54:45 {\1c&HFF8080&}在右边 你看到的是出名的伦敦塔
3672 00:54:49 {\1c&HFF8080&}我们会穿过塔底下
3673 00:54:57 {\1c&HFF8080&}一个堡垒
3674 00:54:59 {\1c&HFF8080&}它是秘密关押罪犯的监狱
3675 00:55:02 {\1c&HFF8080&}他在ICE里面
3676 00:55:04 {\1c&HFF8080&}那是MI6 A级安保地点
3677 00:55:07 {\1c&HFF8080&}深藏在那座大楼中
3678 00:55:09 {\1c&HFF8080&}就像监狱中的监狱
3679 00:55:13 {\1c&HFF8080&}我们要怎么进去
3680 00:55:19 {\1c&HFF8080&}他想要我的头
3681 00:55:22 {\1c&HFF8080&}这是天主教的阴谋
3682 00:55:24 {\1c&HFF8080&}那个苏格兰贱人皇后 他想要我的头
3683 00:55:28 {\1c&HFF8080&}你在干什么 不
3684 00:55:29 {\1c&HFF8080&}给我叫塞西尔 我才是苏格兰皇后
3685 00:55:32 {\1c&HFF8080&}不要带我去城堡
3686 00:55:34 {\1c&HFF8080&}我会砍下你的头的 婊子
3687 00:55:37 {\1c&HFF8080&}不 不
3688 00:55:41 {\1c&HFF8080&}头戴王冠可不简单啊
3689 00:55:47 {\1c&HFF8080&}他们所有的人都想要反抗我
3690 00:55:50 {\1c&HFF8080&}这才是个好皇后
3691 00:55:53 {\1c&HFF8080&}别说了 老妖怪
3692 00:55:57 {\1c&HFF8080&}谢了
3693 00:55:59 {\1c&HFF8080&}如果不介意 别再叫我老妖怪了
3694 00:56:11 {\1c&HFF8080&}我觉得这个很不错
3695 00:56:13 {\1c&HFF8080&}我以为在引导Bette Davis呢
3696 00:56:17 {\1c&HFF8080&}早安 琼斯医生想要看一下17号患者
3697 00:56:21 {\1c&HFF8080&}琼斯医生 来自MI6的吗
3698 00:56:22 {\1c&HFF8080&}当然 但不再是了
3699 00:56:24 {\1c&HFF8080&}电脑表单上没有你的名字
3700 00:56:28 {\1c&HFF8080&}这东西不好使用 为什么
3701 00:56:34 {\1c&HFF8080&}你应该使用...
3702 00:56:35 {\1c&HFF8080&}趴在地板上 很好
3703 00:56:41 {\1c&HFF8080&}121病房 就是那里
3704 00:56:52 {\1c&HFF8080&}法兰克
3705 00:57:11 {\1c&HFF8080&}你们是谁 参观的吗 找谁呢
3706 00:57:13 {\1c&HFF8080&}我们喜欢参观者 不是吗 伙伴们
3707 00:57:16 {\1c&HFF8080&}贝利教授
3708 00:57:19 {\1c&HFF8080&}贝利教授
3709 00:57:21 {\1c&HFF8080&}是啊 不然还会有谁呢
3710 00:57:30 {\1c&HFF8080&}教授
3711 00:57:31 {\1c&HFF8080&}怎么
3712 00:57:32 {\1c&HFF8080&}我看到你死了
3713 00:57:34 {\1c&HFF8080&}看到我死了 他是谁
3714 00:57:36 {\1c&HFF8080&}法兰克
3715 00:57:37 {\1c&HFF8080&}法兰克·摩西 我亲爱的朋友 你好吗
3716 00:57:41 {\1c&HFF8080&}很高兴见到你 欢迎你来
3717 00:57:43 {\1c&HFF8080&}我们期待很久了 不是吗
3718 00:57:45 {\1c&HFF8080&}天啊 你怎么这么老了
3719 00:57:47 {\1c&HFF8080&}老天啊
3720 00:57:49 {\1c&HFF8080&}教授
3721 00:57:49 {\1c&HFF8080&}什么
3722 00:57:51 {\1c&HFF8080&}你已经被关32年了
3723 00:57:54 {\1c&HFF8080&}来吧 法兰克 开什么玩笑 玩一下
3724 00:57:57 {\1c&HFF8080&}32年 怎么可能 你叫什么名字
3725 00:58:00 {\1c&HFF8080&}维多利亚
3726 00:58:02 {\1c&HFF8080&}维多利亚 你应该看看这个 列宁的 "国家与革命"
3727 00:58:05 {\1c&HFF8080&}快乐的时光 斯大林肯定会搞砸的
3728 00:58:07 {\1c&HFF8080&}我们要去哪里呢 法兰克 歌剧院吗
3729 00:58:10 {\1c&HFF8080&}我们要去哪里 我们都喜欢歌剧 不是吗
3730 00:58:13 {\1c&HFF8080&}有香槟和草莓的歌剧院
3731 00:58:16 {\1c&HFF8080&}抱歉 亲爱的 再请问你的名字
3732 00:58:17 {\1c&HFF8080&}维多利亚
3733 00:58:18 {\1c&HFF8080&}抱歉 这是药物作用 影响我的记忆
3734 00:58:22 {\1c&HFF8080&}一种让我平静而又无害的东西
3735 00:58:27 {\1c&HFF8080&}反正就在附近 但我又不知道在哪里
3736 00:58:31 {\1c&HFF8080&}贝利教授 我们需要你的帮助
3737 00:58:35 {\1c&HFF8080&}你记得"暗影行动"吗
3738 00:58:38 {\1c&HFF8080&}抱歉 我在找烟斗和圣克里斯托弗奖章
3739 00:58:42 {\1c&HFF8080&}那些年轻人把它给别人了 都是些小孩
3740 00:58:45 {\1c&HFF8080&}大概跑到哪里去了
3741 00:58:58 {\1c&HFF8080&}喔 糟糕
3742 00:59:02 {\1c&HFF8080&}法兰克 我在这里
3743 00:59:04 {\1c&HFF8080&}我找到了 一直在我的口袋里
3744 00:59:06 {\1c&HFF8080&}尽管我找不到烟斗了 还好在这里
3745 00:59:08 {\1c&HFF8080&}抱歉 亲爱的 你刚才问我什么
3746 00:59:11 {\1c&HFF8080&}你记得"暗影行动"吗
3747 00:59:13 {\1c&HFF8080&}我记得那是一种炸弹
3748 00:59:15 {\1c&HFF8080&}有人正在找它 想要使用它
3749 00:59:19 {\1c&HFF8080&}亲爱的 我了解 相信我
3750 00:59:21 {\1c&HFF8080&}我为美国制造了很多东西
3751 00:59:25 {\1c&HFF8080&}"暗影行动"是最吓人的杰作
3752 00:59:28 {\1c&HFF8080&}与众不同 又非常危险
3753 00:59:29 {\1c&HFF8080&}所以他们自然要把我关在这里
3754 00:59:32 {\1c&HFF8080&}即使他们对我做了这些事后 我觉得这很正常
3755 00:59:34 {\1c&HFF8080&}我警告过他们要滚远点
3756 00:59:38 {\1c&HFF8080&}MI6想制造贝利死亡的谎言
3757 00:59:41 {\1c&HFF8080&}为什么 他们想隐瞒什么
3758 00:59:43 {\1c&HFF8080&}你得走了 他们发现你了
3759 00:59:47 {\1c&HFF8080&}他们想杀了我的
3760 00:59:50 {\1c&HFF8080&}到俄国再找你
3761 00:59:51 {\1c&HFF8080&}维护7号桥
3762 00:59:55 {\1c&HFF8080&}安全系统出现紧急状况
3763 01:00:06 {\1c&HFF8080&}保全
3764 01:00:13 {\1c&HFF8080&}什么事那么重要
3765 01:00:14 {\1c&HFF8080&}我刚从MI6得到消息 爱德华贝利还活着 并已经逃走了
3766 01:00:18 {\1c&HFF8080&}这不可能
3767 01:00:20 {\1c&HFF8080&}这比想像中的麻烦还大
3768 01:00:22 {\1c&HFF8080&}我还有什么不知道的
3769 01:00:23 {\1c&HFF8080&}游戏改变了
3770 01:00:25 {\1c&HFF8080&}贝利知道的事情太危险了
3771 01:00:27 {\1c&HFF8080&}如果贝利或者暗影行动落入恐怖份子 将有数万人会丧生
3772 01:00:32 {\1c&HFF8080&}喔 天啊 这是真的
3773 01:00:34 {\1c&HFF8080&}除非我们销毁它,那个武器正在莫斯科中心地区
3774 01:00:38 {\1c&HFF8080&}这就是我们最好的应急措施
3775 01:00:48 {\1c&HFF8080&}俄罗斯
3776 01:01:13 {\1c&HFF8080&}伙计们
3777 01:01:34 {\1c&HFF8080&}欢迎 我的朋友们
3778 01:01:39 {\1c&HFF8080&}传言是真的 你还活着
3779 01:01:44 {\1c&HFF8080&}告诉我 是谁操控的
3780 01:01:49 {\1c&HFF8080&}谁
3781 01:01:55 {\1c&HFF8080&}我们在努力
3782 01:01:59 {\1c&HFF8080&}我从来没有想过
3783 01:02:01 {\1c&HFF8080&}带法兰克·摩西到俄罗斯中心地区去
3784 01:02:05 {\1c&HFF8080&}我也是
3785 01:02:07 {\1c&HFF8080&}在我忘记前 这里有点小东西
3786 01:02:10 {\1c&HFF8080&}如果你被抓了或韩抓了你
3787 01:02:14 {\1c&HFF8080&}服药自杀是最好的选择
3788 01:02:22 {\1c&HFF8080&}就算死 也会死得很漂亮
3789 01:02:28 {\1c&HFF8080&}祝好运
3790 01:02:31 {\1c&HFF8080&}贝利教授
3791 01:02:32 {\1c&HFF8080&}法兰克
3792 01:02:33 {\1c&HFF8080&}有什么方式可以告诉我们核武器在哪里
3793 01:02:38 {\1c&HFF8080&}这些堡垒 可真是漂亮啊
3794 01:02:44 {\1c&HFF8080&}堡垒
3795 01:02:47 {\1c&HFF8080&}母牛
3796 01:02:54 {\1c&HFF8080&}嗨!
3797 01:03:00 {\1c&HFF8080&}情况不妙
3798 01:03:03 {\1c&HFF8080&}莫斯科
3799 01:03:16 {\1c&HFF8080&}我们被跟踪了 法兰克
3800 01:03:39 {\1c&HFF8080&}我的飞机在哪里
3801 01:03:43 {\1c&HFF8080&}他们雇我来杀你
3802 01:03:45 {\1c&HFF8080&}没有说要保留全尸
3803 01:03:48 {\1c&HFF8080&}别动
3804 01:03:49 {\1c&HFF8080&}把手放头上
3805 01:04:04 {\1c&HFF8080&}波士奇呼叫 这里有警察受伤
3806 01:04:06 {\1c&HFF8080&}我们需要医生
3807 01:04:16 {\1c&HFF8080&}别动 把手放头上
3808 01:04:20 {\1c&HFF8080&}他怎么了
3809 01:05:21 {\1c&HFF8080&}哇
3810 01:05:23 {\1c&HFF8080&}这是什么地方
3811 01:05:24 {\1c&HFF8080&}我第一个安全屋
3812 01:05:27 {\1c&HFF8080&}邻家女孩 是从1984年开始的
3813 01:05:39 {\1c&HFF8080&}河豚毒
3814 01:05:41 {\1c&HFF8080&}那可是剧毒
3815 01:05:45 {\1c&HFF8080&}看到了吗 XKG毒气 我发明的
3816 01:05:49 {\1c&HFF8080&}我们想在61年刺杀古巴总统卡斯楚
3817 01:05:52 {\1c&HFF8080&}但是没有奏效
3818 01:05:54 {\1c&HFF8080&}选一个吧 法兰克
3819 01:05:56 {\1c&HFF8080&}为什么韩那么讨厌你
3820 01:05:59 {\1c&HFF8080&}从小时候起他就讨厌我
3821 01:06:02 {\1c&HFF8080&}法兰克盗取了国家的机密
3822 01:06:07 {\1c&HFF8080&}然后从一个优秀情报员
3823 01:06:12 {\1c&HFF8080&}变成可怕的杀手
3824 01:06:15 {\1c&HFF8080&}最讽刺的是 法兰克
3825 01:06:17 {\1c&HFF8080&}总在刺杀时出现了些状况
3826 01:06:22 {\1c&HFF8080&}很戏剧性
3827 01:06:24 {\1c&HFF8080&}我还没有死
3828 01:06:34 {\1c&HFF8080&}你在吃那东西
3829 01:06:37 {\1c&HFF8080&}安全吗
3830 01:06:39 {\1c&HFF8080&}它还是在 过期之前
3831 01:06:48 {\1c&HFF8080&}所以你见过卡斯楚了
3832 01:06:50 {\1c&HFF8080&}谁
3833 01:06:52 {\1c&HFF8080&}你见过卡斯楚了
3834 01:06:53 {\1c&HFF8080&}当然 在甘乃迪死后的二星期
3835 01:06:56 {\1c&HFF8080&}顺便说一下 法兰克
3836 01:06:57 {\1c&HFF8080&}我开始记起来我是谁了
3837 01:07:01 {\1c&HFF8080&}我以前干什么的 还有我制造的武器
3838 01:07:02 {\1c&HFF8080&}天啊 太神奇了
3839 01:07:04 {\1c&HFF8080&}MI6的人都是好人 上帝保佑他们
3840 01:07:08 {\1c&HFF8080&}但他们确实遗弃了我们 不是吗 老兄
3841 01:07:12 {\1c&HFF8080&}我们年龄大了 大概吧
3842 01:07:14 {\1c&HFF8080&}好像我们没有把最好的时光献给它
3843 01:07:17 {\1c&HFF8080&}真是个天大的笑话
3844 01:07:19 {\1c&HFF8080&}没错 真奇怪
3845 01:07:22 {\1c&HFF8080&}你记得"暗影行动"在哪里吗
3846 01:07:26 {\1c&HFF8080&}抱歉 亲爱的
3847 01:07:27 {\1c&HFF8080&}你记得"暗影行动"在哪里吗
3848 01:07:30 {\1c&HFF8080&}当然记得
3849 01:07:33 {\1c&HFF8080&}好像是穿过这里
3850 01:07:39 {\1c&HFF8080&}我来过这里 我肯定
3851 01:07:42 {\1c&HFF8080&}一切都变不一样了
3852 01:07:44 {\1c&HFF8080&}可能是穿过这里
3853 01:07:46 {\1c&HFF8080&}一小时了
3854 01:07:47 {\1c&HFF8080&}就是这里
3855 01:07:48 {\1c&HFF8080&}我们到了
3856 01:07:50 {\1c&HFF8080&}你觉得这事和吉米周有什么关系
3857 01:07:54 {\1c&HFF8080&}入口在上面
3858 01:07:55 {\1c&HFF8080&}约翰爸爸
3859 01:07:57 {\1c&HFF8080&}谁是约翰爸爸
3860 01:07:59 {\1c&HFF8080&}刚听到的
3861 01:08:00 {\1c&HFF8080&}去哪里的入口
3862 01:08:02 {\1c&HFF8080&}穿过古陵寝的秘密通道
3863 01:08:04 {\1c&HFF8080&}这曾是布里滋涅夫情妇的秘密通道
3864 01:08:06 {\1c&HFF8080&}在那里吗
3865 01:08:07 {\1c&HFF8080&}在那里
3866 01:08:09 {\1c&HFF8080&}克里姆林宫
3867 01:08:11 {\1c&HFF8080&}核弹在克里姆林宫
3868 01:08:13 {\1c&HFF8080&}那是他们唯一不会检查的地方
3869 01:08:33 {\1c&HFF8080&}天啊 你能让它保暖吗
3870 01:08:51 {\1c&HFF8080&}你不知道你所做造成了多大破坏
3871 01:08:54 {\1c&HFF8080&}你居然把自己人关了32年
3872 01:08:57 {\1c&HFF8080&}我要让世界维持和平
3873 01:08:59 {\1c&HFF8080&}如果核武落入不法份子手中呢
3874 01:09:00 {\1c&HFF8080&}武器
3875 01:09:03 {\1c&HFF8080&}你真是什么都不懂
3876 01:09:13 {\1c&HFF8080&}你要马上联系摩西 他不知道是陷阱
3877 01:09:17 {\1c&HFF8080&}你已经有过这机会的 都结束了
3878 01:09:21 {\1c&HFF8080&}我很抱歉 维多利亚
3879 01:09:29 {\1c&HFF8080&}去你妈的抱歉
3880 01:09:33 {\1c&HFF8080&}他们说你是这里的传奇
3881 01:09:36 {\1c&HFF8080&}但是 我...
3882 01:09:38 {\1c&HFF8080&}我从没有听说过
3883 01:09:41 {\1c&HFF8080&}一定要说些我以前的事
3884 01:09:49 {\1c&HFF8080&}现在听说过我了吧
3885 01:09:54 {\1c&HFF8080&}他们怎么检测不到核弹的幅射呢
3886 01:09:59 {\1c&HFF8080&}这个问题很好
3887 01:10:03 {\1c&HFF8080&}嘿 伙计 这是新的
3888 01:10:06 {\1c&HFF8080&}墙的后面是什么呢
3889 01:10:10 {\1c&HFF8080&}应该是俄国人
3890 01:10:36 {\1c&HFF8080&}要是有人发现这个洞 我们就死定了
3891 01:10:39 {\1c&HFF8080&}我需要你解除核武装置
3892 01:10:41 {\1c&HFF8080&}要有人在外面把风
3893 01:10:44 {\1c&HFF8080&}不
3894 01:10:45 {\1c&HFF8080&}但是
3895 01:10:48 {\1c&HFF8080&}你需要这个
3896 01:10:55 {\1c&HFF8080&}主席
3897 01:10:57 {\1c&HFF8080&}这是20分钟前被带进红场的
3898 01:11:00 {\1c&HFF8080&}检查建筑物 军队戒备
3899 01:11:03 {\1c&HFF8080&}再来一次 是的
3900 01:11:09 {\1c&HFF8080&}很好 是什么意思
3901 01:11:11 {\1c&HFF8080&}瓦斯外泄 工作人员很快就会来了
3902 01:11:14 {\1c&HFF8080&}很好 然后他们就会走
3903 01:11:15 {\1c&HFF8080&}如果不走呢
3904 01:11:17 {\1c&HFF8080&}想要支枪吗
3905 01:11:17 {\1c&HFF8080&}好啊
3906 01:11:18 {\1c&HFF8080&}不能拿枪
3907 01:11:19 {\1c&HFF8080&}别动
3908 01:11:21 {\1c&HFF8080&}你是安全警卫
3909 01:11:23 {\1c&HFF8080&}别笑 你不能笑
3910 01:11:28 {\1c&HFF8080&}只要不离开岗位就行了 好吗
3911 01:11:32 {\1c&HFF8080&}很好
3912 01:11:47 {\1c&HFF8080&}两个摄影头 这里和这里
3913 01:11:49 {\1c&HFF8080&}把他拖进去 来一个杀一个
3914 01:11:51 {\1c&HFF8080&}不安全吗
3915 01:11:53 {\1c&HFF8080&}不安全
3916 01:12:09 {\1c&HFF8080&}法兰克 我真不喜欢克里姆林宫
3917 01:12:13 {\1c&HFF8080&}不过我喜欢在底下
3918 01:12:31 {\1c&HFF8080&}到了
3919 01:12:34 {\1c&HFF8080&}太好了 没什么变化
3920 01:12:38 {\1c&HFF8080&}这是我的旧铁撬 你们看
3921 01:12:42 {\1c&HFF8080&}这里
3922 01:12:44 {\1c&HFF8080&}大家来看
3923 01:12:46 {\1c&HFF8080&}我的旧烟斗 我记得放在...
3924 01:12:48 {\1c&HFF8080&}我妻子1969年给我的结婚礼物
3925 01:12:52 {\1c&HFF8080&}喔 对了
3926 01:12:53 {\1c&HFF8080&}这个是"暗影行动"
3927 01:13:03 {\1c&HFF8080&}这里
3928 01:13:05 {\1c&HFF8080&}那是什么
3929 01:13:07 {\1c&HFF8080&}红色水银柱
3930 01:13:08 {\1c&HFF8080&}红色水银柱
3931 01:13:10 {\1c&HFF8080&}我们冷战就是为了这个在拼命
3932 01:13:13 {\1c&HFF8080&}是 他们说制造不出来 但我做到了
3933 01:13:16 {\1c&HFF8080&}如果这是真的红色水银柱
3934 01:13:18 {\1c&HFF8080&}我们就可以用背包带着走
3935 01:13:21 {\1c&HFF8080&}然后在不被发现的状况毁掉白宫
3936 01:13:22 {\1c&HFF8080&}没有幅射 没有预兆
3937 01:13:25 {\1c&HFF8080&}这是种需要能量平衡的武器
3938 01:13:29 {\1c&HFF8080&}就像...
3939 01:13:31 {\1c&HFF8080&}我们都会死的
3940 01:13:33 {\1c&HFF8080&}跪下
3941 01:13:38 {\1c&HFF8080&}卡嘉
3942 01:13:40 {\1c&HFF8080&}任何政府都不该拥有这武器
3943 01:13:44 {\1c&HFF8080&}你们不能 我们也不能
3944 01:13:47 {\1c&HFF8080&}我有命令
3945 01:13:49 {\1c&HFF8080&}这不是命令的事 是有关对与错的事
3946 01:13:52 {\1c&HFF8080&}别过来
3947 01:13:56 {\1c&HFF8080&}你真的到美国来看我吗
3948 01:13:58 {\1c&HFF8080&}是的
3949 01:14:01 {\1c&HFF8080&}我屋子外的花是什么颜色
3950 01:14:11 {\1c&HFF8080&}黄色
3951 01:14:24 {\1c&HFF8080&}我注意到你一直背靠着墙
3952 01:14:31 {\1c&HFF8080&}瓦斯外泄 工作人员很快就会来了
3953 01:14:37 {\1c&HFF8080&}我叫帕夏
3954 01:14:40 {\1c&HFF8080&}晚点去喝一杯吧
3955 01:14:47 {\1c&HFF8080&}什么
3956 01:14:53 {\1c&HFF8080&}我想你也注意到我了
3957 01:15:10 {\1c&HFF8080&}这是在干什么
3958 01:15:15 {\1c&HFF8080&}你为什么吻这个家伙
3959 01:15:18 {\1c&HFF8080&}我不想杀他啊
3960 01:15:19 {\1c&HFF8080&}这是什么狗屁逻辑
3961 01:15:21 {\1c&HFF8080&}她在这里做什么
3962 01:15:23 {\1c&HFF8080&}她跟我们一起工作
3963 01:15:25 {\1c&HFF8080&}就她吗
3964 01:15:26 {\1c&HFF8080&}为什么吻那个家伙
3965 01:15:27 {\1c&HFF8080&}孩子 不管发生什么事 你们都要留在克里姆林宫里
3966 01:15:33 {\1c&HFF8080&}你要对我解释一下
3967 01:15:59 {\1c&HFF8080&}干杯
3968 01:16:01 {\1c&HFF8080&}为我们的成功
3969 01:16:03 {\1c&HFF8080&}成功
3970 01:16:04 {\1c&HFF8080&}拯救世界
3971 01:16:05 {\1c&HFF8080&}拯救全世界
3972 01:16:17 {\1c&HFF8080&}我要接个电话 等一下回来
3973 01:16:19 {\1c&HFF8080&}嘿
3974 01:16:21 {\1c&HFF8080&}你在哪里
3975 01:16:22 {\1c&HFF8080&}莫斯科
3976 01:16:23 {\1c&HFF8080&}他不是疯子 法兰克
3977 01:16:25 {\1c&HFF8080&}MI6关他不是因为他制造武器
3978 01:16:27 {\1c&HFF8080&}因为他想要造反
3979 01:16:35 {\1c&HFF8080&}哈罗 法兰克
3980 01:16:37 {\1c&HFF8080&}是维多利亚 对吗
3981 01:16:40 {\1c&HFF8080&}说我是怪物之类的
3982 01:16:42 {\1c&HFF8080&}想要摧毁苏维埃帝国
3983 01:16:47 {\1c&HFF8080&}是 慢慢地
3984 01:16:51 {\1c&HFF8080&}这就对了
3985 01:17:00 {\1c&HFF8080&}走前面
3986 01:17:03 {\1c&HFF8080&}马文
3987 01:17:05 {\1c&HFF8080&}放下武器
3988 01:17:14 {\1c&HFF8080&}放下武器 慢慢转身
3989 01:17:19 {\1c&HFF8080&}你一开始就在计划了 是吧
3990 01:17:22 {\1c&HFF8080&}对 这是从警卫那里弄来的电话
3991 01:17:26 {\1c&HFF8080&}我恨不得就在MI6里面报仇
3992 01:17:29 {\1c&HFF8080&}法兰克 你能找到"青蛙" 只能说你运气好
3993 01:17:32 {\1c&HFF8080&}别人都找不到
3994 01:17:34 {\1c&HFF8080&}杰克
3995 01:17:36 {\1c&HFF8080&}抱歉 法兰克 看来我要启动炸弹了
3996 01:17:40 {\1c&HFF8080&}做得好 贝利
3997 01:17:41 {\1c&HFF8080&}谢谢
3998 01:17:43 {\1c&HFF8080&}很高兴又见面了
3999 01:17:45 {\1c&HFF8080&}把枪收起来
4000 01:17:47 {\1c&HFF8080&}你的国家感谢你的牺牲
4001 01:17:51 {\1c&HFF8080&}你的时辰到了
4002 01:17:54 {\1c&HFF8080&}我们走
4003 01:17:57 {\1c&HFF8080&}是时候了 贝利
4004 01:17:58 {\1c&HFF8080&}对 是时候了
4005 01:18:02 {\1c&HFF8080&}很有趣 两名美国特工变成恐怖份子
4006 01:18:07 {\1c&HFF8080&}还杀了俄国官员
4007 01:18:10 {\1c&HFF8080&}这可不太好
4008 01:18:12 {\1c&HFF8080&}再见 法兰克 再见 马文
4009 01:18:15 {\1c&HFF8080&}来 跟我来
4010 01:18:22 {\1c&HFF8080&}放松
4011 01:18:58 {\1c&HFF8080&}让我来开门
4012 01:19:01 {\1c&HFF8080&}我以为会在伦敦听到任务报告
4013 01:19:03 {\1c&HFF8080&}是的
4014 01:19:04 {\1c&HFF8080&}但你目前还不安全 我们要去科罗拉多
4015 01:19:07 {\1c&HFF8080&}那里有个秘密基地 大约离地一英里
4016 01:19:10 {\1c&HFF8080&}你将留在那里渡过你的余生
4017 01:19:12 {\1c&HFF8080&}包括你头脑里的一切知识
4018 01:19:15 {\1c&HFF8080&}真的吗
4019 01:19:17 {\1c&HFF8080&}有趣的是 接下来的32年
4020 01:19:21 {\1c&HFF8080&}就好像在加勒比海渡假一样
4021 01:19:25 {\1c&HFF8080&}把他铐起来
4022 01:19:28 {\1c&HFF8080&}知道了
4023 01:19:30 {\1c&HFF8080&}好吧 好吧
4024 01:19:35 {\1c&HFF8080&}我打赌你一定没想到 是吗 老头?
4025 01:19:37 {\1c&HFF8080&}我只能说我的确没有想到 很好
4026 01:19:39 {\1c&HFF8080&}你先请
4027 01:19:41 {\1c&HFF8080&}先生们 谢谢 早安
4028 01:20:05 {\1c&HFF8080&}他说什么
4029 01:20:06 {\1c&HFF8080&}预备
4030 01:20:08 {\1c&HFF8080&}想想办法 想想办法
4031 01:20:10 {\1c&HFF8080&}我爱你
4032 01:20:11 {\1c&HFF8080&}至少韩不会先杀死我们
4033 01:20:13 {\1c&HFF8080&}真的吗 你现在才说这些
4034 01:20:31 {\1c&HFF8080&}世界上没有比这更性感的了
4035 01:20:36 {\1c&HFF8080&}一个漂亮的女人
4036 01:20:38 {\1c&HFF8080&}跟一件绝妙的武器
4037 01:20:42 {\1c&HFF8080&}你在故做浪漫
4038 01:20:50 {\1c&HFF8080&}小心眼睛
4039 01:20:53 {\1c&HFF8080&}闭上眼睛
4040 01:20:56 {\1c&HFF8080&}我喜欢看你开枪时脚趾头的动作
4041 01:21:01 {\1c&HFF8080&}真是没救了
4042 01:21:47 {\1c&HFF8080&}别动
4043 01:21:52 {\1c&HFF8080&}我想你不该用那愚蠢的东西对着我
4044 01:21:56 {\1c&HFF8080&}你应该好好想想自己的安全
4045 01:22:01 {\1c&HFF8080&}这是什么
4046 01:22:02 {\1c&HFF8080&}这我的最爱
4047 01:22:04 {\1c&HFF8080&}这是我制造过最强的神经毒剂 看吧
4048 01:22:18 {\1c&HFF8080&}永别了 年轻人
4049 01:22:36 {\1c&HFF8080&}永别了 戴维先生
4050 01:22:43 {\1c&HFF8080&}你没想到会这样 对吗 老兄
4051 01:22:46 {\1c&HFF8080&}接下来的好戏你一定不愿意错过的
4052 01:22:49 {\1c&HFF8080&}这是一个小小的解药 很好
4053 01:22:53 {\1c&HFF8080&}很好
4054 01:22:55 {\1c&HFF8080&}好 谢谢
4055 01:22:59 {\1c&HFF8080&}很好
4056 01:23:02 {\1c&HFF8080&}说实话 法兰克 你才来这里两天而已
4057 01:23:06 {\1c&HFF8080&}是的 但是
4058 01:23:07 {\1c&HFF8080&}别找藉口 你应该做更好的 真失望
4059 01:23:10 {\1c&HFF8080&}美国领导人飞去伦敦了
4060 01:23:14 {\1c&HFF8080&}飞机上所有的人都死了
4061 01:23:16 {\1c&HFF8080&}贝利劫持伊朗大使馆人员当人质
4062 01:23:20 {\1c&HFF8080&}伊朗大使馆
4063 01:23:22 {\1c&HFF8080&}我们必须去那里
4064 01:23:24 {\1c&HFF8080&}好 做好准备
4065 01:23:27 {\1c&HFF8080&}我看看能不能起飞
4066 01:23:30 {\1c&HFF8080&}如果世界没有毁灭的话
4067 01:23:33 {\1c&HFF8080&}我会在土耳其的凯科斯群岛见你
4068 01:23:36 {\1c&HFF8080&}我们会在那里渡过每一个夜晚
4069 01:23:39 {\1c&HFF8080&}在星空下
4070 01:24:22 {\1c&HFF8080&}我不会说韩语
4071 01:24:32 {\1c&HFF8080&}你玩够了吗
4072 01:24:34 {\1c&HFF8080&}告诉你 我玩得正高兴呢
4073 01:24:40 {\1c&HFF8080&}你背叛了我
4074 01:24:42 {\1c&HFF8080&}我身不由己
4075 01:24:49 {\1c&HFF8080&}如果是你也会这样做的
4076 01:24:57 {\1c&HFF8080&}美国给了你多少钱
4077 01:24:59 {\1c&HFF8080&}二千万
4078 01:25:00 {\1c&HFF8080&}你在开玩笑吗
4079 01:25:04 {\1c&HFF8080&}我还想更多呢
4080 01:25:09 {\1c&HFF8080&}你怎么回事了
4081 01:25:10 {\1c&HFF8080&}以前你是很优秀的特工
4082 01:25:24 {\1c&HFF8080&}停下 等等
4083 01:25:25 {\1c&HFF8080&}听着 我需要你的帮助
4084 01:25:27 {\1c&HFF8080&}我知道你想做正义之事
4085 01:25:31 {\1c&HFF8080&}有颗炸弹就要爆炸...
4086 01:25:35 {\1c&HFF8080&}胡说八道
4087 01:25:39 {\1c&HFF8080&}我没有胡说
4088 01:25:43 {\1c&HFF8080&}一颗炸弹就要降落到伦敦
4089 01:25:45 {\1c&HFF8080&}如果不帮我 一千一百万人就会丧命
4090 01:26:25 {\1c&HFF8080&}好吧
4091 01:26:28 {\1c&HFF8080&}我们走
4092 01:26:35 {\1c&HFF8080&}这不表示以后我不会杀你
4093 01:26:39 {\1c&HFF8080&}我知道
4094 01:26:42 {\1c&HFF8080&}我认为让你们维持关系的长久方法
4095 01:26:44 {\1c&HFF8080&}你们都不能放弃真正的自己
4096 01:26:46 {\1c&HFF8080&}你同意吗 马文
4097 01:26:58 {\1c&HFF8080&}就是这样 就像马文所说的
4098 01:27:00 {\1c&HFF8080&}爱情就像蹦极一样
4099 01:27:04 {\1c&HFF8080&}你必须相信他 并由他去
4100 01:27:10 {\1c&HFF8080&}天啊
4101 01:27:13 {\1c&HFF8080&}还好吗
4102 01:27:16 {\1c&HFF8080&}不要 他没问题
4103 01:27:17 {\1c&HFF8080&}他加入我们了
4104 01:27:22 {\1c&HFF8080&}我们谈好了
4105 01:27:39 {\1c&HFF8080&}杀死贝利 解除武器 这很困难吗
4106 01:27:46 {\1c&HFF8080&}当然外面有重兵把守 但是
4107 01:27:49 {\1c&HFF8080&}里面还有精英革命军
4108 01:27:52 {\1c&HFF8080&}他们都很狂热
4109 01:27:56 {\1c&HFF8080&}整件事就靠她了
4110 01:27:59 {\1c&HFF8080&}你要明白 如果被捉到就死定了
4111 01:28:09 {\1c&HFF8080&}伦敦
4112 01:28:10 {\1c&HFF8080&}我知道对你来说不容易 但是别担心
4113 01:28:12 {\1c&HFF8080&}好吗
4114 01:28:21 {\1c&HFF8080&}我一直在想...
4115 01:28:25 {\1c&HFF8080&}你和我
4116 01:28:28 {\1c&HFF8080&}还有 我...
4117 01:28:36 {\1c&HFF8080&}我有东西给你
4118 01:28:55 {\1c&HFF8080&}哇
4119 01:28:56 {\1c&HFF8080&}喜欢吗
4120 01:28:57 {\1c&HFF8080&}我很喜欢
4121 01:28:58 {\1c&HFF8080&}弹夹7发
4122 01:29:06 {\1c&HFF8080&}好
4123 01:29:07 {\1c&HFF8080&}我还没准备好
4124 01:29:09 {\1c&HFF8080&}停住 不
4125 01:29:10 {\1c&HFF8080&}不是现在 再等一下
4126 01:29:11 {\1c&HFF8080&}如果错过 你会毁了一切的
4127 01:29:13 {\1c&HFF8080&}我用英语数到三
4128 01:29:18 {\1c&HFF8080&}不是现在 等等
4129 01:29:19 {\fnSegoe Print\1c&H00FF00&}2...{\r}
4130 01:29:22 {\1c&HFF8080&}天啊
4131 01:29:25 {\1c&HFF8080&}嗨
4132 01:29:39 {\1c&HFF8080&}她会被杀的
4133 01:29:41 {\1c&HFF8080&}他们离开巢穴时很难有机会
4134 01:29:44 {\1c&HFF8080&}法兰克 拜托 相信我
4135 01:29:46 {\1c&HFF8080&}她拥有你我都没有的天赋
4136 01:29:49 {\1c&HFF8080&}什么天赋
4137 01:29:50 {\1c&HFF8080&}人们都喜欢她
4138 01:29:53 {\1c&HFF8080&}如果她活下来 对你们的关系很有帮助
4139 01:29:58 {\1c&HFF8080&}你是对的
4140 01:29:59 {\1c&HFF8080&}我所知道的 女人与特工
4141 01:30:04 {\1c&HFF8080&}这是两件事
4142 01:30:08 {\1c&HFF8080&}不 小蚱蜢
4143 01:30:11 {\1c&HFF8080&}这不是
4144 01:30:13 {\1c&HFF8080&}我要告诉你一个秘密 部长先生
4145 01:30:22 {\1c&HFF8080&}她也要和那家伙亲热了吗
4146 01:30:30 {\1c&HFF8080&}这是什么玩意
4147 01:30:31 {\1c&HFF8080&}毒药
4148 01:30:33 {\1c&HFF8080&}你全身会感到麻痹和刺痛
4149 01:30:37 {\1c&HFF8080&}你会慢慢窒息死亡
4150 01:30:39 {\1c&HFF8080&}除非你按照我所说的做
4151 01:30:52 {\1c&HFF8080&}我会在损害国家名誉之前死去
4152 01:30:56 {\1c&HFF8080&}我们会到你的办公室去
4153 01:30:57 {\1c&HFF8080&}你要写一份官方文件
4154 01:31:00 {\1c&HFF8080&}公开谴责在伊朗的女性医疗待遇
4155 01:31:02 {\1c&HFF8080&}然后就会给你解药
4156 01:31:05 {\1c&HFF8080&}就这些
4157 01:31:10 {\1c&HFF8080&}伊朗大使馆 伦敦
4158 01:31:17 {\1c&HFF8080&}我能帮你吗
4159 01:31:18 {\1c&HFF8080&}我想到伊朗避难
4160 01:31:38 {\1c&HFF8080&}贝利教授 我为事情的延误道歉
4161 01:31:41 {\1c&HFF8080&}邓布拉斯教授已经检测了武器
4162 01:31:44 {\1c&HFF8080&}我们随时可以发射了
4163 01:31:46 {\1c&HFF8080&}等我拿到我的钱 大使先生
4164 01:31:54 {\1c&HFF8080&}滚开 我们的人
4165 01:32:17 {\1c&HFF8080&}阿曼
4166 01:32:25 {\1c&HFF8080&}他得离开这里
4167 01:32:26 {\1c&HFF8080&}好 好
4168 01:32:29 {\1c&HFF8080&}你在说什么 她是谁
4169 01:32:30 {\1c&HFF8080&}先生 抱歉 你得离开了
4170 01:32:33 {\1c&HFF8080&}你给我闭嘴
4171 01:32:35 {\1c&HFF8080&}不
4172 01:32:36 {\1c&HFF8080&}这里怎么回事
4173 01:32:38 {\1c&HFF8080&}你在做什么
4174 01:32:39 {\1c&HFF8080&}告诉我怎么回事 她是谁
4175 01:32:41 {\1c&HFF8080&}当我说滚出去 你就该滚出去
4176 01:32:43 {\1c&HFF8080&}你得走了
4177 01:32:45 {\1c&HFF8080&}你妈的闭嘴
4178 01:32:56 {\1c&HFF8080&}保险柜在那里
4179 01:32:58 {\1c&HFF8080&}什么
4180 01:33:00 {\1c&HFF8080&}保险柜在那里
4181 01:33:15 {\1c&HFF8080&}便便就要爆发了
4182 01:33:34 {\1c&HFF8080&}24小时服务
4183 01:33:36 {\1c&HFF8080&}快点 水管破了 快来
4184 01:33:52 {\1c&HFF8080&}站住 等等
4185 01:33:54 {\1c&HFF8080&}没事的 这边
4186 01:33:58 {\1c&HFF8080&}钱收到了
4187 01:34:00 {\1c&HFF8080&}干得好
4188 01:34:02 {\1c&HFF8080&}来看看我们的朋友
4189 01:34:08 {\1c&HFF8080&}你能借我刀子吗
4190 01:34:10 {\1c&HFF8080&}谢谢
4191 01:34:14 {\1c&HFF8080&}抱歉弄脏了地毯
4192 01:34:17 {\1c&HFF8080&}哦 对了
4193 01:34:19 {\1c&HFF8080&}从现在开始 杰克 我希望你不介意我叫你杰克吧
4194 01:34:22 {\1c&HFF8080&}你必须意识到
4195 01:34:26 {\1c&HFF8080&}自己的失败了
4196 01:34:31 {\1c&HFF8080&}你不能给他们
4197 01:34:32 {\1c&HFF8080&}我没有兴趣给他们的
4198 01:34:35 {\1c&HFF8080&}我会给你的
4199 01:34:44 {\1c&HFF8080&}天啊
4200 01:34:45 {\1c&HFF8080&}在以前那个悲惨的世界 这只是我的想法
4201 01:34:49 {\1c&HFF8080&}但是重点是这个
4202 01:34:51 {\1c&HFF8080&}当时像你一样的MI6小杂种
4203 01:34:57 {\1c&HFF8080&}那些CIA人员 或者其他为你做事的人
4204 01:34:58 {\1c&HFF8080&}当你们不但毁了我的生活
4205 01:35:02 {\1c&HFF8080&}夺去我心爱的妻子娜塔莎的无辜生命
4206 01:35:05 {\1c&HFF8080&}及六岁的儿子
4207 01:35:07 {\1c&HFF8080&}我能说什么
4208 01:35:11 {\1c&HFF8080&}你胆敢惹我 小子
4209 01:35:14 {\1c&HFF8080&}你会付出代价的
4210 01:35:16 {\1c&HFF8080&}去你的 老家伙
4211 01:35:24 {\1c&HFF8080&}再会了 爱国者
4212 01:35:31 {\1c&HFF8080&}砰
4213 01:35:34 {\1c&HFF8080&}下一个是
4214 01:35:36 {\1c&HFF8080&}华盛顿
4215 01:35:50 {\1c&HFF8080&}宝贝 嘿
4216 01:35:52 {\1c&HFF8080&}你还好吗
4217 01:35:57 {\1c&HFF8080&}真厉害
4218 01:36:17 {\1c&HFF8080&}天啊
4219 01:36:18 {\1c&HFF8080&}就这样
4220 01:36:19 {\1c&HFF8080&}开始计时了 法兰克
4221 01:36:20 {\1c&HFF8080&}把它关了
4222 01:36:21 {\1c&HFF8080&}关掉 用什么关 气功
4223 01:36:25 {\1c&HFF8080&}我怎么知道
4224 01:36:26 {\1c&HFF8080&}为什么是我的责任
4225 01:36:29 {\1c&HFF8080&}做点什么
4226 01:36:31 {\1c&HFF8080&}我的化学很烂
4227 01:36:35 {\1c&HFF8080&}我不知道我在干什么
4228 01:36:36 {\1c&HFF8080&}你要我按这个按钮吗
4229 01:36:38 {\1c&HFF8080&}贝利不见了 炸弹计时中
4230 01:36:45 {\1c&HFF8080&}对不起 女士
4231 01:36:46 {\1c&HFF8080&}你好 我有预约
4232 01:36:52 {\1c&HFF8080&}有枪
4233 01:37:19 {\1c&HFF8080&}把炸弹拿远一点
4234 01:37:26 {\1c&HFF8080&}放下 亲爱的 对了
4235 01:37:27 {\1c&HFF8080&}我的枪
4236 01:37:35 {\1c&HFF8080&}快按钮 下楼
4237 01:37:37 {\1c&HFF8080&}马文 快点
4238 01:37:45 {\1c&HFF8080&}很好玩
4239 01:37:53 {\1c&HFF8080&}去你奶奶的
4240 01:37:59 {\1c&HFF8080&}你会开这荒唐的东西吗
4241 01:38:01 {\1c&HFF8080&}你会射击吗
4242 01:38:10 {\1c&HFF8080&}我需要指引 法兰克
4243 01:38:24 {\1c&HFF8080&}来吧 法兰克 剩40分钟
4244 01:38:36 {\1c&HFF8080&}怎么样了
4245 01:38:37 {\1c&HFF8080&}我现在不能说话
4246 01:38:42 {\1c&HFF8080&}如何呢
4247 01:38:44 {\1c&HFF8080&}非常好
4248 01:38:48 {\1c&HFF8080&}操
4249 01:38:54 {\1c&HFF8080&}秀给我看看
4250 01:39:22 {\1c&HFF8080&}维多利亚
4251 01:39:23 {\1c&HFF8080&}我看见了 贝利正要去机场的路上
4252 01:39:25 {\1c&HFF8080&}明白
4253 01:39:28 {\1c&HFF8080&}知道了
4254 01:39:30 {\1c&HFF8080&}这条剪了会停止或者爆炸
4255 01:39:34 {\1c&HFF8080&}各50%的机率
4256 01:39:38 {\1c&HFF8080&}等等
4257 01:39:41 {\1c&HFF8080&}不对劲
4258 01:39:44 {\1c&HFF8080&}你知道自己在做什么吗
4259 01:39:48 {\1c&HFF8080&}等等
4260 01:39:49 {\1c&HFF8080&}停止剪那些电线
4261 01:39:51 {\1c&HFF8080&}我知道我们都要死了
4262 01:39:55 {\1c&HFF8080&}准备好杀掉这贱人了吗
4263 01:39:57 {\1c&HFF8080&}随时准备着
4264 01:40:01 {\1c&HFF8080&}妈的
4265 01:40:07 {\1c&HFF8080&}麻烦了
4266 01:40:09 {\1c&HFF8080&}马文
4267 01:40:10 {\1c&HFF8080&}需要两脚采踏板 两手握控制器
4268 01:40:13 {\1c&HFF8080&}好的
4269 01:40:51 {\1c&HFF8080&}见鬼 追丢了 他朝机场去了
4270 01:40:53 {\1c&HFF8080&}抓住他
4271 01:40:55 {\1c&HFF8080&}你在哪里
4272 01:40:56 {\1c&HFF8080&}有些麻烦事
4273 01:40:57 {\1c&HFF8080&}飞回去 你在禁飞区中
4274 01:41:01 {\1c&HFF8080&}我们马上要在空中爆炸了
4275 01:41:02 {\1c&HFF8080&}我一点也不担心
4276 01:41:03 {\1c&HFF8080&}把引擎关掉
4277 01:41:04 {\1c&HFF8080&}求救 求救
4278 01:41:06 {\1c&HFF8080&}法兰克!
4279 01:41:08 {\1c&HFF8080&}我知道我们要死了
4280 01:41:10 {\1c&HFF8080&}这是最后的警告
4281 01:41:11 {\1c&HFF8080&}拜托告诉我 你们不是带了 大规模杀伤力武器坠落
4282 01:41:17 {\1c&HFF8080&}不 法兰克 不要啊
4283 01:41:26 {\1c&HFF8080&}天啊
4284 01:41:39 {\1c&HFF8080&}你还好吗
4285 01:41:41 {\1c&HFF8080&}如果正确着陆多好 法兰克
4286 01:41:44 {\1c&HFF8080&}炸弹怎么样了
4287 01:41:49 {\1c&HFF8080&}我无法停止它
4288 01:42:04 {\1c&HFF8080&}我们要离开这里
4289 01:42:07 {\1c&HFF8080&}嘿
4290 01:42:08 {\1c&HFF8080&}下车
4291 01:42:22 {\1c&HFF8080&}你好 法兰克
4292 01:42:24 {\1c&HFF8080&}欢迎登机
4293 01:42:28 {\1c&HFF8080&}你一直是个好士兵 不是吗
4294 01:42:32 {\1c&HFF8080&}僵持状态
4295 01:42:34 {\1c&HFF8080&}你要如何救他出去
4296 01:42:36 {\1c&HFF8080&}而不会打到她
4297 01:42:39 {\1c&HFF8080&}法兰克 没事的
4298 01:42:42 {\1c&HFF8080&}你可以开枪 没事的
4299 01:42:46 {\1c&HFF8080&}放下枪
4300 01:42:49 {\1c&HFF8080&}放下枪
4301 01:42:53 {\1c&HFF8080&}把枪扔一边
4302 01:42:57 {\1c&HFF8080&}放下枪 法兰克
4303 01:43:02 {\1c&HFF8080&}谢谢配合
4304 01:43:05 {\1c&HFF8080&}很聪明
4305 01:43:07 {\1c&HFF8080&}爱能征服一切啊
4306 01:43:11 {\1c&HFF8080&}你到那边去
4307 01:43:15 {\1c&HFF8080&}好女孩
4308 01:43:23 {\1c&HFF8080&}过来
4309 01:43:24 {\1c&HFF8080&}真感人啊
4310 01:43:28 {\1c&HFF8080&}现在离开飞机 带着那个炸弹
4311 01:43:34 {\1c&HFF8080&}再见了 法兰克
4312 01:43:38 {\1c&HFF8080&}做个好梦
4313 01:43:55 {\1c&HFF8080&}你为什么不开枪
4314 01:44:16 {\1c&HFF8080&}怎么了
4315 01:44:17 {\1c&HFF8080&}我不能停止倒数
4316 01:44:26 {\1c&HFF8080&}喔 见鬼
4317 01:44:30 {\1c&HFF8080&}马文
4318 01:44:31 {\1c&HFF8080&}快要爆炸了吗
4319 01:44:33 {\1c&HFF8080&}是的
4320 01:44:35 {\1c&HFF8080&}抱着我
4321 01:44:59 {\1c&HFF8080&}啊
4322 01:45:02 {\1c&HFF8080&}我怎么没预料到这个
4323 01:45:23 {\1c&HFF8080&}这种事不是每天都看得到喔
4324 01:45:31 {\1c&HFF8080&}你把炸弹放到飞机上了
4325 01:45:36 {\1c&HFF8080&}而你提都不提一下
4326 01:45:39 {\1c&HFF8080&}你炸毁了我的飞机
4327 01:45:41 {\1c&HFF8080&}抱歉
4328 01:45:42 {\1c&HFF8080&}我错了 所以我们死期还未到嘛
4329 01:45:46 {\1c&HFF8080&}还没到
4330 01:45:49 {\1c&HFF8080&}我甚至开始喜欢你了
4331 01:45:51 {\1c&HFF8080&}我也许不想杀你了
4332 01:45:53 {\1c&HFF8080&}就在你试着拯救全世界时
4333 01:45:55 {\1c&HFF8080&}你不能计较这些
4334 01:45:58 {\1c&HFF8080&}你欠我 三千万的飞机 和 让我不杀你的二千万
4335 01:46:02 {\1c&HFF8080&}你已经死了 摩西
4336 01:46:07 {\1c&HFF8080&}谢谢你的帮助
4337 01:46:10 {\1c&HFF8080&}真的
4338 01:46:14 {\1c&HFF8080&}你认为他是认真的
4339 01:46:16 {\1c&HFF8080&}不 他是个好家伙
4340 01:46:17 {\1c&HFF8080&}我说真的 法兰克
4341 01:46:18 {\1c&HFF8080&}好吧
4342 01:46:24 {\1c&HFF8080&}他们做得对
4343 01:46:28 {\1c&HFF8080&}他寻求他的精神慰藉
4344 01:46:36 {\1c&HFF8080&}所以
4345 01:46:38 {\1c&HFF8080&}我听说在加拉加斯有份工作
4346 01:46:42 {\1c&HFF8080&}然后呢
4347 01:46:57 {\1c&HFF8080&}不要看我 她是你的女朋友
4348 01:47:06 {\1c&HFF8080&}走吧

