变形金刚1(CN)Subtitles

Movie:Transformers: Revenge of the Fallen (2009)4K
Era:2009
Length:150 minute
Country: USA
Language:English/Spanish/阿拉伯语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:45 美国派拉蒙电影公司美国梦工厂影片公司
2 00:00:51 协助出品美国孩之宝
3 00:00:57 地球 人类的诞生地Earth, birthplace of the human race,
4 00:01:02 人类有着与我们相似的特性a species much like our own,
5 00:01:06 心怀怜悯…capable of great compassion
6 00:01:09 (公元17000)
7 00:01:10 同时充满暴力and great violence.
8 00:01:23 在保护人类的同时For in our quest to protect the humans,
9 00:01:26 一些尘封往事随之浮出水面a deeper revelation dawns.
10 00:01:29 我们与人类的世界早有交集Our worlds have met before.
11 00:01:43 这儿 这儿Here, here.
12 00:02:10 变形金刚2:卷土重来
13 00:02:14 (中国上海 当天22:14)
14 00:02:18 BBC新闻快报Newsflash from the BBC.
15 00:02:20 来自上海方面的重要新闻Breaking news out of Shanghai.
16 00:02:22 上海市区中心发生毒气泄漏事件There's been a major toxic spill in the Shanghai factory district.
17 00:02:26 我们将全程报道事件发展We're staying on top of this developing story for you.
18 00:02:28 一旦有新的消息 我们将第一时间向您报道We will bring you any new information as we get it.
19 00:02:34 (五角大楼:巢穴总部)
20 00:02:36 海鹰正接近目标NEST Seahawks approaching target.
21 00:02:39 三分钟后完成疏散 长官Three minutes until evacuation is complete, sir.
22 00:02:43 出事区域一英里已进行空中封锁Chinese airspace has been locked and sealed, one-mile radius.
23 00:02:46 好 命令巢穴开始行动All right, give NEST team the go.
24 00:02:48 黑鹰号 允许降落Black Hawks, you're clear to land.
25 00:02:52 叮铃铃 吃我一个冰激凌Ding-a-ling! Come out and get your ice cream.
26 00:02:57 霸天虎准备出来挨揍吧Any bad robot out there better get ready for an ass-whupping.
27 00:03:07 过去的两年 一支由汽车人组成的先遣部队For the last two years, an advance team of new Autobots
28 00:03:11 在我的指挥下 寄居地球has taken refuge here under my command.
29 00:03:14 阿尔茜 准备行动Arcees, get ready to launch.
30 00:03:16 我们已整装待发We're locked and loaded.
31 00:03:17 我们与人类军队结盟Together, we form an alliance with the humans,
32 00:03:22 这是一支勇猛的秘密部队a secret but brave squad of soldiers.
33 00:03:25 大家听好 媒体对外口径是毒气泄漏All right, listen up. China's cover story on this one is "toxic spill."
34 00:03:28 所以疏散人群进行搜救They had to evac the area for search and rescue.
35 00:03:30 八个月来我们对敌行动已达六次This makes six enemy contacts in eight months.
36 00:03:33 我们要确保这次行动We gotta make sure this one does not
37 00:03:34 绝不能让外界知道 必须保密get out in the public eye, so keep it tight.
38 00:03:36 这支秘密部队被命名为巢穴A classified strike team called NEST.
39 00:03:40 我们的目标是死敌霸天虎的残余力量We hunt for what remains of our Decepticon foes
40 00:03:44 他们藏身于地球各个角落hiding in different countries around the globe.
41 00:03:47 由A区向E区挺进Roll in Alpha through Echo now.
42 00:03:58 出发 行动Move out! Let's go!
43 00:04:17 好了 铁皮 到达E区All right, Ironhide. We got echoes. Vamos.
44 00:04:22 在铁管后面 两点钟方向Steel stacks at 2 o'clock.
45 00:04:36 他在这里 我能闻到He's here. I smell him.
46 00:04:43 近了 越来越近了It's close. It's getting closer.
47 00:04:50 - 不好 - 什么情况?- Oh, no. - What have you got?
48 00:04:53 热感应很强Thermal ripple.
49 00:04:57 所有人保持警惕 敌人就在这里Right, everybody, be steady. We're right on top of it.
50 00:05:12 黑鹰九号!Eagle niner!
51 00:05:14 我需要高能质子炮I need an energy proton.
52 00:05:30 黑豹一号 需要支援Panther 1, requesting fire mission now!
53 00:05:33 武装直升机就位 立刻就到Gunships on station. Roll in hot!
54 00:05:35 公狗一号 锁定目标Dog 1, now we are engaging.
55 00:05:46 又发现一个霸天虎We got a second Decepticon.
56 00:05:50 阿尔茜姐妹 目标正前往你们方向Arcee twins! Target coming your way!
57 00:05:58 我抓住他了I got him, I got him!
58 00:06:30 我搞砸了 还好没事I screwed that up. I'm okay. I'm all right.
59 00:06:33 - 这可是打仗 老兄 - 你脑子被抢打了吧- This is combat, man. - Total brain freeze, man.
60 00:06:35 搞什么鬼?What's wrong with you?
61 00:06:40 横炮上Bring in Sideswipe!
62 00:06:43 统统让开!Clear a path!
63 00:07:01 我真他妈强Damn, I'm good!
64 00:07:12 空中支援 我们需要放大家伙Air support, we need Big Buddha to deliver the drop now!
65 00:07:15 暴风98 最终攻击方位120Cyclone 98, final attack hitting in 120.
66 00:07:18 准备降落 五 四 三 二 一Clear to drop in five, four, three, two, one.
67 00:07:35 汽车人 由我接手Autobots, I'm in pursuit!
68 00:08:07 停下Pull over!
69 00:08:29 废物霸天虎Punk-ass Decepticon!
70 00:08:32 有遗言吗?Any last words?
71 00:08:34 这星球不属于你们This is not your planet to rule!
72 00:08:38 堕落金刚将东山再起The Fallen shall rise again.
73 00:08:42 这可不是好消息That doesn't sound good.
74 00:08:43 不是今天Not today.
75 00:08:51 快点 全体出发Come on, let's go! All hands on deck!
76 00:08:53 弗兰基 魔球 出去 快点 孩子们 时间很紧Frankie, Mojo, out! Come on, kiddo, we're on a schedule.
77 00:08:56 慢点 老爸 你这么急着送我走吗?Slow down, Dad. Why are you in such a hurry to get rid of me?
78 00:08:59 - 你把我房间租出去了? - 不 我另有打算- Did you rent the room out? - No, I got other ideas for your room
79 00:09:01 我要把你房间改成家庭影院and it rhymes with "home theater."
80 00:09:09 看我找到什么了 你的婴儿鞋Look what I found. It's your little baby booties.
81 00:09:13 - 妈 - 我的宝贝儿子- Ma. - My little baby-bootie boy.
82 00:09:17 - 你不能走 - 看见没有 老爸?- You can't go. - You see this, Dad?
83 00:09:19 当亲生骨肉要离开家出去闯荡的时候This is how you're supposed to react when the fruit of your loins
84 00:09:20 像老妈这样反应才是正常的goes out into the cruel world to fend for himself, okay?
85 00:09:23 好吧 我的心在滴血行了吧Yeah, my heart bleeds for you, pal. College, bummer!
86 00:09:25 你每个节日都得回家 不只是长假You have to come home every holiday, not just big ones.
87 00:09:29 万圣节也要回来You have to come home for Halloween.
88 00:09:31 万圣节我可回不来 妈Well, I can't come home for Halloween, Mom.
89 00:09:33 - 那我们去看你 - 不要吧- Well, then we'll come to you. - You're not coming.
90 00:09:34 - 不 我们哪也不去 - 我们会穿的很体面- No, we're not going anywhere. - We'll dress up.
91 00:09:35 我们会穿套装 不会丢你的脸We'll be in costumes. You'll never know it's us.
92 00:09:37 - 别这样 妈 - 让孩子喘口气吧- You can't do that, Mom. - Would you let the kid breathe,
93 00:09:38 你弄得他都哭不出来了 快去打包for crying out loud? Come on. Go pack.
94 00:09:40 你整理的那些东西 简直够一个月长途旅行了There's no way you're packed for a month-long trip.
95 00:09:42 快 动起来 动起来 前进 小姑娘Come on, chop, chop! Let's go. March, young lady.
96 00:09:46 - 不 老爸! - 我喜欢听你叫我小姑娘- Dad. - I love it when you call me "young lady,"
97 00:09:48 - 你这脏老头 - 等会儿有你受的- you dirty old man. - You ain't seen nothing yet.
98 00:09:50 - 老爸 老爸 - 怎么了?- Dad, Dad, Dad, whoa! - What?
99 00:09:52 我看着你们呢 老爸 这不是A片I'm watching what you're doing, Dad. It's not a rap video.
100 00:09:55 我只是给你做个示范It's just like a coach thing.
101 00:09:56 我快恶心死了 老爸That was a really creepy move just now, Dad.
102 00:09:58 听着 你妈和我都为你骄傲Look. You know, your mother and me are really proud of you.
103 00:10:03 你是维特维奇家族里第一个上大学的You're the first Witwicky ever to go to college.
104 00:10:06 我又忍不住了 遭透了Now I'm crying again! This sucks!
105 00:10:10 你会没事的 妈You're gonna be okay, Ma.
106 00:10:12 你妈只是一时难以接受You know, it's just going to be,
107 00:10:13 你知道的 对她来说很难接受you know, hard for her to accept
108 00:10:16 她的宝贝儿子终于长大了that her boy's all grown up, you know,
109 00:10:19 要离开家出去闯荡了going out to handle the world on his own.
110 00:10:22 - 你还好吗 爸? - 没事- You okay, Pop? - Yeah.
111 00:10:24 魔球 不许欺负弗兰基Mojo, no dominating Frankie!
112 00:10:27 滚下来 你们两个肮脏的小野兽Get the hell off the couch, you filthy beasts!
113 00:10:30 这情景在大学里到处可见You'll see a lot of that in college, too.
114 00:10:32 说什么呢 老爸?What are you talking about, Dad?
115 00:10:34 那儿到处都是女人There's gonna be a lot of women there.
116 00:10:36 好吧 可是我很专一的Yeah, well, I'm a one-woman kind of guy.
117 00:10:37 听着 米凯拉是最棒的Look, Mikaela's the greatest,
118 00:10:39 但你们要给彼此留点空间 好吗?but you gotta give each other room to grow, okay?
119 00:10:42 你们和同龄的小情侣没什么分别You're no different than any other couple your age.
120 00:10:44 但我们一起发现过外星人Except we discovered an alien race together.
121 00:10:46 别永远拿这个说事好吗?How long you gonna be riding that scooter?
122 00:10:58 老爸 换别人确实可能分手Dad, listen, I know what the odds are.
123 00:11:00 但我们和别人不一样 知道吗?We're the exception, okay?
124 00:11:02 等等 看看是谁打来的?Wait a second. Who could that be?
125 00:11:05 两周后可能就是别的姑娘了In two weeks, it could be Muffy.
126 00:11:07 你好 美人Hey, beautiful.
127 00:11:08 - 我要和你分手 萨姆 - 真的?- I'm breaking up with you, Sam. - Really?
128 00:11:10 你确定?貌似你有点犹豫不决You sure? I'm not hearing a lot of conviction.
129 00:11:12 我说真的 好吗?Well, I am, okay?
130 00:11:13 所以我不会来送你了So, there's no reason for me to come say good-bye to you.
131 00:11:16 听上去这次你是来真的了Wow, you almost sounded serious that time.
132 00:11:18 猜我准备了什么?一套异地恋装备Guess what? I made you a long-distance relationship kit.
133 00:11:22 我买了网络摄像头 这样我们一天24小时都能聊天Yeah, I got you a webcam, so we can chat 24/7.
134 00:11:24 一整天都是维特维奇时间All Witwicky, all the time.
135 00:11:26 我还要给你大战外星人时留下的纪念品And I got you a couple souvenirs from the event
136 00:11:27 那个电话里可不能说that cannot be mentioned on cell phones.
137 00:11:29 还有蜡烛和别的东西Some mixes and candles and stuff.
138 00:11:31 听上去不错 我等不及了Sounds cute. I can't wait.
139 00:11:33 嘿 想不想要决战日纪念衣?Hey! You want the infamous D-Day shirt?
140 00:11:35 那块烂布你还留着呢You kept your nasty, shredded clothes?
141 00:11:37 我当然留着 米凯拉Yeah. Of course, I kept it, Mikaela.
142 00:11:39 那是我的超级战袍 我留了不少血呢It's like my Super Bowl jersey. I bled in this thing.
143 00:11:41 - 你好像信心满满的样子 - 我没有- Wow. You're pretty confident, huh? - No, it's not that.
144 00:11:44 自卑的人也会有小宇宙爆发的时候It's just that my low self-esteem's at an all-time high.
145 00:11:46 你以为这些小把戏You think your little box of souvenirs
146 00:11:48 就能让我继续留在你身边?is gonna keep me from leaving you?
147 00:11:50 你真的该和我一起去You really should come with me.
148 00:11:51 学校旁边能租到很便宜的公寓They got cheap apartments near campus.
149 00:11:53 不可能 除非我那长不大的爸爸Well, that's not gonna happen until I get my man-child father,
150 00:11:56 能彻底摆脱监狱 重新做人fresh out of prison, back on his feet.
151 00:11:59 我听着呢 离合器压盘放哪儿了?I heard that. Where'd you put the clutch covers?
152 00:12:02 在凸轮轴旁边Next to the camshafts.
153 00:12:03 你喜欢你说凸轮轴I love it when you say "camshafts."
154 00:12:04 再轻声说一次Whisper it to me.
155 00:12:08 凸轮轴Camshafts.
156 00:12:10 我对你就是狠不了心Why can't I hate you?
157 00:12:13 维特维奇家族遗传魅力It's my Witwicky charm.
158 00:12:15 等等 等一下 别挂Wait, hold on. Wait, hold on a second.
159 00:12:16 我不和你分手了 20分钟后见I guess we're not breaking up. I'll be over in 20.
160 00:12:19 米凯拉 我的衣服里有一块能量块碎片Mikaela, I think a sliver of the Cube got stuck on my shirt.
161 00:12:29 萨姆?Sam?
162 00:12:38 着火了!There's a fire!
163 00:12:39 老爸 着火了Dad, we got a fire!
164 00:13:00 着火了!Fire!
165 00:13:11 荣恩 真没想到我会这么难过Ron, did you know it was gonna be this hard?
166 00:13:14 你能不能消停会儿?Can you just stop?
167 00:13:15 好啊 我消停去了 你自己搬吧Yeah, okay, I'll stop. You carry this shit!
168 00:13:29 你听着- Wow. - Do you know what?
169 00:13:30 - 什么? - 我哪儿都不想和你去- What? - I don't want to go anywhere with you.
170 00:13:31 我不想和你去法国I don't wanna go to France with you.
171 00:13:32 我甚至不想跟你去街角散步I don't wanna go around the corner with you.
172 00:13:34 - 我要回去了 - 好吧- I'm going back inside. - All right, fine.
173 00:13:35 到了巴黎我会打电话给你I'll call you from Paris.
174 00:13:49 这里怎么这么吵?What is all the racket?
175 00:13:50 萨姆?Sam?
176 00:13:52 老爸!Dad!
177 00:13:59 - 那是什么? - 厨房电器!- What was that? - That's the whole kitchen!
178 00:14:04 大黄蜂- Bumblebee... Oh, my... - Bumblebee!
179 00:14:26 - 报警 - 大黄蜂- 911. - Bumblebee!
180 00:14:30 - 回车库去 - 这到底怎么回事?- Get in the garage. Go! - What the freak just happened?
181 00:14:33 我快崩溃了I'm about to have a nervous breakdown.
182 00:14:35 回车库去 轻一点好吗?Just go in the garage quietly, please.
183 00:14:37 老天爷!Holy Mother!
184 00:14:41 - 上帝啊 - 别解释了- Oh, my God! - Whatever.
185 00:14:44 回车库 马上Get in the garage now!
186 00:14:52 消防员!消防战士 我们在这儿!Firemen! Fire fighters, over here!
187 00:14:54 把狗弄出来!Dogs out! Get the dogs out!
188 00:14:55 就是这里 你们还等什么This is it! Come on, you guys. What are you waiting for?
189 00:15:04 我的房子着火了My house is on fire!
190 00:15:10 出什么事了?...very important. - What happened?
191 00:15:12 听着 我要你保管好这块碎片Come here. Listen, I need you to take the Cube sliver
192 00:15:15 现在就放到皮包里and put it in your purse.
193 00:15:17 - 到底怎么了? - 只管拿着- What's going on? - Just take it.
194 00:15:18 - 萨姆·维特维奇 我要很你谈谈 - 好的 妈妈- Sam Witwicky? A word with you. - Yes, Mom. Yeah.
195 00:15:20 - 你好 米凯拉 我这里秃了一块 - 你好- Hi, Mikaela. I have a bald spot. - Hi.
196 00:15:22 - 我想是电器老化了 - 是铁炉子- An old furnace, I think. - From a waffle iron.
197 00:15:25 你走他也走When you go, he goes.
198 00:15:26 我受不了一个神经病外星人呆在我的车库里I cannot live with a psychotic alien in my garage!
199 00:15:28 茱迪…国家机密Judy... National security.
200 00:15:31 听着 只要保持沉默 他们会赔偿我们的Look, if we stay quiet, they're gonna take care of everything.
201 00:15:35 就当政府出钱帮我们重新装修 好吗?Just consider this the official start of our remodel, okay?
202 00:15:38 好 如果是政府出钱 那我要个游泳池 还有热水浴池Fine. If the government's paying, I want a pool and a hot tub!
203 00:15:41 我还要裸泳 不许你说三道四!And I'm gonna skinny-dip and you can't say shit about it!
204 00:15:47 你知道你惹麻烦了Yeah, you know you're in trouble.
205 00:15:49 他嗓子还没有好?He still having voice problems?
206 00:15:51 他在装呢He's playing it up.
207 00:15:53 伙计 我想和你谈谈关于上大学的事Bee, I want to talk to you about the college thing, okay?
208 00:15:57 我是如此激动难以抑制I'm so excited and I just can't hide it
209 00:16:00 我不能带你去Hey, I'm not taking you with me.
210 00:16:04 我去外面等吧I'm gonna wait outside, okay?
211 00:16:08 我应该早点告诉你的I meant to tell you about this earlier.
212 00:16:09 只是…事情是这样的It's just that, you know... Here's the thing.
213 00:16:11 一年级新生不许带自驾车Freshmen aren't allowed to have cars.
214 00:16:14 我很想带你去 但这是学校规定I know, and if it was up to me, I'd take you with me, but it's not, Bee.
215 00:16:17 听着 你是个汽车人 你不该窝在老爸的车库里Look. You're an Autobot. You shouldn't be living in my dad's garage.
216 00:16:20 你在这里会闷坏的 你有更广阔的天空I mean, you're suffocating in here. You deserve better than this.
217 00:16:24 我真的很难过 伙计 别再折磨我了This is hard enough, man. Don't make it harder.
218 00:16:26 看着我 求你了Can you just look at me, please?
219 00:16:29 别这样 大家伙 听着 你不用再保护我了Come on, big guy. Look, the guardian thing is done.
220 00:16:33 你做的很好 我现在安全了Okay? You did your job. Look, I'm safe now.
221 00:16:36 你该回去找擎天柱和其他汽车人You need to go be with Optimus Prime and the others.
222 00:16:39 我想过普通人的生活 伙计 所以我去上大学I just want to be normal, Bee. That's why I'm going to college,
223 00:16:42 带着你我没办法正常生活and I can't do that with you.
224 00:16:45 这不是永别 我们还会见面的好吗 伙计It's not the last time I'm gonna see you, you know, Bee.
225 00:16:47 别这样 伙计 我的心都快碎了Come on, don't do that. Bee. You're killing me, Bee.
226 00:16:53 你永远是我的处女车But you'll always be my first car.
227 00:16:57 我爱你 伙计Love you, Bee.
228 00:17:06 保险公司和纳税人会赔偿我们的房子Between State Farm and the taxpayers, we're all taken care of.
229 00:17:09 - 你浑身是土 - 别拍了- You got dirt all over you. - Stop. Stop.
230 00:17:10 - 怎么了? - 别拍了 我没事- What? - Stop, I'm okay.
231 00:17:12 看啊Look.
232 00:17:14 没有我在你身边 你能抗的住东海岸美女的诱惑?So, you think you can make it through those East Coast winters without me?
233 00:17:17 遇见你是我前世修来的福You're the best thing to ever happen to me.
234 00:17:19 - 还有呢? - 为了你我什么都愿意做- And? - And I'll do anything for you.
235 00:17:23 还有呢?And?
236 00:17:24 - 我想萨姆要说那句话了 - 上啊 孩子- I think Sam's about to say the L-word. - Let's go, kiddo!
237 00:17:27 真会挑时候 老头Nice timing, Dad.
238 00:17:29 我…非常喜欢你I adore you.
239 00:17:32 这不是我想听的那句话That's not the word that I want to hear right now.
240 00:17:33 什么意思?What are you talking about?
241 00:17:35 这句话和那句话是一回事It's the same word as the other word.
242 00:17:36 - 不是一回事 - 听着 如果我现在说出那句话- It's not the same word. - Look, if I say the other word now
243 00:17:38 也是你逼我说的 毫无意义and you forced me to say it, it won't mean anything,
244 00:17:39 再说 你也没有对我说过 所以你无权说我plus you haven't said it either. So, don't get mad at me for not saying it.
245 00:17:41 没错 我没有说那是因为Yeah, but I haven't said it because
246 00:17:43 一旦女孩先说了 男孩就会失去兴趣guys always run when you say it first.
247 00:17:44 女孩也一样 尤其是像你这种大把人追的美女Yeah, well, so do girls. Especially girls like you, with options.
248 00:17:48 所以你不说那句话就是为了 一直把我套牢?So, this is all part of your elaborate plan to keep me interested?
249 00:17:53 - 可以这么说 - 这招还真管用- It can be. - I hate that it's working.
250 00:17:57 吻我好吗?Can I have a kiss?
251 00:17:59 我们会在一起的 我保证We're going to make it work, I promise.
252 00:18:31 (能量块碎片在女人手里)
253 00:18:35 声波收到 跟踪她Soundwave acknowledges. Pursue her.
254 00:18:39 夺回碎片Retrieve it.
255 00:18:45 (巢穴部队秘密基地 迪戈加西亚岛 印度洋)
256 00:19:02 双胞胎 去三号库房报道Autobot twins, report to Hangar Three.
257 00:19:06 给霸王冰激凌车让路Bad-ass ice-cream truck coming through.
258 00:19:08 让路 让路- Excuse me! Excuse me! Hello! - No, I don't...
259 00:19:10 - 停下 - 漂亮宝贝- Hold up. - Those are nice.
260 00:19:11 宝贝 升级时间到了Yeah, baby, it's upgrade time.
261 00:19:13 看看 这就是我的菜Yes, sir. Yeah! Look here, it's my booty call right here!
262 00:19:17 - 换上绿色 性感无敌 - 不 绿色是我的- Time to get my sexy on with the green. - Green? No, green is mine!
263 00:19:21 我先要的绿色!I call green!
264 00:19:25 - 我要定绿色 - 疼死了 老兄- I got the green. - That hurt, man.
265 00:19:27 命中要害 不疼才怪It's supposed to hurt. It's an ass-kicking.
266 00:19:39 举枪致敬!Present arms!
267 00:19:56 盖洛威主任 幸会 我很想带你逛逛Director Galloway, what an honor. I'd love to show you around,
268 00:19:58 可惜你不能进入绝密区域but you gotta be on the classified access list.
269 00:20:00 现在能了 总统的命令 少校I am now. Presidential order, Major.
270 00:20:02 总统让我带话给你们的外星朋友I got a message for your classified space buddies!
271 00:20:05 上海的行动失败透顶You guys made a mess of Shanghai.
272 00:20:11 这边是参谋长联席会议通信处All right, so this is where we communicate with the JCS
273 00:20:14 这块区域是汽车人专用机库and this area serves as the Autobots' hangar.
274 00:20:19 参谋长联席会议加密专线已接通 少校Secure link to JCS is up, Major.
275 00:20:22 (美军事卫星)
276 00:20:45 五角大楼已接通Secure line to the Pentagon is now open.
277 00:20:47 - 将军 - 我看了上海的行动- General? - Will, I saw the Shanghai op.
278 00:20:51 - 你们辛苦了 - 是 长官- We had a rough day out there. - Yes, sir.
279 00:20:53 我们刚获得了一份情报 目前情况危急We have intel that I believe warrants an immediate debrief.
280 00:20:56 我不能让您见他 但如果您许可的话Now with your permission, I can't let you see him,
281 00:20:58 我想让汽车人领袖直接与您对话but I would like you to hear from the leader of the Autobots.
282 00:21:01 继续Proceed.
283 00:21:20 难以置信吧You gotta wonder,
284 00:21:22 上帝按他的肖像造人 那么是谁造了汽车人?if God made us in his image, who made him?
285 00:21:27 将军 联盟军在这一年内General, our alliance has countermanded
286 00:21:29 打击霸天虎方面的入侵已达六次six Decepticon incursions this year,
287 00:21:32 每一场战斗都在一个不同的大陆each on a different continent.
288 00:21:34 他们一定是在找什么东西They're clearly searching around the world for something,
289 00:21:37 昨晚霸天虎留下遗言but last night's encounter came with a warning.
290 00:21:41 堕落金刚将东山再起"The Fallen shall rise again."
291 00:21:43 堕落金刚是什么意思?"The Fallen." Meaning what?
292 00:21:46 来源不明 我们种族有记录的历史包含在火种内Origin unknown. The only recorded history of our race
293 00:21:49 随着火种的毁灭也一同消失了was contained within the AllSpark and lost with its destruction.
294 00:21:54 打断一下Excuse me!
295 00:21:56 既然这个所谓的火种已经毁灭With this so-called AllSpark now destroyed,
296 00:22:01 霸天虎为什么还不离开地球? 如同你们预计的那样why hasn't the enemy left the planet like you thought they would?
297 00:22:04 盖洛威主任 国家安全顾问Director Galloway, our National Security Advisor.
298 00:22:07 总统的特使The President just appointed him liaison.
299 00:22:10 怎么没人向我汇报过Well, I guess I didn't get that memo.
300 00:22:14 抱歉打断你们 将军 借过Forgive the interruption, General. Excuse me. Coming through.
301 00:22:18 借过一下Excuse me. Excuse me, soldier.
302 00:22:21 此次行动上海市区被严重毁坏After all the damage in Shanghai,
303 00:22:23 总统备受压力 勉强宣布行动成功the President is hard-pressed to say the job's getting done.
304 00:22:28 根据外星汽车人与人类联盟法案Now, under the classified Alien/Autobot Cooperation Act,
305 00:22:34 你们同意与我们分享情报you agreed to share your intel with us,
306 00:22:36 但拒绝分享你们先进武器的制造方法but not your advancements in weaponry.
307 00:22:39 我们见证过你们人类的战争We've witnessed your human capacity for war.
308 00:22:43 掌握先进武器对你们有害无益It would absolutely bring more harm than good.
309 00:22:47 我们人类是好是坏与你何干?But who are you to judge what's best for us?
310 00:22:50 我们互相尊重 并肩作战With all due respect, we've been fighting side by side
311 00:22:52 在战场上拼杀了整整两年in the field for two years.
312 00:22:54 我们同甘苦共患难We've shed blood, sweat and precious metal together.
313 00:22:57 士兵 我们养你是用来打仗 不是听你叽叽歪歪Soldier, you're paid to shoot, not talk.
314 00:23:00 你算老几Don't tempt me.
315 00:23:01 还有新近加入队伍的汽车人And the newest members of your team.
316 00:23:04 - 别发火 - 在你向太空发出信息后- Easy. - I understand they arrived here
317 00:23:06 他们一波波的到来after you sent a message into space,
318 00:23:08 这公开的邀请从未通过白宫任何人的审核an open invitation to come to Earth, vetted by no one at the White House.
319 00:23:12 我要打断你 盖洛威 审核人就是我Let me stop you right there, Mr. Galloway. It was vetted right here.
320 00:23:16 以我的经历来看 雷尼克斯少校的表现And in my experience, the judgment of both Major Lennox
321 00:23:19 包括他的队伍都是无可指责的and his team has always been above reproach.
322 00:23:23 将军 即便如此 总统的立场是Well, be that as it may, General, it is the position of the President
323 00:23:26 国家安全危在旦夕 没有谁是无可指责的that when our national security is at stake, no one is above reproach.
324 00:23:32 让我们来梳理一下目前的情况Now, what do we know so far?
325 00:23:35 我们知道敌方的领袖 帝国守护者 又名威震天We know that the enemy leader, classified NBE One, aka Megatron,
326 00:23:41 已长眠于罗伦提恩海沟最深处is rusting in peace at the bottom of the Laurentian Abyssal,
327 00:23:45 并且由水下声音侦查评估分析系统及潜艇24小时监控surrounded by SOSUS detection nets and a full-time submarine surveillance.
328 00:23:50 我们还知道火种的唯一碎片We also know that the only remaining piece of your alien AllSpark
329 00:23:54 被锁在地下电磁室内is locked in an electromagnetic vault here
330 00:23:57 这儿是全世界安全级别最高的海军基地on one of the most secure naval bases in the world.
331 00:24:01 霸天虎 碎片方位已确定Decepticons, we have located the shard.
332 00:24:04 既然没人知道敌人到底要找什么And since no one can seem to tell me what the enemy is now after,
333 00:24:10 那么结论显而易见well, there's only one clear conclusion!
334 00:24:13 就是你们 汽车人!You! The Autobots!
335 00:24:17 他们的目标就是你们They're here to hunt you!
336 00:24:19 除了你们地球上还有什么是他们要的?What's there to hunt for on Earth besides that?
337 00:24:22 堕落金刚将东山再起?"The Fallen shall rise again"?
338 00:24:25 听上去要出大事It sounds to me like something's coming.
339 00:24:27 我要问你一句 如果我们最终决定So, let me ask, if we ultimately conclude
340 00:24:30 为了确保国家安全that our national security is best served
341 00:24:32 我们拒绝你们继续寄居地球by denying you further asylum on our planet,
342 00:24:38 你们愿意和平的离开吗?will you leave peacefully?
343 00:24:41 你们有权自由选择Freedom is your right.
344 00:24:43 如果你们做出了决定 我们会尊重If you make that request, we will honor it.
345 00:24:47 但在你们的总统做决定之前 请问问他But before your President decides, please ask him this.
346 00:24:53 这世界上有没有后悔药吃What if we leave and you're wrong?
347 00:25:05 问得好That's a good question.
348 00:25:10 上帝啊 看看这地方!Oh, my gosh! Look at this place!
349 00:25:14 我觉得变聪明了I feel smarter already.
350 00:25:17 - 荣恩 你闻到了吗? - 我闻到每年4万美元学费的味道- Ron, can you smell it? - Yeah, smells like $40,000 a year.
351 00:25:21 - 小气鬼 - 你进去吧 我们去帮你拿行李- Hey, cheapo! - Hey, go ahead. We'll get your stuff.
352 00:25:26 去认识一下你的室友吧Just go ahead and check out your room.
353 00:25:27 去吧Yeah, go.
354 00:25:36 - 嗨 - 嗨- Hey. - Hey.
355 00:25:38 - 你就是萨姆吧 我叫里奥 - 你好- You must be Sam, right? I'm Leo. - Hey.
356 00:25:42 我稍微布置了一下 你选这边还是那边?So, I already set up the crib a bit. You want this side or that side?
357 00:25:46 - 那边 - 我已经选了那边- That side. - I already chose that side.
358 00:25:51 知道吗 这真的很尴尬You know what this is? This is the awkward moment.
359 00:25:53 你想知道我是不是正常人Yeah, see, you're trying to see if I'm a normal guy.
360 00:25:55 我也想知道你是不是正常人I'm trying to see if you're a normal guy.
361 00:25:56 安分守己 不嗑药 不动坏脑筋Balanced, unmedicated, nothing under the crawl space.
362 00:25:58 讲卫生 不乘人之危Good personal hygiene, won't stab me in my sleep.
363 00:25:59 没有犯罪记录 从不偷东西No criminal record, won't steal anything.
364 00:26:01 - 包括偷人女朋友 - 尤其是女朋友- Including girlfriends. - Especially girlfriends.
365 00:26:02 - 你有女朋友了? - 我有 你呢?- You got a girlfriend? - I do. You?
366 00:26:05 没有 懂电脑吗?No, not a chance. You a techie?
367 00:26:08 好!沙斯基 法斯宾德 报告情况Sweet! Sharsky, Fassbinder, where we at?
368 00:26:10 - 服务器已经上线 里奥 - 网络运行正常- Server's almost online, Leo. - Network's up and running.
369 00:26:13 漂亮 干得好Beautiful, that's what I like to hear.
370 00:26:14 他叫沙斯基 他叫法斯宾德 我的网络管理员That's Sharsky, that's Fassbinder, my IT gurus.
371 00:26:17 欢迎来到我的帝国 兄弟 真实世界.comWelcome to my empire, bro, TheRealEffingDeal. Com.
372 00:26:20 就是我 你一定听说过吧That's me, I'm sure you've heard of it.
373 00:26:22 - 没听说过 - 你真烂- No, I haven't. - Well, that sucks.
374 00:26:24 - 你们在搞什么? - 我来告诉你 伙计- What is all this for? - See where I'm going, bro.
375 00:26:26 我是个俗人 我想做最年轻的亿万富翁Look, call me gross, I want to be a baby billionaire.
376 00:26:29 猫眯日历 我靠这个发了一笔 看看现在的我Kitten calendars. That's where I started. Look at me now.
377 00:26:31 活着得有梦想 伙计Got to have dreams, bro.
378 00:26:35 里奥 收到最新的上海录像Leo! We got some brand-new Shanghai vid!
379 00:26:38 快发布 快快 浇油!浇油!Post it, baby! Go, go, go! FTJ! FTJ!
380 00:26:41 - 什么浇油? - 火上浇油!- What's "FTJ"? - "Fuel the Jet."
381 00:26:43 火上浇油 伙计Fuel the Jet, bro.
382 00:26:44 浇油 浇油!FTJ. FTJ, legit!
383 00:26:48 看到没有?看到没有?Did you see that? Did you see that?
384 00:26:49 看看 大半个上海都被炸了 而官方却说是毒气泄漏Look at this. Half of Shanghai gets wrecked and China says "gas leak."
385 00:26:52 千万别信他们瞎吹 伙计Don't believe the hype, bro.
386 00:26:54 就像两年前洛杉矶的外星机器人事件 所有人都在隐瞒真相Just like the alien robots in LA two years ago that everyone covered up.
387 00:26:58 真的 我看到那些机器人了 他们还有武器 到处开火Yeah, I saw these robots, and they did this, like, firing thing
388 00:27:01 他们从天而降 还烤焦了一个女人and they came down and toasted this woman, and she was like...
389 00:27:03 - 看上去很假 - 伙计 这不假- It looks fake to me. - Dude, it's not fake.
390 00:27:05 互联网是最真实的 影像不会撒谎The Internet is pure truth. Video doesn't lie.
391 00:27:08 - 假的 - 真的 我亲眼所见- It looks fake. - No, man, I've seen them.
392 00:27:10 - 那些机器人 他们… - 看啊 很假- They're, like, these robots... - Look, look, it's fake.
393 00:27:13 随便谁用电脑就能做出来的特效Anybody could do it on any computer, okay?
394 00:27:15 而且我…不在场And I wasn't there,
395 00:27:17 - 所以我不能凭空瞎说 - 不是吧- so I can't comment or speculate. - No.
396 00:27:19 “凭空瞎说”?你当不当我是兄弟?"Comment or speculate"? And we're supposed to cohabitate?
397 00:27:21 听着 别被蒙了 伙计No, listen, okay? Don't be sucking the sack, bro!
398 00:27:24 - 被谁蒙了? - 媒体- Which sack? - The ball sack.
399 00:27:26 老兄 听得懂人话吗?Dude, what kind of tool are you?
400 00:27:28 主流媒体说谎 他们一直在欺骗大众Mainstream media sack. They're lying to us, all right?
401 00:27:31 - 真的是外星人 老兄 - 好吧 好吧- It's aliens, man. - Okay, okay.
402 00:27:33 过来Follow me.
403 00:27:36 里奥 大事不好Leo, bad news!
404 00:27:37 被GFR捷足先登了 他们已经抢先发布We just got scooped. The video's already up on GFR.
405 00:27:39 法斯宾德!Fassbinder!
406 00:27:42 机器战士 我最大的竞争者Robo-Warrior, the guy's our main competition on conspiracy stuff.
407 00:27:44 他窃取我的创意"Effing" was my F-ing idea and he stole it!
408 00:27:46 还连到我的网站见什么偷什么He's been linking to my site and thieving hits forever.
409 00:27:49 还有 我看过你的简历了 你我都穷的叮当响By the way, I read your file. I'm poor, you're poor.
410 00:27:51 我们要翻身 好吗?现在你为我工作We're gonna fix that, all right? You work for me now.
411 00:27:56 我为你工作?不可思议I work for you now? That's incredible.
412 00:27:58 开学第一天 我竟然被一个破网络公司雇用It's first day of college, I got a career in a dinky Internet firm
413 00:28:01 还有一个自以为是的老板with a boss who is made up of just pure champion stuff.
414 00:28:04 看不起我的事业?Are you mocking my life's work, Samuel?
415 00:28:06 口头警告一次 伙计That's your one warning patrolling, dude. Don't make me
416 00:28:08 别逼我让法斯宾德盗你的补助账户 我可不是说说的have Fassbinder hack your financial aid, 'cause I'll do it!
417 00:28:10 我和室友不合 可以换房间吗?Hey, RA. Listen, it's getting a little intense in my room. Can I switch out?
418 00:28:13 看你愁眉苦脸的 312号 不能退也不能换Sad face, 312. No switching, no trading.
419 00:28:15 别愁眉了 好吗?Let's turn that frown upside down, okay?
420 00:28:18 - 就是这里 - 总算找到了 你好- Oh, here we go. - We made it. Hi.
421 00:28:19 这里简直是哈利波特魔法学校It's just like Hogwarts.
422 00:28:20 - 你好 - 这里男女混住?- Hi. - Is this co-ed?
423 00:28:22 这是男女混住的宿舍This is a co-ed dorm.
424 00:28:23 - 想见见我的室友吗? - 好啊- You guys want to meet my roommates? - Yeah.
425 00:28:25 一群自以为是的家伙Some real swell guys.
426 00:28:26 - 这是里奥 - 我们是维特维奇- Here's Leo. - We're the Witwickys.
427 00:28:27 - 我叫里奥 - 我叫茱迪- I'm Leo. - I'm Judy.
428 00:28:28 你们有个好儿子 真的Hey, you have a great son, you really do.
429 00:28:30 - 他真的很乖不是吗? - 确实很乖 妈- Well, aren't you the sweetest thing? - Yeah, he's real sweet, Ma.
430 00:28:33 你手里拿着什么?What is that in your hand, by the way?
431 00:28:34 那些男孩在办环境保护主题 烘烤特卖会I got this at the bake sale for the environment that those boys are having.
432 00:28:38 很少见到白人男孩梳黑人头You know, you don't often see white boys with the dreadlocks.
433 00:28:41 - 妈? - 这可是纯天然的- Mom? - Yeah, it's 100% pure,
434 00:28:43 夏威夷绿色环保植物Hawaiian green for the environment.
435 00:28:45 - 你吃了多少了? - 扔掉- How many of these have you eaten? - Drop it.
436 00:28:46 - 这是什么? - 他们烤的时候掺了大麻- What is this? - Yeah, they baked it with reefer in it.
437 00:28:48 - 别动 - 拜托给我- No, it's... - Please, give me...
438 00:28:50 今天不用节食 我想吃什么就吃什么Hey! It's my cheat day. I can eat what I want.
439 00:28:52 我快崩溃了 想想办法 老爸I'm going to freak out. Please do something right now, Dad.
440 00:28:54 快拦住她Please do something right now.
441 00:28:56 我想吃多少就吃多少I can eat all the fricking brownies I want!
442 00:28:58 快点该走了Come on, let's go.
443 00:28:59 不好意思I'm sorry and you're welcome.
444 00:29:04 我把她们命名为“辣妹55强”We call it the "Hot Freshman 55."
445 00:29:06 沙斯基黑了学校的后勤管理系统Sharsky hacked Campus Housing
446 00:29:08 把所有美女都安排在了我们这幢楼and stacked the dorm with pretty Betties.
447 00:29:10 正点Is... Is so nice...
448 00:29:12 天哪 是她 她来了 她看到我了Oh, my God. That's her. She's coming. She sees me, she sees me.
449 00:29:18 她是我的一号目标She's tied for number one on my to-do list.
450 00:29:19 不许和我抢 懂吗?Do not bird-dog my quail, you hear me?
451 00:29:21 美女们!我儿子住那间Pretty girls! Hey, you. My son lives in this dorm.
452 00:29:26 和他交朋友吧 他叫萨姆You should go make friends with him. He's Sam.
453 00:29:29 还好她不是我妈!Glad she ain't my mama!
454 00:29:30 他刚破了处子身And he recently had his cherry popped!
455 00:29:34 他不知道我在家 我全听到了He didn't know I was in the house! I heard it all!
456 00:29:36 - 嘿嘿嘿! - 他来了!- Hey! Hey! Hey! - Here he is!
457 00:29:38 他会钻进我的衣柜 把自己打扮成男版辣妹He would get in my closet and dress up as Boy Spice!
458 00:29:41 - 他的车是个会说话的机器人 - 不 她是说导航仪- Hey, and his car is a talking robot! - No, like the GPS. OnStar!
459 00:29:47 - 自动卫星定位的 - 飞盘!- OnStar. - Frisbee!
460 00:29:50 老爸 别让她在学校里到处乱跑No, Dad! Dad, you just gonna let her run around the school?
461 00:29:57 - 给我 我的 我的! - 嘿!疯子!- Give it! Mine, mine, mine! - Hey! Crazy!
462 00:30:01 - 你要吗? - 我要- You want it? - I want it.
463 00:30:03 茱迪 茱迪 给我放开!Judy, Judy, just... Just put it down.
464 00:30:07 - 管管你妈吧 - 我不认识她- You gotta control your mother. - I don't know who this woman is.
465 00:30:09 教授 只要给我A我什么都给你Hey, Professor, I'd do anything for an A.
466 00:30:12 好吧 我们上车吃点快餐 走吧All right, Grace Slick. We got some snacks in the car. Let's go.
467 00:30:15 - 你看到婴儿鞋了吗? - 老爸 婴儿鞋我拿着呢- Did you get the booties? All right. - Yes, Dad, I got the booties!
468 00:30:18 我怎么倒过来了I'm upside down!
469 00:30:51 黑狮X 这里是黑狮TBlack Lion X-Ray, this is Black Lion Tango.
470 00:30:53 西部围栏处感应到异常活动We have activation of motion sensors on the western perimeter fence.
471 00:32:13 B-14区有入侵者Breach at B-14.
472 00:32:20 行动!Go, go, go, go!
473 00:32:29 碎片被盗The shard's gone.
474 00:32:40 开火!Contact!
475 00:32:42 把它放倒Take it down!
476 00:32:44 - 在哪边? - 左边- Which way? - Shoot left!
477 00:32:51 打下来Knock it down!
478 00:33:02 一定要把握好第一次单身汉派对First frat party's the game changer.
479 00:33:04 兄弟们 尽情挑选吧Boys, we're hunting in the wild now.
480 00:33:05 打起精神来So, get your game faces on.
481 00:33:07 我呆不长 和女朋友约了视频聊天I can't stay long. I have a webcam date with my girlfriend.
482 00:33:09 - 好酷 - 不会吧- That's so cool! - No, it's not.
483 00:33:16 你就抱着电脑亲吧While he's making out with his MacBook,
484 00:33:18 我可要动真格的了I'm gonna be getting my Spitzy freaky freak on.
485 00:33:20 - 跳起来 - 她真性感- Let's roll. - She's hot.
486 00:33:22 伙计 我们先上了Bro, we're hunting!
487 00:33:27 - 再见 宝贝 - 再见 爸爸- See you, darling. - Bye, Dad.
488 00:33:30 好吧Okay.
489 00:33:37 这是我们第一次在线聊天This is our first live chat date. I've never done it before.
490 00:33:41 我有点紧张I'm kind of nervous.
491 00:34:10 - 你还好吗? - 没事- Are you okay? - No.
492 00:34:12 我想拿张餐巾喝饮料I was getting a napkin for my drink.
493 00:34:16 谢谢 干杯Thanks. Cheers.
494 00:34:19 - 你叫萨姆对吗? - 对- It's Sam, right? - Yeah.
495 00:34:21 - 和我跳舞 - 什么 跳舞?- I wanna dance. - What, like... Like dancing?
496 00:34:25 跳什么舞?像男女朋友那样?Like a pairing? Like a duo? Like a coupling?
497 00:34:28 我已经有女朋友了'Cause I'm in a permanently semi... I'm in a relationship, kind of...
498 00:34:33 - 别紧张 只是消遣一下 - 消遣一下?- Relax. I just want to have some fun. - Wanna have some fun?
499 00:34:37 那我们下跳棋怎么样 你可以坐在我对面Yeah, okay. Let's play some checkers. You can sit over there and...
500 00:34:43 哦 上帝Oh, my...
501 00:34:44 不如这样 今晚我假扮你女朋友So, how about tonight you pretend I'm your girlfriend
502 00:34:48 你假扮我男朋友and I pretend that you're my boyfriend?
503 00:35:00 喂!外面那量黄色雪弗兰Camaro是谁的?Hey! Who drove the freaking yellow Camaro?
504 00:35:04 草坪上有辆车There is a car on the lawn!
505 00:35:10 你怎么来了?What are you doing?
506 00:35:12 休斯敦 有麻烦了Houston, we have a problem.
507 00:35:13 - 什么? - 新生- What is it? - Freshman!
508 00:35:14 - 什么? - 这是你的车吗?- Yeah? - Is that your car in our bushes?
509 00:35:16 不 是我朋友的 他去给你拿件紧身T恤No, there's a friend of mine, he just went to get you a tighter shirt.
510 00:35:20 根本没有紧身T恤 我们查过了There isn't a tighter shirt! We checked.
511 00:35:23 要不要我在你屁股上印个脚印?Now how about I park my foot in your ass?
512 00:35:24 - 你穿几码的鞋? - 是吗?- What size shoe do you wear? - Yeah?
513 00:35:26 - 等等 - 想试试吗?- Hold on. - You wanna try?
514 00:35:28 - 我这就倒出去 - 把它弄走- I'll back it up right now. - Get him out of here.
515 00:35:31 你有车?伙计 你瞒得真好啊You have a ride? Bro, why are you holding out on us?
516 00:35:34 我们才认识17个小时I've only known you 17 hours.
517 00:35:35 这绝对会让我们的人生翻天覆地This is gonna really change our lives. You have no idea.
518 00:35:39 - 我喜欢Camaros - 我现在没空好吗?- I love Camaros. - I can't do this right now, okay?
519 00:35:43 - 怕什么 - 上帝- Don't be a wimp. - Oh, God!
520 00:35:53 - 我的第一辆车是我爸爸的92 Z28 - 是吗?- My first car was my dad's '92 Z28. - Yeah?
521 00:35:58 喷油式的 引擎的咆哮声让人好兴奋Fuel-injected. The roar of the engine, it just tickles me.
522 00:36:03 我们不该盯着…We shouldn't stare...
523 00:36:06 我是说我们的关系还没到说这些的时候I mean, share stories with each other at all.
524 00:36:09 别这样 萨姆 搭个顺风车嘛Come on, Sam. Just one ride.
525 00:36:12 你的心在出轨Your cheatin' heart
526 00:36:18 不要 不要Don't. Don't!
527 00:36:20 她是个怪胎 她是个怪胎 超级怪胎She's a super freak, super freak She's super freaky
528 00:36:22 - 收音机坏了? - 不 我脑子坏了- Is your radio broken? - No, my concentration is.
529 00:36:26 我们没有出轨We're not cheating.
530 00:36:29 暂时没有Not yet.
531 00:36:33 出什么问题了?Is something wrong here?
532 00:36:40 上帝 你没事吧?God! You okay?
533 00:36:44 她很强大 很强大She's mighty, mighty
534 00:36:46 我真的不知道怎么跟你说I really don't know what to tell you.
535 00:36:47 这辆车毛病多的很…This car has a lot of problems. A lot...
536 00:36:55 上帝啊!喷到我嘴巴里了Oh, God! It's in my mouth!
537 00:36:58 你没事吧?我有湿纸巾Are you okay? I got Wetnaps.
538 00:37:00 我去拿湿纸巾给你擦 等等I got Wetnaps for your face! Hold on!
539 00:37:02 我很抱歉I... I'm so sorry!
540 00:37:06 你要干嘛?What are you doing?
541 00:37:20 一天好日子都没有You won't give me a day, huh?
542 00:37:23 - 开学第一天就不让我太平吗? - 对不起 萨姆- You won't give me one day in college? - I'm sorry, Sam,
543 00:37:26 仅存的火种碎片被盗了but the last fragment of the AllSpark was stolen.
544 00:37:29 怎么会?霸天虎偷的?Like what? Like Decepticons stole it?
545 00:37:31 按照你们政府的要求 碎片由你们人类保存We placed it under human protection at your government's request,
546 00:37:35 我需要你的帮助 萨姆but I'm here for your help, Sam,
547 00:37:38 因为你们的总统认为是我们给地球带来了灾难because your leaders believe we brought vengeance upon your planet.
548 00:37:43 也许他们是对的Perhaps they are right.
549 00:37:45 所以我们需要一个值得信赖的人类替我们与政府做沟通That is why they must be reminded by another human of the trust we share.
550 00:37:50 - 这与我无关 - 现在确实无关- This isn't my war. - Not yet,
551 00:37:54 但我感觉到很快就会有关but I fear it soon will be.
552 00:37:56 我不希望地球的结局 和塞伯坦星球一样Your world must not share the same fate as Cybertron.
553 00:38:01 整个种族遭到毁灭Whole generations lost.
554 00:38:07 我懂 我很想帮你 真的I know, and I want to help you, I do,
555 00:38:10 但我不是什么外星人大使 知道吗?but I am not some alien ambassador, you know?
556 00:38:13 我是个普通孩子 毛病多多I'm a normal kid with normal problems.
557 00:38:16 我想过平凡的日子I am where I'm supposed to be.
558 00:38:21 我很抱歉…I'm sorry. I...
559 00:38:25 真的对不起I really am.
560 00:38:26 萨姆 命运选择我们 而不是我们决定命运Sam, fate rarely calls upon us at a moment of our choosing.
561 00:38:30 你是无所不能的擎天柱 你不需要我的帮助You're Optimus Prime. You don't need me.
562 00:38:34 我们需要你 远比你想象的多We do, more than you know.
563 00:38:39 (北大西洋 早上7时13分)
564 00:39:11 报告 方位214 发现可疑目标Conn, Sonar. Gained new contact, bearing 214, and possible hostile,
565 00:39:11 (美国船舶特贝卡SSN-754)
566 00:39:15 目标正接近威震天confirmed for Project Deep Six Drop Point.
567 00:39:17 - 发现什么? - 有5个目标 下潜至水下五千英尺- What do you got? - SU pulled five contacts at 5,000 feet,
568 00:39:20 速度非常快diving fast.
569 00:39:26 从没见过什么东西能以这么快的速度下潜Never seen anything dive that deep that fast.
570 00:39:28 - 全体备战 - 传令 全体备战- Man battle stations. - Chief of the watch, man battle stations!
571 00:39:31 舵手 全满舵 速度三分之二Helm, left full rudder, all ahead two-thirds.
572 00:39:33 - 全满舵 三分之二 - 下潜 深潜- Left full rudder, two-thirds. - Dive, go deep.
573 00:39:58 保护网已被突破 长官The nets protecting NBE One are screaming, sir.
574 00:40:00 9300英寻深 没有深潜器能潜到那里吗?That is 9,300 fathoms down. And no confirmed DSRVs on site?
575 00:40:04 - 没有 长官 - 士兵们 我们有麻烦了- None, sir. - Then, people, we've got a problem!
576 00:40:17 需要零件 杀了最小的Need parts! Kill the little one!
577 00:40:28 碎片是能量之源The shard make Energon!
578 00:40:43 报告 目前探测到六个目标 正急速上升Conn, Sonar. Now hold six contacts, and they're coming up fast!
579 00:40:47 - 发出碰撞警告 - 左满舵- Sound collision alarm. - Left hard rudder.
580 00:40:50 还有500英尺Five hundred feet.
581 00:40:53 天使六号 发现六名敌人Angel Six, we got six hostiles coming up.
582 00:41:03 - 准备撞击 位置左舷 - 距离100英尺- Collision imminent port side. - One hundred feet.
583 00:41:05 准备撞击Brace for impact.
584 00:41:33 红蜘蛛 我回来了Starscream, I'm home.
585 00:41:36 威震天主人 看到您复活我就放心了Lord Megatron, I was so relieved to hear of your resurrection.
586 00:41:41 你竟然把我扔在那个破星球上不管You left me to die on that pathetic insect planet.
587 00:41:45 我忙于照顾新生卵充实我们的队伍 这是堕落金刚的命令Only to help spawn our new army. The Fallen decrees it!
588 00:41:50 您不在了总得有人接替吧After all, in your absence, someone had to take command.
589 00:41:57 - 太让我失望了 - 小心那些卵 很容易碎的- So disappointing. - Hatchlings! Hatchlings! Careful, fragile!
590 00:42:00 就算我死了也轮不到你发号施令Even in death, there is no command but mine.
591 00:42:10 主人 我辜负了你My master, I failed you on Earth.
592 00:42:14 火种被毁 我们种族也会灭亡The AllSpark is destroyed and without it, our race will perish.
593 00:42:20 你要学的还很多 我的徒弟 能量块只是一个载体You have much to learn, my disciple. The Cube was merely a vessel.
594 00:42:26 火种的威力和所蕴含的信息 永远不会被毁灭Its power, its knowledge, can never be destroyed.
595 00:42:30 - 火种可以转移 - 如何转移?- It can only transform. - How is that possible?
596 00:42:34 火种的能量已经被那个孩子吸收了It has been absorbed by the human child.
597 00:42:38 拯救种族的关键就在他的脑中The key to saving our race now lies within his mind.
598 00:42:43 那就让我一点点撕碎他的身体Well, then, let me strip the very flesh from his body!
599 00:42:47 总有一天你会的 我的徒弟And you will, my apprentice, in time.
600 00:42:50 一千多年来 我一直梦想着回到地球 那个伤心之地For millennia, I have dreamed of my return to that wretched planet
601 00:42:56 在那里我遭到其他超级领袖的背叛 他们曾与我亲如兄弟where I, too, was once betrayed by the Primes I called my brothers.
602 00:43:03 只有超级领袖才能打败我 现在只剩一个了Only a Prime can defeat me, and now, only one remains.
603 00:43:10 擎天柱 他保护着那个男孩Optimus! He protects the boy.
604 00:43:14 找到男孩就能找到擎天柱Then the boy will lead us to him
605 00:43:17 - 我们要报仇雪恨 - 是- and revenge will be ours. - Yes.
606 00:43:24 男孩逃不了 我们的人监视着他The boy will not escape us. We have him in our sights.
607 00:43:29 没有能量 这些卵都活不成Without more Energon, the hatchlings will keep dying.
608 00:43:38 空间 时间 万有引力Space. Time. Gravity.
609 00:43:47 - 谢谢 - 帮我吃掉- Thank you. - Finish that for me.
610 00:43:50 今天 我和你们将一同踏上时间之旅We're going on a journey together, you and I, today.
611 00:43:53 你们正值青春 热血飞扬 年轻的心急切期待探寻成人世界All you eager, nubile, young minds on the very cusp of adulthood.
612 00:43:59 我将是你们的伙伴 你们的向导And I shall be your consort, your guide,
613 00:44:02 你们的保护者 守护你们穿过黑暗懵懂的时期your chaperone, into the heart of darkness.
614 00:44:08 欢迎来到天文学101教室Welcome to Astronomy 101.
615 00:44:12 我们对星座了解多少?For what do we know about the stars?
616 00:44:16 处女座 纯洁的少女Virgo, the virgin.
617 00:44:20 猎户座 伟大的猎手Orion, the great hunter.
618 00:44:22 这些星座不仅是每个少女梦想中 闪闪发亮的钻石These are no mere twinkling diamonds for lovely maidens to wish upon.
619 00:44:27 他们蕴含着巨大的能量No, they are dynamos
620 00:44:29 他们被压抑已久 蠢蠢欲动filled with a throbbing, savage and pent-up energy!
621 00:44:34 看看阿尔伯特·爱因斯坦的伟大发现Behold the work of Albert Einstein,
622 00:44:37 他曾经也是一名教授 像我一样a professor once, like moi.
623 00:44:40 - 能量等于质量乘以… - 你在干嘛?- Energy equals mass... - What you doing?
624 00:44:41 手放下 放下Put your hand down. Put your hand down.
625 00:44:43 年轻人 我的演讲还没到高潮Young man, there are no questions
626 00:44:45 不许提问until I've reached the climax of my lecture.
627 00:44:47 我刚看完你的书 有一个问题 爱因斯坦错了I just finished your book and there's only one problem. Einstein's wrong.
628 00:44:51 在我们这个空间里Energy does equal mass times the velocity
629 00:44:53 能量确实等于质量乘以光速of light squared in this dimension,
630 00:44:54 那在十七维空间呢?从没人讨论过but what about the other 17? We haven't even talked about the other 17.
631 00:44:58 举个例子Clear example.
632 00:45:03 打乱能量的基本分量Break down the elemental components of Energon,
633 00:45:04 假设一个常量的衰减率…assume a constant decay rate and extrapolate for each of the...
634 00:45:07 并且假设每14个银河汇聚带中Fourteen galactic convergences it took
635 00:45:09 御天尊领导的远征队能获得一个反馈信号the Sentinel Prime expedition to receive an... Echo on its signal,
636 00:45:12 你最终将得出一个跨维空间能量增长定律you wind up with a formula for inter-dimensional energy increase
637 00:45:14 这定律仅用质量和光速是无法解释的that mass and light alone can't possibly explain.
638 00:45:16 伙计们 难道没人同意我的说法吗…Come on, guys, I can't be the only one in the class who...
639 00:45:18 年轻人 你敢在系主任面前让我丢脸Young man, I will not be punk'd in front of the dean.
640 00:45:24 告诉你 这里我说了算No, this is my universe here.
641 00:45:28 懂吗?吾乃阿尔法 亦为奥米伽Do you understand? I am the alpha and the omega.
642 00:45:33 - 滚出我的教室! - 是 先生- Get out of my class! - Yes, sir.
643 00:45:39 还有谁要发神经吗?Anyone else care to have some sort of mental breakdown?
644 00:45:51 你好 骨头 你真乖啊Hi, Bones! Hi. Hi. You're such a good boy.
645 00:45:57 狗狗真乖What a good boy, you are.
646 00:46:04 饿了吗 骨头?Hey, Bones. Are you hungry?
647 00:46:10 快 看看那个Come on, check that out.
648 00:46:14 吃吧There you go.
649 00:46:23 - 喂 萨姆 - 喂 米凯拉- Yes, Samuel? - Hello? Mikaela?
650 00:46:25 真不敢相信第一次网聊 你就放我鸽子I can't believe you're gonna stand me up on our first web chat date.
651 00:46:28 - 我出了点事 - 你开始青春期了?- Something just happened to me, okay? - What, you finally hit puberty?
652 00:46:31 不 不 别开玩笑 认真点好吗?No, no, no. Stop laughing. This is serious. Okay.
653 00:46:32 记得我说过我的高曾祖父Remember I was telling you about my great-great-grandfather,
654 00:46:34 阿奇博尔德·维特维奇 记得吗?Archibald Witwicky? Remember?
655 00:46:36 看着点 看着点 不 还记得我怎么说的吗…Watch it, watch it, watch... No! Okay, remember how I was telling you...
656 00:46:39 停下 别乱睬 看着点Okay. Can you stop? Watch the foot! Watch your foot!
657 00:46:42 米凯拉 听着Mikaela, okay,
658 00:46:43 高曾祖父去北极执行任务my great-great-grandfather went on this Arctic mission, right?
659 00:46:45 他看到了威震天 威震天打晕了他And he saw Megatron. Megatron zapped him,
660 00:46:47 然后他就开始看到一些奇怪的符号and he started seeing these crazy symbols. Okay.
661 00:46:49 现在我也能看到奇怪的符号了Well, now I'm seeing them, too. Excuse me.
662 00:46:50 我刚花了32.6秒看完了 一本903页的天文学书I just read a 903-page astronomy book in 32.6 seconds.
663 00:46:53 在课堂上当场精神崩溃I had a meltdown in the middle of my class.
664 00:46:54 我开始看到符号 自从…I am seeing symbols ever since I...
665 00:46:57 - 自从什么? - 自从我碰了能量块碎片- Since what? - Ever since I touched the Cube splinter.
666 00:47:02 - 碎片还在吗? - 是的 还在- Do you have it? - Yeah, I have it.
667 00:47:04 锁在保险柜里了 放心It's in the shop safe. It's fine.
668 00:47:06 米凯拉 千万别碰它 好吗?Mikaela, do not touch it, okay?
669 00:47:08 - 千万别碰 - 我不会碰的- Don't touch it. - I'm not gonna touch it.
670 00:47:09 萨姆 放心吧 我锁的好好的Sam, it's fine. It's locked away.
671 00:47:11 - 没人知道它在哪儿 - 我知道了- No one knows where it is. - I do!
672 00:47:16 你这个有胸无脑的女人You're hot, but you ain't too bright.
673 00:47:20 拿这个垫脚There we go. Yeah, that'll work.
674 00:47:25 见鬼!狗娘养的!Damn it! Son of a bitch!
675 00:47:29 你看什么看 呆狗?What are you looking at, slobber puss?
676 00:47:33 这鬼地方太恐怖了What the... This place is a freaking house of horrors!
677 00:47:39 好疼Pain... It hurts...
678 00:47:43 等等Hold on.
679 00:47:47 转到5 然后…Right to five, then...
680 00:47:57 你就这点能耐吗?Is that the best you got, huh? Is that the best you can do?
681 00:48:02 你想干什么 怪物?What are you doing here, you little freak?
682 00:48:04 我的眼睛 你这个疯女人!That's my eye, you crazy bitch!
683 00:48:07 - 说不说? - 我需要能量块中的信息- You gonna talk now? - I seek knowledge from the Cube.
684 00:48:11 - 堕落金刚的命令 - 什么信息?- The Fallen demands me! - What knowledge?
685 00:48:13 碎片你在你手上 我要碎片 给我碎片You got the shard, I need the shard. Give me the shard. I need the shard.
686 00:48:16 他们会打死我的 拿不到碎片我就死定了They're gonna whack me! I'm gonna be dead without that shard!
687 00:48:18 轻点 女战神 我只是个小喽喽Easy, warrior goddess, I'm just a little salvage-scrap drone!
688 00:48:21 - 那我就是你的噩梦 - 嘿 嘿 嘿!- And I'm your worst nightmare. - Hey, hey, hey!
689 00:48:25 - 出什么事了 - 以后再告诉你- What the hell was that? - I'll tell you later,
690 00:48:26 电话里不能说just not on an open phone line, okay?
691 00:48:28 我现在就去赶最近一班飞机I'm gonna get on a plane right now
692 00:48:29 傍晚前就能到你那儿 小心点 萨姆and I'll be there later this afternoon. Just be careful, Sam.
693 00:48:39 有没有陌生人让你帮他携带可疑物质?And have any strangers given you anything suspicious to carry on today?
694 00:48:42 有 一个活体炸弹!Yeah, a live bomb!
695 00:48:44 - 没有 - 好的- No. - Good.
696 00:48:58 少校 收到汽车人发出的紧急信号Major, incoming SOS from Autobots!
697 00:49:01 有大量威震天集体行动Multiple Decepticon contacts in motion.
698 00:49:03 他们正接近美国东部 长官!Vicinity, eastern United States, sir!
699 00:49:05 - 到底有多少? - 不清楚 长官- As in how many? - Unclear, sir.
700 00:49:08 那就弄清楚Well, get clear.
701 00:49:14 汽车人已分成两组开始行动 长官The Autobots are on the move, splitting into two teams, sir.
702 00:49:17 他们不回复我们的呼叫They're not answering our calls
703 00:49:18 正分别前往纽约和费城and they're heading to New York and Philadelphia.
704 00:49:20 好 全体武装 20分钟后集结All right, full weapons deployment. Wheels up in 20 minutes!
705 00:49:24 快点Move it!
706 00:49:27 行动Let's go!
707 00:49:33 57次航班 欢迎来到费城Flight 57, welcome to Philadelphia.
708 00:49:37 艾丽西雅 亲爱的 要不要来份精选全肉批萨?Alicia, mi amor, can I interest you in an 18-inch Zookeeper's special?
709 00:49:41 超大份的 三倍奶酪 要什么肉有什么肉Extra-large, triple cheese, with every known animal as a topping.
710 00:49:43 这18英寸的饼上基本都是肉了Basically, I've got, like, 18 inches of meat.
711 00:49:45 难道你吃素 太棒了 我也是Unless you're vegetarian. All right. It's cool. I am, too.
712 00:49:48 - 萨姆在宿舍吗? - 萨姆?大概死了吧- Sam home? - Sam? I think he died,
713 00:49:51 不如我们去看看吧?but why don't we check?
714 00:49:53 - 到了 - 嘿!- Here we are. - Hey!
715 00:49:55 你有没有经历过脑子被卡住的感觉?You ever have a song stuck in your head?
716 00:49:56 就好比你听到了一首超难听的歌It's like the worst song ever,
717 00:49:57 但你却忍不住一遍遍的哼那个调子but you can't help to whistle it or sing it.
718 00:49:58 一遍又一遍 一遍又一遍'cause it, like, repeats itself, repeats itself, repeats itself, repeats itself?
719 00:50:02 猫眯日历 猫眯日历 猫眯日历Kitten calendar, kitten calendar, kitten calendar,
720 00:50:04 - 猫眯日历… - 老兄 你搞什么玩意儿?- kitten calendar... - Dude, what the eff?
721 00:50:05 我知道你快疯了 别着急 别着急I know you're freaking out. Don't freak out. Don't freak out.
722 00:50:08 很简单 我脑子充满了符号Easy fix. Puzzle code in my head.
723 00:50:10 现在我画墙上了 没事了Now it's on the walls. Everything is good.
724 00:50:11 这部分是…This is the part that...
725 00:50:17 你刚才说什么?Okay, what were you saying?
726 00:50:19 爱丽丝 真不该让你看到这些 我们走吧Alice, I'm horrified you had to see this. Let's go.
727 00:50:22 出去Get out.
728 00:50:23 等等 我就坐着看看行吗?Wait, wait, wait! Can I just sit and watch?
729 00:50:25 我会…我会在一边安静的吃批萨I'll... I'll eat my pizza quietly.
730 00:50:28 萨姆 我知道你与众不同Sam, I knew there was something special about you.
731 00:50:31 是吗?Really?
732 00:50:33 我知道你也懂And I know you know what happens
733 00:50:36 两个人同处一室会怎么样when two people in the know get together.
734 00:50:39 上床 我会让你大吃一惊They're genuinely amazing in bed.
735 00:50:44 谢谢Thank you.
736 00:50:46 听着 别再过来了All right, listen, hold on! Boundaries.
737 00:50:48 别碰好吗 我很怕痒Flag on the play. Okay. I'm very ticklish.
738 00:50:51 是人都有需要 萨姆 别紧张We have needs, Sam. Relax.
739 00:50:53 天啊!Jeez!
740 00:50:56 不如聊聊经济吧 很疯狂不是吗?What about this economy? It's crazy, isn't it?
741 00:51:01 - 你也太主动了吧 - 放松点- You are very aggressive. - Just relax.
742 00:51:05 你想吃火鸡面包吗?You want some turkey meatloaf?
743 00:51:12 萨姆?Sam?
744 00:51:16 - 米凯拉! - 你女朋友?- Mikaela! - Is that your girlfriend?
745 00:51:19 前任的Ex.
746 00:51:21 米凯拉 别走!Mikaela! Wait!
747 00:51:25 听我解释…I can explain...
748 00:51:46 萨姆 你的床友 爱丽丝…Sam, your bed buddy, Alice...
749 00:52:07 行了吧All right, come on.
750 00:52:08 - 她来了! - 她是外星机器人 快跑!- She's coming! - She's an alien robot! You gotta move.
751 00:52:10 - 真的吗? - 快跑!- Is this real? - Just run!
752 00:52:17 上帝 我不敢相信Oh, my God! Oh, my God! I can't believe
753 00:52:19 我差点和她上了床 在梦中!I almost had sex with her in my dream!
754 00:52:20 你还骗我说很想我 萨姆!I can tell that you really missed me a lot, Sam!
755 00:52:22 - 听着 这不是我的错 - 不是你的错?- Look, it's not my fault, okay? - It's not your fault?
756 00:52:23 听着 我是受害者!Listen! Listen, I'm a victim!
757 00:52:25 - 受害者?受什么害? - 是的- You were a victim? Of what? - Yeah.
758 00:52:26 - 受什么害?一个80磅的苗条姑娘? - 那是性骚扰- Of what, a little 80-pound girl? - Of... Of molestation.
759 00:52:28 我的脖子快被她勒断了 她力气大的像头牦牛It was like getting humped in the neck by a mountain ox!
760 00:52:30 没人要你把舌头放进她嘴里吧You didn't have to put your tongue in her mouth!
761 00:52:31 - 我没有! - 你有- I didn't! Look! - You did!
762 00:52:33 你试过5尺长舌的牦牛把舌头伸到你胃里吗?You ever had your stomach tongued by a mountain ox with a five-foot tongue?
763 00:52:35 这不好玩 懂吗 米凯拉? 那味道像柴油!It's not fun for me, okay, Mikaela? And it smelled like... Like diesel!
764 00:52:39 - 全是柴油味! - 你像个小姑娘- Like a diesel-y tinge to it! - You're such a little girl!
765 00:52:42 我们都冷静10秒钟吧We're gonna have 10 seconds of silence right now.
766 00:52:44 10秒内我不会和你说话I'm not talking to you for 10 seconds.
767 00:52:45 你以为冷静就能解决一切?You can't give me the silent treatment! You know what?
768 00:52:47 10秒不说话 还剩3秒I'm not talking to you for 10 seconds. You have three seconds left.
769 00:52:50 知道吗 你喜欢冷静就冷静去吧You know what? You can give me the silent treatment
770 00:52:51 但你不能封住我的嘴all you want, but you can't keep me from talking.
771 00:52:53 - 那你想说什么? - 我想祝你玩得开心- What were you gonna say? - I hope you had a lot of fun,
772 00:52:55 我们之间 结束了because this, this is over.
773 00:52:57 你的洞口被那恶心的触角捅了?She violated your orifice with her nasty alien probe?
774 00:52:59 真的 真进去了?她把卵输进去了She did it? She went in there? All her little embryo alien babies
775 00:53:02 她在借你的身体繁殖are gestating and hatching inside of you.
776 00:53:03 那些卵正在长大呢 很有可能!They're growing right now, probably!
777 00:53:05 你得吐掉 马上吐掉!You need to vomit it right now. Yak it! Yak it right now!
778 00:53:07 你是谁啊?Who are you?
779 00:53:09 我叫利昂纳多·庞塞·德·利昂·斯普兹 他们要杀的人是我I'm Leonardo Ponce De Leon Spitz. Okay? I'm the key to this.
780 00:53:12 那些外星人发现了我的网站The aliens, they want me 'cause of my site.
781 00:53:20 她过来了!Whoa, guys, right there!
782 00:53:25 跑!Run!
783 00:53:30 米凯拉Mikaela!
784 00:53:49 快跑!Come on! We gotta move!
785 00:53:51 原子弹!It's a bomb!
786 00:54:02 拿上箱子!You've got to get that box!
787 00:54:07 - 这边 - 什么?放我出去 放我出去- This way. - What? Hey! Let me out, let me out!
788 00:54:12 上帝 你会短路点火?正点Oh, my God, you know how to hot-wire a car? That's so hot!
789 00:54:14 发动 发动 她来了Drive, drive, drive! She's right there! She's right there!
790 00:54:17 快 快 快Come on, come on, come on.
791 00:54:20 开开开!倒车!Go! Go! Go! Back up the car!
792 00:54:23 快!Now!
793 00:54:26 舌头!Tongue!
794 00:54:32 我的天Oh, my God!
795 00:54:41 亲这个吧 贱货Kiss this, bitch!
796 00:54:48 快开 快开Drive, drive, drive.
797 00:54:53 拜托谁能清楚点告诉这是怎么回事Okay, so what else don't I know, all right?
798 00:54:54 包括细节部分Since you guys forgot to mention some minor details.
799 00:54:59 刚才你看到的 还算客气的…That thing you saw back there, that was the little baby...
800 00:55:07 - 上帝啊 上帝啊! - 萨姆!- Oh, my God! Oh, my God! - Sam!
801 00:55:12 萨姆!Sam!
802 00:55:18 - 萨姆! - 坚持住!- Sam! - Hold on!
803 00:55:20 - 拉我上去! - 抓住!- Pull me up! - Hold on!
804 00:55:23 萨姆 爬上来!Sam, get back in!
805 00:55:27 我不想死 我们完了 上帝啊I don't want to die! We're gonna die! Oh, my God!
806 00:55:55 上帝!上帝!Jesus! Jesus!
807 00:56:05 过来 小子Come here, boy.
808 00:56:08 近一点Closer.
809 00:56:10 - 哦 上帝 - 好- Oh, my God. - Okay.
810 00:56:12 还记得我吗?You remember me, don't you?
811 00:56:14 我按照你说的做好吗?别伤害我们I did what you said, okay? Just don't hurt us.
812 00:56:17 住嘴!Shut up!
813 00:56:19 萨姆!Sam!
814 00:56:26 就是这样!Yeah! Yes, yes.
815 00:56:30 撕碎你的感觉美妙极了It feels good to grab your flesh!
816 00:56:35 我要慢慢折磨你 让你死得很痛苦I am going to kill you slowly, painfully,
817 00:56:40 但在这之前 我们还有些精细的工作but first, we have some delicate work to do.
818 00:56:48 你的胳臂还能再留一会儿How I could snap your limbs off!
819 00:56:51 医生 来检查一下这个外星物种Doctor, examine this alien specimen.
820 00:56:55 我将扫描你 先看看你的脸I'll scan you. Let's take a look at your face.
821 00:57:01 我是博士 我的任务是寻找信息I'm the doctor. The odd job. Information!
822 00:57:08 是的!Yeah!
823 00:57:17 火种保护我Beseeching my shard!
824 00:57:19 想舒服还是难受?Easy or tough way?
825 00:57:29 讨厌的虫...A wormy that's crabby--
826 00:57:44 - 找到了 - 那是我脑子里的符号- There they are. - That's what I'm seeing in my head.
827 00:57:46 这些符号能带我们找到能量源These symbols can lead us to the Energon source.
828 00:57:50 现在就把他的大脑取出来We must have the brain on the table!
829 00:57:54 - 砍掉 砍掉 - 大脑- Chop, chop! - Brain?
830 00:57:57 你们拿我的大脑想干什么?What does he mean by my brain?
831 00:57:58 你的大脑里有我需要的东西Well, you have something on your mind, something I need.
832 00:58:01 等会儿 我知道你很生气Hold on. I know you're pissed. I know you're pissed
833 00:58:03 因为我曾经想杀了你 这我能理解because I tried to kill you and it's completely understandable.
834 00:58:05 如果有人想杀我 我也会不开心If somebody tried to kill me, I'd be upset, too.
835 00:58:07 其实我们有机会从头开始I think that we have an opportunity here
836 00:58:09 过去的事就别放心上了to start anew and develop our relationship
837 00:58:13 也许我们能成朋友呢and see where it leads us, okay?
838 00:58:15 叫博士先停手好吗 我们谈谈 就5秒So, you just call Doctor Inspector off and let's just talk for five seconds!
839 00:58:18 等等 等等Wait, wait, wait!
840 00:58:25 - 快点 跑 - 萨姆!- Come on! Go, go! - Sam!
841 00:58:31 跑 跑 跑Go, go, go!
842 00:58:59 萨姆!Sam!
843 00:59:07 跑!Run!
844 00:59:16 快 快 快Go, go, go, go!
845 00:59:18 他追上了Here he comes!
846 00:59:26 躲起来 萨姆!Hide, Sam!
847 00:59:38 不堪一击Weak!
848 00:59:42 废物!一堆烂铁Puny! Waste of metal!
849 00:59:48 没用的废人!Junkyard crap!
850 00:59:52 霸天虎!Decepticons!
851 01:00:03 过来 小子Come here, boy.
852 01:00:38 在地球上还有一个隐藏的能量源There is another source of Energon hidden on this planet.
853 01:00:42 男孩可以给我们带路The boy could lead us to it.
854 01:01:01 擎天柱!Optimus!
855 01:01:16 塞伯坦星族的未来还及不上小小一条人命吗?Is the future of our race not worth a single human life?
856 01:01:21 - 起来! - 你是不会停止杀戮的- Up! Get up! - You'll never stop at one!
857 01:01:26 让我把你们统统灭了!I'll take you all on!
858 01:02:10 不堪一击Piece of tin!
859 01:02:14 萨姆!你在哪儿?Sam! Where are you?
860 01:02:18 不!No!
861 01:02:20 你太弱了You're so weak!
862 01:02:51 最后一名超级领袖完了The last Prime is dead!
863 01:03:03 萨姆 快跑Sam, run. Run.
864 01:03:18 汽车人 攻击!Autobots, attack!
865 01:03:25 大黄蜂 带他们走Bumblebee, get them out of here!
866 01:03:40 我是雷尼克斯This is Lennox.
867 01:03:54 - 做的很好 - 但我们没抓到男孩 主人- That went well. - We've lost the boy, Master.
868 01:03:58 汽车人屏蔽了他们的信号The Autobots must be shielding their signals.
869 01:04:01 一个小小的人类都抓不住 没用的家伙I can't even rely on you to swat a simple insect?
870 01:04:06 - 相对70亿人口 要找他是大海捞针 - 闭嘴!- One insect among seven billion! - Shut up!
871 01:04:11 他可能在任何地方He could be anywhere.
872 01:04:13 那我们就逼人类交出男孩Then we will force them to find him for us!
873 01:04:17 该向全人类宣布我们的存在了It's time for the world to know of our presence.
874 01:04:20 不再隐藏 不再怜悯No more disguises. No mercy!
875 01:04:24 我的主人该上场了The time has come for my master's arrival.
876 01:04:32 霸天虎们 是时候行动了Decepticons, mobilize. It is time.
877 01:04:54 说法语的感觉太好了Speaking French is so exciting!
878 01:04:57 上帝 这是谁啊?Oh, God, who is this?
879 01:05:00 喂?我是说 你好!Hello? I mean, bonsoir!
880 01:05:05 - 什么?你是谁? - 男孩在哪儿?- What? Who is this? - Where is the boy?
881 01:05:08 看上帝份上 别对着我瞎喘气好吗For Pete's sakes. I'm not impressed with your perverted mouth-breathing.
882 01:05:14 (纽约市)
883 01:05:53 天哪!Jeez!
884 01:05:54 你侵犯了我的领地 我不吃你这一套You are invading my space. I'm gonna have to drop you.
885 01:05:57 走开好吗?Would you get out of here?
886 01:05:58 走那么远的路就为了来吃一盆蜗牛I didn't come all the way across the ocean to eat a plate of snails.
887 01:06:00 我想尝试新鲜事物I want to try new things.
888 01:06:02 像陀鹅屎Looks like Canadian goose poop.
889 01:06:05 好恶心It's nasty.
890 01:06:07 (美国第二舰队 北大西洋)
891 01:07:19 复仇的时候到了Revenge is mine.
892 01:07:40 来吧Yeah!
893 01:07:42 (华盛顿特区 五角大楼)
894 01:07:44 绝对不是飞机失事... definitely not a plane...
895 01:07:46 航空母舰是不会轻易下沉的Look, carriers don't just sink.
896 01:07:48 可能是事故也可能恐怖袭击 甚至更遭... a horrible accident or a terrorist attack or worse...
897 01:07:51 不对 防空司令部已经确认Negative. NORAD confirmed,
898 01:07:54 导弹来自外太空 速度高达三万节projectile came from beyond our atmosphere, inbound at 30,000 knots.
899 01:08:12 人类给我听好Citizens of the human hive,
900 01:08:16 你们的统治者隐瞒了真相your leaders have withheld the truth.
901 01:08:19 你们不是宇宙唯一的生命体You are not alone in this universe.
902 01:08:23 我们的文明远高于你们We have lived among you, hidden,
903 01:08:28 我们将不再隐藏but no more.
904 01:08:31 如你们所见 毁灭城市对我们来说易如反掌As you've seen, we can destroy your cities at will,
905 01:08:37 除非你们交出这个男孩unless you turn over this boy.
906 01:08:45 否则我们就毁灭全世界If you resist us, we will destroy the world as you know it.
907 01:08:52 德国政府发出申明称What we're hearing from the German government
908 01:08:54 此次广播是由于卫星遭到了黑客攻击is that the world broadcast was a satellite hacking.
909 01:08:57 军方称他们已经启动应急防御 (巢穴部队 新泽西州)The military has just told us they have assumed Condition Delta,
910 01:09:01 防御级别是自9·11事件以来最高的which is the highest level we have been at since 9/11.
911 01:09:03 奥巴马总统已飞抵President Obama is being flown to a bunker
912 01:09:05 位于美国中部的某军事基地somewhere in the middle of the United States
913 01:09:07 以应对此次全世界范围的恐怖袭击in the face of the worst simultaneous attacks ever around the globe.
914 01:09:12 罗斯福号航空母舰在东海岸沉没 无一人生还The aircraft carrier USS Roosevelt goes down off the East Coast, all hands lost.
915 01:09:17 世界范围内伤亡人数已接近七千Worldwide casualties are in the neighborhood of 7,000,
916 01:09:20 这个数字仍在上升but that number could climb.
917 01:09:22 目前尚无法确定It's still too early to tell.
918 01:09:23 摆在我们眼前的问题是 究竟是谁 他们要什么?What we need to ask now is, "Who and why?"
919 01:09:26 联邦调查局还在寻找那名男孩 萨姆·维特维奇The FBI is still trying to locate the boy, Sam Witwicky.
920 01:09:29 我们相信 关于这次的袭击事件 他们已有线索We believe they have information about the attacks.
921 01:09:32 联邦调查局 中央情报局 以及国际刑警组织The FBI, CIA and Interpol
922 01:09:34 正在广泛寻求各国司法部门的协助are all seeking the cooperation of worldwide law enforcement.
923 01:09:38 嘿伙计 你得听听这个 你快过来看看You need to listen to this, man. You gotta check this out.
924 01:09:40 - 曾有一个交通摄像头 - 他们拍到我了 伙计- They have a traffic-camera spotting... - They have a picture of me, man.
925 01:09:42 我们死定了 伙计 联邦调查局 中央情报局 我们成了头号通缉犯!We're dead, bro. FBI, CIA, we are wanted fugitives now!
926 01:09:46 你得认真听我说I just need you to focus
927 01:09:47 - 就听我这一次 伙计 - 别说了- for one minute, man. - Just stop.
928 01:09:48 这事可闹大了 听见没?This thing has blown up to a whole other level, all right?
929 01:09:50 什么?把这个给我 他们能追踪我们You know what? Give me this thing. They can track us.
930 01:09:52 - 你看见没有? - 什么?- Do you see this? - What?
931 01:09:56 他们能追踪我们?像是卫星追踪那种?They can track us? Like, satellite track us?
932 01:09:59 喔 听着 我跟你们可不是一伙的Okay, I'm not even with you guys!
933 01:10:00 事实上 我更像是人质 这是绑架…Technically, I'm like a hostage. This is kidnapping...
934 01:10:03 - 我受够了… - 唷 里奥!- Enough is... - Yo, Leo!
935 01:10:04 我快要犯心脏病了 我敢说This thing's gonna give me a heart attack, I swear.
936 01:10:06 那是因为你是个胆小鬼That's 'cause you is a wuss.
937 01:10:08 的确是你们逼我上的车 不是吗?You guys forced me into that car, right?
938 01:10:09 哦 我看你是吓破胆了I think he's scared.
939 01:10:10 嘿 挡泥板 我们该拿这只小虾米怎么办?Hey, Mudflap, what are we gonna do with this shrimp taco?
940 01:10:13 塞住他那张臭嘴 丢到后备箱里Let's pop a cap in his ass, throw him in the trunk
941 01:10:14 不会有人知道的 你说呢?and then nobody gonna know nothing, know what I mean?
942 01:10:16 - 不要是我的后备箱… - 唷 你们这俩碰碰车 我都听见了- Not in my trunk. - Yo, bumper cars? I'm hearing you.
943 01:10:19 行吗?我就站在这听着呢Okay? I'm right here and I can hear you!
944 01:10:21 没人会被堵住嘴巴 也没人被塞进什么地方 明白吗?No one's popping any caps in any asses, okay?
945 01:10:23 我这一天真是倒霉透顶!I've had a hell of a day!
946 01:10:26 你应该去剪剪你那头狗毛Why don't you get a haircut with your bitch ass?
947 01:10:28 赶快找你的男朋友哭诉去吧!Go whine to your boyfriend!
948 01:10:29 听着 萨姆 我知道我该怎么做 就这样 我要去自首Listen, Sam, I know what I'm gonna do, man. Look, I'm just going to go
949 01:10:32 向警察他们说出真相to the authorities and tell them the truth.
950 01:10:33 因为我跟这事本来就没关系Like, I had nothing to do with this.
951 01:10:34 - 我可不是同伙 - 嘿 这是你自找的 对吗?- So, I'm not an accomplice. - Hey, you wanted this, right?
952 01:10:36 你不是想要知道真相吗?这就是了You wanted the real deal? Well, that's what this is.
953 01:10:37 醒醒吧你!你已经身陷其中了Wake up! You're in the middle of it!
954 01:10:38 你想走就走 随你便 没人拦着你You want to run? Go ahead! No one's stopping you.
955 01:10:42 不要在这满腹牢骚Stop complaining.
956 01:11:20 这是什么意思?What is the meaning of this?
957 01:11:21 你们竟敢拿枪对着我?You dare point a gun at me?
958 01:11:23 你敢动我一下试试? 我会把你撕个稀巴烂!You want a piece of me? I will tear you apart!
959 01:11:29 放下武器!放下武器!Drop your weapons! Drop your weapons!
960 01:11:32 - 让你的士兵放下武器 - 让他们(汽车人)先放- Tell them to lower their weapons! - Tell them first.
961 01:11:33 让他们放下武器!Tell them to lower their weapons.
962 01:11:34 少校 我对此无能为力 你自己跟他说Major, there's nothing I can do. Talk to him.
963 01:11:36 “巢穴”小队解散了 少校Your NEST team is deactivated, Major.
964 01:11:39 现在命令你们停止 对抗霸天虎的一切行动You are to cease anti-Decepticon operations
965 01:11:41 返回迭戈·加西亚基地 等候下一步指令and return to Diego Garcia pending further orders.
966 01:11:44 不 我们直接听命于墨邵尔参谋长No, we take our orders directly from Chairman Morshower, sir.
967 01:11:46 我很快就会在 参谋长联席会议上见到他Well, I'll see your Chairman of the Joint Chiefs of Staff
968 01:11:48 不过现在我有美国总统的命令and I will raise you a President of the United States.
969 01:11:51 授命我全权指挥I have operational command now.
970 01:11:52 这本是外星人之间的族仇 却打到我们的门口An alien blood feud has been brought to our shores
971 01:11:55 让我们的战士流血牺牲for which our soldiers are paying the price.
972 01:11:57 一切已经不再是秘密!The secret is out!
973 01:11:58 这已经成为我们的战争 而我们将同以往一样赢得胜利This is our war now and we will win it as we always have,
974 01:12:02 但这需要全面协同的军事策略with a coordinated military strategy.
975 01:12:04 这家伙彻底搞错状况This fool is terribly misinformed.
976 01:12:07 你需要这些宝贵的协助You're gonna need every asset that you've got.
977 01:12:08 我们需要的是一个作战计划What we need is to draw up battle plans
978 01:12:10 同时要寻求一切可能的外交解决途径while we explore every possible diplomatic solution.
979 01:12:13 比如什么:交出那个孩子?Like what, handing over the kid?
980 01:12:15 所有的可能都会纳入考虑All options are being considered.
981 01:12:18 无论霸天虎们想要什么 这都只是一个开始Whatever the Decepticons are after, this is just the start.
982 01:12:22 和霸天虎谈判是不可能的There is no negotiating with them.
983 01:12:23 我现在宣布你被停职了I'm ordering you to stand down.
984 01:12:25 你也不需要这个了 带着你这些宝贝儿回基地去吧!You won't be needing this anymore. Get your assets back to base!
985 01:12:29 还有这堆破铜烂铁 给我滚回迭戈·加西亚And take that pile of scrap metal back to Diego Garcia.
986 01:12:34 我们走!Let's go!
987 01:12:36 我真不喜欢这家伙 简直是个混蛋I really don't like that dude. He's an asshole.
988 01:12:40 汽车人 请到机库报到Autobots, report to hangar for transport.
989 01:12:43 铁皮 也许我们该离开这个星球Ironhide, we should leave this planet.
990 01:12:45 擎天柱不会希望看到我们这样的That's not what Optimus would want.
991 01:13:07 你已经尽力了There's nothing that you could have done.
992 01:13:14 - 你还好吗? - 嗯- You okay? - Yeah.
993 01:13:19 大黄蜂 如果你因此而恨我 我能理解Bee, if you hate me, I understand.
994 01:13:30 是我搞砸了 我很抱歉I messed up. I'm sorry.
995 01:13:35 朋友 你是…我这辈子最关心的人Young fella, you are the person I care about most in my life.
996 01:13:39 只要你需要帮助…我都会在你身边If there's anything you need, I won't be far away.
997 01:13:44 他因我而死 他为了保护我而牺牲了自己He's dead because of me. He came here to protect me and he's dead.
998 01:13:48 有些事情你是无力改变的There's some things you just can't change.
999 01:13:51 所以他的血…不会白流 哈利路亚!So, his sacrifice for us would not have been in vain. Hallelujah!
1000 01:13:57 我必须改变这一切 我要去自首I'm gonna make it right. I'm going to turn myself in.
1001 01:13:59 我们…我们要同进退We... We've got to stick together.
1002 01:14:06 - 你不能那么做 - 我要那么做- You're not going to do that. - Yes, I am.
1003 01:14:14 那样我们所有的努力 一夜之间就都白费了Everything we worked for will be wiped out in one day!
1004 01:14:20 - 你们两个… - 呃?- You two... - Huh?
1005 01:14:22 嘿 你们知道那些文字对吗?Hey, you know the glyphs?
1006 01:14:24 就是那些在我脑子里打转的符号?These? The symbols that have been rattling around in my head?
1007 01:14:27 那可是很古老了 唷 那个像…像是塞伯坦语That's old school, yo. That's, like... That's Cybertronian.
1008 01:14:31 那可是了不得的东西That's some serious stuff, right there.
1009 01:14:33 它们肯定包含着信息之类的 比如…像是地图They gotta mean something, like a message or like a map.
1010 01:14:36 比如说指示一处 能量块蕴藏地点的地图!Like a map to an Energon source!
1011 01:14:37 - 你能读懂吗? - 读?呃- Can you read this? - Read?
1012 01:14:41 不 其…其实我们都不怎么读东西 没怎么读过No. We don't really do much reading. Not so much.
1013 01:14:43 那么如果你们看不懂 我们就得找些看的懂的人If you can't read it, we gotta find somebody who can.
1014 01:14:45 瞧瞧谁回来了!Look who came sashaying back!
1015 01:14:47 好像长了一脑袋薯条 看啊Hair growing like a Chia Pet. Look at him.
1016 01:14:48 我之前略微有些惊慌 好吗?I had a bit of a mild panic attack earlier, right?
1017 01:14:50 还不是因为你是个胆小鬼That's 'cause you're a pussy.
1018 01:14:52 我觉得经历这种大事件之后 有些反应你们也应该能理解I think I'm allowed that, considering what I've been through.
1019 01:14:54 并且…我听说你们有个问题I heard you have a problem.
1020 01:14:55 - 我想我知道谁能帮上忙 - 谁?- I think I know someone who can help. - Who?
1021 01:14:58 机器战士Robo-Warrior.
1022 01:15:03 这个家伙 机器战士…This guy, Robo-Warrior,
1023 01:15:04 他好像对外星人的事无所不知everything about anything alien, he's supposed to know.
1024 01:15:07 有一回我们入侵他的网站One time we revenge-hacked his site
1025 01:15:08 或许我看见了一些类似外星人的图画或者什么and maybe I saw some of your alien drawings or whatever.
1026 01:15:25 就是这 没错This is it. Yep.
1027 01:15:27 熟食店 好掩护!Deli. Good front!
1028 01:15:29 好了 在这等我 我会给你们打信号 好吗?All right, wait here. I'll give you the go/no go. All right?
1029 01:15:32 42号 你要的香肠 奶酪…Number 42, we got your kishka, knish,
1030 01:15:35 清粥配馄饨套餐好了kasha-varnishka and kreplach combo right here.
1031 01:15:38 只收现金 下一个?Cash only. Who's next?
1032 01:15:39 我告诉你要把熏鲑鱼先浸过卤水再腌I told you to cure the lox in the brine and then smoke it.
1033 01:15:43 妈 你干脆让我把手砍下来给你得了?Ma, you want me to cut my hand off, or what?
1034 01:15:44 你…你毁了一条这么好的鱼 真没用!You... You ruined a beautiful piece of fish, you retard!
1035 01:15:46 我就像个刀术高明的忍者 这是艺术作品I'm like a ninja with a blade. It's an art form.
1036 01:15:47 你得赔钱给我 别废话!Give me your money. Get out of here!
1037 01:15:48 嘿 萨尔!别到处乱摸 嗯? 拿号排队 年轻人Hey, Sal! Watch your reach, huh? Take a number, young man.
1038 01:15:53 机器战士Robo-Warrior.
1039 01:15:56 - 听说过吗? - 没听说过- Know him? - I never heard of him.
1040 01:15:58 你从没听说过“真实世界”这个网站?You never heard of TheRealEffingDeal. Com?
1041 01:16:01 原来你说的是那个业余博客You must be talking about that amateur-hour blog operation
1042 01:16:03 - 防火墙也是菜鸟级别 - 机器战士- with Game Boy-level security. - Robo-Warrior.
1043 01:16:08 就是他 就是他! 就是那边那家伙 就是他!It's him! It's him! That's the guy right there! That's him!
1044 01:16:12 不No.
1045 01:16:14 - 开什么玩笑 - 好啦 肉店打烊啦!- You got to be kidding me. - All right, meat store's closed!
1046 01:16:16 - 大伙都出去!走 出去! - 他说出去?- Everybody out! Out, right now! - When he says to go,
1047 01:16:18 - 大家出去 - 说你呢 女士 现在!- you go. - That means you, lady, right now.
1048 01:16:20 - 等等 你认识他? - 算是老朋友吧- Wait a minute. You know this guy? - We're old friends.
1049 01:16:22 老朋友?就因为你 第七区才被撤销Old friends? You're the case that shut down Sector Seven,
1050 01:16:26 彻底解散got the kibosh, disbanded.
1051 01:16:27 没有工作 没有退休金 什么都没了No more security clearance, no retirement, no nothing.
1052 01:16:31 都是因为你和你前科累累的小女友All 'cause of you and your little criminal girlfriend.
1053 01:16:34 - 看看她现在 花枝招展的 - 笨蛋!鳟鱼在哪呢?- Look at her now, so mature. - Moron! Where's the whitefish?
1054 01:16:38 嘿!别把猪肉蹭在我身上Hey! Don't touch me with the pig.
1055 01:16:40 - 雅科夫! - 什么?- Yakov! - What?
1056 01:16:42 你要只是傻站在那就没有年终奖!You don't get Christmas bonuses standing around!
1057 01:16:44 你不是想要那副 在购物网站上看到的假牙吗?You want those new teeth you saw on SkyMall?
1058 01:16:46 - 那是我的梦想 - 那就快帮忙干活- It's my dream. - Help her out.
1059 01:16:49 你和你妈妈住在一起?You live with your mama?
1060 01:16:50 不 是我妈妈住在我这里 这是不一样的No, my mama lives with me. It's a big difference.
1061 01:16:51 到处都是关于你的消息 外星小子They got your face all over the news, alien boy.
1062 01:16:53 - 嗯 我知道 - 威震天还是个大麻烦 嗯?- Yeah, I know. - And NBE One's still kicking, huh?
1063 01:16:55 到底怎么回事?别回答How did that happen? Don't answer.
1064 01:16:58 我不知道你在隐瞒什么 我也不想再跟这些有任何瓜葛I don't know what you're hiding, but I don't want anything to do with it.
1065 01:17:00 那么 再见 你从没见过我 我还有事 送客So, good-bye. You never saw me. I got bagels to schmear. Vanish.
1066 01:17:03 能不能就给我5秒钟? 听我说 等等 我需要你的帮助Can you give me five seconds? Look, hold on, I need your help.
1067 01:17:06 真的 你需要我的帮助?Really? You need my help?
1068 01:17:08 是的…听着 我的大脑越来越混乱了I need... Look, I am slowly losing my mind.
1069 01:17:11 知道吗 我被一个小螃蟹机器人抓住Okay, I had a little crab-bot,
1070 01:17:13 把一个设备装进我大脑软组织深处plunged a device deep into the soft tissues of my brain
1071 01:17:15 它在我脑子里投射各种外星符号 就像一场疯狂电影and started projecting little alien symbols like a freaking home movie!
1072 01:17:18 更要命的是 我现在成了通缉对象 你以为就你的日子不好过?And on top of that, I'm a wanted fugitive. So, you think you got it rough?
1073 01:17:21 你说它在你大脑里投射图像?You said it projected images off your brain?
1074 01:17:23 - 是啊 - 冷冻室 现在!- Right. - Meat locker, now!
1075 01:17:26 死猪Dead pigs.
1076 01:17:28 你们即将看到的是最高机密What you're about to see is top secret.
1077 01:17:30 别告诉我妈妈Do not tell my mother.
1078 01:17:34 - 猪流感 这可不妙 - 现在你就知道- Swine flu. Not good. - Now you know.
1079 01:17:36 下次 当你吃羊肉或猪肉时 它们可都是有故事的Next time you eat a goat or a pig, there's a story behind it.
1080 01:17:39 好个悲伤小故事Sad little story.
1081 01:17:40 整个城市夷为平地 你该作何解释An entire city flat. How do you explain that?
1082 01:17:41 …你是说你现在相信有外星人了?Are you saying you believe in aliens now?
1083 01:17:43 好吧 档案 档案 我们要找有关符号的Okay, files, files. We're talking about symbols.
1084 01:17:46 嘿!还有放射性的 别碰Hey, still radioactive. Hands off.
1085 01:17:50 那么 小脑袋瓜Okay, Cube-brain.
1086 01:17:52 这里有像你看到的那些符号吗?Any of these look like the symbols you saw?
1087 01:17:55 你从哪弄来的这些?Where'd you get these?
1088 01:17:56 在我被解雇以前 我搞到了第七区的珍宝Before I got fired, I poached S-7's crown jewel,
1089 01:18:00 历时75年的外星人研究 都指向一个不容回避的事实over 75 years of alien research, which points to one inescapable fact.
1090 01:18:05 变形金刚们 他们很久以前就在这了The Transformers, they've been here a long, long time.
1091 01:18:10 我怎么知道的?How do I know?
1092 01:18:12 考古学家发现这些无法解释的标记Archeologists found these unexplained markings
1093 01:18:14 散布在世界各地的古迹之中in ancient ruins all over the world.
1094 01:18:16 中国 埃及 希腊China. Egypt. Greece.
1095 01:18:20 拍摄于1932年Shot in 1932.
1096 01:18:21 你在大脑里看见的是这些符号吗?These the symbols you're seeing in your head?
1097 01:18:23 - 是的 - 和这些也一样 对吗?- Yeah. - Same ones over here, right?
1098 01:18:26 那么 你说 怎么会 到处都留下相同的绘画?So, tell me, how did they end up all drawing the same things?
1099 01:18:32 外星人 并且我认为 他们中有一些留在了这里Aliens. And I think some of them stayed.
1100 01:18:35 看看这个 黑刀计划Check this out. Project Black Knife.
1101 01:18:38 机器人 伪装了的 躲在这里Robots in disguise, hiding here all along.
1102 01:18:43 我们在全国各地 都检测到了放射性信号We detected radioactive signatures all across the country.
1103 01:18:46 我拼命恳求第七区着手调查I pleaded on my knees with S-7 to investigate it,
1104 01:18:50 但他们说那些读数 微乎其微 无关紧要but they said the readings were infinitesimal,
1105 01:18:53 说我走火入魔!that I was obsessed.
1106 01:18:56 我走火入魔 你能想象吗?Me. Can you imagine that?
1107 01:18:58 威震天说这里还有另一个能量块Yeah. Megatron said that there was another Energon source here.
1108 01:19:01 - 在地球上?另一个? - 在地球上- On Earth. Another source? - On Earth.
1109 01:19:03 而这些在我脑子里的符号 就是能引领他找到那里的地图Okay? And that these symbols, maps in my head, would lead him there.
1110 01:19:06 你和你的汽车人朋友说了没有?You talk to your Autobot friends about this?
1111 01:19:08 不 不 这能量块要比他们知道的更早No, no, no, the source is before them.
1112 01:19:09 不管这能量块是什么 它比汽车人要早的多Whatever the Energon source is, it predates them.
1113 01:19:11 比它们更早It's before them.
1114 01:19:12 - 就是说它更早 - 是的- So, it comes before them. - Correct.
1115 01:19:14 那么 我们可傻了 除非我们能和霸天虎的家伙谈谈Well, then we're porked, unless we can talk to a Decepticon.
1116 01:19:18 我是说 显然我们也没有 跟他们交流的可能之类的…I mean, I'm not on speaking terms with them.
1117 01:19:20 实际上 我有…Actually, I am.
1118 01:19:26 放我出来Let me out!
1119 01:19:28 - 这可能会有点惨烈 - 打开吧- This is going to be a little bit sad. - Open it.
1120 01:19:31 我要叫霸天虎兄弟来好好收拾你们!I will have so many Decepticons on your butt!
1121 01:19:34 嘿 老实点Hey, behave!
1122 01:19:35 - 这是什么 霸天虎? - 是啊- What is it, a Decepticon? - Yeah.
1123 01:19:37 - 你在驯化它? - 我在努力- And you're training him? - I'm trying to.
1124 01:19:40 我用尽毕生精力遍寻世界 想要寻找外星人I spent my whole adult life combing the planet for aliens,
1125 01:19:43 而你却像遛狗一样带着它走来走去and you're carrying around one in your purse like a little Chihuahua.
1126 01:19:47 想找茬打架吗 卷毛?Do you want a throwdown, you pubic 'fro-head?
1127 01:19:49 对不起 很抱歉弄坏了你一只眼睛I'm sorry. I'm so sorry about your eye, you know,
1128 01:19:52 但是如果你乖乖的听话but, if you're a good boy, then I'm not gonna torch your other eye.
1129 01:19:56 知道吗?我就不会烧掉你另一只眼睛Okay? I'm not gonna torch it.
1130 01:19:57 只要告诉我这些符号是什么 拜托?Just tell me what these symbols are, please.
1131 01:20:02 好吧All right.
1132 01:20:04 哦 我知道 这是超级领袖的语言I know that. That's the language of the Primes.
1133 01:20:08 我不会读 不过 呃 这些家伙…I don't read it, but these guys...
1134 01:20:11 你是怎么找到他们的照片的?Where the frick did you find photos of these guys?
1135 01:20:13 - 这是他们吗? - 是啊 探路者们 元老级人物- Is this they? - Yeah. Seekers, pal. Oldest of the old.
1136 01:20:18 他们已经在这呆了上千年了They've been here thousands of years,
1137 01:20:19 寻找某样东西 我不知道是什么looking for something. I don't know what.
1138 01:20:21 也没人告诉过我 但他们可以帮你翻译这些符号Nobody tells me nothing, but they'll translate those symbols for you.
1139 01:20:24 - 并且我知道在哪里能找到他们 - 快说- And I know where to find them. - Show us.
1140 01:20:27 好吧Yeah.
1141 01:20:32 最近的一个在华盛顿The closest one's in Washington.
1142 01:20:36 史密森尼航空航天博物馆 梦想之地Smithsonian Air and Space Museum. Land of dreams in there.
1143 01:20:42 我唯一的梦想就是成为一名宇航员All I ever wanted to be was an astronaut.
1144 01:20:46 - 拿着 - 那是什么?- Hold those. - What is that?
1145 01:20:49 什么?当我感到紧张时我就会穿What? I wear them when I'm in a funk.
1146 01:20:52 技安 基特(棒球明星)他们都这样 棒球比赛的惯例 好了So does Giambi, Jeter. It's a baseball thing. Okay.
1147 01:20:56 校对时间 提高警惕 要上厕所赶紧去Watches synchronized, sharp mind and empty bladder.
1148 01:20:58 如果被捕 记得请律师 不要提我的名字You get caught, demand an attorney and don't ever say my name.
1149 01:21:01 给 这药每人拿一片 到时含在舌下Okay, take one of these pills. Slip it under your tongue.
1150 01:21:03 是高浓度巧克力 用在奥利奥饼干里It's the high-concentrate polymer they put in Oreo cookies.
1151 01:21:05 保你骗过测谎仪Tricks the polygraph every time.
1152 01:21:07 好了 好戏开场Okay. Now, let's get this show on the road.
1153 01:21:10 喔 听着 我干不了这个No, listen, I can't do this.
1154 01:21:12 我可不是什么抓外星人的赏金猎人I'm not some alien bounty hunter, guys. I'm not gonna do this.
1155 01:21:14 - 警卫都有枪 我可不想死 - 小子 小子 小子- Guards have guns. I don't want to die. - Kid, kid, kid.
1156 01:21:16 你敢打退堂鼓 我就让你死的难看You compromise this mission, you are dead to me.
1157 01:21:19 现在看着我的眼睛 夹紧你的小屁股Now look into my eyes and tighten up that sphincter.
1158 01:21:23 博物馆现在即将闭馆The museum is now closing.
1159 01:21:24 哟 哥们 坏消息!厕所里没有手纸了!Yo, baba! Bad news, bro! Ran out of toilet paper!
1160 01:21:27 你那有没有啊?你可一定要有You got any out here? Please tell me you do.
1161 01:21:29 先生 请您回到厕所里 博物馆已经闭馆了Sir! I suggest you get in there. The museum is closed!
1162 01:21:32 听着伙计 我知道 但你也看见了 我这也是没办法Listen, man, I understand that, but as you can see, this is important.
1163 01:21:34 好吗?我要解手 憋不住了All right? Thumper dumper. I got to go. All right.
1164 01:21:36 先生 身为一个成年人 您在公共场所赤身露体…Sir, you are a grown, naked man around children.
1165 01:21:39 - 请穿上裤子离开这里… - 我哪也不去- Pull your pants up and exit the building. - I'm not going anywhere.
1166 01:21:47 - 你有手纸 对吗 嗯? - 您难道不觉得难堪吗- You got that paper, right, sir? - You should be embarrassed.
1167 01:21:50 这是一个家庭场合 先生This is a family museum, sir.
1168 01:22:10 这是怎么了?What is going on here?
1169 01:22:11 你知道关键部位可以承受几次电击才会导致不育吗?How many times can you get tased in the nuts before you can't have kids?
1170 01:22:16 你可真是个菜鸟 伙计 彻头彻尾的菜鸟You are an amateur, man, a rank amateur.
1171 01:22:22 我们刚刚放倒了五个警卫 五个警卫!We just downed five guards. Five guards.
1172 01:22:24 - 拿上你的东西快让开 - 给我点时间- Get your stuff and get out of here. - Give me a second here.
1173 01:22:26 让我把追踪器拿出来 好吗I got to get the tracker, all right.
1174 01:22:28 - 老实点 - 我有幽闭恐惧症- Be good. - I'm claustrophobic.
1175 01:22:47 看 快看 跟着他 他知道往哪走Look, look. Follow him. Follow him. He knows where he's going.
1176 01:22:56 - 他发现了什么 - 什么- He knows something. - What?
1177 01:22:57 他发现了什么He knows something.
1178 01:23:04 你和我想的一样吗You got what I got?
1179 01:23:06 - 是的 - 黑鸟(高速侦察机)- Yeah. - Blackbird.
1180 01:23:10 就是他There he is.
1181 01:23:12 他可是个传奇 就像那些超级领袖一样This guy's a legend, like the Chairman of the Board!
1182 01:23:16 你 小鬼 把碎片指向他 见证奇迹的发生吧Yo, freshman, point the shard and watch the magic happen.
1183 01:23:27 见鬼 他是霸天虎Shit. It's a Decepticon!
1184 01:23:29 - 霸天虎? - 霸天虎?- Decepticon? - Decepticon?
1185 01:23:32 快躲到米格(俄制战斗机)后面!Behind the MiG now!
1186 01:23:46 这么糟糕的墓室是哪里?What sort of hideous mausoleum is this?
1187 01:23:50 回答我 你们这些小玩意!Answer me, pawns and knaves!
1188 01:23:52 给我出来 否则 我让你们死无葬身之地Show yourselves or suffer my infinite wrath!
1189 01:23:57 你们这些微型脊椎生物!You little spinal-cord-based organisms!
1190 01:24:01 见鬼!Bugger it!
1191 01:24:03 记住我天火的永恒光辉!Behold the eternal glory of Jetfire!
1192 01:24:08 远程遥控系统准备启动!Prepare for remote systems override!
1193 01:24:10 我说 这家伙和他的年龄可不相称I tell you, this guy did not age well.
1194 01:24:11 我想他不会伤害我们I don't think he's gonna hurt us.
1195 01:24:12 我命令这些大门开启I command these doors to open.
1196 01:24:15 开火!我说 开火!Fire! I said, fire!
1197 01:24:20 见鬼!Bollocks!
1198 01:24:21 - 这些没用的破零件 - 等一下!- Damn these worthless parts. - Wait a second!
1199 01:24:25 屁股上都是又痒又讨厌的锈!Ltchy, wretched rust in my arse!
1200 01:24:29 博物馆会很生气很生气的The museum is going to be very angry. Very angry.
1201 01:24:32 我们得追上那飞机We gotta catch that plane.
1202 01:24:37 - 对了 我有任务在身 - 等等 等等!- Right. I'm on a mission. - Wait, wait, wait, wait!
1203 01:24:41 - 你想干嘛? - 听着 我们只是想和你谈谈!- What do you want? - Look, we just want to talk!
1204 01:24:43 我没那个时间 我有任务I have no time to talk. I'm on a mission.
1205 01:24:45 我是来自地狱的使者 我在哪个星球上?I'm a mercenary doom-bringer. What planet am I on?
1206 01:24:48 - “地”球 - “地”球?- Earth. - Earth?
1207 01:24:50 真是个糟糕的名字 不如叫它“土” “土”球Terrible name for a planet. Might as well call it "Dirt." Planet "Dirt."
1208 01:24:55 告诉我 机器人内战还在继续吗?Tell me, is that robot civil war still going on?
1209 01:24:59 - 谁赢了? - 霸天虎- Who's winning? - The Decepticons.
1210 01:25:01 这样啊 那我转投汽车人一边Well, I changed sides to the Autobots.
1211 01:25:03 你什么意思 转投?What do you mean, changed sides?
1212 01:25:05 这是选择 是我个人意志的重要体现It's a choice. It's an intensely personal decision.
1213 01:25:08 太多的消极因素 谁会想终日活在仇恨之中?So much negativity. Who wants to live a life filled with hate?
1214 01:25:12 你是说你不必为那些…You mean you don't have to work
1215 01:25:13 卑鄙讨厌的霸天虎工作吗?for those miserable, freaking Decepticons?
1216 01:25:15 如果让霸天虎得势 他们会毁了整个宇宙If Decepticons had their way, they'd destroy the whole universe.
1217 01:25:19 我也要改变立场 我也要变 女武神I'm changing sides. I'm changing sides, too, warrior goddess.
1218 01:25:21 - 谁是你的小小汽车人? - 你真可爱- Who's your little Autobot? - You're cute.
1219 01:25:24 我叫威利 耶 叫我名字 叫我名字Name's Wheelie. Yeah. Say my name, say my name.
1220 01:25:27 你怎么能让它在你腿上那样?What are you allowing to happen to your foot just now?
1221 01:25:29 至少它专一 萨姆At least he's faithful, Sam.
1222 01:25:30 是吗 没错 它不光专一 它还裸体 而且猥琐Yeah, well, he's faithful and he's nude and he's perverted.
1223 01:25:35 你能不…能不能停下?Can you just... Can you stop?
1224 01:25:36 - 嘿 你干嘛 - 我们有些事需要…- Hey, what are you doing? - It's just something
1225 01:25:38 好好想想 我不会和你争论… 你刚才说什么?to think about. I won't argue with... What were you saying?
1226 01:25:40 我跟你说我的名字是天火 别对我品头论足I told you my name was Jetfire, so stop judging me.
1227 01:25:44 - 有些人一早起来脾气不好哦 - 我是有一些情绪化- Somebody shit the bed this morning. - I have issues of my own.
1228 01:25:47 打我妈妈开始就有了!And it started with my mother!
1229 01:25:48 我的祖先在这里很多很多年了My ancestors have been here for centuries.
1230 01:25:51 我父亲 他曾是第一个机轮 第一个My father, he was a wheel, the first wheel.
1231 01:25:54 - 你知道他变成了什么吗? - 不知道- Do you know what he transformed into? - No.
1232 01:25:56 变没了!Nothing!
1233 01:25:57 但他死的光荣 死得其所 见鬼!But he did so with honor, dignity, damn it!
1234 01:26:08 糟糕Bollocks.
1235 01:26:09 我的助推器不听使唤My boosters are fried.
1236 01:26:14 我觉得我们可以互相帮助I think we can help each other.
1237 01:26:15 你知道一些我不知道的You know things I don't know.
1238 01:26:16 而我也知道些你不知道的事 真的I know things you don't know, I do.
1239 01:26:18 我可没觉得他知道什么 说真的 没觉出来I don't think he knows anything. Honestly, I don't.
1240 01:26:22 我一整天都画不完这些 这些符号在我脑海里翻滚I could do this all day. It comes in waves, these vivid symbols.
1241 01:26:24 它们是符号 但它们是在我脑子里 They're symbols, but they're in my mind.
1242 01:26:26 明白吗 都存在我的脑子里You see, all this is in my mind
1243 01:26:27 而威震天想要我脑子里这些东西and Megatron wants what's in my mind.
1244 01:26:29 - 他和一个叫堕落金刚的 - 堕落金刚?我知道他- Him and someone called the Fallen. - The Fallen? I know him.
1245 01:26:33 他把我扔在这里生锈腐烂 最早的霸天虎He left me here to rust. The original Decepticon.
1246 01:26:36 为他卖命简直糟透了 没完没了的毁灭 混乱和危机He's terrible to work for. It's always apocalypse, chaos, crisis.
1247 01:26:40 这些文字 是我任务的一部分These transcriptions, they were part of my mission,
1248 01:26:42 堕落金刚在找…the Fallen's search.
1249 01:26:43 我想起来了 他在找匕首之尖和钥匙I remember now, for the Dagger's Tip, and the key.
1250 01:26:47 慢点说 匕首之尖?钥匙? 你在说什么啊?Slow down. The Dagger's Tip? The key? What are you talking about?
1251 01:26:49 没时间解释了 大家抓紧! 不想死就坐稳了!No time to explain. Hold on, everybody! Stay still or you'll die!
1252 01:27:20 喔 还不算太糟Well, that wasn't so bad.
1253 01:27:21 但愿我们没有走错星球I just hope we're still on the right planet.
1254 01:27:23 嘿 疼死我了!Hey, that freaking hurt!
1255 01:27:26 我的天啊Oh, my God.
1256 01:27:35 哦 天啊Oh, God.
1257 01:27:41 哦 天啊 多美的脸啊Oh, my God, what a beautiful face.
1258 01:27:43 如果你没正好压在我那里This would be a perfect moment,
1259 01:27:45 这该是个多么完美的时刻except you landed on my testicles.
1260 01:27:47 拜托 起来一下Please, get off.
1261 01:27:49 天啊God, my balls.
1262 01:27:53 萨姆!Sam!
1263 01:27:55 - 我们在哪?西蒙斯? - 嘿!耶!- Where are we? Simmons! - Hey! Yeah!
1264 01:27:59 哦 我的上帝 上帝 这是那?是拉斯维加斯?Oh, my God. Oh, my God. What is this? It's Vegas.
1265 01:28:04 - 你们还好吗? - 还好- You guys okay? - Yeah.
1266 01:28:06 嘿 我想我们到了拉斯维加斯!Hey, I think we're in Vegas!
1267 01:28:08 那可真是非常非常的疼 你该庆幸我没受什么伤!That really, really hurt. You're just lucky that I didn't get hurt!
1268 01:28:12 这样可能会闹出人命的 知道吗? 如果我受一点伤People could have gotten killed, okay? And if I would have gotten hurt,
1269 01:28:15 - 你就会… - 闭嘴- you would have heard... - Shut up.
1270 01:28:17 我跟你说我要开一个太空桥I told you I was opening a space bridge.
1271 01:28:19 这是到埃及最快的办法It's the fastest way to travel to Egypt.
1272 01:28:21 你什么时候…什么时候告诉我们了? 你什么都没跟我们说过When did you... When did you tell us? You didn't tell us anything.
1273 01:28:24 你什么都没跟我们说 为什么我们在埃及?You didn't tell us anything. Why are we in Egypt?
1274 01:28:26 别冲我又蹦又嚷 小东西! 我很明白的跟你说过了!Don't you get snippy with me, fleshling! You were duly informed!
1275 01:28:30 你能闭会儿嘴吗?认真听我说?Can you just stop for a second? Can you focus?
1276 01:28:32 你能不能告诉我们为什么我们要来埃及Can you tell us why we're in Egypt
1277 01:28:33 好让我们多少也能有点心理准备?so we can all have a little bit of semblance of peace of mind?
1278 01:28:36 我们族人很久以前就造访过地球This planet was visited by our race once before,
1279 01:28:40 是我们最早的祖先 几百万年以前by our earliest ancestors, millennia ago.
1280 01:28:43 他们的使命是搜寻能量块They were on an exploratory mission to harvest Energon,
1281 01:28:46 那是我们种族的生命之源the lifeblood of our race.
1282 01:28:48 没有了它 我们就会锈蚀腐坏 就像我现在这副德行!Without it, we'll all perish, oxidize and rust, like my wretched self!
1283 01:28:53 你能体会那种慢慢的解体死去的痛苦吗?Do you have any idea what it's like to slowly fall apart and die?
1284 01:28:57 我们别总跑题好吗 老人家?Let's not get episodic, okay, old-timer?
1285 01:29:01 开始 经过 结果 事实 细节 简洁明了 请讲Beginning, middle, end. Facts. Details. Condense. Plot. Tell it.
1286 01:29:06 就埋藏在这沙漠某处Somewhere buried in this desert,
1287 01:29:09 我们的祖先建造了一架巨大的机器our ancestors built a great machine.
1288 01:29:11 它毁灭太阳这样的恒星来获取能量块It harvests Energon by destroying suns.
1289 01:29:15 - 毁灭恒星? - 你是说把它们炸开?- Destroy suns? - You mean blow them up?
1290 01:29:17 是的 听着 一开始的时候Yes. You see, in the beginning,
1291 01:29:19 有七位超级领袖 是我们最早的领导者there were seven Primes, our original leaders.
1292 01:29:22 他们出发去往宇宙各处 寻找远方的恒星并且收割And they set out into the universe, seeking distant suns to harvest.
1293 01:29:27 但超级领袖们制定了一条规矩The Primes set out with one rule,
1294 01:29:30 绝不摧毁有生命存在的星球never destroy a planet with life,
1295 01:29:33 直到他们中的一个试图打破这个规矩until one of them tried to defy this rule.
1296 01:29:36 他就是堕落金刚And his name forevermore was the Fallen.
1297 01:29:42 他瞧不起人类He despised the human race
1298 01:29:45 他想通过启动那个机器 毁灭你们所有人and he wanted to kill you all by turning on that machine.
1299 01:29:49 要操作那机器唯一的办法 就是一把传说中的钥匙The only way to activate it is with a legendary key
1300 01:29:54 也就是我们所说的原能矩阵called the Matrix of Leadership.
1301 01:30:03 一场争夺原能矩阵的大战就此爆发A great battle took place over possession of the Matrix.
1302 01:30:12 堕落金刚比其他超级领袖更加强大The Fallen was stronger than his brothers,
1303 01:30:16 那些超级领袖只得偷走原能矩阵 并且隐藏起来so they had no choice but to steal and hide it from him.
1304 01:30:21 做为最后的牺牲 他们决定以生命为代价封印矩阵In the ultimate sacrifice, they gave their lives to seal the Matrix away
1305 01:30:26 将矩阵藏在他们尸体组成的坟墓中in a tomb made of their very own bodies,
1306 01:30:30 一个谁也无法找到的坟墓a tomb we cannot find.
1307 01:30:34 某个地方 就埋藏在这沙漠中 那致命的武器还在这里Somewhere, buried in this desert, that deadly machine remains.
1308 01:30:40 堕落金刚知道在哪The Fallen knows where it is
1309 01:30:42 如果他找到超级领袖的坟墓 你们的世界将不复存在and if he finds the tomb of the Primes, your world will be no more.
1310 01:30:48 好吧 那我们要怎么阻止他?Okay, so how do we stop him?
1311 01:30:50 只有超级领袖才能打败堕落金刚Only a Prime can defeat the Fallen.
1312 01:30:52 擎天柱?Optimus Prime?
1313 01:30:56 那么说 你们见过一个超级领袖?So, you've met a Prime?
1314 01:30:59 那你们一定是遇见了他们伟大的后裔Why, you must have met a great descendant.
1315 01:31:02 他还活着吗?在这星球上?Is he alive, here on this planet?
1316 01:31:06 他为救我而死了He sacrificed himself to save me.
1317 01:31:08 那么说 他死了So, he's dead.
1318 01:31:10 没有超级领袖 那就是不可能的Without a Prime, it's impossible.
1319 01:31:12 没人能阻止的了堕落金刚No one else could stop the Fallen.
1320 01:31:14 那么 这股能启动那机器的能量So, the same energy that's gonna be used to reactivate the machine,
1321 01:31:18 它能不能被用来激活擎天柱could that energy somehow be used to reactivate Optimus
1322 01:31:21 让他重获新生吗?and bring him back to life?
1323 01:31:22 它不是基于这种目的设计的It was never designed for that purpose,
1324 01:31:24 不过那是无与伦比的能量but it's an energy like no other.
1325 01:31:27 那么 你怎么能在霸天虎抓住我前带我们找到原能矩阵呢?So, then how do you get us to the Matrix before the Decepticons get to me?
1326 01:31:31 跟随你的思想 你的地图 你那些符号Follow your mind, your map, your symbols.
1327 01:31:34 你写在沙上的那些就是你要的线索What you carved in the sand, it's your clue.
1328 01:31:37 当拂晓的阳光照耀匕首之尖When dawn alights the Dagger's Tip,
1329 01:31:39 三位国王将指明入口的所在!Three Kings will reveal the doorway!
1330 01:31:42 找到那入口!Find the doorway!
1331 01:31:44 快去!去!Go now! Go!
1332 01:31:46 那曾经是我的使命 现在是你的了That was my mission. It's your mission now.
1333 01:31:49 快去找 在霸天虎发现你我之前Go before the Decepticons find me and find you.
1334 01:31:59 好了 这是我在中情局的关系说的Okay, here's what my CIA contact says.
1335 01:32:01 古代闪族人把亚喀巴湾叫做“匕首之尖”Ancient Sumerians used to call the Gulf of Aqaba the "Dagger's Tip."
1336 01:32:05 - 那就是匕首之尖 - 它是红海的一部分- That's the Dagger's Tip. - It's part of the Red Sea.
1337 01:32:07 它像一把刀尖把埃及和约旦分开It divides Egypt and Jordan like the tip of a blade.
1338 01:32:09 北纬29.5度 东经35度 就是这里29.5 degrees north, 35 east. Here it is.
1339 01:32:13 首先我们需要 把擎天柱弄到匕首之尖这里First thing we've got to do is get Optimus to the Dagger's Tip.
1340 01:32:15 你要怎么绕过大半个地球 把他运到这来?How are you gonna get him halfway around the world?
1341 01:32:18 我得打个电话I'm gonna make a call.
1342 01:32:22 有警察!We got cops!
1343 01:32:30 我可不要进监狱 伙计们I can't go to prison, guys.
1344 01:32:35 萨姆 我们必须 离开这条路找地方隐蔽Sam, we got to get off this road and lay low.
1345 01:32:48 嚯 笨警察!Man, stupid cops!
1346 01:32:50 这就是传说中的忍者遁形This is what's called blending in like a ninja.
1347 01:32:52 - 闭嘴 否则我一拳打烂你的脸 - 他们走远了- Shut up or I'll blend my fist in your face. - They're gone.
1348 01:32:56 好了 我们时间不够了 我得打电话给雷尼克斯…Okay, we're running out of time. I gotta make the call to Lennox...
1349 01:32:59 你可是世界头号通缉犯You're on the Worldwide Wanted List.
1350 01:33:00 你给基地打一个电话 他们几秒内就能追踪到你Try calling one base, they'll track you here in seconds.
1351 01:33:03 - 中情局的人就会到处都是! - 所以你来打电话- CIA is all over this place! - You're gonna call.
1352 01:33:11 - 好吧 这是个好主意 - 好吧- Okay. That's a good idea. - All right.
1353 01:33:14 我是说 我刚才在想别的事情I mean, I just had my mind on other things,
1354 01:33:16 比如说什么埃及监狱之类的like winding up in an Egyptian prison.
1355 01:33:18 (新泽西)
1356 01:33:20 "巢穴"小队出发时间 21点整NEST departure, 2100 hours.
1357 01:33:24 我们要把他运回基地 这是个大错误So, we're shipping him back to base. This is such a mistake.
1358 01:33:33 雷尼克斯少校 您的电话Major Lennox, phone call.
1359 01:33:36 雷尼克斯吗 我和孩子在一起 孩子Lennox, I'm with the kid. The kid.
1360 01:33:38 你知道吗 那个臭脾气的 明白吗?You know, the one with the attitude, right?
1361 01:33:39 我们需要那辆卡车 卡车We need the truck. The truck.
1362 01:33:41 我们这里有个可能的复活计划We got a possible resurrection going on over here.
1363 01:33:44 你不会相信我们现在在哪You're not gonna believe where we are.
1364 01:33:46 代号图特 法老图坦卡蒙的图特Code Tut, as in King Tutankhamen.
1365 01:33:48 一美元纸币背面的那个Back of a $1 bill.
1366 01:33:50 空降坐标如下:北纬29.5度Coordinates for airdrop, 29.5 north,
1367 01:33:53 东经34.88度 记下来 记下来34.88 east. Write it down. Write it.
1368 01:33:57 哦 我的天 我得走了 好吗 有麻烦了Oh, my God. I got to go. Okay. Heat comes.
1369 01:33:59 等等 你是谁?Wait, who are you?
1370 01:34:02 等等 是我 我 里奥 里奥Wait. It's me. Leo. Me. Leo. Leo. Leo.
1371 01:34:05 警察来了 我们必须离开这!Cops are coming right now. We need to go!
1372 01:34:06 快走 走 走Move, move, move, move.
1373 01:34:09 坐标北纬29.5 东经34.88Coordinates, 29.5 north, 34.88 east.
1374 01:34:13 红海的尖端 亚喀巴湾Tip of the Red Sea. Gulf of Aqaba.
1375 01:34:15 埃及?你是认真的吗?Egypt? Are you serious?
1376 01:34:19 长官Sir.
1377 01:34:25 就算我们能想办法把这大家伙弄到那去Even if we could figure out a way to get big man over there,
1378 01:34:28 那孩子有什么办法能让他起死回生?how is this little kid supposed to bring him back to life?
1379 01:34:30 听着 我也不知道 但我们得相信他Look, I don't know, but we got to trust him.
1380 01:34:36 好吧 我再重复一遍Okay, let's go over it again.
1381 01:34:37 当拂晓的阳光照耀匕首之尖When the dawn alights the Dagger's Tip,
1382 01:34:40 - 三位国王… - 将指明入口的方向- the Three Kings... - Will reveal the doorway.
1383 01:34:42 这是他的原话 你知道是什么意思吗?That's what he said. You know what it means?
1384 01:34:44 - 不知道 什么意思呢? - 我不知道- No, what does it mean? - I have no idea.
1385 01:34:46 哦 天啊 检查站 检查站Oh, my God. Oh, my God. Checkpoint. Checkpoint.
1386 01:34:47 我没带护照I don't have my passport.
1387 01:34:51 护照!Passport!
1388 01:35:00 上面有监控摄像头They got cameras at the top.
1389 01:35:06 好吧 大家冷静 这是间谍行动了 我能搞定All right, chill. This is espionage now. I can handle it.
1390 01:35:09 这些都是我的亲人 我有三十六分之一的阿拉伯血统These are my people. I'm one-thirty-sixth Arab.
1391 01:35:15 好极了 一个诡异的侏儒Great, a fricking Munchkin.
1392 01:35:17 小个子人都不很友善 你得夸他高Little people are mean. Tell him he's tall.
1393 01:35:28 匕首之尖?明白吗?The Dagger's Tip? Right?
1394 01:35:31 埃及 约旦 我们想去那Egypt, Jordan. We want to go there.
1395 01:35:33 我 还有我的家人 这是我的家人 这是我儿子Me and my family. This is my family. This is my son,
1396 01:35:37 我另一个儿子 我女儿 我们是游客 从纽约来的my other son, my daughter. We're tourists, from New York.
1397 01:35:40 - 纽约? - 是的 是的- New York? - Yes. Yes.
1398 01:35:42 还有50公里Fifty kilometers.
1399 01:35:44 你很像我店里负责沙拉吧的家伙 非常感谢You look like the guy that runs my falafel stand. Thank you very much.
1400 01:35:46 - 我就知道 我肯定在哪见过你 - 加油 洋基队(美国佬)!- I know. I know you from somewhere. - Go, Yankees!
1401 01:35:49 把这个传给中情局Put it on the wire to the CIA.
1402 01:35:54 霸天虎 发现那男孩的方位Decepticons, boy's location detected.
1403 01:36:03 (红蜘蛛开始追击)
1404 01:36:08 隐蔽行动 喲 你得让自己融入你周围的环境中Undercover, yo. You got to blend in with your surroundings.
1405 01:36:11 知道吗 你得让自己成为景观的一部分You know, you got to be part of the landscape.
1406 01:36:21 美极了!我想这是外星人建造的Awesome! I think aliens built that.
1407 01:36:25 一定 一定Yeah, yeah.
1408 01:36:27 快啊 进去!进去!Come on. Move it! Move it!
1409 01:36:29 你们看好门 低调行事 别显得太突兀 知道吗?Guard us. Low profile. Don't make a scene, okay?
1410 01:36:31 没错 你们可有活干了!笨蛋汽车人Yeah, some of us got work to do! Dumb Autobots.
1411 01:36:38 (巢穴小队 预计到达时间 6点整)
1412 01:36:56 当我的女朋友于你的健康可利啊Being my girlfriend is hazardous to your health.
1413 01:37:00 是啊 不过 女孩都喜欢危险的男孩Yeah, well, girls like dangerous boys.
1414 01:37:04 - 是吗? - 没错- Do they? - Yeah.
1415 01:37:09 你干嘛不直说呢You might as well just say it.
1416 01:37:11 女士优先Ladies first.
1417 01:37:14 是吗 那么你今晚要当个绅士咯Okay, so tonight you're going to be a gentleman.
1418 01:37:17 - 你还真是有侠者风范 - 你为什么生我的气?- You're really chivalrous. - Why are you mad at me?
1419 01:37:20 你知道吗?宝贝 我不是…不是生你气You know what? Baby, I'm not... I'm not mad.
1420 01:37:24 你意识到没有 我可是飞了3000英里Do you realize that I just flew 3,000 miles
1421 01:37:27 赶来保护你不受伤害?to keep you from getting killed?
1422 01:37:29 我知道I know.
1423 01:37:33 谁还能当你的女朋友呢 萨姆?Who else could be your girlfriend, Sam?
1424 01:37:36 我是说看看我们共同经历的这些Look at the things I go through with you.
1425 01:37:40 现在我们在月色星光的映照下And now we're underneath the moon and the stars
1426 01:37:42 被世界上最美的三座金字塔环绕and the three most beautiful pyramids on the planet
1427 01:37:44 而你还是说不出你爱我and you still can't even tell me that you love me.
1428 01:37:48 金字塔Pyramids.
1429 01:37:50 又怎么了?为什么男人总是…What? Why do boys always
1430 01:37:52 - …转移话题? - 金字塔和星星- change the subject? - Pyramids and stars.
1431 01:37:54 - 萨姆? - 快点跟我来- Sam? - Come with me really quick.
1432 01:38:03 西蒙斯!里奥!醒醒!Simmons! Leo! Wake up!
1433 01:38:09 听着 天文学课本 47页 还记得那一课吗?Listen, astronomy class, page 47. Remember the class?
1434 01:38:11 不 我只在大学里呆了两天 你记得吗?No. I was only in college for two days. Remember that?
1435 01:38:14 - 快点 起来 起来 - 他在说什么啊?- Here. Get up. Up, up. - What is he talking about?
1436 01:38:21 看见那三颗星星了吗?Okay, you see those three stars?
1437 01:38:22 你看到最下面接触到地平面的那颗吗?You see how the last one touches the horizon?
1438 01:38:24 那是猎户座的腰带 但它们也被称为三王星That's Orion's belt, but it's also called the Three Kings.
1439 01:38:27 原因就是三位埃及法老And the reason for that is the three Egyptian kings
1440 01:38:29 按照那三颗星的位置 建造了吉萨金字塔群who built the pyramids of Giza built them to mirror those stars,
1441 01:38:32 它就好像箭头一样直指目的地so it's like an arrow staring us straight in the face.
1442 01:38:34 它们指向东方 朝向约旦的佩特拉山脉They all point due east, towards Jordan. The mountains of Petra.
1443 01:38:50 我们出现了机械故障We've had an engine malfunction.
1444 01:38:52 将向中央指挥部报告We're gonna have to divert to SOCCENT.
1445 01:38:54 飞机需减轻负重 准备跳伞Flight master, let's lighten the load and prepare for bailout.
1446 01:38:56 什么?跳伞?跳伞?Bailout? Bailout? Bailout? Bailout?
1447 01:38:58 - 好吧 全体 带上降落伞! - 跳伞就是跳伞的意思?- All right, team, grab your chutes! - Bailout like bailout?
1448 01:39:04 - 你用过军用降落伞吗? - 当然没用过- You familiar with the standard MC-4? - Of course not!
1449 01:39:06 我从来没从这样的飞机上跳出去过!I've never jumped out of a perfectly good airplane before!
1450 01:39:09 等一下 这是真的吗?Wait a minute, is this really happening?
1451 01:39:10 - 当然 - 好吧 准备跳伞- Yeah. - All right, here we go.
1452 01:39:13 等一下 等等 你们是有预谋的 对不对?Wait a minute. Wait a minute. You're behind this, aren't you?
1453 01:39:17 你在说什么啊? 你也听见飞行员的广播了What are you talking about? You heard the pilot.
1454 01:39:19 这些家伙可不会乱开玩笑 这只是标准程序These guys don't mess around. This is just standard procedure.
1455 01:39:22 我只是听命于你那封总统手谕 不是你说的么?I'm just following orders to the letter. Isn't that what you said?
1456 01:39:26 你刚刚给你的事业判了死刑 少校You just signed a death warrant on your career, Major.
1457 01:39:34 怎么回事?怎么了?What was that? What was that?
1458 01:39:36 这可不妙 快点That's not good. Come on.
1459 01:39:39 - 在这边! - 我不能从飞机里跳出去!- Right this way! - I can't jump out of an airplane!
1460 01:39:41 - 我有胃溃疡!不 不 - 快点 不会有事的- I have an ulcer! No, no. - Come on. It's okay.
1461 01:39:43 我真的不行 你要干什么…I really can't do this. What are you doing...
1462 01:39:46 快来!过来Come here! Come here.
1463 01:39:48 为什么你没有带伞包?Why aren't you wearing your chute?
1464 01:39:50 因为我必须首先保证大人物的安全Because I have to secure the VIPs first.
1465 01:39:52 好吗 我需要你非常认真的听我说Okay, I want you to listen very carefully
1466 01:39:54 并记住我说的每一句话and memorize everything that I say.
1467 01:39:57 每个伞包都有一个卫星定位器 这样搜救队就可以找到你Each chute has a GPS tracker so you can be found by Search and Rescue.
1468 01:40:00 这根袋子旁边有个手柄Right next to that's a fabric webbing called a bridle,
1469 01:40:02 用来它控制伞包的打开which holds the pin that keeps the main container closed.
1470 01:40:04 - 好吗 你听明白了吗? - 我听不到…- Okay, are you listening? - I can't hear what...
1471 01:40:06 - 冷静点! - 好吧 好吧- Stop that! - All right. All right.
1472 01:40:08 听着 当副伞打开以后All right, when the pilot chute inflates into the air,
1473 01:40:10 它会拉动开关打开主伞it pulls the pin and opens the main.
1474 01:40:13 红色的是备伞 蓝色的是主伞Red's your backup, blue's your primary.
1475 01:40:15 我要你拽蓝色的手柄 你要很用力的拽!I want you to pull the blue. I need you to pull it really hard!
1476 01:40:19 不是现在 我们还在飞机上 你这白痴!Not now, we're on the plane, you dumb-ass!
1477 01:40:25 - 他说再见了吗? - 没有 他连再见都不肯说- He say good-bye? - No, he didn't even say good-bye.
1478 01:40:28 将军 我们已准备就绪General, we're loaded and ready.
1479 01:40:30 只等待您的命令 五分钟内就可以开始行动You give us the go, and we'll be ready to press in five minutes.
1480 01:40:33 - 很好 - 长官 您得看看这个- Excellent. - Sir, you need to see this now.
1481 01:40:38 - 查过坐标了吗? - 在埃及 长官- Have we checked these coordinates? - Egypt, sir.
1482 01:40:41 - 他们已经在那里空降 - 开什么玩笑- They're airdropping in. - You've got to be kidding me.
1483 01:40:43 他知道些什么He knows something.
1484 01:40:45 万一情况有变 我们要随时准备增援We need to be ready to back him up if this thing goes hot.
1485 01:40:49 明白了Copy that.
1486 01:40:50 中情局刚刚发现那男孩的踪迹CIA just got a hit on the boy,
1487 01:40:53 他在离这个坐标100英里的地方100 miles from the location on that little note there.
1488 01:40:55 事情越来越麻烦了It's getting hotter.
1489 01:41:00 应该就在这附近It's gotta be around here somewhere.
1490 01:41:24 你看到吗?规模浩大You see the size of this?
1491 01:41:27 - 你看到没? - 太壮观了- You see this? - Spectacular.
1492 01:41:31 太不可思议了 看那Amazing. Look at that.
1493 01:41:44 - 它就在这里某处 - 是吗 为什么?- It's here somewhere, guys. - Yeah, why?
1494 01:41:46 就因为我们相信那位“黑鸟”爷爷'Cause we're trusting Grandpa Blackbird
1495 01:41:48 他连自己在哪个星球上都搞不清who doesn't even know what planet he's on?
1496 01:41:49 我得替他说句话 这是我这辈子见过的最大的入口In his defense, this is the biggest doorway I've ever seen in my entire life.
1497 01:41:54 好吧 那行 我们快速的搜索一下吧?Okay. Well, that's great. Let me do a quick search, all right?
1498 01:41:58 什么都没有 你们都没有想过吗 伙计Nope. Ever cross your mind, guys,
1499 01:42:00 考古学家没准早就来过这呢?that archeologists have been here before?
1500 01:42:01 这里什么都没有There's nothing here.
1501 01:42:02 现实总是残酷的 孩子Real life is heartbreak, despair, kid.
1502 01:42:05 就好像有时彩虹的尽头Sometimes you get to the end of the rainbow
1503 01:42:07 没有小妖精而只有了陷阱!and the leprechauns went and booby-trapped it!
1504 01:42:09 我干嘛要听你的? 你还和你妈妈住在一起!I'm listening to you? You live with your mother!
1505 01:42:13 - 这还没有结束 - 结束了 一切都结束了- It's not over. - It is over. It's done.
1506 01:42:15 为什么我们要听你的 你这小白痴?Why are we still listening to you, little punk-ass?
1507 01:42:16 我是说 你除了絮絮叨叨还干过什么?I mean, what you ever done for us except ding my rim?
1508 01:42:19 直接干掉威震天 这主意怎么样?Killed Megatron. How about that?
1509 01:42:21 不过 他没有达到目的Well, he didn't get the job done,
1510 01:42:22 我是说 他现在回来…you know what I mean, 'cause he's back now...
1511 01:42:23 - 你害怕了是吗? - 害怕?我是怕你那张丑脸!- Are you scared? - Scared? Scared of your ugly face!
1512 01:42:26 我丑?我们是双胞胎 你这自以为是的家伙!I'm ugly? Well, we're twins, you stupid genius!
1513 01:42:29 那就打吧 来啊!放开我!Bring it, then! Get off me!
1514 01:42:31 - 看我给你整整容! - 我绝饶不了你!- I'll change your face around! - I'll get all up in that ass!
1515 01:42:34 来打啊!Bring it!
1516 01:42:36 伙计们!Guys!
1517 01:42:39 - 喜欢这滋味吗? - 一点都不疼- You like the way that feels? - That didn't hurt.
1518 01:42:40 你喜欢吗?多来点?You like that, don't you?
1519 01:42:42 - 你干嘛 大黄蜂! - 大黄蜂 听着- Come on, Bumblebee! - Bumblebee, listen.
1520 01:42:51 这才叫过分Now, that's rude.
1521 01:43:04 我的天啊 是符号Oh, my God. The symbols.
1522 01:43:07 大黄蜂!朝这开枪!Bee! Shoot it.
1523 01:43:35 - 瞧啊 - 看看这些- Check this out. - Look at it.
1524 01:43:39 哇!Wow!
1525 01:43:40 这些就是天火提到的尸体These are the bodies Jetfire was talking about.
1526 01:43:43 超级领袖的坟墓The tomb of the Primes.
1527 01:43:45 喂!Yo!
1528 01:43:48 喂!Yo!
1529 01:44:03 原能矩阵The Matrix.
1530 01:44:22 不!No.
1531 01:44:24 不!No.
1532 01:44:28 过了几千年 已经变成尘土了Thousands of years, turned to dust.
1533 01:44:31 不该是这样的结局This isn't how it's supposed to end.
1534 01:44:33 听到了吗?Hear that?
1535 01:44:39 美国空军!C-17运输机!US Air Force! C-17 s!
1536 01:44:41 - 什么是C-17? - 你救不了他 萨姆- What's a C-17? - You can't bring him back, Sam.
1537 01:44:44 - 什么都没剩下 - 你看看!看看四周- There's nothing left. - Look! Look around you.
1538 01:44:48 我们经历了这么多 就这样结束了We didn't just go through everything we went through for no reason at all,
1539 01:44:50 真的有道理吗?to just have it end like this.
1540 01:44:52 我们来这里是有原因的There is a reason that we are here.
1541 01:44:54 那些在我脑子里的声音和图像指引我来这里是有目的的The voices and the symbols in my head led us here for a purpose.
1542 01:45:03 所有人都因为我所知道的这些在寻找我Everyone's after me because of what I know,
1543 01:45:08 我坚信我一定能成功and what I know is that this is going to work.
1544 01:45:12 - 你怎么知道能成功? - 因为我就是这么相信的- How do you know it's gonna work? - Because I believe it.
1545 01:45:25 最好赶快让我离开这架飞机You best let me out of this plane.
1546 01:45:38 正在空投那大家伙 萨姆!Dropping the big boy. Sam!
1547 01:45:48 你相信你能凭那些魔法粉救活他吗?You think you can bring him back to life with that pixie dust?
1548 01:45:50 没错 我们走Absolutely. Let's go.
1549 01:46:02 行动!Go!
1550 01:46:04 开始行动 记住 他们可不友好Let's move it. Remember, they're friendlies.
1551 01:46:17 盖住擎天柱!Cover Optimus!
1552 01:46:22 警戒村子 把那些箱子搬过来Secure the village. Get those cases down here.
1553 01:46:24 狙击手和机枪手占领制高点I need snipers and Stingers up high.
1554 01:46:26 就这样 我们连同10吨重的死机器人落到这么个鸟不拉屎的地方So, we just dropped off 10 tons of dead robot in the middle of nowhere.
1555 01:46:30 希望这孩子知道他在干什么I hope this little kid know what he's doing.
1556 01:46:32 是啊 我也这么想Yeah, me too.
1557 01:46:39 发现目标!黄色小队!四公里外!Got a visual! Yellow team! Four clicks!
1558 01:46:46 信号弹!Pop flare!
1559 01:46:49 - 是他们 在那边 看见火光了吗? - 就在那边!看到吗?- That's them, right there. See the flare? - Right over there! See it?
1560 01:46:55 (发现了男孩)
1561 01:47:03 萨姆!Sam!
1562 01:47:16 哦 上帝 求你 求求你!Oh, God. Please, God! Please.
1563 01:47:18 里奥 别歇斯底里 冷静点Leo, stop freaking out. Stop freaking out.
1564 01:47:20 快让这家伙闭嘴 嗯?Shut this guy up, huh?
1565 01:47:21 求求你 我不要死 我不要死!Please, just let me live, just let me live!
1566 01:47:22 闭嘴 让他专心开车!Shut up and let him drive!
1567 01:47:24 - 别叫了… - 好吧 我受够了!- Just stop screaming... - All right, that's it!
1568 01:47:28 真是再也受不了这人了I can't take that guy anymore.
1569 01:47:42 藏在尘土里!利用扬尘!Hide in the dust! Use the dust!
1570 01:47:52 我们得分头行动 大黄蜂 你当诱饵We've got to split up. Bumblebee, you're the decoy.
1571 01:47:54 你负责引开霸天虎 好吗? 我赶去擎天柱那边You lead the Decepticons away, all right? I'm gonna get Optimus.
1572 01:47:57 我和那对双胞胎一起吸引他们火力I'll help draw their fire with Huey and Dewey there.
1573 01:48:00 你赶去大部队那里You get to those soldiers.
1574 01:48:03 - 希望那些扬尘起作用 - 谢谢你- I hope that dust works, kid. - Thank you.
1575 01:48:10 他调头了 他回来了 他回来了He's turning around. He's coming back. He's coming back.
1576 01:48:14 就靠我了It's up to me.
1577 01:48:15 独自一人 被他热爱的祖国所背叛One man, alone, betrayed by the country he loves,
1578 01:48:18 却在这危难关头成为他们最后的希望now its last hope in their final hour of need.
1579 01:48:20 准备好被大师级人物所驾驭吧 绝无仅有的体验Prepare to be driven like never before, by the maestro.
1580 01:48:24 - 嘿嘿!先别走!开车! - 你可干不了这个 小子- Hey, hey! Don't go nowhere! Drive. - You'll never make it, kid.
1581 01:48:27 - 我要和你一起 - 光凭勇气是不行的- I'm coming with you. - Bravery will only get you so far.
1582 01:48:30 你电了我 记得吗? 你欠我的!我要去!You tased me, okay? You owe me! I'm going.
1583 01:48:33 好吧 好吧 这是个测试 你通过了 好吗?Okay, okay. That was a test. You passed. All right?
1584 01:48:43 那东西上全是外星标记 肯定不是空军That thing's got alien tattoos all over it. That ain't Air Force.
1585 01:48:50 - 这是什么声音? - 有人听到吗?- What the hell was that? - Anyone copy?
1586 01:48:53 - 有人听到吗?请回答? - 听到吗?- Anyone there? Who's up? - Copy?
1587 01:48:55 - 无线电失灵了 - 不起作用 联络断了- Radio's down. - It's dead. Comms are down.
1588 01:48:57 脉冲干扰EMP burst.
1589 01:48:59 我已经可以想象在这鬼地方 要度过怎样的一天了I see how this day is going in this godforsaken desert.
1590 01:49:04 喂 长官?Yes, sir?
1591 01:49:05 - 雷尼克斯少校告诉我去拉手柄 - 我知道 长官- Major Lennox told me to pull the cord. - I know, sir.
1592 01:49:08 那么 我现在在哪?Well, what country am I in right now?
1593 01:49:10 美国United States.
1594 01:49:12 不 不是美国 我是从美国出发的No, not the United States. I'm from the United States.
1595 01:49:16 我落在一个什么鬼地方 周围都是驴I'm in the middle of nowhere surrounded by donkeys.
1596 01:49:19 嗯 是个老朋友的电话 盖洛威 他听上去可不太高兴Well, that was our good friend, Galloway. He's less than pleased.
1597 01:49:23 为什么我们和小分队联系不上How is it that we can't reach our men,
1598 01:49:26 但是这家伙从什么埃及的破沙漠 反倒联系的上我们?but he can reach me, from some random Egyptian desert?
1599 01:49:36 一切正常Nothing.
1600 01:49:37 好吧 点燃SOS求救信号 通过监视卫星请求增援Right, go burn an SOS. Let the eye in the sky know we need some help.
1601 01:49:40 - 遵命 长官 - 好啦 伙计们 开工!- Yes, sir. - Okay, boys, old school time!
1602 01:49:43 发射几枚信号弹 好让那孩子知道我们的方位Pop some more flares so the kid can find us.
1603 01:49:51 看啊 就在那里 还有几英里Look. There it is. We got a couple of miles.
1604 01:49:55 雷尼克斯的分队有 世界上最先进的通讯设备Lennox's team has the latest in quantum crypto gear.
1605 01:50:00 谁能告诉我为什么连最简单的无线电通讯也联络不了?Can somebody tell me why we can't establish simple radio contact?
1606 01:50:05 我们正在尝试全频段全模式的呼叫 长官We're hailing them on every frequency and mode in the book, sir.
1607 01:50:08 在那个区域工作的卫星失灵了 我们正在努力修复 长官Our satellites in the area have gone blind. We're working it, sir.
1608 01:50:11 见鬼 事情有点不对劲 这不合情理Damn it. Something's not right. It doesn't add up.
1609 01:50:14 联系约旦军方 看看他们是否能提供空中支援Contact the Jordanians, see what air assets they've got in the area,
1610 01:50:18 给我接埃及的萨勒姆将军and get Egypt's General Salam.
1611 01:50:20 请求他许可美国侦察机进入埃及领空Ask him to clear some USV overflights in Egyptian airspace.
1612 01:50:24 我们需要协助来获取现场图像We need an assist in confirming visuals now.
1613 01:50:28 猎手(无人侦察机)紧急起飞Scramble Predators now.
1614 01:50:29 V1号 升空V-1, rotate.
1615 01:50:43 还有一英里远We still have a mile that way.
1616 01:50:50 快点Come on.
1617 01:50:55 这边 这边This way. This way.
1618 01:51:01 - 一个人 孤军奋战… - 你给我闭嘴!- One man, alone... - Stop saying that!
1619 01:51:04 …被他热爱的祖国所背叛!...betrayed by the country he loves!
1620 01:51:06 哦 天啊 我不是也在车上吗?你不是孤军奋战Oh, my goodness. I'm in the car, okay? You're not alone.
1621 01:51:09 不用担心 你可是和大师一道Just relax. You're with the maestro.
1622 01:51:20 看来他没追上来I don't think he's still following us.
1623 01:51:23 就你才这么想That's what you think.
1624 01:51:41 主人 很抱歉给您带来了坏消息Master, sorry to be the bearer of bad news,
1625 01:51:45 那些士兵把擎天柱的尸体带来了这里but the soldiers brought the body of Prime.
1626 01:51:48 那小子一定是找到了原能矩阵The boy must have the Matrix.
1627 01:51:51 我们不能让他赶到擎天柱那里We cannot let him reach Optimus.
1628 01:51:54 霸天虎们 开始进攻!Decepticons, begin our assault!
1629 01:51:59 有情况!We've got incoming!
1630 01:52:16 有一场硬仗要打了We got a whole lot of fight coming our way.
1631 01:52:19 - 有多少? - 大约13个- How many? - About 13 of them.
1632 01:52:22 真不吉利 太糟了This ain't good. This ain't good.
1633 01:52:32 我们这回有大麻烦了We're about to get our asses whupped.
1634 01:52:36 准备战斗Bravo-Charlie, kneel!
1635 01:52:38 大伙听着 那些霸天虎 他们在找萨姆All right, those Decepticons are searching for Sam.
1636 01:52:42 不管他有什么办法 他认为那可以救活擎天柱Whatever he has, he thinks it'll bring Optimus back to life,
1637 01:52:45 所以我们的任务就是要找到他并送到擎天柱那里so our mission is to find him and get him to Optimus.
1638 01:52:48 那么 我们从它们左翼吸引火力 我需要一支侦察队All right, we're gonna draw fire from the left flank. I need a scout team.
1639 01:52:51 我来带队I'm leading.
1640 01:52:52 你带领铁皮和阿尔茜由中路突围!Go up through the middle with Arcee and Ironhide!
1641 01:52:54 听明白了吗 如果发现目标All right, when you see the precious cargo,
1642 01:52:56 我要你放绿色烟雾 并从那些柱子中间撤回来I want you to pop green smoke and come back through those pillars.
1643 01:52:59 我们会设好埋伏 明白吗 我们上 行动!We'll have the ambush set. All right. Let's go. Move out!
1644 01:53:14 你看过《OK镇大决斗》吗? (1957年西部电影)You ever see that film Gunfight at the O.K. Corral?
1645 01:53:18 - 由伯特·兰卡斯特和柯克·道格拉斯主演的 - 没有 怎么了?- With Burt Lancaster and Kirk Douglas? - No, why?
1646 01:53:24 - 仿佛电影镜头在这儿重现了 - 结局好吗?- Looks like we're right in the middle of it. - Is that good?
1647 01:53:30 很多人死了A lot of people died.
1648 01:53:49 快躲起来!Hide!
1649 01:53:52 - 快闪人 伙计! - 哦 上帝- Vamonos, amigos! - Oh, my God!
1650 01:53:58 - 卧倒! - 我的妈呀- Hit the deck! - Oh, my God!
1651 01:54:17 萨姆 萨姆Sam, Sam.
1652 01:54:19 我想他们还没发现我们I don't think they saw us.
1653 01:54:21 蹲下 快蹲下Get down. Get down. Get down.
1654 01:54:24 好了 听着Okay. Listen.
1655 01:54:27 一旦这里安全了 我们就全速跑向擎天柱 好吗?Once it's clear, we run for Optimus as fast as we can, okay?
1656 01:54:32 如果跑不到怎么办?What if it doesn't work?
1657 01:54:34 我们能行的It's gonna work.
1658 01:54:36 - 如果不行呢? - 能行的 我们能做到- What if it doesn't? - It's gonna work. It'll work.
1659 01:56:15 起来!起来!Up, up, up!
1660 01:56:27 准备跳过去!Get ready to jump!
1661 01:56:47 我们还有半英里远 我想小分队不知道我们在这里We got a half-mile. I don't think the soldiers know we're here.
1662 01:56:53 后撤!Fall back!
1663 01:56:53 后撤!Fall back!
1664 01:56:54 - 铁皮 走中路! - 铁皮 快去!- Ironhide, up the middle! - Ironhide, move it!
1665 01:56:58 快行动!走!Let's go! Go, go!
1666 01:57:08 大力神!Devastator!
1667 01:57:12 我们被包围了!无处可躲 我们死定了We're trapped! There's nowhere to go. We're gonna die.
1668 01:57:14 如果我们要死 也要死的像个爷们 懂了吗?If we're going out, we're going out like men, understand?
1669 01:57:48 瞧瞧这混…Look at this mother...
1670 01:57:50 混蛋机器人Mean robots suck!
1671 01:58:04 抓住!抓稳了!Hang on! Hang on, okay?
1672 01:58:11 - 西蒙斯! - 别松手!- Simmons! - Don't let go!
1673 01:58:13 坚持住 我抓住你了!坚持住!Hang in there, I got you! Just hang in.
1674 01:58:20 我不想死!I don't want to die!
1675 01:58:23 擒拿手 伙计 擒拿手!Kung fu grip, boy. Kung fu grip!
1676 01:58:25 你吃不了我!You ain't getting me!
1677 01:58:31 他死定了 他被生吞了He dead. He got so ate.
1678 01:58:33 - 现在说 谁比较厉害 嗯? - 他整个被吞了- Who's your daddy now, huh? - He got all ate up.
1679 01:58:36 唯一安全的地方就是那里The only safe place is right under it.
1680 01:58:39 - 跑过去 朝它的脚跑!快啊! - 好的- Run at it. Run for its feet! Move it! - Yeah.
1681 01:58:49 你可不该吃我!我要打烂你的脸!You should've never eaten me! I'm gonna bust your face up!
1682 01:58:57 我的妈呀!Oh, my God!
1683 01:59:01 你竟敢跟我叫板!看我打爆你的脸!Nobody mess with me! In your face!
1684 01:59:05 继续打 挡泥板!Keep fighting, Mudflap!
1685 01:59:07 我的妈呀!Oh, my God!
1686 01:59:15 看谁敢跟我兄弟俩叫板!Nobody messes with the twins.
1687 01:59:20 抓住你了…我错了!I got you... My bad!
1688 01:59:26 见鬼!你打到我的脸了!Man! You shot me in the face!
1689 01:59:29 - 躲在它下面! - 耶 躲在它下面!- Stay under it! - Yeah, stay under it!
1690 01:59:35 快点Come on.
1691 01:59:42 (猛虎 设置陷阱)
1692 01:59:53 茱迪!Judy!
1693 01:59:59 - 萨姆!萨姆! - 什么?- Sam! Sam! - What?
1694 02:00:02 是萨姆!萨姆!Sam! Sam!
1695 02:00:09 萨姆!Sam!
1696 02:00:10 - 萨姆! - 爸爸!- Sam! - Dad!
1697 02:00:19 等一下 等一下!Wait, wait!
1698 02:00:22 听我说!我要你跑!快跑!Please listen to me! I want you to run! Run!
1699 02:00:25 爸爸 你别说话! 他们要抓的不是你们 是我!Dad, just stop! They don't want you, they want me!
1700 02:00:28 - 天啊! - 等等!- Oh, God! - Wait!
1701 02:00:30 萨姆·维奇维奇Sam Witwicky.
1702 02:00:32 别伤害他们 这才是你想要的 你不需要他们Don't hurt them. This is what you want. You don't want them.
1703 02:00:36 - 快跑!快跑! - 求你 别说话!- Go! Go! - Please, stop!
1704 02:00:38 - 别说了! - 听你爸爸的话!- Stop! - Listen to your father!
1705 02:00:39 你快离开这!Just get out of here!
1706 02:00:41 请不要伤害他们 我这有你要的东西Just don't hurt them. I know what you want.
1707 02:00:43 别管我们!快走!Just go! Just go!
1708 02:00:45 我知道你要找的是我 因为我知道原能矩阵的事And I know that you need me because I know about the Matrix.
1709 02:00:49 - 别这样 萨姆… - 没事的 爸爸- Don't do it, Sam... - Please, Dad.
1710 02:00:51 无论怎样他们都会杀了我们!They're going to kill us all anyway!
1711 02:00:53 这是你要的 就在这Here's what you want, right here.
1712 02:00:55 大黄蜂!Bumblebee!
1713 02:01:10 干掉他 大黄蜂 干掉他Kill him, Bee. Kill him.
1714 02:01:50 - 坚持住 妈妈 - 快点 这边- Stay tight, Ma. - Come on. Get in here.
1715 02:02:06 - 大黄蜂? - 耶!- Bee? - Yeah.
1716 02:02:11 - 嘿! - 我不知道…- Hey! - I don't know
1717 02:02:13 …出什么事了 但我们得赶快跑!what's going on, but we've got to move!
1718 02:02:19 肯定有路能逃出去的!There's got to be a way out of here!
1719 02:02:22 茱迪 退后 退后Judy, get back, get back, get back.
1720 02:02:25 靠着墙!靠着墙!Against the wall! Against the wall! Against the wall. Against the wall.
1721 02:02:30 大黄蜂!Bee! Bumblebee!
1722 02:02:32 你带他们到一个安全的地方 好吗?You get them somewhere safe, all right?
1723 02:02:37 你们必须坐上车去一个安全的地方You've got to get in the car and get to safety.
1724 02:02:38 不行 这没得商量!No, this isn't up for discussion!
1725 02:02:40 - 你是我儿子!你是我儿子! - 我知道- You're my son! You're my son! - I know.
1726 02:02:42 - 爸爸… - 我们一起走!- Dad... - We all go together!
1727 02:02:43 - 听着… - 我们必须一起走!- Listen... - We're all going together!
1728 02:02:45 爸爸 听我说好吗?坐上车Dad, stop, okay? Get in the car.
1729 02:02:46 他会带你们到一个安全的地方He's gonna get you to safety.
1730 02:02:48 明白了吗 你得离开这 不要停 不要躲 尽快离开这You know, you run. You don't stop, you don't hide, you run.
1731 02:02:50 你听明白我说的吗?我会去找你的You hear what I'm saying, okay? I'll find you when you're safe.
1732 02:02:53 - 不行 - 你得让我去 爸爸- No. - You've got to let me go, Dad.
1733 02:02:55 - 你必须放手让我去 我必须去 - 荣恩- You have to let me go. You have to. - Ron.
1734 02:03:01 荣恩 荣恩 让他去吧Ron. Ron, let him go.
1735 02:03:05 你一定要回来!跟我来You come back! Come on.
1736 02:03:08 荣恩!米凯拉!米凯拉!Ron! Mikaela! Mikaela!
1737 02:03:09 - 跟我父母走! - 没有你我哪也不去- Go with my parents. - I'm not gonna go without you.
1738 02:03:23 快找掩护!Move to cover!
1739 02:03:29 约旦人来啦!We got Jordanians!
1740 02:03:31 有援军了!We got help!
1741 02:03:38 躲开!Down!
1742 02:03:56 你没事吧 伙计!You okay, soldier?
1743 02:03:58 我们来帮你 伙计 咱们把这些伤员弄出飞机We're gonna help you, soldier. Let's get these wounded clear of the bird.
1744 02:04:01 在那呆着 别动Stay still. Stay still. Don't move.
1745 02:04:03 你还好吗 年轻人?你有无线电吗?You all right, young man? You have a radio?
1746 02:04:07 嘿 小子 很高兴能认识你Hey, kid, it's been nice knowing you.
1747 02:04:09 请你记住我为祖国所做的Remember what I did for my country.
1748 02:04:13 我的时刻到了This is my moment.
1749 02:04:15 你疯了吗!You're crazy!
1750 02:04:19 预计两分钟后到达ETA to station, two minutes.
1751 02:04:21 - 把图像切换到主屏幕 - 遵命 长官- Put it on the main screen. - Sir. Yes, sir.
1752 02:04:22 猎手一号Predator 01.
1753 02:04:34 见鬼 我们上当了Shit, it's a trick.
1754 02:04:36 执行“烈焰”行动 全员出动Commence Operation Firestorm. Send everyone.
1755 02:04:38 - 派海军陆战队登陆 - 展开打击行动…- Get those Marines on the ground. - Roll in strike packages...
1756 02:04:41 特遣部队 火速出击Task Force Ripper, execute Lightning.
1757 02:05:03 - 发现萨姆! - 萨姆!- Spotted Sam! - Sam!
1758 02:05:06 铁皮!Ironhide!
1759 02:05:08 跟我们到那些柱子那里 我们会带你到擎天柱那Follow us to the pillars. We'll take you to Optimus.
1760 02:05:13 快去 萨姆 朝柱子那里跑!Get out, Sam! Get to the pillars!
1761 02:05:17 我们走Let's go.
1762 02:05:22 哦 上帝 就是这里 金字塔正建在那架机器上面Oh, God. This is it. The pyramid's built right over the machine.
1763 02:05:26 如果他们启动机器 太阳就会毁灭If they turn that machine on, no more sun.
1764 02:05:33 我绝不答应Not on my watch.
1765 02:05:34 决不允许Not on my watch.
1766 02:05:48 我是美军斯滕尼斯号航母 请通报身份USS Stennis. Identify.
1767 02:05:50 你们都干嘛去了?看天气频道…Where the hell are you? Watching the Weather Channel?
1768 02:05:52 …体育节目 还是什么破情景喜剧之类的?SportsCenter? I Dream of Jeannie or something?
1769 02:05:54 我们有300多颗卫星在天上 你们都干什么去了?We got 300 satellites up there. Where the hell are all our men?
1770 02:05:58 请通报身份Identify yourself.
1771 02:06:00 你叫什么 水手?What is your name, sailor?
1772 02:06:02 怀尔德 美国海军斯滕尼斯号航母的舰长Wilder, Captain of the USS John C. Stennis aircraft carrier.
1773 02:06:08 好吧 怀尔德舰长Okay, Captain Wilder.
1774 02:06:10 我是第七区的雷基·西蒙斯探员This is Agent Seymour Simmons of Sector Seven.
1775 02:06:12 这里有个外星人祖宗There is the mother of all non-biologicals
1776 02:06:15 准备炸烂咱们的太阳getting ready to blow up our sun.
1777 02:06:17 那么你是想在这跟我讨论官衔级别呢Do you want to have a throwdown about my lack of clearance
1778 02:06:19 还是想拯救亿万生命?or do you want to help save a gazillion lives?
1779 02:06:22 好吧 西蒙斯探员 我听着呢All right, Agent Simmons. I'm listening.
1780 02:06:31 亚喀巴湾往西5英里Five clicks west of the Gulf,
1781 02:06:34 有一个外星人正在破坏一座金字塔we got ourselves an alien remodeling a pyramid.
1782 02:06:37 我们唯一的希望就是 一种叫做轨道炮的实验武器Our one hope is a prototype weapon called a rail gun,
1783 02:06:40 - 能发射出速度高达七马赫(音速)的炮弹 - 这是高度机密- shoots a steel projectile at Mach 7. - That's classified.
1784 02:06:43 别跟我说什么机密不机密的 行吗?Don't talk to me about classified, all right?
1785 02:06:47 现在 如果你们凑巧有战舰在亚喀巴湾 我知道你们有Now, if you've got a battleship in the Gulf, which I know you do,
1786 02:06:50 你叫他们立即准备好那武器!you tell them to ready that weapon!
1787 02:06:54 呼叫基德号驱逐舰Contact destroyer USS KIDD.
1788 02:06:57 A小队 注意左翼!Alpha Team, flank left!
1789 02:06:58 这里!过来!This way! Move it!
1790 02:07:02 - 要我们朝哪部署 长官? - 保护交火线上的士兵- Where do you need us, sir? - Protect those in the line of fire.
1791 02:07:04 行动!快!Let's go! Go!
1792 02:07:10 给我你的对讲机 快点 埃普斯!Give me your Comms. Come on. Epps!
1793 02:07:17 我们需要空中支援 现在 马上!Right now, we need air support, ASAP!
1794 02:07:19 收到西北方向20英里外部队呼叫 雷达联络Have troops in contact 20 miles northwest. Radar contact.
1795 02:07:22 前往88 AS区域…Proceed to 88 Alpha Sierra...
1796 02:07:27 B-1(轰炸机) 急转航向090B-1, snap 090.
1797 02:07:29 授权投射携带的2000磅联合攻击弹药You are approved to drop your 2,000-pound JDAMs.
1798 02:07:39 - 什么情况? - 我们无法接近他们 长官- What you got? - I couldn't get to them, sir.
1799 02:07:40 他们在600米外 并且正在向指定区域靠近They're 600 meters away and they're heading right for the pillars.
1800 02:07:42 好的 重点目标正在靠近!All right. Precious cargo's coming!
1801 02:07:45 行动!Move!
1802 02:07:57 下地狱吧!Curse you!
1803 02:08:13 萨姆!发现萨姆!Sam! Spotted Sam!
1804 02:08:47 - 快点! - 交叉火力掩护- Come on! - 2-2 covering fire.
1805 02:08:49 两名平民 12点方向Two civilians, 12 o'clock!
1806 02:08:59 掩护我们!Cover for us!
1807 02:09:07 暂缓空袭!正在救援平民!Hold the air strike! We're rescuing civilians!
1808 02:09:22 保持火力!Keep firing!
1809 02:09:29 快点!米凯拉!Come on! Mikaela!
1810 02:09:32 快来!在这边!Come on! Get in here!
1811 02:09:35 看看是谁来了Look who showed up.
1812 02:09:36 你最好有充分的理由让我们来这里You better have a good reason for us to be here.
1813 02:09:38 - 擎天柱在哪? - 就在那边- Where's Optimus? - He's right over there,
1814 02:09:40 院子的那一头across the courtyard.
1815 02:09:42 - 我必须马上过去 - 必须等空袭开始- I got to get to him right now. - Not with an air strike coming.
1816 02:09:45 我必须现在就过去I have to get to him right now.
1817 02:09:49 快 去后面 后面Go. Back, back, back, back.
1818 02:09:50 - 快走 - 听着- Go. - Listen up...
1819 02:09:55 好吧Okay.
1820 02:10:00 我来啦!Incoming!
1821 02:10:02 准备着陆Stick the landing.
1822 02:10:05 见识一下我天火的英姿吧!Behold the glory of Jetfire!
1823 02:10:10 我让你们看看什么叫痛扁敌人!Now let me show you how we brought the pain in my day!
1824 02:10:33 岁月不饶人啊I'm too old for this crap.
1825 02:10:35 坚持住 这是十五局的持久战(棒球每场比赛最多持续十五局)Keep going, man, 15 rounds of fighting.
1826 02:10:58 我就在敌人那东西的正下方(指机器人身上的一对铁球)I am directly below the enemy's scrotum.
1827 02:11:02 海平面上25.7米 北纬29.3225.7 meters above sea level, 29.32 north.
1828 02:11:05 - 发射轨迹 5205… - 目标锁定- Kill track, 5205... - Target acquired.
1829 02:11:07 - 发射轨迹 - 2 1…- Killing track. - Two, one...
1830 02:11:10 发射Fire!
1831 02:11:26 耶!耶!Yeah! Yeah!
1832 02:11:28 B-1将在30内到达指定地点 2000磅弹药准备投放B- 1's time on target, 30 seconds. 2,000-pound JDAMs inbound.
1833 02:11:31 听我指挥 我们要迅速穿过B区域 明白吗?We're gonna make a break through the B's on my command, okay?
1834 02:11:34 你们一定要跟紧我 听到吗? 紧紧跟着我You guys stick with me, you understand? You stay on my ass.
1835 02:11:37 - 请投放橙色烟雾弹 - 希望那些F-16打准点- 1-1 tally orange smoke. - I hope these F-16s got good aim.
1836 02:11:40 - 是吗?为什么? - 我告诉他们要朝橙色烟雾开火- Yeah? Why is that? - I told them to hit the orange smoke.
1837 02:11:45 你是说的这些橙色烟?You mean that orange smoke?
1838 02:11:47 我这次没扔好 行了吧?It wasn't my best toss, okay?
1839 02:11:48 - 准备 开火 - 跑!- Viper, thunder. - Run!
1840 02:12:00 我们来啦!Incoming!
1841 02:12:05 快呀!Come on!
1842 02:12:26 萨姆!Sam!
1843 02:12:35 快跑!Run!
1844 02:12:39 死吧!Die!
1845 02:12:47 萨姆!Sam!
1846 02:13:05 停火!Hold your fire!
1847 02:13:09 萨姆!Sam!
1848 02:13:12 别过去!米凯拉!让开!Stay back! Mikaela, stay back!
1849 02:13:16 快救他!Fucking do something!
1850 02:13:53 - 萨姆!萨姆! - 萨姆!萨姆!萨姆!- Sam! Sam! - Sam! Sam! Sam! Sammy! Sam!
1851 02:14:01 - 放开我! - 别去 你得离开这- Let me go! - Come on, you got to move.
1852 02:14:03 - 你得离开 来吧 - 没有脉搏- You got to move, come on. - We got no pulse.
1853 02:14:06 开始抢救Starting CPR.
1854 02:14:07 - 我要见我儿子!那是我儿子… - 萨姆!- I have to see my kid! I got a son... - Sammy!
1855 02:14:11 萨姆!Sam!
1856 02:14:15 - 充电 - 准备电击- Clear. - Ready to shock.
1857 02:14:16 - 可以开始! - 准备电击 1 2 3- Clear! - Ready to shock. One, two, three.
1858 02:14:22 再来一次!Do it again!
1859 02:14:29 不!No!
1860 02:14:32 你听我说 我爱你 我需要你Okay, listen to my voice. I love you and I need you.
1861 02:14:39 求你了 回到我身边 萨姆 求你!Please. Please, come back to me. Sam, please!
1862 02:14:42 我爱你I love you.
1863 02:14:53 我在哪?我这是在哪? 我死了吗?我死了吗?Where am I? Where am I? Am I dead? Am I dead?
1864 02:14:58 我们已经关注你很长时间了We have been watching you a long, long time.
1865 02:15:05 你为擎天柱而战 他是我们最后的血脉You have fought for Optimus, our last descendant,
1866 02:15:09 你英勇战斗 无惧牺牲 有领袖精神with courage and with sacrifice, the virtues of a leader,
1867 02:15:15 一个值得我们托付秘密的领袖a leader worthy of our secret.
1868 02:15:18 那象征着领袖力量的矩阵 不是用来被找到而是通过努力得来的The Matrix of Leadership is not found, it is earned.
1869 02:15:24 回到擎天柱身边Return now to Optimus.
1870 02:15:27 将原能矩阵同他的火种融合Merge the Matrix with his spark.
1871 02:15:30 这就是 注定是 你的命运It is, and always has been, your destiny.
1872 02:15:39 萨姆!Sam!
1873 02:15:47 我爱你 我爱你I love you. I love you.
1874 02:16:27 朋友 你为我而战Boy, you returned for me.
1875 02:16:31 一个活的超级领袖A living Prime.
1876 02:16:35 真不敢相信I don't believe it!
1877 02:16:47 原能矩阵是我的!My Matrix!
1878 02:16:55 起来!快起来!起来!Get up! Get up! Get up! Get up!
1879 02:16:58 起来 擎天柱!Get up, Prime!
1880 02:17:01 哦 糟了Oh, no.
1881 02:17:03 他要启动那机器 你得阻止他!快起来!He's turning on the machine! You got to stop him! Get up!
1882 02:17:07 擎天柱!Optimus!
1883 02:17:11 堕落金刚 我的主人Fallen, my master.
1884 02:17:13 我的兄弟妄想阻止我My brothers could not stop me from this.
1885 02:17:19 没错 现在 太阳是我的了Yes, now I claim your sun.
1886 02:17:25 - 快去! - 攻击目标 金字塔顶 开火!- Move! - Enemy target, top of pyramid. Engage!
1887 02:17:29 开火!开火!Engage! Engage!
1888 02:17:36 很快 我们就会拥有无比的力量In moments, we'll be at firing strength.
1889 02:17:54 我身为霸天虎的一生从未做过一件有意义的事情 直到现在All my Decepticon life, I never did a thing worth doing until now.
1890 02:17:59 擎天柱 请收下我的礼物Optimus, take my parts
1891 02:18:02 你会拥有你从未有过的力量and you will have a power you've never known.
1892 02:18:06 完成你的使命Fulfill your destiny.
1893 02:18:15 摇摆!通电!Jolt! Electrify!
1894 02:18:17 移植零件Transplant those afterburners.
1895 02:18:37 出击Let's roll.
1896 02:18:41 向金字塔集中火力Fire mission on the pyramids.
1897 02:18:55 这个星球将永无天日This planet will be dark forever.
1898 02:19:21 去死吧 像你的兄弟们一样!Die, like your brothers!
1899 02:19:24 他们也曾是你的兄弟!They were your brothers, too.
1900 02:19:55 红蜘蛛!Starscream!
1901 02:20:10 你挑错星球了You picked the wrong planet.
1902 02:20:15 脱下你的面罩吧Give me your face.
1903 02:20:26 我赢了I rise.
1904 02:20:28 你输了You fall.
1905 02:20:32 不 不!No, no.
1906 02:20:37 不是说要你当懦夫 主人Not to call you a coward, Master,
1907 02:20:39 不过很多时候懦夫才能活下来but sometimes cowards do survive.
1908 02:20:46 这还没完This isn't over.
1909 02:21:15 经历了这么多你才终于肯说你爱我It took all this for you to tell me that you love me.
1910 02:21:20 是你先说的You said it first.
1911 02:22:12 谢谢你 萨姆 救了我一命Thank you, Sam, for saving my life.
1912 02:22:16 不客气Welcome.
1913 02:22:18 谢谢你一直相信我Thank you for believing in me.
1914 02:22:25 我们两个种族早已 被一段忘却的历史连在一起Our races united by a history long forgotten
1915 02:22:30 并且我们也将齐心协力面对未来and a future we shall face together.
1916 02:22:34 我是擎天柱I am Optimus Prime,
1917 02:22:36 我发出这段信息 好让我们的过去被永远铭记and I send this message so that our pasts will always be remembered,
1918 02:22:41 因为我们就活在这些记忆里for in those memories, we live on.
1919 02:23:08 真高兴你能加入我们 爱因斯坦教授So glad you could join us, Professor Einstein.
1920 02:23:11 是啊 我最近比较忙Yeah, I was kind of busy.
1921 02:23:16 好吧Okay.
1922 02:23:18 执行制片:史蒂芬·斯皮尔伯格     迈克尔·贝    
1923 02:23:21 执行制片:布莱恩·戈德诺     马克·瓦拉迪恩
1924 02:23:23 摄影指导:本·薜辛
1925 02:23:25 艺术指导:奈杰尔·费尔普斯
1926 02:23:27 剪辑:罗杰·巴顿    保罗·拉贝尔
1927 02:23:30 剪辑:乔尔·内古龙    托马斯·马尔登
1928 02:23:32 服装设计:黛博拉·琳恩·斯科特
1929 02:23:34 音 乐斯蒂夫·贾布隆斯基
1930 02:23:36 视觉特效:斯科特·法拉
1931 02:23:38 主演:希亚·拉博夫
1932 02:23:40 主演:梅根·福克斯
1933 02:23:43 主演:乔什·杜哈明
1934 02:23:45 主演:泰瑞斯·吉布森
1935 02:23:47 主演:凯文·杜恩
1936 02:23:49 主演:朱丽叶·怀特
1937 02:23:51 拉蒙·罗德里格兹约翰·本杰明·西基
1938 02:23:53 伊莎贝尔·卢卡斯格伦·莫肖尔
1939 02:23:56 与:约翰·特托罗
1940 02:23:58 选角导演:丹尼斯·查米安
1941 02:24:00 唐·墨菲 / 汤姆·德桑托摄 制
1942 02:24:02 迪·博纳文图拉制片公司摄 制
1943 02:24:04 伊恩·布莱斯摄 制
1944 02:24:06 变形金刚Ⅱ:卷土重来