超凡蜘蛛侠2 (The Amazing Spider-Man 2)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:03 (删除)
2 00:01:04 (回车)
3 00:01:05 (正在删除文件)
4 00:01:07 (氯化钾)
5 00:01:21 (奥斯员工证理查德·帕克)
6 00:01:25 (奥斯集团基因实验室)
7 00:01:28 (基因实验室摄像头)
8 00:01:35 (拒绝访问用户名无效)
9 00:01:42 (奥斯基因实验室)
10 00:01:52 我的所作所为
11 00:01:54 可能被世人指为禽兽
12 00:01:57 也许他们是对的
13 00:02:01 我总以为自己能有更多的
14 00:02:03 - 时间- 爸爸
15 00:02:06 爸爸!
16 00:02:07 对不起
17 00:02:10 彼得
18 00:02:26 他晚上睡觉喜欢开个小灯
19 00:02:29 玛丽,我们得走了
20 00:02:34 爸爸
21 00:02:38 要听话
22 00:02:49 我在日内瓦湖找到个安全的地方过夜
23 00:02:54 - 你在上传资料吗?- 全都传到罗斯福上
24 00:02:56 以防万一我们
25 00:03:00 我们不会有事的,玛丽
26 00:03:02 你看见他脸上的表情了吗他永远无法理解
27 00:03:04 玛丽,这个问题我们已经讨论过了
28 00:03:07 我们熟悉的生活已经一去不复返了
29 00:03:10 现在开始的每一天都只能提心吊胆地过
30 00:03:14 终日惶恐我们不能让他也过那种生活
31 00:03:17 他还那么小
32 00:03:18 我知道,我知道不会有事的
33 00:03:23 都会好起来的
34 00:03:39 没完没了地工作都不让人喘口气
35 00:03:41 是啊,真是
36 00:03:43 这大概就是所谓的职业风险吧
37 00:03:47 你在忙活什么?
38 00:03:52 只是提前做些计划我能见一下机长吗?
39 00:03:56 有什么需要吗?
40 00:03:58 也许我能帮得上忙
41 00:04:00 我只是想联系一下地面确认一下落地后的行程是不是都没问题
42 00:04:07 你我都清楚那是不可能的,帕克博士
43 00:04:14 (正在上传文件至罗斯福)
44 00:04:24 - 理查德- 他们说你是个天才
45 00:04:28 理查德!
46 00:04:29 你要是以为能逃得掉可就不聪明了
47 00:04:31 理查德!
48 00:04:33 玛丽!
49 00:04:49 玛丽!
50 00:05:01 玛丽
51 00:05:02 没事了,好了,没事了
52 00:05:06 我在这儿,我在这儿
53 00:05:08 你现在安全了
54 00:05:10 已经没事了你能呼吸吗?玛丽
55 00:05:14 - 罗斯福- 什么
56 00:05:16 罗斯福
57 00:05:25 (警告 上传中断)
58 00:05:27 连上了,连上了
59 00:05:28 连上了
60 00:05:31 我们不会有事的保持清醒
61 00:06:44 (上传完毕)
62 00:07:44 今天有什么活儿给我干吗?纽约
63 00:07:46 纽约一号频道直升机为您带来现场报道
64 00:07:48 奥斯公司一辆载有钚的卡车遭到劫持
65 00:07:52 目前警方正在进行追捕
66 00:07:54 好嘞开工喽
67 00:07:59 跟阿列克谢·西斯艾维奇打个招呼吧
68 00:08:32 是蜘蛛侠!
69 00:08:34 路人朋友们你们好啊
70 00:08:44 (奥斯集团 危险警告)
71 00:08:54 咚咚咚
72 00:08:56 劫匪先生?
73 00:08:58 你好我是蜘蛛侠,你可以叫我“网虫”也可以叫我“超凡哥”
74 00:09:01 不过别半夜打电话找我吃饭知道了吗?
75 00:09:05 不喜欢握手我知道了你喜欢拥抱
76 00:09:07 - 我喜欢杀人- 好吧
77 00:09:10 警告钚238是放射性元素
78 00:09:13 极易爆炸
79 00:09:15 借过
80 00:09:17 路上那么空非要跟我走一块儿吗
81 00:09:19 - 看路- 我抱着图纸呢
82 00:09:21 帮个忙?
83 00:09:23 谁能帮我个忙了
84 00:09:27 你的枪出问题了?
85 00:09:29 我来帮你吧
86 00:09:31 借过
87 00:09:34 我的宝贝图纸
88 00:09:37 情况不妙
89 00:09:38 我去去就来
90 00:09:43 小心上面
91 00:09:48 好了,起来吧
92 00:09:50 - 你没事吧?你还好吗?- 你是蜘蛛侠
93 00:09:53 我又被这身衣服给卖了这些东西很重要吧?迈克斯
94 00:09:55 迈克斯?你怎么知道我的名字
95 00:09:57 你的胸卡上写着
96 00:09:59 我只是个无名小卒
97 00:10:00 你不是无名小卒你是独一无二的
98 00:10:02 舔一下
99 00:10:03 好了,听我说
100 00:10:05 - 我需要你- 真的?
101 00:10:06 - 你们都是我的耳目- 对
102 00:10:08 - 好吗?- 好的
103 00:10:09 后会有期
104 00:10:12 警告违规操作
105 00:10:45 举起手来!
106 00:10:51 抓住他,蜘蛛仔!
107 00:10:56 三个,四个别跑,五个
108 00:11:01 别跑,过来
109 00:11:03 到爸爸这儿来
110 00:11:08 给老子滚开!
111 00:11:10 好了,别闹了!
112 00:11:13 不是吧
113 00:11:17 等等,回来
114 00:11:20 站住
115 00:11:21 抓住你了
116 00:11:31 (格温来电)
117 00:11:34 对不起,我要晚到一会儿我被堵在路上了
118 00:11:38 你太不会挑时间了这儿已经开始了
119 00:11:40 - 我知道,对不起- 你在哪儿了
120 00:11:41 百老汇大道第一街第二街,第三街
121 00:11:43 还有五分钟,最多十分钟
122 00:11:45 - 那是警笛声吗?- 不是
123 00:11:48 - 彼得- 不是啦
124 00:11:49 彼得了不是警笛
125 00:11:51 不是…
126 00:11:53 彼得
127 00:11:55 出什么事了?
128 00:11:56 彼得
129 00:11:58 彼得
130 00:12:04 喂?
131 00:12:06 我马上就到我保证
132 00:12:10 有请本届优秀毕业生代表格温·斯泰西
133 00:12:29 早上好
134 00:12:31 尊敬的各位老师及毕业生家长们
135 00:12:33 很荣幸今天能站在这里
136 00:12:42 你好
137 00:12:44 我都跟你说了
138 00:12:45 我要迟到了
139 00:12:47 你完了,蜘蛛
140 00:12:49 真的吗?!
141 00:12:50 我们总以为青春是永驻的
142 00:12:53 我们会这样想也是理所当然
143 00:12:54 然而今天我们毕业了
144 00:12:56 但如同这四年短暂的高中时光
145 00:13:00 生命的价值恰恰在于
146 00:13:02 它并非永垂不朽
147 00:13:05 生命因其有限而可贵
148 00:13:09 现在的我比以前更能体会到这一点
149 00:13:12 我之所以…
150 00:13:14 要在今天说这些
151 00:13:16 是想提醒大家生即幸福
152 00:13:23 不要浪费生命照别人的想法活
153 00:13:27 要活出你自己的意义
154 00:13:29 为你珍视的事物奋斗
155 00:13:32 心无旁鹜
156 00:13:33 即便最后未能如愿
157 00:13:36 至少我们也曾精彩地活过
158 00:13:51 拿来吧这不是你的东西
159 00:14:01 我跟你没完,蜘蛛
160 00:14:07 迈克尔·欧兹
161 00:14:11 茱莉亚·欧查德-黑曼斯
162 00:14:16 阿里克西斯·欧提兹
163 00:14:22 波·帕瑞希
164 00:14:26 彼得·帕克
165 00:14:28 我认识那个人
166 00:14:30 彼得·帕…
167 00:14:35 对不起
168 00:14:47 等等刚才那个再来一次
169 00:14:50 彼得,感谢上帝我差点就要偷顶帽子替你上台了
170 00:14:55 我好想看看,那一幕一定很精彩不,这是给你的
171 00:14:58 - 你真是我的骄傲- 你当之无愧
172 00:15:00 甜心,你真是我的骄傲
173 00:15:03 我知道你本伯父第一句话会说什么
174 00:15:06 我也知道
175 00:15:07 赶紧收拾收拾,派对结束了你得开始工作了
176 00:15:10 好吧,他第二句话会说不要随波逐流,要走出自己的路
177 00:15:15 拉尔夫·沃尔多·爱默生
178 00:15:16 - 不对- 什么叫不对?
179 00:15:18 本告诉我是他自己编的
180 00:15:21 看来你还是学有所成的
181 00:15:26 我真希望你伯父今天能来
182 00:15:31 我也是
183 00:15:34 还有我爸妈
184 00:15:36 对,对
185 00:15:41 那是自然
186 00:15:44 好了,你可以走了去吧
187 00:15:46 我去去就来
188 00:15:47 - 这是你的纪念册吗- 来吧年轻人,站一起,快点
189 00:15:50 飞快地来一张准备,茄子
190 00:15:53 茄子
191 00:15:54 - 好了,我就在这儿等你- 就给我几分钟好吗
192 00:15:58 别走太远见到你很高兴
193 00:15:59 - 去吧,去吧- 好啦
194 00:16:02 该不会
195 00:16:03 你的堵车刚好跟货车劫匪
196 00:16:06 (奥斯货车劫匪落入正义之网)
197 00:16:08 还有枪战有什么关系吧?你为什么不跟我说实话呢?
198 00:16:12 我能怎么办你就要上台演讲了
199 00:16:14 - 格温亲爱的,我们家里人拍张照- 哎?
200 00:16:16 好的
201 00:16:17 你会来跟我们一起吃中式点心吗?
202 00:16:19 必须去啊
203 00:16:21 晚上八点别迟到
204 00:16:23 - 绝不迟到- 好
205 00:16:27 我还为你准备了演讲
206 00:16:29 要讲一整晚吗?我要听一整晚
207 00:16:31 - 我会为你演讲一遍又一遍,讲一整晚- 好啊
208 00:16:34 - 乖乖- 很不错哟
209 00:16:35 很好,彼得一起来吗?来吧
210 00:16:39 我得去找我伯母了不过我晚点会去找你们的,谢谢
211 00:16:45 亲爱的
212 00:16:49 以后你会树敌
213 00:16:51 有人会受到伤害
214 00:16:54 所以我要你答应我一件事
215 00:16:57 别把格温卷进来
216 00:17:03 答应我
217 00:17:05 她要拍张快照,行吗
218 00:17:20 彼得在外面我去看看
219 00:17:23 你在干什么你这是在干什么了
220 00:17:29 彼得
221 00:17:33 怎么了?
222 00:17:36 出什么事了?
223 00:17:38 你还好吗?
224 00:17:39 我不知道自己在干什么
225 00:17:43 是因为我爸爸的关系吗?
226 00:17:46 对
227 00:17:47 我走到哪儿都能看见他
228 00:17:49 我没办法…我不知道该怎么办我没办法不去想他
229 00:17:54 - 这事我们不是讨论过了吗?- 我知道,格温
230 00:17:57 - 这事不由他决定- 格温
231 00:18:00 我答应过他我不会把你卷进来的
232 00:18:03 现在我却跑来和你家人一起吃饭
233 00:18:07 我怎么能这样做这样做我成什么人了?
234 00:18:10 我不知道这样做你会成什么人
235 00:18:12 我会变得无地自容
236 00:18:19 - 我以为你这样做是因为你爱我- 我是爱你
237 00:18:24 我爱你
238 00:18:27 这个理由不够吗?
239 00:18:30 如果我让你遭遇到
240 00:18:33 和他一样的事怎么办
241 00:18:35 - 不,打住- 听我说
242 00:18:39 你先听我说我不能让那种事发生
243 00:18:41 听我说
244 00:18:43 你是蜘蛛侠
245 00:18:46 我爱蜘蛛侠
246 00:18:49 但我更爱彼得·帕克
247 00:18:55 他值得我这样做
248 00:18:58 我不能连你也失去
249 00:19:00 如果因为你不想失去我所以我们不能在一起
250 00:19:07 这样做到底对谁有好处?彼得
251 00:19:11 我做不到对不起,格温
252 00:19:18 你总是这样对我
253 00:19:21 一次又一次,彼得
254 00:19:26 我受不了?
255 00:19:30 我要跟你分手
256 00:19:34 我跟你分手了
257 00:20:16 早安纽约的听众朋友们
258 00:20:18 希望今天也是晴朗的一天
259 00:20:21 今晨少云
260 00:20:22 蜘蛛侠持续上升的曝光率引发全国
261 00:20:26 对民间治安维持会在打击犯罪活动中所扮演的角色的激烈讨论
262 00:20:28 蜘蛛侠有多超凡?
263 00:20:30 昨晚在曼哈顿大桥他拯救了几十条性命
264 00:20:32 打电话来说说你的看法
265 00:20:34 要是没有蜘蛛侠这座城市就完蛋了
266 00:20:38 你以为是谁在为他造成的破坏埋单
267 00:20:41 是你我这些纳税人
268 00:20:42 - 这是你做的- 对
269 00:20:45 这可是风力发电机
270 00:20:46 这是你做的?骗人的吧
271 00:20:49 这东西真棒
272 00:20:52 焕然如新有没有
273 00:20:54 我送你回家
274 00:20:56 - 你叫什么名字- 贺黑
275 00:20:58 贺黑?我叫蜘蛛侠
276 00:21:00 他在外面乱晃让我担心孩子外出的安全
277 00:21:03 别多管闲事了让警察干正事
278 00:21:07 有人认为也许蜘蛛侠不止一个
279 00:21:12 你们觉得呢?
280 00:21:13 是一个人还是一伙人?
281 00:21:15 我好想知道他面具底下是张怎样的脸
282 00:21:18 嗨
283 00:21:19 - 这身服装不错- 谢谢
284 00:21:21 有位叫迈克斯的听众打来电话他说他认识蜘蛛侠
285 00:21:24 我很难过我觉得大家误会蜘蛛侠了
286 00:21:28 他是个大好人他在保护我们
287 00:21:30 不仅如此他还救过我的命
288 00:21:32 (感冒及流感药物)
289 00:21:33 我们几乎成了最好的朋友
290 00:21:36 多少钱?
291 00:21:37 你是那个蜘蛛哥
292 00:21:39 我是蜘蛛侠
293 00:21:45 我是蜘蛛侠
294 00:21:47 (蜘蛛侠来袭)
295 00:21:48 这个蜘蛛侠既不是警察也不是消防员
296 00:21:50 谁给他的权力去管别人的事
297 00:22:25 彼得,亲爱的?
298 00:22:27 我能进去吗?
299 00:22:30 不能!
300 00:22:31 彼得,期末考试九点开始
301 00:22:34 你还说过会帮我把车开去店里修
302 00:22:36 因为它一直熄火,记得吗?
303 00:22:38 等一下,梅伯母我马上开门,等一下
304 00:22:41 彼得,让我进去好吗?
305 00:22:43 我正在努力
306 00:22:44 你说过期末考试九点开始
307 00:22:48 - 不,你不能进来- 你在干什么?
308 00:22:51 彼得看在上帝的份上
309 00:22:53 你说过会帮我把车开去店里修因为它
310 00:22:56 - 你没事吧?- 我很好
311 00:23:00 只是我
312 00:23:01 现在身上什么都没穿
313 00:23:03 你的脸怎么那么脏了
314 00:23:06 - 脏吗?- 是的
315 00:23:08 对,我刚才在打扫烟囱
316 00:23:11 我们家没有烟囱
317 00:23:13 不会吧
318 00:23:14 - 你要迟到了- 我知道,我要迟到了
319 00:23:16 下楼,立刻
320 00:23:18 - 你能出去吗?我身上什么都没穿- 好吧,我走
321 00:23:22 - 早安,爱你- 我也爱你,动作快
322 00:24:00 (蜘蛛侠命悬一线)
323 00:24:01 (迈克斯联手蜘蛛侠拯救纽约)
324 00:24:06 瞧瞧这是谁呀
325 00:24:08 蜘蛛仔
326 00:24:09 今天早上过得怎么样
327 00:24:11 好极了迈克斯,好极了
328 00:24:13 我一直忙着拯救世界
329 00:24:16 保护大家
330 00:24:17 不过今天好像是谁的生日来着
331 00:24:22 你特地来找我吗?
332 00:24:24 你记得我的生日
333 00:24:28 你一直忙着打击犯罪
334 00:24:31 没想到你会抽空来见我这种人太棒了
335 00:24:36 不对,你会来很正常
336 00:24:38 你怎么会不来见我呢?
337 00:24:40 我们是好朋友啊
338 00:24:44 瞧瞧这都是什么呀?你给我做了蛋糕
339 00:24:48 人们总是看不见你这种细致入微的关怀
340 00:24:51 我知道那些记者是怎么说你的
341 00:24:53 但我不在乎因为我知道真实的你
342 00:24:56 因为你超凡脱俗
343 00:24:59 这才是那些记者该写的
344 00:25:01 他们应该称你为“超凡蜘蛛侠”
345 00:25:04 喜欢这名字吗?蜘蛛仔
346 00:25:06 我很喜欢,迈克斯
347 00:25:08 太好了,因为今天…
348 00:25:11 将是…
349 00:25:13 超凡的一天
350 00:25:16 39号电路坏了
351 00:25:21 我不会迟到的,哈维我十五分钟后就到
352 00:25:25 我只想知道你能不能找到替我的服务员
353 00:25:28 (护士学校)
354 00:25:29 因为我在医院的实习课程就要开始了
355 00:25:32 还有这事别告诉彼得我不想让他知道
356 00:25:35 因为他会担心
357 00:25:36 好的,好的,没问题
358 00:25:39 周四上两个班
359 00:25:41 好,再见
360 00:25:45 - 是谁- 哈维
361 00:25:48 - 你要上两个班吗?- 偶尔
362 00:25:51 反正也没事做我喜欢和我一起做事的姑娘们
363 00:25:54 能让我不那么想念本还能往我的储蓄罐里多存点钱
364 00:25:59 我又卖了几张照片给号角日报能帮上家里一点忙
365 00:26:03 要是那人能付你合理的工钱就帮大忙了
366 00:26:06 你是说杰姆森杰姆森给的工钱很合理
367 00:26:08 那价钱要放在1961年是非常合理的
368 00:26:10 等等,你想干什么,
369 00:26:14 - 我自己洗衣服- 不,我来洗衣服
370 00:26:16 不,这是我的工作你六岁开始我就帮你洗衣服了好吗
371 00:26:20 我明白,但我已经是大学生了
372 00:26:22 我该自己处理我的脏内衣了
373 00:26:25 你上一次洗衣服的时候把衣服都洗成了红色和蓝色
374 00:26:28 - 所以不行- 那次是失误
375 00:26:29 因为我在洗美国国旗
376 00:26:32 - 你就让我- 没人会洗国旗
377 00:26:35 我洗但我不会再洗了忘了它吧
378 00:26:37 我能自己洗衣服吗?就几件内衣而已
379 00:26:39 这是我的洗衣房,我的家我的洗衣机
380 00:26:42 退下,吃你的早饭去
381 00:26:45 好吧 洗衣房长官我等下再洗
382 00:26:48 等下我洗不,你别管了
383 00:26:50 - 把衣服给我- 不,我改天再洗,你别管了
384 00:26:53 不好意思
385 00:26:54 混蛋
386 00:26:57 迟到了
387 00:27:01 又堵塞了,快走,快走,快走
388 00:27:05 - 看着点儿,伙计- 咱们走吧
389 00:27:12 奥斯集团荣誉呈现
390 00:27:14 世界首座电磁动力电网
391 00:27:18 传统发电站将被改造成水力发电塔
392 00:27:23 我们将生产清洁环保,可持续的能源
393 00:27:27 为曼哈顿,全纽约
394 00:27:29 乃至全世界供能造福后人
395 00:27:32 - 狄龙,你迟到了- 都是因为那破电车开太慢了,先生
396 00:27:35 你有没有意识到
397 00:27:37 奥斯现在肩负着为全纽约供电的重任
398 00:27:39 我知道我提交了很多电网的设计方案
399 00:27:41 而且很多都被采用了
400 00:27:44 我还注意到那座电网就是我设计的
401 00:27:47 你设计的
402 00:27:49 当然是你设计的
403 00:27:50 我还是蜘蛛侠呢
404 00:27:53 你不是蜘蛛侠他是狮子座 你是射手座
405 00:27:55 你要是再敢诋毁他我就把你油光光的脑袋拧下来
406 00:28:00 快去工作
407 00:28:03 请问到几楼?
408 00:28:04 - 七十四楼- 好的
409 00:28:07 等等
410 00:28:09 - 能帮我按住电梯吗?- 好的
411 00:28:11 谢谢你真是个好人
412 00:28:13 大多数人都会任由门关上
413 00:28:15 大多数人根本看不见别人
414 00:28:17 - 请问到几楼- 六十三
415 00:28:20 让我来,让我来,几楼
416 00:28:21 六十三楼
417 00:28:23 请到六十三楼
418 00:28:25 - 好的- 马上就到
419 00:28:26 非常感谢你
420 00:28:33 我叫迈克斯迈克斯·狄龙
421 00:28:35 我叫格温
422 00:28:36 - 很高兴认识你- 很高兴认识你
423 00:28:39 今天是你生日吗?
424 00:28:42 什么?对,这是我朋友做的传单
425 00:28:46 我要在一家很大的俱乐部开生日派对会有很多名人出席
426 00:28:50 我很想邀请你只是宾客名额已经满了
427 00:28:53 明白,明白还是谢谢你
428 00:28:57 与此同时大家可以看到
429 00:28:58 一个穿得像蜘蛛侠的人出现在火灭现场
430 00:29:00 感觉一定很酷吧?成为全世界关注的焦点
431 00:29:04 (蜘蛛侠真是救星吗?)
432 00:29:05 知道吗蜘蛛侠救过我一命
433 00:29:07 全纽约那么多人可他却救了
434 00:29:10 我
435 00:29:12 他说他需要我
436 00:29:14 你当时感觉一定很好
437 00:29:17 六十三楼到了
438 00:29:19 很高兴认识你,迈克斯
439 00:29:24 等等她记得我的名字
440 00:29:43 欢迎回家
441 00:29:56 房间里面很暗
442 00:29:59 你慢漫就会适应了
443 00:30:02 他喜欢待在暗处
444 00:30:33 爸爸
445 00:30:40 这可不是我预想的死法
446 00:30:45 看着我的儿子
447 00:30:47 却像在看一个陌生人
448 00:30:51 你拥有巨大的潜力,哈利
449 00:30:55 拥有无穷的智慧
450 00:30:58 却都被你抛弃了
451 00:31:00 不你抛弃了我
452 00:31:05 我十一岁那年你把我扔进了寄宿学校
453 00:31:10 我十六岁生日那天
454 00:31:12 你送了我一瓶苏格兰威士忌
455 00:31:14 或者应该说是你哪个助手送的
456 00:31:16 这点我很肯定因为卡片上写着
457 00:31:19 敬请笑纳诺曼奥斯本
458 00:31:24 我不再指望
459 00:31:27 你会原谅我
460 00:31:29 我不相信奇迹
461 00:31:32 你不可能会理解
462 00:31:35 为什么你的童年必须为
463 00:31:39 某些更重要的事牺牲
464 00:31:42 不只是为我
465 00:31:44 也为你
466 00:31:48 你的手开始抽搐了吗?
467 00:31:54 当你躺在床上时感觉到手开始抽搐
468 00:31:57 它躲藏在你的皮肤下
469 00:32:00 等待现身的时机
470 00:32:03 现身告诉你
471 00:32:05 你的真实面目
472 00:32:12 逆转录病毒增生病
473 00:32:18 我一直没告诉你
474 00:32:21 它是遗传病
475 00:32:25 我们的病
476 00:32:27 奥斯本家的诅咒
477 00:32:30 就从你这年纪开始显现
478 00:32:35 给我看看
479 00:32:37 把你的手给我
480 00:32:47 我能留给你的最大的遗产
481 00:32:52 并不是钱
482 00:32:54 是这个
483 00:32:56 我毕生的心血
484 00:32:59 为了活着我不择手段
485 00:33:03 也许你能做到
486 00:33:06 我没能做到的
487 00:33:12 (奥斯集团)
488 00:33:18 (亲爱的杰姆森先生附上新的照片和费用清单)
489 00:33:21 (我觉得蜘蛛侠是真的想做好事)
490 00:33:24 (致敬彼得·帕克)
491 00:33:29 (J·J·杰姆森 谬论)
492 00:33:31 奥斯集团的传奇创始人兼首席执行官诺曼奥斯本去世
493 00:33:36 奥斯本资产负责人确认了这一消息
494 00:33:38 他的独子哈利·奥斯本
495 00:33:41 成为奥斯集团帝国的唯一继承者
496 00:33:44 哈利
497 00:33:45 奥斯本从根本上改变了医疗行业治疗疾病的方式
498 00:33:49 惠及了数百万条生命
499 00:33:52 我创立奥斯的原因是当我看着周围的世界时我就想
500 00:33:56 我们可以做得更好我们理应做得更好
501 00:33:59 爱因斯坦曾经说过不改变思想就无法改变世界
502 00:34:05 但改变并不只是一个标语
503 00:34:08 它始于不断的努力
504 00:34:09 始于锲而不舍的坚持和不计得失的投入
505 00:34:13 (诺曼奥斯本 1951-2014)
506 00:34:14 奥斯本先生改变了世界
507 00:34:17 从今往后我们要继承他的愿望与理想
508 00:34:22 但不是今天
509 00:34:24 今天我们哀悼
510 00:34:25 - 喂?- 是格温斯泰西吗?
511 00:34:28 我是你是哪位?
512 00:34:29 这里是牛津大学奖学金项目我们有好消息告诉你
513 00:34:38 - 狄龙,你留下来- 什么?
514 00:34:41 基因实验室出了点电力故障不如你留下来去看看好了
515 00:34:44 可今天是我的生日大家都走了,为什么要我留下了
516 00:34:47 - 因为你与众不同- 史麦斯
517 00:34:49 我是说史麦斯先生
518 00:34:51 生日快乐
519 00:34:57 生物发电
520 00:34:59 有机生命体出于防御目的从自身产生电能
521 00:35:03 让我看看你怎么了嘿,伙计们
522 00:35:05 在这个水箱中的转基因电鳗
523 00:35:06 至少你们在开派对
524 00:35:09 小毛病而已
525 00:35:13 我有办法治好你
526 00:35:15 我为这家公司创造了那么多财富却连生日都过不上
527 00:35:19 我设计创造了那么多东西
528 00:35:21 警告
529 00:35:23 - 5A区发生故障- 知道了,只是消化不良而已
530 00:35:26 你都不知道今天是我生日吧,卡莉
531 00:35:29 你能为我唱生日歌吗?
532 00:35:31 那我只能自己唱了
533 00:35:34 - 吉尔伯特- 干吗
534 00:35:35 我是迈克斯能关一下32区的电源吗?
535 00:35:39 不行,我出门了
536 00:35:40 什么叫不行,我已经上来了这很危险
537 00:35:42 - 抱歉,迈克斯- 喂
538 00:35:46 好吧,我自己来自己唱生日歌
539 00:35:50 这太疯狂了
540 00:35:52 祝我
541 00:35:56 生日
542 00:35:58 快乐
543 00:36:01 祝亲爱的迈克斯生日快乐
544 00:36:10 祝我生日
545 00:36:13 快乐
546 00:36:50 系统恢复运行
547 00:36:52 祝您今天过得愉快
548 00:36:54 哈利
549 00:36:55 奥斯集团
550 00:36:57 由于此前康纳斯博士的不信之举
551 00:37:00 正面临来自外界的严厉质询
552 00:37:01 你是想说民众被惹毛了
553 00:37:03 因为他想把全纽约市民都变成大蜥蜴
554 00:37:08 基于此项原因
555 00:37:09 所有他参与的动物杂交项目都被叫停
556 00:37:13 以便让投资者们重拾信心
557 00:37:17 真像是奥斯本的作风
558 00:37:19 凡是碍事的东西直接甩掉就行,对吗?
559 00:37:23 现在这些质询很可能会转而针对你
560 00:37:27 我们认为进行合理推诿是你最好的选择
561 00:37:30 当然,当然,我懂
562 00:37:33 二十岁的小毛孩
563 00:37:35 接管两千亿的公司
564 00:37:37 爸爸是怎么想的
565 00:37:39 我是说,你们都是律师,对吗
566 00:37:43 肯定有人质疑过他死前的精神状态
567 00:37:47 肯定有人想过宣布他丧失责任能力
568 00:37:51 那样现在的谈话就简单多了
569 00:37:53 - 哈利- 叫我奥斯本先生
570 00:37:57 我们没那么要好
571 00:38:04 你好
572 00:38:10 你是他的助理,对吗
573 00:38:16 你叫什么名字
574 00:38:18 弗莉西娅
575 00:38:19 弗莉西娅
576 00:38:21 从现在起
577 00:38:22 在座的每个人听弗莉西娅指挥
578 00:38:27 因为弗莉西娅听命于我
579 00:38:32 谁有话要说吗
580 00:38:36 很好,这样你们还能保住饭碗久一点
581 00:38:40 先生,有位叫彼得·帕克的先生来找您
582 00:38:53 弗莉西娅给我这张单子上的所有文件
583 00:38:57 一样也别少
584 00:39:06 彼得·帕克
585 00:39:09 我不是见鬼了吧?
586 00:39:12 嘿,哈利
587 00:39:14 多少年没见了?
588 00:39:16 - 有十年了吧?- 八年
589 00:39:19 不过也接近了
590 00:39:22 有什么事吗?
591 00:39:24 我看新闻了,兄弟
592 00:39:26 我听说了你爸的事我想来…
593 00:39:29 我想来看看你的情况
594 00:39:34 我还有人在等我
595 00:39:39 我正在…
596 00:39:41 开会
597 00:39:43 对不起我没想打扰你
598 00:39:44 虽然那件事已经过去很久了
599 00:39:46 但我能理解你现在的心情
600 00:39:50 我父母去世时你也是这样陪在我身边
601 00:39:53 所以现在我来了
602 00:39:56 谢谢
603 00:39:59 见到你很高兴,兄弟
604 00:40:04 见到你很高兴
605 00:40:06 你爸爸的事我很遗憾
606 00:40:12 你把牙套摘了
607 00:40:17 现在没有东西能替你的一字眉分散别人的注意力了
608 00:40:24 这才是你
609 00:40:26 这才是你
610 00:40:28 你还是每天早上都吹头吗?
611 00:40:31 我让一个男仆替我拿着吹风机
612 00:40:36 不过梳我还是自己梳
613 00:40:38 所以说我还不至于生活完全不能自理
614 00:40:42 二货
615 00:40:50 毕业后我去了巴西之后是新加坡
616 00:40:53 - 对- 没错
617 00:40:54 然后是欧洲,知道吗?
618 00:40:55 我去了欧洲
619 00:40:56 我见到你了
620 00:40:58 什么叫你见到我了?
621 00:41:00 我在杂志上见到你了和一个法国超模
622 00:41:02 你知道我在说什么吗?
623 00:41:04 对,对
624 00:41:06 哥们儿,跟模特在一起太伤精神了
625 00:41:09 我懂
626 00:41:13 什么情况?
627 00:41:15 你有女人了吗?
628 00:41:21 你可问倒我了
629 00:41:23 你可问倒我了
630 00:41:25 悠着点儿
631 00:41:28 不,我没有
632 00:41:30 怎么说呢
633 00:41:32 我说不清楚,这事…
634 00:41:37 我说不清楚,这事很复杂
635 00:41:39 我就从不把事情复杂化
636 00:41:44 她叫什么名字?她是谁?
637 00:41:46 她叫格温
638 00:41:48 格温·斯泰西
639 00:41:50 格温斯泰西她是你的员工
640 00:41:53 真的吗?她是我的员工
641 00:41:55 - 她在奥斯公司半工半读- 她是我们公司的模特吗?
642 00:42:01 当年我父亲把我送走的时候
643 00:42:03 我试图忘记这里的一切
644 00:42:08 那其中也包括你
645 00:42:13 你不用跟我解释什么,兄弟
646 00:42:17 我们都是被抛弃的人
647 00:42:22 你知道你父母为何一走了之吗?
648 00:42:28 我爸爸留下了一个公文包
649 00:42:31 就只有一个装满废品的公文包
650 00:42:34 无所谓了我努力不去想这事了
651 00:42:36 努力的成果怎么样
652 00:42:39 好极了
653 00:42:46 老兄,好臂力
654 00:42:49 只是手腕技巧而已,哥们儿
655 00:42:52 加强一下锻炼你也能做到
656 00:42:54 对,没错
657 00:42:56 不过你必须承认这里确实发生了不少怪事,兄弟
658 00:43:00 那些大蜥蜴
659 00:43:02 那些蜘蛛哥
660 00:43:06 就一个人就一个蜘蛛哥
661 00:43:09 或者蜘蛛妹,我们也不知道不确定
662 00:43:13 随便了他穿着紧身服满大街救树上的小猫
663 00:43:18 真叫我大开眼界
664 00:43:19 我觉得他带给人们希望
665 00:43:22 什么希望?
666 00:43:24 也许终有一天一切都会变好
667 00:43:27 是啊,但愿我能活到“终有一天”
668 00:43:33 这是谁?
669 00:43:35 迈克斯威尔·狄龙电力工程师
670 00:43:38 没有可以说话的朋友
671 00:43:41 他提交的电网设计被我们盗用了
672 00:43:44 这人就好像
673 00:43:46 空气
674 00:43:48 华尔街那些人很担心让哈利那孩子掌权
675 00:43:53 我们得想办法踢他出局
676 00:43:55 要是这时候被媒体知道这次事故我们的股价会暴跌
677 00:43:59 给我确保这位狄龙先生继续当空气
678 00:44:05 这事将来还能派上用场
679 00:45:15 嘿
680 00:45:42 嘿,蠢货快闪开
681 00:45:58 嘿,你好啊
682 00:46:02 你好啊
683 00:46:05 你今天真美
684 00:46:08 对不起一时兴起把你叫出来这样有点
685 00:46:12 不,一时兴起
686 00:46:15 挺好的,你知道的
687 00:46:17 我觉得也该是时候了
688 00:46:21 你懂的
689 00:46:22 是时候恢复我们的友谊了
690 00:46:26 对
691 00:46:28 友谊对
692 00:46:32 太棒了
693 00:46:33 我不希望让我们的关系复杂化
694 00:46:36 这话我刚对别人说过我讨厌复杂的事
695 00:46:38 保持单纯的关系
696 00:46:41 好的,好极了好极了,好的,可以
697 00:46:44 我是说
698 00:46:47 如果我们要当朋友,我们就得我们就得约法三章
699 00:46:52 - 约法三章- 对,约法三章
700 00:46:55 比如这个
701 00:46:57 比如什么?
702 00:46:59 - 你的这种笑声- 什么
703 00:47:01 以后禁止你发出这种笑声
704 00:47:03 - 我的笑声被禁止了- 这种笑声被禁止了
705 00:47:05 你得想办法笑得讨人厌一点
706 00:47:10 还是很可爱
707 00:47:12 - 才不可爱呢- 很可爱
708 00:47:15 不可爱
709 00:47:16 好,我这儿也有一条
710 00:47:19 是什么?
711 00:47:21 不准用你深邃的大眼睛看着我
712 00:47:25 说我真美,好吗?
713 00:47:28 这一条你务必要遵守
714 00:47:32 - 坏了- 怎么了
715 00:47:34 我又想到一条了
716 00:47:36 是什么?
717 00:47:37 不准这样
718 00:47:39 不准再像这样揉鼻子
719 00:47:41 - 这样吗- 别以为我没…嘿
720 00:47:43 那你要我怎么办现在是过敏季节
721 00:47:46 你这是在逼我…我
722 00:47:48 你在藐视我的规定我走了
723 00:47:51 别这样嘛
724 00:47:54 我们先去买个冰淇淋然后我再走
725 00:48:35 对,我就去了
726 00:48:36 那之后我就彻底迷上那个卖韩国肉丸的地方了
727 00:48:41 - 是啊,不,我知道- 你去过吗?让人终生难忘
728 00:48:44 第六街上那家,我知道你很爱那家店
729 00:48:50 你怎么知道?
730 00:48:54 你怎么知道我很爱那家店了
731 00:48:57 因为
732 00:49:00 你以前跟我说过
733 00:49:05 那儿上个月刚开门
734 00:49:11 你在跟踪我吗?
735 00:49:18 我就知道
736 00:49:20 有多频繁?
737 00:49:25 一天一次
738 00:49:27 有时候
739 00:49:30 有时候更多
740 00:49:37 你啊
741 00:49:39 为什么那么做了
742 00:49:44 确认我的安全吗?
743 00:49:47 - 还有- 还有什么?
744 00:49:49 因为那是能继续跟你在一起的唯一办法
745 00:50:05 我要去英国了
746 00:50:15 什么
747 00:50:17 对
748 00:50:19 我…我我申请了牛津的奖学金
749 00:50:24 念分子医学另外还有一个孩子也申请了
750 00:50:27 我们要参加一项口头考试
751 00:50:29 他好像是刚进大学的新生但他才十四岁
752 00:50:32 最后可能是他合格
753 00:50:34 也可能是我我希望是我
754 00:50:36 所以我在考虑搬去英国
755 00:50:42 对
756 00:50:43 我好兴奋
757 00:50:46 那可是
758 00:50:51 英国
759 00:50:55 怎么了?
760 00:51:52 总部,请求支援
761 00:51:55 立即派应急小队到杜菲厂场南侧
762 00:51:58 各位,麻烦你们离开这里
763 00:52:00 所有人退后,退后
764 00:52:04 立刻把你的手从电缆上拿开先
765 00:52:07 把你的手从电缆上拿开先
766 00:52:10 把手举起来
767 00:52:13 待在原地别动
768 00:52:15 不准动
769 00:52:16 别动趴下,趴在地上
770 00:52:36 趴在地上,快
771 00:52:38 - 别这样- 给我趴在地上,快
772 00:52:41 - 这不是我的错- 先生
773 00:52:43 我现在要你立刻趴在地上
774 00:52:45 别这样,求你们
775 00:52:47 为了你自己和周围其他游客的安全面朝下趴在地上
776 00:52:52 我的天啊
777 00:52:55 他们在看我你们在看我
778 00:53:00 你们在看我
779 00:53:02 他们在看我
780 00:53:16 - 不- 趴在地上,快
781 00:53:18 - 快住手别这样,求你们- 你完了,怪胎
782 00:53:21 等等!这不是我的错
783 00:53:23 这不是我的错!
784 00:53:27 我叫你们住手
785 00:53:35 还好你不是那种骑马的警察
786 00:53:44 所有队员注意停止开火,等我指令
787 00:53:50 所有单位停止开火重复一遍,停止开火,暂停攻击
788 00:53:56 别开枪,别开枪
789 00:53:58 亮闪闪
790 00:54:01 你好吗?
791 00:54:03 - 是你- 对,是我没错
792 00:54:06 你是谁了
793 00:54:09 你不记得我了吗?
794 00:54:11 不记得我应该记得吗?
795 00:54:13 那天我走在路上一辆车差点撞上我,你一把抱住我
796 00:54:16 你救了我
797 00:54:18 你说你需要我
798 00:54:20 - 你是那个抱着图纸的人- 对
799 00:54:23 图纸
800 00:54:25 对我记得你,我当然记得你你是我的耳目
801 00:54:30 - 你叫什么来着?- 你怎么能忘了我了
802 00:54:33 - 我没忘我记得,我记得别告诉我- 我叫迈克斯
803 00:54:35 - 是叫迈克斯吗?- 对
804 00:54:37 对不起你这副打扮我一下子没认出来
805 00:54:40 你变样了
806 00:54:41 你没事吧?
807 00:54:43 我不知道自己是怎么了
808 00:54:45 我看得出来我相信你
809 00:54:48 我感觉到一股奇一圣的力量
810 00:54:54 我觉得身体里充满了一责怒
811 00:54:55 我知道,我知道你不想待在这儿我知道你很害怕
812 00:54:58 我知道你不知道自己怎么了
813 00:55:00 我知道你不想伤害任何人
814 00:55:03 - 一切都会好的- 我已瞄准,等待指令
815 00:55:05 - 别让他们再朝我开枪了- 他们不会朝你开枪了
816 00:55:07 那边的这是我朋友迈克斯
817 00:55:10 我跟你们提过迈克斯所有人不准朝迈克斯开枪
818 00:55:14 就我们两个好吗?就我们两个谈一谈
819 00:55:16 站在那儿别动,站在那儿别动小心一点 要是下水道口通了电
820 00:55:20 我只是…
821 00:55:22 我只是希望所有人都能看见我
822 00:55:25 他一有动作你就开枪
823 00:55:27 不如你跟我走吧我们去别的地方谈谈了
824 00:55:29 远离这些人好吗?
825 00:55:31 好的,好的
826 00:55:34 不!别开枪!
827 00:55:39 迈克斯!
828 00:55:58 蜘蛛仔,蜘蛛仔,蜘蛛仔
829 00:56:03 你这个脑残的怪胎!
830 00:56:11 你这头电人的蠢驴!
831 00:56:20 快滚,怪胎
832 00:56:22 闭嘴
833 00:56:26 你太自私了
834 00:56:28 别走神,迈克斯
835 00:56:30 你陷害我
836 00:56:31 不,我没陷害你
837 00:56:33 你骗了我!
838 00:56:35 不,我想帮你让我帮你
839 00:57:24 你还好吧?
840 00:57:31 今天是我的生日
841 00:57:33 现在该点蜡烛了
842 00:58:53 看见蜘蛛侠了吗?
843 00:58:56 有谁看见蜘蛛侠了吗?
844 00:59:09 好了,可以了
845 00:59:13 - 迈克- 棒极了
846 00:59:14 - 大约翰- 干得好
847 00:59:16 干得漂亮,伙计们
848 00:59:17 和你们合作很愉快
849 00:59:28 蜘蛛侠
850 00:59:36 英国
851 00:59:39 真的吗?
852 00:59:50 真是一次有意义的谈话
853 01:00:10 对此次突发事件的报道
854 01:00:12 先让我们连线现场记者杰西卡·阿伯
855 01:00:14 好的,现在站在我身边的这两位
856 01:00:17 就是在此次事故中幸免于难的目击者
857 01:00:19 他们将告诉我们他们目击到的清况
858 01:00:21 告诉大家蜘蛛侠是如何击败那怪物的
859 01:00:23 蜘蛛仔的衣服应该是橡胶的
860 01:00:25 所以他才不会触电
861 01:00:26 也许是某种氯丁橡胶我要是他,我就用那个
862 01:00:29 好吧,谢谢你们两位
863 01:00:31 显然这里还有许多未解之谜
864 01:00:33 我们会在得到消息的第一时间为你报道
865 01:00:36 以上是纽约一号频道记者杰西卡阿伯为您带来的报道
866 01:01:26 (罗斯福 下午两点)
867 01:01:30 (罗斯福是什么)
868 01:01:33 (罗斯福酒店)
869 01:01:35 (罗斯福岛)
870 01:01:54 (备受争议的科学家理查德·帕克去世)
871 01:01:57 (奥斯集团)
872 01:01:58 (罗斯福)
873 01:02:13 (我只能连你也失去吗?
874 01:02:27 网络投票显示
875 01:02:29 公众对这位织网小爬虫的支持率有了骤然提升
876 01:02:32 今晚纽约市似乎欠了他一份人情
877 01:03:07 新一代军用盔甲装备
878 01:03:10 特点包括进一步增强的可动性战斗中损伤即时修复功能
879 01:03:14 神经系统直连界面
880 01:03:26 普通的家养蜘蛛
881 01:03:28 不同于人类
882 01:03:29 它们拥有自我治疗的能力
883 01:03:32 能够治疗重度感染及组织损伤等等
884 01:03:36 我们使用了它们的放射性同位素与人类DNA进行兼容实验
885 01:03:42 欢迎观看《科学侦查员贾林斯博士》
886 01:03:46 今天我们来讲讲什么是电
887 01:03:49 电池,绝缘材料电磁电流
888 01:03:52 电池能承受大量输入电荷
889 01:03:55 电池电容越大能承受的电荷就越多
890 01:03:59 但如果输入电荷超过输出电荷
891 01:04:03 电池就会爆炸
892 01:04:05 爆炸
893 01:04:09 做这类实验时一定要戴好护目镜
894 01:04:13 你可不是无坚不摧的
895 01:04:14 我们需要一节大电池
896 01:04:48 (哈利·奥斯本)
897 01:04:57 - 喂- 小彼
898 01:04:59 是我
899 01:05:01 嘿,哈利
900 01:05:04 现在几点了?
901 01:05:06 晚上或是早上我不知道,我一晚没睡
902 01:05:10 我得跟你见一面
903 01:05:11 你还好吧?
904 01:05:13 不太好,小彼
905 01:05:15 我快死了
906 01:05:16 但我觉得你帮忙能救我的命
907 01:05:20 你现在看到的是世界首例人类蜘蛛杂交体
908 01:05:25 我们希望能从它们的腺体中提取毒液
909 01:05:28 然后转化为药剂
910 01:05:31 用来治疗患病细胞
911 01:05:33 如果我能被治愈想象一下它将对其他疾病产生的影响
912 01:05:39 例如老年痴呆症甚至是癌症
913 01:05:45 他们没能完成人体实验
914 01:05:48 这是十四年前的研究现在已无迹可寻
915 01:05:55 除了这个
916 01:06:00 (蜘蛛侠首张清晰照片)
917 01:06:04 蜘蛛侠
918 01:06:07 他怎么了?
919 01:06:08 他被其中一只蜘蛛咬了并且起效了
920 01:06:12 我不清楚是怎么办到的也不清楚为何这样做
921 01:06:16 但是他能做到蜘蛛能做到的一切
922 01:06:20 包括自愈
923 01:06:22 我必须找到他
924 01:06:25 我需要他的血
925 01:06:35 (搜索 迈克斯·狄龙奥斯员工名录)
926 01:06:42 你需要
927 01:06:44 蜘蛛侠的血
928 01:06:50 它能救我的命
929 01:06:53 也许不能,哈利
930 01:06:55 事情也许没那么简单
931 01:06:57 你看到科特·康纳斯的下场了吧?
932 01:06:59 康纳斯太弱了
933 01:07:01 我不一样,彼得
934 01:07:03 你不见得开辆采血车出去
935 01:07:06 然后让他献血吧
936 01:07:08 他肯定对手上拿着针筒的人很敏感
937 01:07:13 他很敏感,好吧
938 01:07:15 那也许你能敏锐地告诉我他在哪儿
939 01:07:20 然后我自己去问他
940 01:07:23 什么
941 01:07:27 - 你拍了他的照片- 所以呢?
942 01:07:29 - 你认识他- 哈利
943 01:07:31 我从很远的地方拍的照片我用了长镜头
944 01:07:34 我不认识他
945 01:07:38 我整理了一下你在河边说的话
946 01:07:42 - 我说什么了- 说他带给人们希望
947 01:07:47 拜托
948 01:07:52 (中央服务器被访问正在进行搜索)
949 01:07:56 (限制该员工所有访问追踪目标位置)
950 01:07:59 (查无此人)
951 01:08:02 什么
952 01:08:04 (搜索被拦截)
953 01:08:08 答应我就好
954 01:08:16 不要背对着我
955 01:08:19 我不想落得跟我父亲一样的下场,彼得
956 01:08:24 求你
957 01:08:27 求你,彼得
958 01:08:29 我不想死
959 01:08:34 求求你
960 01:08:40 我会尽力
961 01:08:42 找到蜘蛛侠的
962 01:08:54 - 嘿,保安来这儿做什么- 真奇怪
963 01:08:57 她就在那里
964 01:09:06 嘿!斯泰西小姐!
965 01:09:23 你好啊
966 01:09:25 你好啊
967 01:09:26 你在这儿做什么?
968 01:09:28 你在做什么?
969 01:09:32 过来
970 01:09:40 她不在这儿去下一层找
971 01:09:42 - 好的- 明白
972 01:09:43 你惹麻烦了
973 01:09:45 - 对- 那人是谁?
974 01:09:46 基因实验室出了事故他们掩盖了真相
975 01:09:49 我发现昨晚时代厂场上那个人
976 01:09:53 我见过他他是这里的电力工程师
977 01:09:56 顺便说一句他超爱蜘蛛侠,十分狂热
978 01:09:59 我昨晚可没感受到爱意更多的是“我想电死你”的杀意
979 01:10:03 那其实也是爱你的一种表现
980 01:10:06 我在电脑上找他的资料但是都被删除了
981 01:10:10 他的存在被彻底抹消了
982 01:10:11 这就是奥斯的做派
983 01:10:13 那你呢?你为什么在这儿了
984 01:10:15 哈利
985 01:10:16 - 奥斯本?- 他快死了
986 01:10:18 - 什么意思?- 他快死了
987 01:10:20 他觉得唯一能救他的
988 01:10:22 是我的血,蜘蛛侠的血
989 01:10:25 但据我所知如果我给了他就会害死他
990 01:10:28 甚至更糟
991 01:10:30 我知道
992 01:10:32 这里是保洁储物间,格温
993 01:10:35 这是所有藏身地点中最容易被找到的
994 01:10:38 - 真是对不起- 这是最愚蠢的藏身之处
995 01:10:40 我没能挑巴哈马群岛当藏身之处
996 01:10:44 听着,听着我要跟你谈谈英国的事因为我不想
997 01:10:58 - 你刚刚吻了我- 我知道,对不起,情不自禁
998 01:11:02 你觉得怎么样了
999 01:11:03 感觉有点匆忙
1000 01:11:05 我知道,我知道
1001 01:11:08 我有个计划我去引开他,你去电梯,好吗
1002 01:11:11 好的
1003 01:11:27 - 天啊,该死- 对不起
1004 01:11:29 我刚刚把热拿铁洒了你一身我不是故意的
1005 01:11:33 不是吧,又来一个了对不起
1006 01:11:35 小姐,站在那儿别动
1007 01:11:36 - 站在那儿别动- 等等,等等,等等
1008 01:11:39 嘿!站住
1009 01:11:42 好啦,走你
1010 01:11:44 抱歉,我今天笨手笨脚的
1011 01:11:51 - 格温·斯泰西- 我的天啊
1012 01:11:54 - 饱歉- 抱歉
1013 01:11:55 没关系
1014 01:11:58 我叫哈利
1015 01:12:01 对
1016 01:12:02 我是彼得的老朋友对,我知道你是谁,抱歉
1017 01:12:06 刚才这么冒冒失失地跑进来
1018 01:12:08 不,我很遗憾他没介绍我们认识
1019 01:12:11 我以为你们已经分手了
1020 01:12:16 对,是的,我们分手了
1021 01:12:18 这事有点
1022 01:12:20 - 复杂- 复杂,对
1023 01:12:22 我是说彼得凡事到了彼得那里总是会变得复杂化
1024 01:12:26 对
1025 01:12:27 对
1026 01:12:29 对,你说得对
1027 01:12:31 所以他才需要你
1028 01:12:35 对吗
1029 01:12:38 帮助他看清自己的选择
1030 01:12:44 很高兴认识你,哈利
1031 01:12:46 我也很高兴,格温
1032 01:13:00 (雷文克罗夫特收容所)
1033 01:13:03 (收治精神异常罪犯)
1034 01:13:45 你遭遇了一场可怕的事故
1035 01:13:49 我是卡夫卡博士
1036 01:13:52 我是来帮助你的
1037 01:13:54 当然了,医生
1038 01:13:56 所以你才准备了这些军用生物刺激电极
1039 01:14:01 高强度电容器
1040 01:14:04 就像奥斯公司制造的那些
1041 01:14:06 这些都是你帮助我要用的道具
1042 01:14:09 你说对了
1043 01:14:11 我是来研究你的
1044 01:14:13 查明你是什么因何而生
1045 01:14:18 我一定会查出来的
1046 01:14:25 我从未失手过
1047 01:14:29 你应该清楚
1048 01:14:31 你用来关我的这间监狱
1049 01:14:34 是靠…
1050 01:14:36 电运作的吧?
1051 01:14:40 我能感觉到它们在墙体里
1052 01:14:43 在我的血管里
1053 01:14:45 无论你用什么办法都无法控制住它们
1054 01:14:50 这是自然的力量
1055 01:14:52 就像我
1056 01:15:01 你想知道我有多强大吗?
1057 01:15:04 我也想
1058 01:15:10 我太想知道了
1059 01:15:13 医生
1060 01:15:15 但你最好确定这一次能杀了我
1061 01:15:18 如果不能
1062 01:15:21 我就会毁掉所有光亮
1063 01:15:23 让这座城市里的每个人体会一下活在我的世界里是什么感觉
1064 01:15:28 没有力量的世界
1065 01:15:30 没有仁慈的世界
1066 01:15:33 没有
1067 01:15:35 蜘蛛侠的世界
1068 01:15:37 所有人都将见证我真实的姿态
1069 01:15:42 你是谁了
1070 01:15:44 你不知道吗?
1071 01:15:47 我是电光人
1072 01:15:53 警告已达到电力承载最高值
1073 01:15:57 立即启动限制程序
1074 01:16:00 真叫我大开眼界
1075 01:16:02 电光人
1076 01:16:05 限制程序启动
1077 01:16:19 梅伯母?
1078 01:16:26 你在做什么?
1079 01:16:28 你什么时候做的这些?
1080 01:16:39 你有事瞒着我,梅伯母
1081 01:16:42 每次我提到我父母你都不看我的眼睛
1082 01:16:45 我知道你有事瞒着我,骗过我我知道你爱我
1083 01:16:48 - 我没有骗过你- 我知道你爱我但你确实骗过我
1084 01:16:51 梅伯母
1085 01:16:53 你必须告诉我,梅
1086 01:16:56 他是我父亲
1087 01:16:57 对,他是你父亲
1088 01:16:59 但这一点也没有阻止他把你
1089 01:17:02 扔在这儿
1090 01:17:05 我需要知道真相
1091 01:17:09 真相就是你父母把你扔在了我们家门口
1092 01:17:11 你当时那么小
1093 01:17:13 你的世界不由分说地被颠覆了
1094 01:17:16 对你我们不遗余力我和你本伯父
1095 01:17:22 不然谁来照顾你保护你担心你
1096 01:17:25 你父亲吗?
1097 01:17:27 不是
1098 01:17:28 是我每次替你擦鼻子帮你刷牙
1099 01:17:33 帮你做功课甚至洗你的脏衣服是我
1100 01:17:36 是你没文化没知识的伯母不知道如何养家糊口
1101 01:17:40 只能和二+二岁的孩子们一起上护士学校
1102 01:17:42 赚钱供你上大学
1103 01:17:45 我不知道没有本我怎么做得到
1104 01:17:48 我真的不知道
1105 01:17:50 而你却整天幻想着
1106 01:17:53 你那个一去不复返的完美爸爸
1107 01:17:57 不我不告诉你
1108 01:17:59 你是我的孩子
1109 01:18:00 对我而言你就是我儿子
1110 01:18:03 我绝不会伤害你
1111 01:18:13 我是你的孩子
1112 01:18:16 你是我的一切
1113 01:18:19 我有你就够了足足够够
1114 01:18:22 但这不是我问你的原因你别误会
1115 01:18:26 - 我非常爱你- 我知道
1116 01:18:33 我没事的
1117 01:18:36 我没事的
1118 01:18:40 梅
1119 01:18:44 我需要知道真相
1120 01:18:51 好吧
1121 01:18:56 我把我知道的都告诉你
1122 01:19:01 但真相会伤害到你
1123 01:19:03 没事
1124 01:19:07 葬礼之后的某一天
1125 01:19:10 有两个政府的人来找我们
1126 01:19:16 他们说
1127 01:19:19 你父亲和诺曼·奥斯本进行的基因研究
1128 01:19:23 价值巨大外面有很多人愿花重金购买
1129 01:19:25 所以他带着东西跑了
1130 01:19:28 他们说他是叛徒
1131 01:19:30 我无法相信,彼得
1132 01:19:32 他们说他背叛了他的挚友背叛了所有人
1133 01:19:35 就为了钱
1134 01:19:38 我不…
1135 01:19:41 我不明白这说不通
1136 01:19:44 对,我知道,我知道我当初也不相信,我也不想相信
1137 01:19:48 这完全说不通
1138 01:19:49 彼得,我不知道
1139 01:19:51 这么多年我在脑子里过了一遍又一遍
1140 01:19:54 是哪里不对到底是哪里不对
1141 01:19:57 他只是个平凡低调的人
1142 01:19:59 一件破实验室制服他穿了二十年
1143 01:20:03 他每天早上七点坐地铁D线去上班
1144 01:20:06 晚上六点准时回家
1145 01:20:09 我不知道
1146 01:20:11 也许每个人都有不为人知的一面
1147 01:20:15 即便是面对他们爱的人
1148 01:20:24 彼得
1149 01:20:28 彼得
1150 01:20:34 奥斯本先生
1151 01:20:40 抬头
1152 01:20:43 你好像在找我
1153 01:20:47 真不敢相信我的眼睛
1154 01:20:51 蜘蛛侠
1155 01:20:59 正是我想见的人
1156 01:21:04 你
1157 01:21:07 见过彼得了
1158 01:21:09 对
1159 01:21:16 我想帮助你,奥斯本先生我真的很想
1160 01:21:21 但我不能给你我的血现在不行
1161 01:21:25 你说什么?
1162 01:21:27 这样太危险了
1163 01:21:29 如果我们的血不相容你会死的
1164 01:21:33 我已经快死了
1165 01:21:36 你的血不会让我多死一次
1166 01:21:39 但可能会发生更糟的事情
1167 01:21:43 好吧
1168 01:21:46 说吧,多少钱了
1169 01:21:48 - 什么多少钱?- 你要多少钱了
1170 01:21:51 说吧,你想要船还是想要飞机?还是想要钱?你想要多少钱?
1171 01:21:55 - 我不要你的钱- 得了,每个人都想要我的钱
1172 01:21:59 我不想
1173 01:22:03 我以为
1174 01:22:05 你是大家的救星
1175 01:22:08 我以为你的存在就是为了拯救他人性命
1176 01:22:12 现在你却要眼睁睁地看我死
1177 01:22:15 - 我这是在保护你- 不,你不是
1178 01:22:18 你是在保护你自己
1179 01:22:21 听着我们只是需要一点时间找到其他办法
1180 01:22:25 我没有时间了
1181 01:22:35 对不起
1182 01:22:45 你是个懦夫蜘蛛侠
1183 01:23:03 - 嘿- 嘿
1184 01:23:04 - 嗨,我能跟你谈谈吗?- 我现在赶时间
1185 01:23:07 - 格温,等等,只要一会儿- 对不起,彼得
1186 01:23:10 - 给我一分钟,就给我一分钟- 我就说一件事,说完我就走
1187 01:23:14 一切都乱套了一切都不正常了
1188 01:23:16 我爸我妈以及我所了解的一切都是谎言
1189 01:23:19 都是谎言所有的事都说不通了
1190 01:23:22 但这就是现实我得决定拿哈利怎么办
1191 01:23:24 我肯定是想救他的你知道吗?
1192 01:23:25 我想救他因为他是我最好的哥们儿
1193 01:23:27 而且万一我的血有用呢?
1194 01:23:30 万一没用呢?我不知道该怎么办
1195 01:23:34 天哪我脑子里一片空白
1196 01:23:37 我唯一能想到的事,格温就是
1197 01:23:41 斯泰西女士
1198 01:23:43 我带你上楼吧?
1199 01:23:44 好的,真不好意思
1200 01:23:47 真不好意思,我已经迟到了能再给我一分钟吗?
1201 01:23:51 - 好的- 谢谢,不好意思
1202 01:23:54 - 这是哪儿?- 听着 我得去
1203 01:23:57 我现在要去
1204 01:23:59 参加牛津的最后一轮面试
1205 01:24:03 - 牛津,我都不知道- 对
1206 01:24:07 好吧
1207 01:24:08 很抱歉打扰你了
1208 01:24:10 尊贵的女士,我是说夫人
1209 01:24:12 我是谁了
1210 01:24:14 我是说,我还能是谁呢?我是约翰·霍普金斯
1211 01:24:16 我是哈佛的一名年轻教授
1212 01:24:18 我正在游说她加入
1213 01:24:22 加入我的团队做一段时间
1214 01:24:24 她是我认识的最好的人选最好的科技人才
1215 01:24:28 还有
1216 01:24:29 总之,天佑女王
1217 01:24:30 - 我为刚才发生的一切道歉- 彼得等一下
1218 01:24:33 彼得,彼得
1219 01:24:34 你想跟我说什么?
1220 01:24:37 你唯一能想到的是什么?
1221 01:24:42 我必须去英国,彼得
1222 01:24:46 这对我很重要
1223 01:24:52 我是说,我不知道也许我们走在不同的轨道上
1224 01:24:56 你知道吗?我不知道
1225 01:24:58 也许我们就此
1226 01:25:00 各奔东西,我不知道
1227 01:25:02 我得走了我得走了
1228 01:25:08 格温
1229 01:25:11 祝你好运
1230 01:25:16 嗨,不好意思
1231 01:26:19 他每天早上七点坐地铁D线去上班
1232 01:26:22 晚上六点准时回家
1233 01:26:27 (罗斯福+地铁+D线)
1234 01:26:32 (废弃车站)
1235 01:26:33 罗斯福秘密车站
1236 01:26:35 轨道编号六十一
1237 01:26:37 是纽约D线的地下秘密延伸段位于潘兴厂场下方
1238 01:26:40 建造之初是为了秘密转移富兰克林·罗斯福总统
1239 01:26:44 以隐瞒民众其小儿麻痹症的病史
1240 01:26:58 奥斯本先生?
1241 01:27:01 你没事吧?
1242 01:27:02 需要我帮你拿点什么?
1243 01:27:05 没有除非你能让那些蜘蛛死而复生
1244 01:27:09 蜘蛛了
1245 01:27:10 那些被他们销毁的蜘蛛
1246 01:27:13 “以便让投资者们重拾信心”
1247 01:27:18 回去吧,弗莉西娅
1248 01:27:20 休息一天
1249 01:27:23 哈利
1250 01:27:27 可能有别的办法能找到你想要的东西
1251 01:27:33 我无意中听见了曼肯和保安部一个头头的谈话
1252 01:27:38 在销毁蜘蛛之前
1253 01:27:41 他们把毒液提取出来了
1254 01:27:45 什么
1255 01:27:48 你说什么?
1256 01:27:50 通过这种方法他们既免去了官司
1257 01:27:52 又保留了数据以备不时之需
1258 01:27:56 毒液在哪里?
1259 01:27:58 就在这栋楼里
1260 01:28:01 在一个叫“特殊项目”的隐藏部门里
1261 01:28:07 特殊项目
1262 01:28:09 最近访问
1263 01:28:10 一小时之前
1264 01:28:12 经哈利·奥斯本批准
1265 01:28:17 访问雷文克罗夫特档案
1266 01:28:25 713号档案
1267 01:28:30 这是什么东西
1268 01:28:32 71号档案
1269 01:28:34 对象:迈克斯·狄龙
1270 01:28:36 我就会毁掉所有光亮
1271 01:28:38 让这座城市里的每个人体会一下活在我的世界里是什么感觉
1272 01:28:42 没有力量的世界
1273 01:28:45 没有
1274 01:28:46 蜘蛛侠的世界
1275 01:28:48 警告
1276 01:28:50 您的用户权限被禁用
1277 01:28:52 你们现在不能进去他在忙
1278 01:28:56 你们做了什么?
1279 01:28:57 现在应该问的是你做了什么?
1280 01:29:00 公司一名员工遭到杀害你一当上首席执行官就立刻掩盖了真相
1281 01:29:04 不,是你掩盖了真相你还冒用我的名义把他埋葬进了疯人院
1282 01:29:09 雷文克罗夫特是一家历史悠久的机构致力于帮助精神病患者复健
1283 01:29:13 你在那里进行人体实验
1284 01:29:15 人类进步的道路上牺牲不可避免
1285 01:29:17 现在鉴于你犯下的可怕罪行
1286 01:29:21 这话我该怎么说才比较委婉呢?
1287 01:29:22 你被解雇了
1288 01:29:24 你别想把我也埋葬
1289 01:29:27 我倒是觉得你已经半个身子在土里了
1290 01:29:30 只是时间问题罢了
1291 01:29:33 你会死得很惨
1292 01:29:35 跟你父亲一样
1293 01:29:38 唯一不同的是
1294 01:29:40 不会有人想念你
1295 01:29:45 撵他出去
1296 01:29:46 等等,等等
1297 01:29:54 我知道出口在哪儿
1298 01:30:07 那鞋要一百美元,你能相信吗?
1299 01:30:08 所以叫你出手不要那么大方
1300 01:30:11 我试过了,没用
1301 01:30:12 你应该叫她到这儿来找传说中的鳄鱼
1302 01:30:43 (罗斯福站)
1303 01:31:54 (进度:正在下载信息)
1304 01:31:56 (下载完毕)
1305 01:32:37 (视频文件正在缓冲)
1306 01:32:39 测试
1307 01:32:41 我叫理查德·帕克
1308 01:32:44 不论将来谣言如何说我
1309 01:32:46 我都希望世人能够了解真相
1310 01:32:48 奥斯公司现在已是遗传研究界的领头羊
1311 01:32:52 诺曼·奥斯本同一个外国军事组织达成了交易
1312 01:32:57 以继续资助我的研究
1313 01:33:00 而后我发现他们想把我的研究用作武器
1314 01:33:02 生物武器
1315 01:33:05 我当然拒绝了
1316 01:33:07 现在为了把我除掉
1317 01:33:10 诺曼·奥斯本捏造了对我不利的证据
1318 01:33:14 企图独占我的研究
1319 01:33:18 (雷文克罗夫特收容所)
1320 01:33:21 有什么需要帮忙吗?
1321 01:33:23 有,你可以帮我把门打开
1322 01:33:25 我是哈利·奥斯本
1323 01:33:27 我要见一个在隔离区的病人
1324 01:33:31 乔伊,这位是奥斯公司的奥斯本先生
1325 01:33:34 对不起,先生没有黄色胸卡的人一律不准进出这里
1326 01:33:40 不过没关系,因为还有一些事情
1327 01:33:44 连诺曼也不知道
1328 01:33:47 我植入…
1329 01:33:50 蜘蛛体内的人类DNA
1330 01:33:54 是我自己的
1331 01:33:58 这意味着如果没有我
1332 01:34:00 没有我的血脉
1333 01:34:03 奥斯公司永远无法复制或继续我的实验
1334 01:34:07 继续给电光人注射
1335 01:34:10 400毫克的硫喷妥钠和苯巴比妥
1336 01:34:15 我已经尽可能把档案都销毁了
1337 01:34:20 但我来不及把蜘蛛都杀死
1338 01:34:22 所以作为一名科学家我的选择只有一个
1339 01:34:26 我必须消失能走多远走多远
1340 01:34:30 但作为一名父亲
1341 01:34:32 这意味着我可能再也见不到我儿子了
1342 01:34:35 对我来说没有什么东西
1343 01:34:40 比我的儿子彼得更重要
1344 01:34:43 他在这个世界上是最重要的
1345 01:34:45 但我有责任
1346 01:34:47 从我创造的怪物手中保护这个世界
1347 01:34:49 保护彼得远离奥斯本的魔掌
1348 01:34:53 我的所作所为
1349 01:34:57 可能被世人指为禽兽
1350 01:35:00 也许他们是对的
1351 01:35:04 我总以为自己能有更多的
1352 01:35:07 时间
1353 01:35:08 爸爸?爸爸
1354 01:35:10 对不起
1355 01:35:30 停止注射镇静剂
1356 01:35:39 我带你离开这儿
1357 01:35:41 好吗?但我们时间不多
1358 01:35:44 你是谁了
1359 01:35:45 我叫哈利·奥斯本我想跟你做笔交易
1360 01:35:50 我该杀了你
1361 01:35:52 拜托
1362 01:35:54 有点志气,迈克斯
1363 01:35:56 我不是你想杀的人
1364 01:35:58 你想杀的是蜘蛛侠
1365 01:36:01 我可以把他给你
1366 01:36:06 但是我要先得到一样东西
1367 01:36:09 我要你带我进入奥斯公司
1368 01:36:12 带你进去?
1369 01:36:14 那是你的公司
1370 01:36:17 不再是了
1371 01:36:18 我们都被奥斯公司背叛了
1372 01:36:19 所以没有你的话我进不去没有我的话你也出不来
1373 01:36:24 - 怎么回事?- 有人拉响了隔离区的火警
1374 01:36:27 让应急部队立刻过去
1375 01:36:30 你不可能知道我想要什么
1376 01:36:32 是你提交了电网的设计
1377 01:36:34 却被他们偷走了我知道你想要回来
1378 01:36:36 你想拿回属于你的东西
1379 01:36:38 - 要怎么做?- 整座城市靠这座电网供电,迈克斯
1380 01:36:41 控制它对你来说轻而易举
1381 01:36:43 一旦你关闭了电网
1382 01:36:46 蜘蛛侠就会来找你我要你让他见血
1383 01:36:51 砸开!砸开!
1384 01:36:56 迈克斯,我们没有时间了
1385 01:36:57 快!快!快!快
1386 01:37:00 给我一个信任你的理由
1387 01:37:02 因为我需要你
1388 01:37:05 你需要我
1389 01:37:06 对,我需要你
1390 01:37:10 你是能让我活下去的唯一希望
1391 01:37:14 你需要我
1392 01:37:15 对,我需要你
1393 01:37:18 我需要你,求你
1394 01:37:21 求求你!
1395 01:37:23 我明白被抛弃的感觉
1396 01:37:25 求你,迈克斯
1397 01:37:26 我需要你!我需要你!
1398 01:38:18 不!
1399 01:38:23 你愿意当我的朋友?
1400 01:38:26 我以为我们已经是朋友了
1401 01:38:29 我曾经有过朋友
1402 01:38:32 结果却不欢而散
1403 01:38:35 我也是
1404 01:38:37 让我们去抓只蜘蛛吧
1405 01:38:43 你有一条新语音消息
1406 01:38:48 嗨彼得,是我
1407 01:38:52 我考上牛津了
1408 01:38:56 我好兴奋
1409 01:38:59 我刚才路过你家
1410 01:39:03 但是你不在家所以我
1411 01:39:04 我现在在去机场的路上
1412 01:39:08 因为我报名参加了一个暑期预备班
1413 01:39:11 而且我觉得也许这样
1414 01:39:14 对我们俩来说会好过一些
1415 01:39:19 我想也许是时候
1416 01:39:23 把一切都放下了
1417 01:39:25 不是因为我不爱你
1418 01:39:28 恰恰是因为我爱你
1419 01:39:32 所以好了,再见
1420 01:39:37 (奥斯集团)
1421 01:39:48 - 我们得走了,马上- 出什么事了吗?
1422 01:40:03 还记得我吗?
1423 01:40:09 乖乖
1424 01:40:11 来了个大翻盘
1425 01:40:13 我知道你不想承认
1426 01:40:16 但是我这步棋着实下得非常精妙吧
1427 01:40:21 - 我说得对吗?- 对得不能再对
1428 01:40:26 很好,那幻山女教母
1429 01:40:29 现在该实现我的愿望了
1430 01:40:32 - 我想进入特殊项目- 你们竟然还敢回来
1431 01:40:37 你们这帮无法无天,毫无用处
1432 01:40:41 病态恶心的丧家狗
1433 01:40:45 天哪,真对不起这不是我们想听的回答
1434 01:41:04 小心电击
1435 01:41:07 欢迎回到奖励赛环节
1436 01:41:11 嘿,我们去散个步,好吗
1437 01:41:19 电网就随你处置了
1438 01:41:40 (管理层控制面板)
1439 01:41:42 (前往特殊项目部门)
1440 01:41:54 蜘蛛的毒液快拿给我
1441 01:42:02 这些是什么东西?
1442 01:42:04 未来
1443 01:42:13 (奥斯王白斯圆蛛)
1444 01:42:19 拿一个出来
1445 01:42:25 不会有用的
1446 01:42:27 除人体实验外的所有测试我们都做过了
1447 01:42:30 已经有人做过人体实验了只是你太蠢所以不知道
1448 01:42:38 注射,快
1449 01:43:00 原来药一直就在你这儿
1450 01:43:28 (警报)
1451 01:44:19 (发现致命创伤)
1452 01:44:21 (治疗方案启动)
1453 01:44:32 是蜘蛛侠
1454 01:44:39 麻烦停车
1455 01:44:41 小姐,现在就停着呢
1456 01:44:52 (我爱你)
1457 01:45:13 - 嗨- 嗨
1458 01:45:16 - 你看到我的信息了吗?- 什么信息了
1459 01:45:17 - 那边那条信息- 那个啊,那是你写的吗?
1460 01:45:20 - 别闹了- 太难辨认了
1461 01:45:22 我告诉你写了什么写了“我爱你”
1462 01:45:26 因为我爱你
1463 01:45:29 - 我无意冒犯但这次你错了- 我哪里错了
1464 01:45:32 你说我们在不同的轨道上
1465 01:45:34 不是不同的轨道你就是我的轨道
1466 01:45:37 你永远都是我的轨道
1467 01:45:40 我知道我们有千万个不能在一起的理由
1468 01:45:44 但我受够了
1469 01:45:49 我一条理由都不想再听了
1470 01:45:51 我们都来做个选择
1471 01:45:55 我选择你
1472 01:45:59 所以
1473 01:46:01 我的想法是这样的
1474 01:46:04 英国
1475 01:46:07 我们一起去
1476 01:46:10 我现在跟定你了
1477 01:46:12 你去哪儿我就去哪儿
1478 01:46:14 我这辈子就跟定你了
1479 01:46:17 我是说,英国也有罪犯
1480 01:46:21 那里有好多罪犯的样子
1481 01:46:23 - 好多好多- 那里有
1482 01:46:25 开膛手杰克
1483 01:46:28 笑什么?
1484 01:46:29 他们没抓到开膛手杰克你不知道吗?
1485 01:46:52 这是什么情况?
1486 01:47:03 那是迈克斯口马了
1487 01:47:06 他肯定切断了全市的电源
1488 01:47:16 PNA322 现在可以
1489 01:47:18 - 我黑屏了- 我没信号了彻底没电了
1490 01:47:21 嘿,马上让技术维修队过来
1491 01:47:23 电话不能用了谁下去把技术维修叫上来
1492 01:47:26 大家把记得的情况写下来
1493 01:47:28 应该有什么应急措施吧备用电源之类的
1494 01:47:32 能源林那儿有一个应急重置开关
1495 01:47:35 如果他切断的是主电缆大家连备用电源都用不了
1496 01:47:38 我该怎么阻止他,每次我一接近他就会烧掉我的蛛网发射器
1497 01:47:41 - 好吧,你尝试过接地吗?- 我什么都试过了
1498 01:47:44 - 橡胶塑料- 你试过磁化它们吗?
1499 01:47:46 我没试过磁化它们
1500 01:47:49 好吧,还记得八年级的科技课吗?
1501 01:47:51 如果你用一节电池磁化一根钉子
1502 01:47:54 - 钉子就会带电- 没错
1503 01:47:59 纽约指挥台这里是泛美273
1504 01:48:02 能听到吗?
1505 01:48:04 指挥台,听到了吗?
1506 01:48:06 无线电开着,不是我们的问题
1507 01:48:15 不要惊谎,所有人回到自己的车上
1508 01:48:20 所有人回到车上
1509 01:48:22 保持冷静
1510 01:48:25 不要惊谎所有人回到车上
1511 01:48:28 - 退到屋里警官!
1512 01:48:30 蜘蛛侠!
1513 01:48:31 我父亲是片区的前任警长乔治·斯泰西
1514 01:48:34 - 我知道他,需要帮什么忙吗?- 我需要汽车接引线?
1515 01:48:36 - 汽车接引线?- 对,还有铜线
1516 01:48:39 我现在讲话声音是不是比平时要响?
1517 01:48:42 是的
1518 01:48:44 - 你的衣服有接地作用- 好了,来吧
1519 01:48:49 好了,赶紧试试赶紧试试
1520 01:48:52 很好,有用
1521 01:48:54 知道你中学时为什么总是拿第二了吧?
1522 01:48:56 又戳我痛处
1523 01:48:59 - 我得走了- 我跟你一起去
1524 01:49:01 - 格温,你不能跟我一起去- 不,我要去
1525 01:49:03 - 格温,这太危险了- 我跟你一起去
1526 01:49:04 我见过电网设计图我知道怎样重启系统
1527 01:49:07 - 我跟你一起去,你知道你需要我- 别说了,你跟我一起去
1528 01:49:11 关上这玩意儿
1529 01:49:13 对不起,我爱你别限我
1530 01:49:16 彼得
1531 01:49:18 备用电源还是不能用
1532 01:49:20 叫工程师过来
1533 01:49:22 快给我一个呼吸器
1534 01:49:23 那个是用电池的,我去拿
1535 01:49:25 稍等,来了
1536 01:49:27 好了
1537 01:49:51 你现在看到我了吗,蜘蛛侠
1538 01:49:54 是时候进行我们的命运对决了
1539 01:50:12 控制塔我们受到某种电流干扰
1540 01:50:15 仪器无法正常工作雷达已经失灵
1541 01:50:18 我们现在只能盲飞了听到了吗?
1542 01:50:24 控制塔,重复一遍我们正在等待指示,出什么事了?
1543 01:50:27 长官?有两架入境飞机的航线交叉了
1544 01:50:31 - 离冲撞还有多少时间?- 四分半钟
1545 01:50:33 计时,马上开始计时
1546 01:50:48 你来晚了,蜘蛛侠
1547 01:50:50 我设计了这座电网
1548 01:50:52 现在我要拿回
1549 01:50:54 理应属于我的东西
1550 01:50:56 我将统治一切
1551 01:50:58 我将成为万物之神
1552 01:51:02 一个叫亮闪闪的神吗?
1553 01:51:14 别想再来第二次
1554 01:51:16 你就这点本事吗?加把劲
1555 01:51:37 来啊
1556 01:51:43 你打算投降了吗?
1557 01:51:54 谢谢你格温·斯泰西
1558 01:52:08 别在意不就几根骨头
1559 01:52:10 几块肌肉几个内脏而已吗?
1560 01:52:15 天哪
1561 01:52:24 我讨厌这曲子{
1562 01:52:46 蜘蛛侠
1563 01:52:48 你想不到自己也会有今天吧
1564 01:52:57 你是认真的吗?竟然把我绑在车上
1565 01:52:59 你还活在原始社会吗?
1566 01:53:00 你不该来这儿
1567 01:53:02 你以为把我绑起来我就没事了吗?我知道怎么帮助你
1568 01:53:05 - 你在这儿干什么?- 我知道电网的结构
1569 01:53:07 我能够重启系统
1570 01:53:08 你不能待在这儿我没跟你开玩笑
1571 01:53:11 你不能待在这儿这样太危险了
1572 01:53:13 我告诉你,没人能替我做主,明白吗?没有人可以
1573 01:53:16 这是我的选择,明白吗?
1574 01:53:19 我的选择,我的
1575 01:53:22 现在我们要怎么阻止他
1576 01:53:23 好吧,如果他的身体是由电构成的
1577 01:53:26 那他就相当于一块电池要是给电池过度充电会发生什么了
1578 01:53:28 - 电池会爆炸- 对
1579 01:53:29 以其人之道还治其人之身完美
1580 01:53:31 - 没问题- 我想我能重新接上电线
1581 01:53:33 但我需要你去重启系统,好吗
1582 01:53:35 我叫你开的时候你就开
1583 01:53:38 - 其他什么都别管- 彼得
1584 01:53:45 快去快去
1585 01:54:11 (总重置开关)
1586 01:54:38 离冲撞还有六十秒
1587 01:55:15 就是现在格温,快!
1588 01:55:16 就是现在!
1589 01:55:38 (超负荷)
1590 01:55:43 联合687
1591 01:55:55 这里是拉瓜迪亚控制塔立刻转向前方280
1592 01:55:59 (冲撞警报)
1593 01:55:59 前方有飞机进入你的航线重复一遍280
1594 01:56:02 立刻进行回避
1595 01:56:19 太棒了!
1596 01:56:21 大家都回去工作让我们把飞机都降下来
1597 01:56:23 我马上回来
1598 01:56:25 感谢上帝
1599 01:56:27 好了,有电了大伙儿加油
1600 01:57:05 我觉得你大概还能赶上飞机
1601 01:57:16 格温,待在那儿别过来
1602 01:57:43 彼得
1603 01:57:46 当你说蜘蛛侠会拒绝我的时候
1604 01:57:49 其实是你在拒绝我
1605 01:57:54 哈利,你做了什么?
1606 01:57:56 应该问你逼我做了什么
1607 01:57:59 你是我的朋友
1608 01:58:01 可你却背叛了我
1609 01:58:03 不
1610 01:58:05 我是想保护你
1611 01:58:08 看看我这副模样
1612 01:58:09 嘿,不会有事的一切都会好起来的
1613 01:58:12 你没有带给人们希望
1614 01:58:14 相反地你夺走希望
1615 01:58:15 不,哈利
1616 01:58:17 我也要夺走你的希望
1617 01:58:19 不,格温快跑
1618 01:58:21 哈利!
1619 01:58:23 哈利,放她下来!
1620 01:58:41 哈利,快住手!你不是这样的人
1621 01:58:43 哈利,你不是这样的人哈利,放她下来
1622 01:58:46 - 哈利- 哈利已经死了
1623 01:58:49 哈利,这是你和我之间的事你想打一架吗?
1624 01:58:52 来和我打,放她走
1625 01:58:54 好啊
1626 01:58:57 不!
1627 01:59:06 没事吧?
1628 01:59:12 我抓住你了格温我要把你放下去了
1629 02:00:35 彼得
1630 02:01:45 格温?
1631 02:01:56 格温?
1632 02:02:04 醒醒
1633 02:02:17 没事了
1634 02:02:22 格温?
1635 02:02:29 醒醒,醒醒
1636 02:02:31 你快醒醒
1637 02:02:39 格温
1638 02:02:43 格温!
1639 02:02:47 不要,求你
1640 02:02:52 求你
1641 02:03:00 我不能没有你
1642 02:05:05 下去吧
1643 02:05:11 你有进展了
1644 02:05:13 我敲定了几个有价值的人选
1645 02:05:16 现在蜘蛛侠不在了
1646 02:05:19 这座城市将不复从前
1647 02:05:22 我就指望这个了
1648 02:05:25 说到进展
1649 02:05:27 你看起来好多了
1650 02:05:29 时来时去反反复复
1651 02:05:32 再跟我说说
1652 02:05:34 你想召集多少人
1653 02:05:36 我希望控制在小范围内
1654 02:05:38 你需要的东西奥斯那里都已经备齐了
1655 02:05:44 允许访问
1656 02:05:45 欢迎光临菲尔斯先生
1657 02:05:48 我们的第一位志愿者是谁了
1658 02:05:50 阿列克谢·西斯艾维奇
1659 02:05:52 被判入狱终身监禁
1660 02:05:54 他
1661 02:05:55 急切地想加入我们
1662 02:05:58 很好
1663 02:06:00 就从他开始
1664 02:06:03 劫匪阿列克谢·西斯艾维奇
1665 02:06:05 被一伙不明分子从一座
1666 02:06:07 名为“坚库”的秘密监狱劫狱而逃
1667 02:06:10 这是自五个月前蜘蛛侠消失后
1668 02:06:13 又一起表明犯罪活动不断增加的案例
1669 02:06:16 这位蛛网飞人的离开在这座城市的心上留下一个空洞
1670 02:06:20 也许你很难相信连纽约警方也加入了
1671 02:06:23 纽约市民期盼
1672 02:06:25 蛛网飞人回归的声音
1673 02:06:27 全世界似乎都在问同一个问题
1674 02:06:30 蜘蛛侠去哪儿了?
1675 02:06:34 那个蜘蛛小伙的事情真叫人遗憾
1676 02:06:38 他就这样消失了感觉大家都很需要他
1677 02:06:42 你要去哪儿?
1678 02:06:45 - 我去吃我的麦片- 彼得
1679 02:06:48 你到底要去哪儿?
1680 02:07:00 我不知道
1681 02:07:03 你知道吗有件事情很有意思
1682 02:07:05 我一直想收拾这里整理干净
1683 02:07:09 把本的东西都装进箱子里
1684 02:07:14 有意思的是箱子越重我却感觉越轻松
1685 02:07:18 - 你要把他的东西扔了吗?- 不
1686 02:07:20 不,当然不会
1687 02:07:22 我做不到这是我的一部分
1688 02:07:26 我只是给它们
1689 02:07:30 找一个更好的归宿
1690 02:07:35 我会最后看一眼
1691 02:07:38 然后把它们放到它们应该去的地方
1692 02:07:59 (格温的演讲)
1693 02:08:05 今天这样晴朗的日子人很容易产生希望
1694 02:08:11 但人生的道路上也会有阴郁的日子
1695 02:08:15 有让你觉得孤独的日子
1696 02:08:20 这种时候才更要怀揣希望
1697 02:08:23 不管有多遥不可及
1698 02:08:26 不管有多痛苦失落
1699 02:08:29 请向我保证
1700 02:08:31 你都不会放弃希望
1701 02:08:36 让希望永存
1702 02:08:38 我们要从痛苦中收获坚强
1703 02:08:41 我对你们的希望是
1704 02:08:42 成为他人的希望
1705 02:08:45 人们需要希望
1706 02:08:48 即便最终不能如愿
1707 02:08:50 至少我们也曾精彩地活过
1708 02:08:54 今天我们环视四周
1709 02:08:56 所有我们帮助过的人造就了今日的我们
1710 02:09:00 今天我们似乎就此分别
1711 02:09:03 但我们未来做的每一件事里
1712 02:09:06 都会有彼此的影子
1713 02:09:10 提醒自己我是谁
1714 02:09:15 我想成为谁
1715 02:09:19 我与诸位共度了美好的四年
1716 02:09:22 我会想念你们所有人
1717 02:09:46 快点!动作快!
1718 02:09:55 趴下!找掩护!
1719 02:10:01 我现在正在公园大道第五十六街路口现场一片混乱
1720 02:10:05 一个身穿某种杀伤一生盔甲的男子
1721 02:10:08 正在中城区进行大肆破坏
1722 02:10:13 我是犀牛人
1723 02:10:16 我告诉过你们我会回来的
1724 02:10:30 - 不!- 有个孩子跑过去了
1725 02:10:37 停止攻击!
1726 02:10:38 所有人停止攻击
1727 02:10:41 - 第二小队,暂停攻击,暂停攻击- 有平民进入交火区域
1728 02:10:48 孩子!你必须离开
1729 02:10:51 瞧啊,纽约!
1730 02:10:53 蜘蛛侠回来了
1731 02:10:56 别碰那孩子!
1732 02:10:57 我的孩子,求你们
1733 02:11:02 多么勇敢的孩子
1734 02:11:04 阿列克谢吓到你了吗?小家伙
1735 02:11:24 嘿,蜘蛛侠
1736 02:11:36 我知道你会回来的
1737 02:11:38 嗯,谢谢你为我挺身而出
1738 02:11:40 你是我见过的最勇敢的孩子
1739 02:11:43 我来照看这个蠢货你去照顾你妈妈,好吗?
1740 02:11:46 好了,快离开这儿快,快
1741 02:11:55 你想和我打一架吗?
1742 02:11:57 你现在要和我打一架吗?
1743 02:12:00 我代表善良的纽约市民以及真正的犀牛们命令你
1744 02:12:03 把你的机械爪子举起来
1745 02:12:07 绝不
1746 02:12:08 我要压扁你!我要杀了你!我要毁灭你!
1747 02:12:11 你要我下去好让你杀了我吗?
1748 02:12:13 没错
1749 02:12:14 我这就过去
1750 02:12:16 跟安逸的生活说再见了
1751 02:14:46 (片名)超凡蜘蛛侠2
1752 02:21:31 译者:张悠悠

