超凡蜘蛛侠(The Amazing Spider-Man)(CN)Subtitles

Movie:The Amazing Spider-Man 2 (2014)4K
Era:2014
Length:142 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:04 5 4 3 2 1
2 00:01:06 准备好了吗 我来咯
3 00:02:23 嗨 爸爸
4 00:02:25 爸爸
5 00:03:31 你得跟你的
6 00:03:32 伯父伯母住一阵子
7 00:03:34 - 我想和你们一起 - 不行
8 00:03:40 做三明治要去掉面包皮
9 00:03:43 晚上睡觉他喜欢留点光
10 00:03:46 - 玛丽 走吧 走吧 - 我的天
11 00:03:52 爸爸
12 00:03:54 要听话
13 00:04:14 抱歉
14 00:04:15 早上好 弗莱舍
15 00:04:19 早上好 帕克
16 00:04:28 嘿 你是彼得 是吧
17 00:04:31 我非常喜欢你的照片
18 00:04:33 哦 谢谢 谢谢
19 00:04:35 我想问
20 00:04:36 你周五晚上有空吗
21 00:04:42 太好了 你能给我男朋友的车拍些照片么
22 00:04:46 你知道的 我就是想挑张好的裱起来
23 00:04:48 送给他当生日礼物
24 00:04:49 你对他可真好啊 喔 想法非常好
25 00:04:53 好吧 我会看一下我的
26 00:04:55 - 我的时间表 - 好的
27 00:04:58 帕克
28 00:05:00 - 怎么了老师 - 你还想要你的滑板么
29 00:05:02 - 要的 - 那就轮子朝天
30 00:05:03 - 嗯 嗯 - 别着地
31 00:05:05 这样么
32 00:05:06 - 没错 - 明白了
33 00:05:34 吃掉 吃掉 吃掉
34 00:05:36 吃掉 吃掉
35 00:05:37 吃掉 吃掉 吃掉
36 00:05:40 把你的菜吃掉 戈登 快点
37 00:05:42 赶紧的
38 00:05:44 嘿 帕克 来
39 00:05:45 拍张照片
40 00:05:47 不 我不会拍这种照片 把他放下来 哥们
41 00:05:50 - 来吧 - 戈登 别吃 别吃
42 00:05:52 拍一张吧
43 00:05:53 放他下来 弗莱舍
44 00:05:55 拍照片
45 00:05:57 放下他 尤金
46 00:06:02 嘿 伙计
47 00:06:06 来啊
48 00:06:07 站起来啊帕克
49 00:06:10 起来
50 00:06:11 来啊 来啊
51 00:06:12 站起来
52 00:06:16 我是不会拍那照片的
53 00:06:18 趴着吧 帕克
54 00:06:20 谁敢挡我
55 00:06:21 - 来啊 - 弗莱舍
56 00:06:24 弗莱舍
57 00:06:25 我们今天放学计划仍旧不变吧
58 00:06:27 我家 三点半
59 00:06:29 我希望你做了作业
60 00:06:30 上一次
61 00:06:32 我对你可非常失望
62 00:06:33 - 行啊 闪开 - 不 咱先去上课怎么样
63 00:06:36 怎么样
64 00:06:40 随便
65 00:07:06 我觉得你刚刚做的很棒
66 00:07:09 有点傻
67 00:07:11 但很棒
68 00:07:13 你最好去一趟医务室 你可能会得脑震荡
69 00:07:18 你叫什么
70 00:07:19 你不知道我的名字吗
71 00:07:21 不 我知道
72 00:07:23 但我想知道你还知不知道
73 00:07:26 彼得
74 00:07:29 - 帕克 彼得?帕克 - 好的 好 很好
75 00:07:38 要是我还是会去医务室的
76 00:07:40 你是格温 对吗
77 00:07:42 格温?斯泰茜
78 00:07:43 好吧
79 00:07:46
80 00:07:48 今晚做意面和肉丸
81 00:07:51 你确定吗 意大利面和肉丸
82 00:07:54 你什么时候开始不喜欢意面和肉丸的
83 00:07:58 - 哦我的天 - 怎么了
84 00:08:00 你的脸怎么了
85 00:08:01 没事 摔一跤而已 滑板的时候
86 00:08:04 没事的
87 00:08:06 本恩?帕克 你想把这脏兮兮的盒子
88 00:08:09 丢在我的厨房里门都没有
89 00:08:12 这些可是我的保龄球奖品
90 00:08:13 哦 好吧 那当然可以了
91 00:08:14 请一定要把这脏兮兮的盒子放在厨房里
92 00:08:16 - 发生什么事了你 - 他摔倒了
93 00:08:18 我从来都搞不懂小屁孩为什么要玩那些玩意
94 00:08:21 因为那很傻很危险
95 00:08:23 还记得我们犯傻的时候么
96 00:08:25 不记得了
97 00:08:25 - 相信我 我们是过来人 - 好吧 很高兴知道
98 00:08:28 哪里发洪水了
99 00:08:29 跟上 我带你去
100 00:08:31 - 你确定 - 当然
101 00:08:33 好吧
102 00:08:36 应该是冷凝器
103 00:08:37 水太多 损坏了冷凝器或者热传导管道系统
104 00:08:41 肯定是没过水位线了
105 00:08:43 只有这才说的通
106 00:08:45 你能修好吗
107 00:08:47 不 今晚不行 我明天去趟五金店
108 00:08:50 好极了 顺便把这个敷脸上
109 00:08:55 另一个动手的家伙怎样了
110 00:08:58 得了吧 我一看就知道怎么回事了
111 00:09:02 说还是不说 要我打小报告给你爹地么
112 00:09:05 别 别
113 00:09:07 好吧
114 00:09:08 我不会告诉你梅伯母的
115 00:09:10 惹火她的小鬼都太可怜了
116 00:09:15 嘿 你上来之前 再看看
117 00:09:17 - 有没有修一下还能再用的东西 - 没问题
118 00:09:36 - 水管工不负责修家电啊 - 不 他们也修的
119 00:09:38 他们只负责修管子和抽水
120 00:09:39 只要你让他们修
121 00:09:46 我都把那东西忘光了
122 00:09:49 那是你爸爸的
123 00:09:50 - 嗯 - 他叫我们替他好好保管
124 00:09:56 他在第九大道上的一家皮具店的橱窗里看到的
125 00:10:00 才19岁 一个19岁的小孩要个公文包干嘛呢
126 00:10:04 猜猜谁卖给他的
127 00:10:05 - 我不知道 - 你妈妈
128 00:10:07 他们就是这么认识的
129 00:10:10 他让你 好好保管 为什么
130 00:10:12 这里面什么都没有啊
131 00:10:13 你看过这包么 什么都没有
132 00:10:14 你爸爸是个很神秘的人 彼得
133 00:10:17 是的 我知道
134 00:10:25 这是谁
135 00:10:27 你知道这是谁么
136 00:10:28 和你爸爸一起工作的同事 我猜
137 00:10:35 把这从桌上拿开吧 好么
138 00:10:38 我们吃饭了 拿走 然后去洗手
139 00:10:41 - 马上 - 好的
140 00:10:43 快去吧
141 00:11:19 你要做个好孩子 彼得
142 00:11:22 你们要去哪
143 00:11:23 现在有些事
144 00:11:25 我和你妈妈有些事必须要去做
145 00:12:23 这是什么
146 00:12:27 零 零 衰变率算法
147 00:12:32 好的 马上来 马上
148 00:12:42 请进
149 00:12:45 你还好吗
150 00:12:46 - 好着呢 怎么了 - 哦天啊
151 00:12:48 你和他太像了
152 00:12:50 - 我能进来吗 - 可以
153 00:12:56 听着
154 00:12:59 我读的书不多
155 00:13:00 你知道的 彼得
156 00:13:03 该死 你十岁时做的功课我就已经不知道怎么辅导了
157 00:13:06 我想说的是
158 00:13:09 我知道爸爸不在身边的日子很难过
159 00:13:12 我也知道我们很少谈他们的事
160 00:13:14 - 嗯 没关系 - 不 当然有关系
161 00:13:18 我希望可以改变 但是我不能
162 00:13:23 柯特?康纳斯
163 00:13:25 这是照片上站在你爸旁边那人的名字
164 00:13:28 他们一起工作了很多年 关系很铁
165 00:13:30 但那晚之后我们再没见过他
166 00:13:34 他甚至没打过电话来
167 00:13:35 一次都没有
168 00:13:39 去查查看吧
169 00:13:44 她很漂亮
170 00:13:50 本恩伯伯
171 00:13:52 怎么了
172 00:13:54 你是个很好的爸爸
173 00:14:51 不好意思
174 00:14:53 怎么了
175 00:14:53 有什么能为您效劳
176 00:14:55 哦 呃 我不知道
177 00:14:56 - 我是来见康纳斯博士的 - 好的
178 00:14:59 在左手边那儿找一下你的名字
179 00:15:02 你是来这实习的吗
180 00:15:05 是 是啊
181 00:15:07 好的
182 00:15:08 找到你的名牌 左手边位置
183 00:15:15 找不到你自己的吗
184 00:15:17 没有 我找到了
185 00:15:21 好的
186 00:15:22 格韦拉先生
187 00:15:25 谢谢
188 00:15:25 不客气
189 00:15:27 欢迎来到奥斯集团
190 00:15:29 由创始人 诺曼?奥斯本 创建
191 00:15:32 奥斯集团大厦有108层 层层都有新科技
192 00:15:36 我们运用科技头脑不断拓宽 防御工程
193 00:15:40 生物医学和化学科技的界限 未来由我们创造
194 00:15:44 欢迎来到奥斯集团
195 00:15:45 我的名字是格温?斯泰茜
196 00:15:47 我是中城科技高中的毕业班学生
197 00:15:48 也是康纳斯博士的实习生领队
198 00:15:50 所以参观期间我会一直和你们在一起
199 00:15:52 我去哪 你们跟到哪
200 00:15:53 这是基本规矩 你们只要记住这个
201 00:15:56 - 就一切好说 - 来
202 00:15:57 要是忘了的话...
203 00:15:59 嘿 听着
204 00:16:00 告诉他们真正的罗德里戈?格韦拉在这里
205 00:16:03 快告诉他们罗德里戈?格韦拉在
206 00:16:05 我就是罗德里戈
207 00:16:06 我猜现在不用我说忘了之后的下场了
208 00:16:09 走吧
209 00:16:18 这边走
210 00:16:23 下午好 格温
211 00:16:24 康纳斯博士
212 00:16:27 欢迎
213 00:16:28 我的名字是柯蒂斯?康纳斯博士
214 00:16:31 是的 以防你们疑惑 我是个左撇子
215 00:16:34 我不是个残废
216 00:16:35 我是个科学家 而且我在世界爬虫学界中首屈一指
217 00:16:38 给不明白的人解释一下 也就是爬行动物学
218 00:16:41 就像帕金森病人
219 00:16:43 恐惧地看着自己的身体渐渐不听使唤
220 00:16:45 或是患有眼部黄斑恶化的病人
221 00:16:49 视野日渐暗淡 我渴望修复自己
222 00:16:54 我希望创造一个没有弱点的世界
223 00:16:57 有人敢猜猜这要如何实现吗
224 00:17:01 请说
225 00:17:02 干细胞
226 00:17:03 有希望 但是
227 00:17:05 我想的方法更加 彻底
228 00:17:10 - 没人知道么 - 跨物种遗传学
229 00:17:20 一旦
230 00:17:21 产生多巴胺的脑细胞开始消失
231 00:17:23 人们就会患上帕金森
232 00:17:25 但是斑马鱼
233 00:17:28 有令细胞再生的能力
234 00:17:30 如果你能想办法
235 00:17:32 把这能力给予你提到的那个女人 那么
236 00:17:36 她就能治愈自己
237 00:17:38 是的 你只要给她脖子上装个腮就行了
238 00:17:44 你是
239 00:17:47 他是中城科技
240 00:17:49 - 最聪明的学生之一 - 真的吗
241 00:17:51 他是班上的第二名
242 00:17:53 - 第二名 - 是的
243 00:17:55 你确定吗
244 00:17:56 非常确定
245 00:18:00 不好意思有事要处理 你们就跟着才华洋溢的斯泰茜小姐吧
246 00:18:05 很高兴见到你们
247 00:18:10 你们可以过来围过来
248 00:18:12 欢迎来到奥斯集团生命树
249 00:18:15 我们星球的生命树是十分混乱
250 00:18:18 在奥斯集团的
251 00:18:19 - 跨物种部门中 - 嗨
252 00:18:21 我们努力探索激动人心的新研究方法
253 00:18:25 你在干嘛呢 罗德里戈
254 00:18:30 哦对
255 00:18:31 你在这干嘛
256 00:18:32 我在这工作 我不是
257 00:18:34 我打算说我在这工作的
258 00:18:35 但似乎实际上你是在这工作的 所以你其实知道我不在这工作
259 00:18:39 你跟踪我吗
260 00:18:40 不是 我没有跟踪你 我可不知道你在这工作
261 00:18:43 那你为什么在这里呢
262 00:18:44 我偷溜进来是因为
263 00:18:46 我爱科学
264 00:18:48 - 你爱科学 - 我爱死它了
265 00:18:50 你偷溜进来
266 00:18:52 - 我得带这组参观 - 我懂
267 00:18:54 晚点我再详细问你 别给我添麻烦
268 00:18:57 - 我保证不会的 - 跟紧队伍
269 00:19:00 好了 同学们 我要带你们去生物反应堆房间了
270 00:19:07 抱歉 哟
271 00:19:11 抱歉
272 00:21:35 我们今早收到了信使核糖核酸序列的结果
273 00:21:38 很令人失望
274 00:21:47 什么叫令人失望
275 00:21:49 又一个死链
276 00:21:50 是衰变率算法
277 00:21:52 - 这是预料之中的 - 预料之中
278 00:21:55 你说就快成功了
279 00:21:56 是很快了 但是也要花点时间
280 00:21:59 他没时间了
281 00:22:00 诺曼?奥斯本快死了 康纳斯博士
282 00:22:03 救他
283 00:22:06 不然咱都得掉脑袋
284 00:22:27 好吧 给我名牌
285 00:22:31 给我
286 00:22:35 对不起
287 00:23:38 真恶心 我现在一身啤酒味
288 00:23:41 对不起 我不是故意的
289 00:23:43 我不是
290 00:23:44 我不是 我不
291 00:23:47 把你的手从她身上拿开
292 00:23:48 我在努力拿开
293 00:23:54 你开玩笑吗
294 00:23:55 对不起
295 00:23:56 你玩我吗
296 00:23:58 - 嘿 揍他 鲁迪 - 嘿
297 00:24:03 伙计 对不起
298 00:24:05 伙计 你没事吧
299 00:24:08 - 撂倒他 - 上啊
300 00:24:13 揍他 老兄 揍他
301 00:24:17 别 亲 别动我的滑板
302 00:24:18 拜托 哥们儿 别
303 00:24:22 对不起
304 00:24:26 对不起 对不起
305 00:24:28 真的很抱歉
306 00:24:33 科尼岛 到站了
307 00:24:36 下一站终点站 科尼岛
308 00:24:50
309 00:24:52 嘿 嘿
310 00:24:53 对不起 我回来晚了
311 00:24:54 - 我去了 - 我们很担心你
312 00:24:56 我知道 对不起
313 00:24:58 注意
314 00:25:06 那是个苍蝇 彼得
315 00:25:12 没错
316 00:25:18 我很抱歉
317 00:25:19 让你们等这么晚
318 00:25:21 我反应迟钝 我不负责任
319 00:25:24 我现在很饿
320 00:25:31 瑞士肉卷
321 00:25:35 喝多了吗
322 00:25:36 那是什么
323 00:25:37 应该不是
324 00:25:38 这是你的瑞士肉卷
325 00:25:43 这是瑞士肉卷里的战斗卷
326 00:25:46 出大事了
327 00:25:48 没错
328 00:25:50 没人喜欢吃你的肉卷
329 00:25:58 我拿得了
330 00:26:03 他拿了冻意粉和冻奶酪
331 00:26:06 我看到了
332 00:26:09 你为什么不告诉我你不喜欢我的瑞士肉卷
333 00:26:11 37年前你就该告诉我了
334 00:26:14 我都做了多少瑞士肉卷给你了
335 00:29:08 彼得
336 00:29:10 你在干嘛
337 00:29:11
338 00:29:14 在做作业
339 00:29:15 小心点
340 00:29:17 好的
341 00:29:27 康纳斯博士
342 00:29:31 你不记得我了 我
343 00:29:32 你是那天的实习生
344 00:29:35 是的 没错 是的
345 00:29:36 我确定你非常优秀 但这是我家
346 00:29:39 我想请你到我办公室预约
347 00:29:41 我是理查德?帕克的儿子
348 00:29:50 彼得
349 00:29:54 我恐怕帮不了你多少 彼得
350 00:29:56 我不知道为什么他们离开 也不知道他们去了哪
351 00:30:02 反应很快
352 00:30:03 谢谢夸奖
353 00:30:09 - 谢谢你 - 我读了你的书
354 00:30:11
355 00:30:13 写得很好
356 00:30:15 这么说你真的
357 00:30:17 - 觉得有可能么 跨物种遗传学 - 是的 当然了
358 00:30:19 外界都在嘲笑你父亲和我研究出的理论
359 00:30:22 不止是广大群众 也包括奥斯集团
360 00:30:26 他们叫我们疯子科学家
361 00:30:28 然后你父亲繁殖了蜘蛛
362 00:30:31 一切都改变了
363 00:30:32 结果大出所料
364 00:30:34 简直是惊世之举
365 00:30:38 我们本可以改变无数人的命运
366 00:30:42 也包括我的
367 00:30:44 然后就结束了
368 00:30:47 他走了
369 00:30:50 带着他的研究
370 00:30:53 而我知道 没有他我
371 00:31:03
372 00:31:07 我很生气
373 00:31:11 所以我远离你
374 00:31:13 和你的家庭
375 00:31:15 这一点我真的很抱歉
376 00:31:25 假如说
377 00:31:28 假如说这起作用了
378 00:31:29 你们成功了
379 00:31:32 人类会继承多少外来物种的能力
380 00:31:37 副作用会是什么
381 00:31:42 很难说 因为还没有试验品幸存下来
382 00:31:46 问题总是出在
383 00:31:47 衰变率算法上
384 00:31:52 - 是的 - 好的
385 00:31:55 我能不能
386 00:31:56 当然
387 00:32:20 绝世之才啊
388 00:32:22 你怎么想出来的
389 00:32:31 彼得 你哪天放学后来大楼里
390 00:32:33 - 和我见个面好吗 - 好的
391 00:32:38 谢谢你
392 00:33:00 一号 雷吉
393 00:33:01 传球 兄弟
394 00:33:02 上吧 雷吉
395 00:33:08 不合格
396 00:33:11 你故意的吧 弗莱舍
397 00:33:13 故意的就好了 你最好小心着点
398 00:33:19
399 00:33:22 没事吧
400 00:33:29 交出来 帕克
401 00:33:36 快点 伙计
402 00:33:39 等等
403 00:33:43 - 丢过来 伙计 - 你干嘛不来我这拿呢
404 00:33:50 就这样 拿走
405 00:33:52 来啊 拿走吧
406 00:34:14 快拿走啊
407 00:34:17 好吧 要不这样
408 00:34:20 行了吗
409 00:34:21 这样行了吧
410 00:34:27 - 快点啊 弗莱舍 - 弗莱舍 别玩了
411 00:34:29 - 快拿过来 - 快点 弗莱舍 快拿走
412 00:34:31 哟 弗莱舍 快啊
413 00:34:33 - 快点 - 拿过来 弗莱舍
414 00:34:34 - 别玩了 伙计 - 快点 弗莱舍
415 00:34:36 - 你在干嘛呢 - 怎么了
416 00:34:40 你搞啥啊
417 00:34:44 好了 来吧 来啊帕克 上啊
418 00:34:59 彼得的行为
419 00:35:01 可不值得提倡
420 00:35:02 他们不会叫我们
421 00:35:03 - 赔那个篮板的 - 我才不管那篮板呢
422 00:35:06 - 是真的么 - 啥
423 00:35:08 我刚刚听到的啊
424 00:35:10 你羞辱了那男孩
425 00:35:14 对 没错
426 00:35:16 - 但是 - 但是什么
427 00:35:17 - 那家伙活该 - 是吗
428 00:35:19 - 是的 - 他是打你的那孩子么
429 00:35:23 是他吗
430 00:35:24 是 是的 但是
431 00:35:26 所以这就是为了报复
432 00:35:29 要是这样 我猜你现在肯定觉得自己特牛逼 是吗
433 00:35:32 我说的对不对
434 00:35:35 嗯 我看你就这么想的
435 00:35:38 哼 多亏了你这出小恶作剧
436 00:35:41 我才不得不跟同事换班
437 00:35:42 所以你今晚9点得去接梅伯母 明白吗
438 00:35:47 - 听清楚了吗 - 是的
439 00:35:49 是的 是的
440 00:35:52 她看上去挺面熟
441 00:35:55 是你电脑里那姑娘
442 00:35:58 是的
443 00:35:59 他电脑里有你照片 我是他的缓刑监督官
444 00:36:03 别忘了梅伯母
445 00:36:09 好的
446 00:36:14 他很有个性吧
447 00:36:16 那是我伯父
448 00:36:17 他就爱胡说
449 00:36:20 他把你认错成其他人了
450 00:36:21 哦天 你电脑里没有我照片么
451 00:36:23 有 我是说 我拍了辩论队的照片 你在辩论队里
452 00:36:27 - 没错 - 那么
453 00:36:29 他肯定看到了 我在给照片润色
454 00:36:32 - 润色 - 哎呀
455 00:36:34 我 我不知道怎么说了
456 00:36:38 - 你被开除了么 - 不 不
457 00:36:41 我没被开除 我得做社区服务
458 00:36:46 那么 你想不想 我不知道
459 00:36:51 想干嘛
460 00:36:52 我不知道
461 00:36:54 就是
462 00:37:01 我不知道 我们可以
463 00:37:04 我们可以做点别的事 或者我们可以
464 00:37:07 如果你不介意 我们可以 - 好啊
465 00:37:09 - 真的 - 嗯 什么都行
466 00:37:12 - 真的吗 - 真的
467 00:37:15
468 00:37:16 好的 很好 听上去很好
469 00:37:17 太棒了
470 00:37:19 好的
471 00:37:21 - 不是现在 我现在没空 - 嗯
472 00:37:24 - 我现在有点忙 - 我知道 我也是
473 00:37:28 不过也许
474 00:37:31 - 嗯 你知道 - 其他时间
475 00:37:33 - 嗯 好的 - 好
476 00:37:35 - 回见 - 好的
477 00:39:05 我们有蛋白质结构 核糖体DNA
478 00:39:07 色层分析 转基因学测试
479 00:39:09 那是X射线图像仪 是这世界上唯一的一台
480 00:39:13 - 那边是人类线谱鉴定器 - 我记得这个
481 00:39:16 我见过这个仪器
482 00:39:18 加纳利装置
483 00:39:19 嗯 我记得在我爸爸办公室的一张照片里看到过
484 00:39:22 原理很简单 在这上面加载一个抗原
485 00:39:25 它制造的反应云可以覆盖于附近一带 甚至整个城市
486 00:39:29 理论上来说 你可以用一个下午治好整个城市里的小儿麻痹
487 00:39:32 难以置信
488 00:39:33 但也有人反对使用 万一这个机器加载了某种有毒物质
489 00:39:37 或者你不想参与治疗了 你也没法
490 00:39:39 逃出这个反应云范围 所以它被弃置在此 任尘土掩埋
491 00:39:44 你在这里看到的 是一只蜥蜴的电脑模型
492 00:39:47 许多这样的美妙生物已能完美适应
493 00:39:50 它们可以随意再生出完整的肢体
494 00:39:53 你可以想象我有多妒忌它们
495 00:39:55 我们在尝试着驾驭这种能力
496 00:39:57 把这种能力转到实验对象身上
497 00:40:00 弗雷迪 三条腿的老鼠
498 00:40:03 输入方程式吧
499 00:40:08 你要接电话吗
500 00:40:15 系统已准备好
501 00:40:16 基因转化
502 00:40:18 好了
503 00:40:20 来看一下
504 00:40:23 然后我们做什么
505 00:40:25 - 替换蛋白质 - 消除免疫反应
506 00:40:27 开始进行
507 00:40:28 等待中 等待中
508 00:40:31 失败 对象死亡
509 00:40:33 - 加油 加油 加油 - 等待中
510 00:40:35 失败
511 00:40:35 等待中 失败
512 00:40:38 对象死亡 等待中
513 00:40:40 方程式计算成功
514 00:40:43 再生完成
515 00:40:45 - 嘿 - 生命迹象正常
516 00:40:46 血压正常
517 00:40:49 断肢再生成功
518 00:40:52 太棒了
519 00:40:58 谢谢你
520 00:41:00 来见见Fred和Wilma
521 00:41:02 我们的三条腿
522 00:41:03 小老鼠
523 00:41:07 拿着
524 00:41:10 嘿小家伙 抓住你了
525 00:41:13 好了
526 00:41:14 当心点 我可不想不小心扎到你
527 00:41:17 人体实验要等到下周才开始
528 00:41:22 好了
529 00:41:30
530 00:41:32 嗨 我以为你
531 00:41:34 你是不是忘了什么事儿
532 00:41:37 什么
533 00:41:38 现在 不要接电话 不过我很高兴你的电话没坏
534 00:41:43 你欠你姨妈一个道歉
535 00:41:49 像个男子汉一样
536 00:41:50 进屋去 然后道歉
537 00:41:55 对不起梅姨妈 我有...
538 00:41:57 说真的 你其实
539 00:41:59 不用跟我道歉 你
540 00:42:01 - 他必须道歉 - 本恩
541 00:42:03 对不起 我有点事耽误了
542 00:42:05 - 哦 你有事耽误了 - 是的
543 00:42:07 你的姨妈 我妻子 大半夜一个人走了
544 00:42:11 12个街区 然后一个人等在空荡荡的地铁站
545 00:42:14 就是因为你忘记去接她了
546 00:42:15 本恩 亲爱的 说实话
547 00:42:18 我可以一个人走回家的
548 00:42:20 你不要袒护这个孩子
549 00:42:22 - 我不是在袒护他 - 你就是在袒护他
550 00:42:23 - 听好了孩子 - 嗯 我在听
551 00:42:26 你太像你爸爸了
552 00:42:28 一个模子立刻出来的 彼得 这是一件好事
553 00:42:30 不过你父亲有他的人生哲学 还有他自己的原则
554 00:42:33 他相信如果你有能力去帮助别人
555 00:42:37 那你就有这个道德责任去帮助别人
556 00:42:40 这就是你生存的意义
557 00:42:41 这不是选择
558 00:42:43 而是责任
559 00:42:47 说得挺好的 挺有道理
560 00:42:50 你说的都很好 很对 那他现在在哪里
561 00:42:53 - 什么 - 他在哪儿
562 00:42:56 我爸爸在哪儿
563 00:42:58 站在这里亲口告诉我这些难道不应该是他的责任么
564 00:43:01 别这样 你怎么能这么说
565 00:43:03 我怎么敢 你又怎么能这么说
566 00:43:09 你去哪儿
567 00:43:10 彼得 回来 别这样
568 00:43:22 本恩 让他一个人待一会儿吧 他会没事的
569 00:43:38 彼得
570 00:43:41 彼得
571 00:43:49 彼得
572 00:43:55 一共2块零7刀
573 00:43:59 这是2块零7刀
574 00:44:01 是 我知道
575 00:44:02 你挡着后面的人了
576 00:44:05 不 你可以付一分钱 但你不能从这里拿
577 00:44:09 - 你说什么 - 你可以随时
578 00:44:10 付给我一分钱 但你要想拿走一分
579 00:44:13 就得交十块 店里的规矩
580 00:44:15 - 你挡着后面的人付钱了 - 我没有2分零钱
581 00:44:17 你没钱买牛奶就走开 别挡路
582 00:44:20 你爸今天没把喝奶的钱给你么
583 00:44:22 说2分钱别扯我爸爸
584 00:44:23 赶紧让开吧 小子
585 00:44:31 搞毛啊
586 00:44:46 这可不好玩儿
587 00:44:50 喂 站住
588 00:44:51 快来人拦住那个男的
589 00:44:53 嗨 小子 帮个忙
590 00:44:55 跟我没关系
591 00:44:56 快来人拦住那个家伙
592 00:44:58
593 00:44:59 嘿 站住
594 00:45:01 快来人拦住那个家伙
595 00:45:12
596 00:45:45 噢上帝 上帝啊
597 00:45:48 快叫救护车
598 00:45:50 快来人 叫救护车 本恩叔叔 本恩叔叔
599 00:45:52 噢上帝 噢上帝啊
600 00:45:58 上帝啊
601 00:46:03
602 00:46:06 天啊
603 00:46:11 目击者画了一张嫌疑人的画像 请你看一下
604 00:46:21 不 我不认识他
605 00:46:24 我也料到您并不认得他 女士 凶案组的警官
606 00:46:26 已经在调查了 等等看他们会有什么发现吧
607 00:46:36 能把这个给我么
608 00:46:37 可以啊
609 00:46:40 还有一件事儿 他左手上有一个
610 00:46:43 星星形状的
611 00:46:44 纹身
612 00:47:13 彼得 我知道你最近很不好过
613 00:47:18 我真的很抱歉
614 00:47:20 我想我明白你的感受
615 00:47:39 嗨 帕克
616 00:47:41 - 别惹我 弗莱舍 - 别这样兄弟 我只是想跟你聊一聊
617 00:47:48 好受点了 是吧
618 00:47:51 你叔叔去世了
619 00:47:53 我很抱歉
620 00:47:55 我听说了
621 00:47:57 对不起
622 00:47:59 好吧
623 00:48:07 彼得
624 00:48:52 离他远点
625 00:48:53 - 听见没有 - 嘿
626 00:48:54 - 离乔尼远点 - 喂
627 00:48:58 你喜欢打女人是吗
628 00:49:00 你喜欢打老人是吗
629 00:49:01 嘿伙计
630 00:49:02 该干嘛干嘛去
631 00:49:03 - 这不是你来的地方 - 你上一次出现在皇后区是什么时候
632 00:49:06 我问你话呢
633 00:49:07 尼基 别
634 00:49:08 是这把枪么
635 00:49:09 你想把我也杀了么
636 00:49:12 嘿 别这样
637 00:49:14 嘿 住手
638 00:49:16 等等 哦 别打尼基
639 00:49:18 滚远点
640 00:49:20 这家伙疯了
641 00:49:23 抓到了
642 00:49:29 到这儿来 抓住他
643 00:49:37 跟着他
644 00:49:42 - 包围他 伙计 - 我跟着你
645 00:49:52 上 上 上
646 00:49:55 他在这儿
647 00:49:56 逃不掉了
648 00:50:13 他手臂上有一个星星纹身
649 00:50:27 哦 来啊
650 00:50:29 来啊
651 00:50:37 我知道你长什么样子
652 00:50:39 你听见没有
653 00:50:41 我看见你的脸了
654 00:51:22 你身上就这点钱
655 00:51:24 都给你 放过我
656 00:51:31 绿恶魔生物缆的设计源于
657 00:51:34 基因强化型蜘蛛 其坚韧度无与伦比
658 00:51:39 我们刚刚开始开发它所有潜在的工业应用
659 00:51:43 一个小钢片就可以安全储存数百米
660 00:51:46 质量轻微的生物缆
661 00:51:57 我的妈啊
662 00:52:56 13号管区各单位注意 在西19号大街和百老汇
663 00:53:00 发生一起抢劫案
664 00:53:03 袭击者是一名白人男性 35岁上下
665 00:53:06 体重170到180磅
666 00:53:08 及肩金发
667 00:53:10 最后看到他时 他正向东步行赶往19号大街
668 00:53:32
669 00:53:41 你有看清他的脸吗
670 00:53:43 没有 他带着面具
671 00:53:45 面具
672 00:53:46 他袭击的大部分人
673 00:53:47 都是有前科的重案犯 他们都叫他正义使者
674 00:53:51 好吧 他不是正义使者 他是个无政府主义者
675 00:53:54 快来人 帮帮我 逮捕我吧
676 00:53:56 放我出去
677 00:53:59 嗨 看啊
678 00:54:11 弹性纤维 弹性纤维
679 00:54:14 所有东西
680 00:54:15 都是弹性纤维
681 00:54:16 这种超凡的速度矢量
682 00:54:19 是一个质量和加速度的函数
683 00:54:21 拜托 你比任何人都清楚
684 00:54:22 单摆上悬挂物体的质量对于旋转速度是没有影响的
685 00:54:25 它不影响频率 但是这绝对是一个动量因素
686 00:55:05 喂 梅姨妈
687 00:55:07 嗯 鸡蛋么
688 00:55:09 有机鸡蛋 明白了
689 00:55:44 以后 如果你要偷车
690 00:55:46 别穿得像个偷车贼
691 00:55:48 你是什么人 警察么
692 00:55:50 啥玩意儿 你真觉得我像是警察吗 哪个警察穿红蓝紧身服
693 00:55:54 你知道吧 你
694 00:55:56 你脑子是不是
695 00:55:58 被门挤过啊 先生
696 00:56:00 是我的话
697 00:56:03 好主意 好主意
698 00:56:04 从窗户那儿出去
699 00:56:06 就这样 你出去了
700 00:56:16 夹住你了
701 00:56:20 - 让我走 - 这是刀吗
702 00:56:23 对 一把真的刀
703 00:56:24 我最怕的就是这种小刀了
704 00:56:26 - 让我走 - 我什么都不怕
705 00:56:27 就怕刀 噢 太没技术含量了
706 00:56:29 - 帅爆了 - 这是什么
707 00:56:31 我开发的蜘蛛网 我觉得你并不想知道
708 00:56:34 摆脱了 让我走
709 00:56:36 好 等会儿 就等一秒
710 00:56:38 住手 伙计 不要
711 00:56:40 快点 让我走 别玩我了
712 00:56:44 这不好玩
713 00:56:45 - 挺好玩儿的嘛 - 救命
714 00:56:57 你这样会更麻烦
715 00:56:59 别动
716 00:57:06 蓝衣男孩在这儿
717 00:57:08 - 哟 我抓住他了 - 不许动
718 00:57:10 - 他现在哪儿都去不了 - 别动
719 00:57:12 开玩笑吧
720 00:57:13 你是谁
721 00:57:15 看来你们不明白我戴面具的意义
722 00:57:17 不许动
723 00:57:21 我刚替你们完成了80%的工作
724 00:57:23 然后呢
725 00:57:23 你们就是这样回报我的
726 00:57:29 呆在那儿别动
727 00:57:50 好吧 这下好玩了
728 00:57:53 公交车 晚上好啊 亲们
729 00:57:59 你在干什么
730 00:58:04 嘿 当心点啊
731 00:58:06 我在荡秋千
732 00:58:24 所以 38名纽约市警察
733 00:58:27 对一个紧身衣男束手无策
734 00:58:31 我没说错吧
735 00:58:46 你其实不用等我的
736 00:58:47 - 我要等 - 真的不用
737 00:58:49 用 要等
738 00:58:50 - 好吧 - 你去哪儿了
739 00:58:52 去外面
740 00:58:53 鸡蛋买了吗
741 00:58:56 没 我忘记买了
742 00:58:58 我现在去买
743 00:58:59 不用 你不需要去买
744 00:59:01 都这么晚了
745 00:59:05 看着我 彼得
746 00:59:09 把帽子摘下来 看着我
747 00:59:19 彼得 你去哪儿了
748 00:59:23 是谁吧你打成这样
749 00:59:24 快去睡觉吧 梅姨妈
750 00:59:26 - 告诉我 - 梅姨妈 求你了去睡吧
751 00:59:28 求你了 求你 去睡吧
752 00:59:30 我睡不着 你不明白吗 我睡不着
753 00:59:45 彼得 听我说
754 00:59:48 秘密是要付出代价的
755 00:59:49 没有例外
756 00:59:51 现在没有 以后也不会有
757 01:00:01 跨种族遗传开始起作用了
758 01:00:03 我用了蜥蜴的DNA来帮助弗莱迪那条腿的再生
759 01:00:07 这是个奇迹
760 01:00:08 不 这是努力研究的成功 也是希望
761 01:00:10 - 我们离灵长类动物实验更近了一步 - 他可没时间等你小步前进
762 01:00:14 小步
763 01:00:15 我只是想说他没法等了
764 01:00:17 可是 他必须耐心等待
765 01:00:19 除非他想成为一只小白鼠
766 01:00:21 我所说的
767 01:00:21 不是这个意思
768 01:00:23 所以你的意思是
769 01:00:25 你得开始做人体实验了
770 01:00:28 马上
771 01:00:29 不 我不想 也不会这么做
772 01:00:31 - 那么 他就必死无疑了 - 人总有一死
773 01:00:35 诺曼?奥斯本也不例外
774 01:00:36 我话还没说完
775 01:00:38 人体实验
776 01:00:39 你准备上哪儿去找自愿实验者
777 01:00:41 就说是一个流感疫苗 谁在乎
778 01:00:45 我觉得可以先在退伍军人医院里试试
779 01:00:48 你在开玩笑吧
780 01:00:50 我不觉得我在开玩笑
781 01:00:58 现在才觉得震惊愤怒可有点迟了
782 01:01:00 迟了15年
783 01:01:02 我完全不知道你在说什么
784 01:01:04 理查德?帕克把这番话说得正义凛然
785 01:01:05 可你说出来就显得虚伪做作了 和当初一样
786 01:01:08 这和我没关系
787 01:01:10 你对他的儿子彼得也这么说的么
788 01:01:17 我不知道你在说什么
789 01:01:19 你不知道 还是你不想知道
790 01:01:23 让我来提醒你
791 01:01:25 理查德?帕克也说过你刚才所说的那番话
792 01:01:31 你的时间不多了 康纳斯博士
793 01:01:35
794 01:01:45 我不会做
795 01:01:49 好吧
796 01:01:55 总之方程式现在是属于公司的
797 01:01:58 和你那条做梦都想长出来的胳膊说再见吧
798 01:02:01 你被开除了
799 01:02:03 明早之前把你的办公室腾出来
800 01:02:06 你那些小宠物也可以带走
801 01:02:12 对吧 弗莱迪
802 01:02:28 - 嘿 - 嗨
803 01:02:30 最近还好么
804 01:02:30 你去哪儿
805 01:02:33 - 周一 去玩场地自行车 - 噢 今天是周四
806 01:02:36 - 今天周四 - 发生什么了
807 01:02:37 - 你说什么 - 你的眼睛 看上去有点淤青
808 01:02:39 哦 是啊 不 我不
809 01:02:41 可能是得了皮疹之类的
810 01:02:43 很严重啊 你去看校医了吗
811 01:02:47 你喜欢吃柠檬鲈鱼吗
812 01:02:49 就是 一种鱼
813 01:02:51 不不 我知道 我知道
814 01:02:52 如果你愿意
815 01:02:55 你可以今晚八点去这个地方
816 01:03:01 我妈妈今晚做柠檬鲈鱼
817 01:03:03 那么
818 01:03:04 哦 是公寓
819 01:03:05 2016号 我没写房间号
820 01:03:08 我不知道为什么我
821 01:03:09 - 我记住了 - 哦 好的
822 01:04:21
823 01:04:23 你怎么上来的
824 01:04:26 消防梯
825 01:04:28 你们的门卫有点吓人
826 01:04:31 这可是20层楼
827 01:04:33 嗯 没事的
828 01:04:38 - 这是你的房间 - 嗯 这是我房间
829 01:04:41
830 01:04:42 还有鞋
831 01:04:44 哦 对了
832 01:04:47 我给你妈妈带了
833 01:04:48 这些
834 01:04:50 哦 真漂亮
835 01:04:52 - 很美 对吧 - 很美
836 01:04:53 他们本来挺好的
837 01:04:54 - 不 很美 - 不好意思
838 01:04:56 不 非常美 它们捆得还挺牢
839 01:04:59 我还是自己留着吧
840 01:05:02 你包里是西装吗
841 01:05:06 西装
842 01:05:08 晚餐时候穿的正装 难道你就
843 01:05:10 你就穿身上这件吗
844 01:05:12 - 有点 - 亲爱的
845 01:05:19 你一定是彼得
846 01:05:20 爸爸 这是彼得
847 01:05:24 很高兴见到您 先生
848 01:05:26 很高兴见到你
849 01:05:28 晚饭已经好了
850 01:05:30 希望你喜欢柠檬鲈鱼
851 01:05:32 谁不喜欢呢
852 01:06:33 艾玛 我是柯特
853 01:06:35 - 他在吗 - 不好意思博士 他不在
854 01:06:37 司机送他去布鲁克林的退伍军人医院了
855 01:06:40 不 他不能去 艾玛
856 01:06:42 你必须阻止他 他
857 01:06:44 我会的 但上桥的时候我经常会联系不到他
858 01:06:47 我跟您保证拉达博士会尽快给您回电话的
859 01:07:00 我要去河对面的霍尔顿大道 我赶时间
860 01:07:04 好的 你要走隧道还是过桥
861 01:07:05 过桥 从桥上走
862 01:07:07 好吧 我们从桥上走
863 01:07:08 先生
864 01:07:09 你没事吧
865 01:07:11 你扭到手了吗
866 01:07:12 先生
867 01:07:14 开你的车
868 01:07:17 好吧
869 01:07:24 你不太会吃这个鱼
870 01:07:25 鱼头朝那边
871 01:07:28 去帮格温的朋友切一下他的鱼
872 01:07:30 哦 我
873 01:07:31 我不知道怎么弄
874 01:07:32 第一次吃吧
875 01:07:34 - 柠檬鲈鱼 - 乔治
876 01:07:35 - 给我们讲讲你今天过得怎么样 - 你抓到了那个蜘蛛人嘛
877 01:07:38 没有 我们还没抓住他
878 01:07:40 不过我们会的 他是一个闲的无聊
879 01:07:42 喜欢在大半夜袭击市民的人
880 01:07:45 他笨手笨脚 留下不少线索
881 01:07:46 但他仍旧是个危险人物
882 01:07:49 他袭击平民吗
883 01:07:52 我不觉得是这样
884 01:07:53 我的意思是 我看了那段视频
885 01:07:55 是他和那个偷车贼
886 01:07:58 我觉得大部分人会认为他在
887 01:08:02 做公益服务
888 01:08:04 那大部分人就是错的
889 01:08:07 如果我想要那个偷车贼从那条街上消失 他就再也不会出现
890 01:08:11 那他怎么还在那儿
891 01:08:16 我来给你讲明白点
892 01:08:17 那个偷车贼引出可以帮我们引出
893 01:08:20 幕后集团 我们已经跟进了半年
894 01:08:22 这是战略 我相信你明白这个词
895 01:08:25 - 你在学校里听过这个词吗 - 是的
896 01:08:27 很好
897 01:08:29 我知道
898 01:08:30 - 他显然不知道你这个计划 - 你好像对这件事
899 01:08:33 知道挺多的 你是不是了解什么内幕
900 01:08:35 - 我说你到底是哪头的 - 我哪头也不是
901 01:08:37 我在网上看到一段视频
902 01:08:40 你在网上看到一段视频
903 01:08:41 - 好吧 那我们可以结案了 - 哦 不
904 01:08:44 如果你看过那个视频
905 01:08:45 也许我能发你条链接
906 01:08:46 看起来他真心想帮助别人
907 01:08:47 在网上他已然被人刻画为一个英雄
908 01:08:51 不 不
909 01:08:51 我不是说他是个英雄
910 01:08:54 - 那你的意思呢 - 他只是想帮助别人
911 01:08:56 他是在试着做一些警察做不到的事情
912 01:08:58 警察做不到的事情
913 01:08:59 - 我也不知道 - 你以为我们整天在干嘛
914 01:09:01 围成圈一边吃甜甜圈
915 01:09:03 一边摸自己屁股吗
916 01:09:04 - 乔治 乔治 - 爸爸
917 01:09:06 - 摸啥 - 霍华德
918 01:09:07 我觉得他的立场和您一样
919 01:09:10 保护那些无辜的人不受坏人欺负
920 01:09:11 我的立场就是捍卫法律和秩序 那是我的立场
921 01:09:14 明白么 我戴着警徽
922 01:09:15 而那家伙戴着面具 像个亡命之徒
923 01:09:19 他捉的那群犯人看起来都是一个模子里印出来
924 01:09:21 就好像他是为了报私仇
925 01:09:24 而非保护无辜的人 帕克先生
926 01:09:26 我们出去走走吧 彼得
927 01:09:29 - 爸爸 我们需要谈谈 - 是的 我们得谈谈
928 01:09:34 感谢您的邀请 如果言语有冒犯
929 01:09:35 请不要见怪 这并非我本意
930 01:09:39 - 没关系 - 柠檬鲈鱼很美味 斯泰茜夫人
931 01:09:42 - 谢谢您 - 不用客气
932 01:09:46 - 爸爸 - 嗯
933 01:09:55 刚才真要命
934 01:09:58 很抱歉 我刚才还以为他会逮捕我呢
935 01:10:01 不 我不会让他逮捕你的
936 01:10:09 - 你的脸怎么了 - 我有些事要告诉你
937 01:10:13 好啊
938 01:10:20 我被咬了
939 01:10:25 我也是
940 01:10:31 好吧
941 01:10:35 好吧 好吧 好吧 我真的要告诉你一件事
942 01:10:37 这件事是关于
943 01:10:39 - 正义使者和偷车贼的 - 哦 我听着
944 01:10:42 什么
945 01:10:44 - 不 不 不 - 我不想谈那个了
946 01:10:46 不提了 我不说了
947 01:10:48 - 我来谈谈我自己 行吗 - 关于你的什么
948 01:10:51 这不可 我希望我可以
949 01:10:55 我说不出口 太难表达了
950 01:10:56 你只管说
951 01:10:57 - 我不知道 - 说吧
952 01:11:02 什么 什么
953 01:11:07 关于什么
954 01:11:12 好吧 不说这个了
955 01:11:23
956 01:11:33 - 你就是蜘蛛侠 - 别闹
957 01:11:40 格温
958 01:11:43 格温
959 01:11:45 你爸爸想让你进去
960 01:11:48 好的
961 01:11:49 - 行吗 - 没问题
962 01:11:53 格温
963 01:11:54 这就来了
964 01:12:27 噢 我有麻烦了
965 01:12:52 你可以
966 01:12:53 去看看发生什么了吗 阿尔弗雷德
967 01:13:03 好极了
968 01:13:06
969 01:13:10 喂 怎么了
970 01:13:12 - 哦 上帝啊 - 我不知道
971 01:13:14 回到车里去
972 01:13:20 救命
973 01:13:24 救命
974 01:14:05 我来了
975 01:14:28 快来个人帮帮我
976 01:14:29 救命 我的孩子被困住了
977 01:14:41 我要爸爸
978 01:14:42 爸爸
979 01:14:44 - 嘿 嘿 嘿 - 救我
980 01:14:45 嘿 小家伙
981 01:14:46 - 冷静下来 - 走开
982 01:14:48 - 救命 - 嘿 你瞧
983 01:14:51 我只是一个普通人 好吗
984 01:14:54 想拿着这个吗
985 01:14:57 拿着我的面具
986 01:14:58 就这样
987 01:15:01 你叫什么
988 01:15:03 杰克
989 01:15:04 - 是的 - 让我把你从这儿弄出来
990 01:15:07 好的 你稳住 别动
991 01:15:09 就这样
992 01:15:10 好 我抓住你了
993 01:15:16 好 你看
994 01:15:17 我会解开安全带 等会儿你就
995 01:15:19 紧紧抓住前面的座位 我数三声
996 01:15:21 - 好的 - 开始了 一 二 三
997 01:15:25 看 很容易吧 你做得很棒
998 01:15:28 没问题了 好了
999 01:15:43 杰克 快爬上去
1000 01:15:45 - 我害怕 - 你可以的
1001 01:15:52 戴上面具
1002 01:15:54 它会给你力量
1003 01:15:56 杰克 相信我
1004 01:15:58 戴上它
1005 01:15:59 就是这样 伙计 就这样 就是这样
1006 01:16:02 就现在 快爬
1007 01:16:04 加把劲 杰克
1008 01:16:08 就当帮我个忙
1009 01:16:09 爬快点儿 行吗
1010 01:16:11 你做得很好 伙计 你做得可棒了
1011 01:16:13 就是那样 保持住
1012 01:16:14 爬上来
1013 01:16:16 继续爬
1014 01:16:18
1015 01:16:34 杰克 哦 天啊
1016 01:16:36 感谢上帝
1017 01:16:38 你没事吧
1018 01:16:43 我的儿子 我的儿子
1019 01:16:45 儿子
1020 01:16:47 我的儿子
1021 01:16:53 你是谁
1022 01:16:57 我是蜘蛛侠
1023 01:17:45 太美了
1024 01:17:55 冷静 孩子
1025 01:17:57 冷静 冷静下来 孩子
1026 01:18:00 - 就这样 - 听着 昨晚大约
1027 01:18:02 9点左右 威廉斯堡大桥发生了一起意外
1028 01:18:06 所发生的事情大部分都仅仅是推测而已
1029 01:18:08 然而 不少人目睹了一起犯罪案件
1030 01:18:11 并且通过初步调查
1031 01:18:13 我们明确有一个人
1032 01:18:15 出现在犯罪现场
1033 01:18:17 这就是我为什么
1034 01:18:19 会在今天造成申请逮捕证
1035 01:18:20 去追捕所谓的蒙面正义使者 蜘蛛侠
1036 01:18:30 最后 市议会成员在最初四次会议上会见了
1037 01:18:34 房产所有人和机场官员
1038 01:18:42 实在太美了
1039 01:18:44 可是它会咬人
1040 01:18:46 还有谁知道这件事
1041 01:18:48 只有你
1042 01:18:49 真的吗
1043 01:18:53 嘿 你没
1044 01:18:55 你没相信警方的话吧 没有吧
1045 01:18:59 当然没有
1046 01:19:02 你不害怕吗
1047 01:19:04 你能做什么呢
1048 01:19:08
1049 01:19:11
1050 01:19:13 那个桥上的东西到底长什么样
1051 01:19:16 很大 比人类要大很多
1052 01:19:19 你要低调一些
1053 01:19:20 不 我不能那样做
1054 01:19:22 你必须得那样
1055 01:19:25 我是说 为什么
1056 01:19:26 因为昨晚的事
1057 01:19:29 桥上的那些人
1058 01:19:31 攻击他们的东西是致命的
1059 01:19:37 所以
1060 01:19:38 我必须抓住它
1061 01:19:41 那不是你的职责
1062 01:19:43 也许是呢
1063 01:19:50 我真喜欢跟你接吻
1064 01:19:54 你的吻技太棒了
1065 01:19:59 你知道 这个吻
1066 01:20:00 对我来说也很棒
1067 01:20:04 是吗
1068 01:20:16 那是谁干的
1069 01:20:38 你好
1070 01:20:49 偷偷摸摸可不好
1071 01:20:54 我给所有员工放了一周假
1072 01:20:58 原来如此
1073 01:21:00 你不是应该在学校吗
1074 01:21:03 不 我现在没课
1075 01:21:05 我想问你一个问题
1076 01:21:08 捕食者是怎样
1077 01:21:10 追踪到爬行动物的
1078 01:21:11 哦 它们不需要 大部分爬行动物
1079 01:21:13 是位于食物链的上层
1080 01:21:15 它们是主宰者
1081 01:21:17 他们也有弱点
1082 01:21:18 为什么突然对冷血动物产生兴趣
1083 01:21:25 就是问问而已
1084 01:21:26 我有一些功课
1085 01:21:29 涉及到生物学内容
1086 01:21:32 所以是因为
1087 01:21:34 这些冷血动物会对突然的温度变化做出反应
1088 01:21:36 你得先捉住一只
1089 01:21:38 你有听说过吗 有谣言说在纽约出现了新物种
1090 01:21:42 美丽并且巨大
1091 01:21:44 你是怎样知道的 你看过吗
1092 01:21:47 没看过 但这又不是什么秘密
1093 01:21:52 如果它受到威胁
1094 01:21:54 它会变得好战
1095 01:22:03 博士 你还好吧
1096 01:22:05 从没现在这么好过 彼得 从来没有
1097 01:22:08 现在 如果你不介意的话
1098 01:22:09 我得请你离开了 我正在着手新项目
1099 01:22:12 我需要一个人呆着
1100 01:22:16 好的 好的 好的
1101 01:22:18 很好
1102 01:22:20 别担心 帕克先生 我很快回来
1103 01:22:24 好事情即将发生了
1104 01:22:28 好事情
1105 01:22:44 弗莱德
1106 01:22:50 市长先生 如果有一只巨大的恐龙
1107 01:22:53 四次乱窜 我一定会第一时间通知您的
1108 01:22:55 所以告诉你的儿子 他好好休息了 行吗
1109 01:22:58 好的 我们都如此
1110 01:23:00 好 拜拜
1111 01:23:03 帕克先生 你为什么
1112 01:23:04 - 没在学校 - 我没课
1113 01:23:07 好吧 是这样 我不能来
1114 01:23:08 你快点把话说完吧
1115 01:23:10 没问题 在曼哈顿四处乱跑的可能不是恐龙
1116 01:23:12 是更危险的东西 我知道是谁
1117 01:23:14 - 你知道是谁 - 柯蒂斯?康纳斯博士
1118 01:23:16 - 他是个生物学家 - 奥斯的那位
1119 01:23:18 - 没错 - 康纳斯博士
1120 01:23:20 曾经是我女儿的导师 你说的就是他吗
1121 01:23:22 - 就是他 - 明白了
1122 01:23:23 最近 康纳斯博士帮格温写了一封大学推荐信
1123 01:23:26 那文笔太美了 看得我都哭了
1124 01:23:28 而你现在要我相信
1125 01:23:31 他cos成恐龙的样子到处跑
1126 01:23:33 不是cos 也不是恐龙 他是把自己改造成一只巨大的蜥蜴
1127 01:23:40 我先问你一个问题
1128 01:23:42 我看起来像东京的市长吗
1129 01:23:45 我在告诉你千真万确的事实
1130 01:23:48 这个男人一生都在做交叉物种的研究
1131 01:23:51 他没了一条胳膊 所以努力想让它重新长出来 但那方程式并不均衡
1132 01:23:55 导致他变成了一只蜥蜴人 他在使用蜥蜴的基因
1133 01:23:57 他非常危险 而且他现在在策划一些可怕的事 我很清楚
1134 01:24:01 好吧 好吧 我明白了
1135 01:24:05 我们接下来就这么做
1136 01:24:06 你回去陪东京市民游山玩水
1137 01:24:09 而我就回去保护我们这座
1138 01:24:12 美丽的城市
1139 01:24:14 巴特勒警官 你可以帮我送帕克先生
1140 01:24:16 - 回学校吗 - 斯特西队长 我并不是来捣乱的
1141 01:24:19 把他带过来询问他 打电话叫他来 一定要叫他来
1142 01:24:22 他是个危险人物
1143 01:24:24 - 拜托 相信我 - 我们走吧
1144 01:24:31 吉米
1145 01:24:33 把手头上有的柯蒂斯?康纳斯的所有东西都给我
1146 01:24:37 - 行吗 现在就要 - 当然
1147 01:25:04 实验对象 柯蒂斯?康纳斯博士
1148 01:25:06 体温89.7
1149 01:25:08 稳定48小时
1150 01:25:10 血液分析显示 淋巴细胞和单核细胞的文本
1151 01:25:12 都包含以往的主体的信息
1152 01:25:20 凝血速度迅速提高
1153 01:25:22 肌肉反应 力量
1154 01:25:23 灵活性
1155 01:25:25 有显著提升
1156 01:25:34 视力得到相应改进
1157 01:25:36 实验对象无需再佩戴视力矫正镜片
1158 01:25:44 这不是寻找治疗疾病的方法
1159 01:25:47 这是
1160 01:25:48 寻找完美物种之路
1161 01:25:58 尝试阻止旧病复发
1162 01:26:01 剂量增加到200毫克
1163 01:27:39 你曾阻止我一次
1164 01:27:42 这一次 你不能再阻扰我了
1165 01:27:46 我一天比一天强大
1166 01:28:28 噢 真要命
1167 01:28:41 彼得?帕克
1168 01:29:00 进来
1169 01:29:04 你本应该
1170 01:29:06 考虑光明正大地进来
1171 01:29:09 另外 我爸爸总觉得
1172 01:29:13 - 你是时候该去看看心理医生 - 哦 真的吗
1173 01:29:16 彼得
1174 01:29:18 发生什么了
1175 01:29:19 另外一个人比我还惨
1176 01:29:22 另一个人 他突然从人变成了一只巨大的蜥蜴
1177 01:29:26 嘿 格温 甜心
1178 01:29:28 你想要杯可可吗
1179 01:29:29 霍华德泡了一些
1180 01:29:34 不 爸爸 我不想喝
1181 01:29:36 另外 我已经17岁了
1182 01:29:38 好吧
1183 01:29:39 可是我记得上周不知道是谁说 她总是幻想住在巧克力房子里
1184 01:29:43 那是不现实的
1185 01:29:45 而且会变胖的
1186 01:29:49 巧克力房子
1187 01:29:53 - 抱歉爸爸 - 没事
1188 01:29:55 我不能喝可可 因为我现在有些事忙着
1189 01:29:58 我在忙着
1190 01:30:02 我痛经了
1191 01:30:04 我现在很难受 而且有点儿
1192 01:30:07 - 就是有点情绪波动 就像在哭一样 - 好吧 我知道了
1193 01:30:09 - 就这样 - 痛得很厉害
1194 01:30:11 你是不会想知道的
1195 01:30:13 - 那种感觉就像 - 明白了
1196 01:30:15 - 谢谢理解 - 好了
1197 01:30:41 放松点 见习骑师
1198 01:30:44 你刚刚叫我什么
1199 01:30:50 我不会有事的
1200 01:30:53 - 有事 有事 - 没事 没事
1201 01:30:57 我知道这是什么
1202 01:31:00 什么
1203 01:31:02 每天 我记得的每一天 我爸爸
1204 01:31:06 每天早上的时候都会出门
1205 01:31:07 他把徽章别在胸口
1206 01:31:10 腰上戴着他的枪
1207 01:31:15 然后每天 自从记事开始
1208 01:31:17 我一直担心他就这样一去不回
1209 01:31:29 我懂的
1210 01:31:32 好吗
1211 01:31:36 好吗
1212 01:31:38 不过 我必须阻止他
1213 01:31:42 我不得不这样做 因为是我创造了他
1214 01:31:48 这是什么意思
1215 01:31:51 我把方程式给了他
1216 01:31:55 是我造成了这一切
1217 01:32:05 我爸爸之前研究过一些东西 你知道
1218 01:32:08 秘密地 现在我明白他为何要保密了
1219 01:32:14 关键在于 这是我的责任
1220 01:32:20 我必须弥补这个过错
1221 01:32:25 彼得
1222 01:32:28
1223 01:32:33 我们出去透透气
1224 01:32:35 就是去透透气
1225 01:32:37 就一会 好吗
1226 01:32:40 - 不 不行 - 来吧 没关系的
1227 01:32:42 - 来吧 - 真的不行
1228 01:32:43 真没事的
1229 01:32:43 如果被我父母看见 我就死定了
1230 01:32:51 你父母不会看见你离开的
1231 01:33:06 彼得?帕克
1232 01:33:09 蜘蛛侠
1233 01:33:11 我不是唯一需要
1234 01:33:12 帮助的人
1235 01:33:14 不会再感到孤单
1236 01:33:16 不会再被孤立
1237 01:33:18 物种广泛分布可以促进
1238 01:33:21 人类进化过程
1239 01:33:24 适者生存
1240 01:33:30 因此 如果可以像蛇那样蜕变 也许我就可以
1241 01:33:33 摆脱肉体对我的禁锢
1242 01:33:37 你已经放弃了吗 终于知道
1243 01:33:40 你的能力所及
1244 01:33:41 你所感受到的这些力量
1245 01:33:47 我可以拯救
1246 01:33:49 他们
1247 01:33:56 我不允许你
1248 01:33:57 打乱我的计划
1249 01:33:58 彼得?帕克
1250 01:34:27 走 快走
1251 01:35:04 你无处可逃 彼得
1252 01:35:24 这些流离失所的
1253 01:35:25 灵魂
1254 01:35:27 我可以拯救他们
1255 01:35:28 我可以治愈他们
1256 01:35:29 你不应该阻止我
1257 01:35:31 彼得
1258 01:35:41 你脑子糊涂了 博士
1259 01:35:48 快停止 这并不是你
1260 01:35:54 我们谈谈吧
1261 01:35:56 博士
1262 01:36:03 噢小子
1263 01:36:09 你不想谈谈吗
1264 01:36:11 这下你会懂的
1265 01:36:17
1266 01:36:18
1267 01:36:20
1268 01:36:21 伤害你
1269 01:36:30 真是恶心
1270 01:36:42 格温
1271 01:37:07 - 我会把你从这儿扔到窗外 - 什么
1272 01:37:23 有人变成
1273 01:37:24 蜥蜴怪物啦
1274 01:38:13 这位是纽约警局的威廉副队长
1275 01:38:15 我们已经将这座大楼包围了
1276 01:38:27 前进前进 快
1277 01:38:41 - 嘿 - 你在哪儿
1278 01:38:43 我很好 我没事
1279 01:38:44 我正在下水道里追踪他 我会在他伤人之前阻止他
1280 01:38:47 但我们需要解药
1281 01:38:49 - 你知道怎样制作血清吗 - 我一直在做这个
1282 01:38:51 好的 太棒了 实在太棒了 我需要你去奥斯集团
1283 01:38:54 你要去找到交叉物种的文件 那是蓝色的血清
1284 01:38:57 1 2389号档案
1285 01:39:00 好的 明白了
1286 01:39:01 我这就去
1287 01:39:34 作为一个科学家 我终其一生都在创造一个没有缺陷的世界
1288 01:39:38 没人会被抛弃
1289 01:39:40 我想创造更强壮的人类
1290 01:39:43 但这并不可能
1291 01:39:44 人类都只是软弱 可怜
1292 01:39:48 无力的动物
1293 01:39:50 那为什么还要生而为人
1294 01:39:52 当我们可以变得
1295 01:39:53 更好
1296 01:39:54 更快 更强
1297 01:39:56 更聪敏
1298 01:39:58 这是我给你们的礼物
1299 01:40:09 奥斯
1300 01:40:13 - 斯特西队长 - 什么
1301 01:40:15 我们确定目标位置了 长官 那蜥蜴人正在朝
1302 01:40:17 - 坚尼街车站走去 - 那蜘蛛侠呢
1303 01:40:20 他在学校里面
1304 01:40:21 我要抓住蜘蛛侠
1305 01:42:10 蜥蜴这种生物放出生物剂
1306 01:42:13 制止他的行动都失败了
1307 01:42:15 他现在7号大街上往北走
1308 01:42:22 - 嗨 - 你在哪里
1309 01:42:23 彼得 嗨 我在奥斯集团
1310 01:42:25 你现在就离开那里
1311 01:42:26 - 解毒剂正在制作中 - 噢 不 不
1312 01:42:28 康纳斯在路上了 他很快就到你那里了
1313 01:42:31 他需要那个放射设备 他想让整个城市都感染病毒
1314 01:42:34 只剩下8分钟了
1315 01:42:35 我都告诉你了 你还准备在那里待8分钟吗
1316 01:42:37 人们会死的
1317 01:42:39 这是命令 好吗
1318 01:42:41 我会把大家都带出来的
1319 01:42:42 你根本就没有听
1320 01:42:44 格温 他妈的 你是认真的啊
1321 01:43:04 他朝南边走了
1322 01:43:16 停下 否则我们就开枪了
1323 01:43:18 你已经被包围 你
1324 01:43:19 无法逃脱的
1325 01:43:21 上 上
1326 01:44:24 就位
1327 01:44:26 就位
1328 01:44:29 就位 长官
1329 01:44:30 各就各位 长官
1330 01:44:57 不许动
1331 01:44:59 趴到地上
1332 01:45:01 把你的手放到头后面
1333 01:45:03 立刻
1334 01:45:07 帕克
1335 01:45:11 它正在往奥斯集团走
1336 01:45:12 你女儿现在就在那里
1337 01:45:27 你必须让我走
1338 01:45:42 停止射击
1339 01:45:51 好吧 保罗 但如果没看见 我是不会相信的
1340 01:45:53 我是不会冒险说这话 如果那个东西不是真的
1341 01:45:56 往奥斯塔楼的北面爬上去
1342 01:45:58 但记住 它不是人类 并且它十分强壮
1343 01:46:17 剩余时间 1分钟
1344 01:47:33 血浆准备完毕
1345 01:47:47 天啊
1346 01:47:49 我们获得最新消息 这是刚刚才收到的
1347 01:47:52 纽约警察要求撤离
1348 01:47:54 第54大街南部的
1349 01:47:56 一切人员车辆
1350 01:47:59 如果你在第54大街以南
1351 01:48:01 请你立刻从那里离开
1352 01:48:13 看起来 蜘蛛侠在前往奥斯集团赶去
1353 01:48:16 他看起来受伤了
1354 01:48:17 不知道他是否可以做到
1355 01:48:20 就是这个人
1356 01:48:21 在桥上救了我儿子
1357 01:48:23 特洛伊 他们让我们撤离
1358 01:48:24 市中心有什么事情发生了
1359 01:48:26 嘿 你的朋友马修斯 是那个在第6大道开吊车的吗
1360 01:48:29 - 是的 - 让他接电话
1361 01:48:31 警察正在疏散所有人
1362 01:48:33 快让他接电话
1363 01:48:54 嘿 查理 给我接通第54大街的Enriquez
1364 01:48:57 - 我知道了 - 安吉洛 快过来
1365 01:48:59 沃斯基 你得加班了
1366 01:49:02 所有塔式起重机都在第6大街
1367 01:49:04 把你们的吊臂伸过街道 吊杆调整到90度
1368 01:49:08 这些大家伙成排的举高帮助蜘蛛侠
1369 01:49:11 给他提供畅通的道路 完毕
1370 01:49:47 加油 彼得
1371 01:51:44
1372 01:51:45 爸爸
1373 01:51:46 - 我要把这个给蜘蛛侠 - 快上车
1374 01:51:49 - 它能阻止蜥蜴人 - 上车
1375 01:51:50 - 你不明白 - 不 我明白
1376 01:51:54 那个面具男是你的男朋友
1377 01:51:56 我知道
1378 01:51:57 把它给我
1379 01:51:59 你快上车
1380 01:52:04 一定别让他受伤
1381 01:52:19 加纳利装置正在初始化
1382 01:52:21 倒计时两分钟
1383 01:53:47 可怜的彼得?帕克
1384 01:53:51 没有妈妈 没有爸爸
1385 01:53:56 连叔叔也没了
1386 01:53:59 多么孤单
1387 01:54:01 他不是一个人
1388 01:54:22 倒计时45秒
1389 01:54:33
1390 01:54:34 格温的礼物
1391 01:54:37 我来对付它 你快去
1392 01:54:45 倒计时
1393 01:54:46 30秒
1394 01:55:05 倒计时
1395 01:55:07 10秒
1396 01:55:53
1397 01:55:56
1398 01:57:09 警长
1399 01:57:12 警长
1400 01:57:16 蜥蜴博士它
1401 01:57:17 没事了
1402 01:57:19 我们阻止了他
1403 01:57:20 那就好
1404 01:57:21 我带你离开这儿 来
1405 01:57:24 慢点 慢点 慢点
1406 01:57:26 看着我 坚持住
1407 01:57:28 - 救援队就快到了 - 你必须
1408 01:57:30 你必须在他们来之前 离开这里
1409 01:57:34 好吗
1410 01:57:35 我不会走的
1411 01:57:37 我错怪你了 彼得
1412 01:57:40 这个城市需要你
1413 01:57:44 给你
1414 01:57:45 你需要这个
1415 01:57:51 会有人对你怀有敌意
1416 01:57:56 人们也因此而受到伤害
1417 01:57:59 有时候甚至是那些你最亲近的人
1418 01:58:05 所以答应我一件事 好吗
1419 01:58:09 别把格温牵扯进来
1420 01:58:15 向我保证
1421 01:58:22 答应我
1422 01:59:38 可怕的平静
1423 01:59:39 笼罩了整个纽约市
1424 01:59:41 似乎有一些粉状的
1425 01:59:43 雾化解毒剂
1426 01:59:46 从奥斯塔洒下 目测这些粉状物直接抵消了生物毒素
1427 01:59:50 曼哈顿下城区的居民可以回复平静
1428 01:59:52 在这次恐怖事件的策划者
1429 01:59:54 柯蒂斯?康纳斯教授已被逮捕
1430 01:59:59 约翰?奈尔斯
1431 02:00:01 在曼哈顿下城区为您播报
1432 02:00:03 约翰 你看到了什么
1433 02:00:37 亲爱的 没事了
1434 02:00:42 都会好的
1435 02:00:45 都会好起来的
1436 02:00:47 忙了一夜
1437 02:00:49 一切都会好的
1438 02:01:45 你去哪儿了
1439 02:01:50
1440 02:01:56 我父亲去世了
1441 02:02:02 刚刚举行了葬礼
1442 02:02:05 他们鸣枪致敬 发表悼词
1443 02:02:15 两位老师也去了
1444 02:02:18 弗莱舍 弗莱舍也去了
1445 02:02:24 除了你 所有人都去了
1446 02:02:33 我不能
1447 02:02:42 我不能去 我不能
1448 02:02:46 对不起
1449 02:02:47 我不能
1450 02:02:49 你在说什么
1451 02:02:50 我不能再和你见面了
1452 02:02:54 我不能
1453 02:03:21 他让你答应他 是吧
1454 02:03:27 从此远离我
1455 02:03:29 我就能安全了
1456 02:03:57 多么美的女孩
1457 02:03:59
1458 02:04:00 本恩叔叔也这么说过
1459 02:04:03 你约她出去了吗
1460 02:04:09 为什么
1461 02:04:11 我不能这样做
1462 02:04:14 为什么
1463 02:04:18 和我在一起对她不会幸福
1464 02:04:23 彼得?帕克 她只要和你在一起 就会幸福
1465 02:04:27 任何对此有怀疑的人都可以找我谈谈
1466 02:04:48 彼得 我知道最近事情多有不顺
1467 02:04:53 我对此很抱歉
1468 02:04:55 我想我知道你的感受
1469 02:04:58 从你还是个孩子的时候
1470 02:05:01 你的生活就一直伴随着那么多的麻烦
1471 02:05:06 好吧 曾经有人说过
1472 02:05:10 那些让我们陷入低谷的事
1473 02:05:13 也会成就我们
1474 02:05:15 如果有人注定要成为伟大的人 那一定是你 孩子
1475 02:05:21 这是上天赐予你的礼物 你必须弄明白如何使用它们
1476 02:05:27 你要知道无论它将你带出多远
1477 02:05:31 我们都一直在这儿
1478 02:05:34 所以 回家吧彼得
1479 02:05:37 你是我的英雄 我爱你
1480 02:05:49 - 早上好 帕克 - 嘿 还好吗
1481 02:05:53 进展不错 伙计
1482 02:05:57 这衣服真不错
1483 02:06:00 是啊
1484 02:06:01 那男的够牛
1485 02:06:03 但是小妞都喜欢他
1486 02:06:19 我有一位教授曾经告诉过他的学生
1487 02:06:22 所有的小说都逃不脱十种剧情
1488 02:06:26 现在我告诉你们他错了 剧情只有一个
1489 02:06:31 我是谁
1490 02:06:33 帕克先生 你又迟到了
1491 02:06:38 好吧 至少你还是来上课了
1492 02:06:40 对不起 瑞特女士 不会有下次了 我保证
1493 02:06:42 别许你做不到的承诺 帕克先生
1494 02:06:47 嗯 但承诺是最好听的话
1495 02:06:49 好了同学们 打开课本 我们从第一页开始
1496 02:09:49 你好 博士
1497 02:09:51 - 你告诉那个男孩了吗 - 告诉他什么
1498 02:09:54 关于他父亲的真相
1499 02:09:59 - 没有 - 那真是太好了
1500 02:10:03 现在差不多是时候了
1501 02:10:06 你该离他远点