极品飞车(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:41 极品飞车
2 00:00:52 纽约州 Mt. Kisco
3 00:01:10 嘿 我一直在调查这个
4 00:01:11 来自基斯科山的小伙子 托比·马歇尔
5 00:01:13 他曾是个奇才 一度在当地赛道上所向披靡
6 00:01:17 他和他父亲都像王者一样战斗
7 00:01:20 当然 基斯科山还出了另一位天才 迪诺·布鲁斯特
8 00:01:23 迪诺你们都知道的
9 00:01:24 他后来去了印地车赛的大车队
10 00:01:25 而托比则似乎渐渐销声匿迹
11 00:01:29 好了 现在有新消息来了 蠢货们
12 00:01:31 托比又开始赛车了 而且开得飞快
13 00:01:34 把那辆"老娘车"开到了极速
14 00:01:38 托比 你要是想与雄鹰并肩齐飞
15 00:01:41 就得换双大点的翅膀 小子
16 00:01:43 我现在就放下话
17 00:01:45 只要托比·马歇尔弄到一辆与其天才相配的好车
18 00:01:49 他就有资格来参加里昂大赛
19 00:01:55 减震拧到四
20 00:01:57 好
21 00:01:58 要不还是三吧
22 00:02:03 不 二吧 二档就完美了
23 00:02:06 你决定了没有? 到底是二 三 还是四啊?
24 00:02:09 - 就它了 - 嘿 弟兄们!
25 00:02:10 你是在找打吧?
26 00:02:12 - 二档 - 谢谢你
27 00:02:13 弟兄们 乔 来看看这个
28 00:02:16 - 哟 - 蒙大帝发火了
29 00:02:18 蠢货 接着说
30 00:02:19 蒙大帝 我是东橘镇的达利尔
31 00:02:21 你为什么让一个富二代乡巴佬参加里昂大赛?
32 00:02:23 他压根就不配参加这种百万级豪车的
33 00:02:26 赢者通吃的比赛
34 00:02:28 - 别扯了 蒙大帝! - 这位观众?
35 00:02:29 能让我说两句吗?
36 00:02:31 达利尔 你父母有没有好好揍过你?
37 00:02:34 你看 这种时候这孩子就该打
38 00:02:37 达利尔 达利尔 这是我的节目 是我...
39 00:02:40 闭嘴! 听我说!
40 00:02:41 达利尔 我只问一句
41 00:02:43 你开过赛车吗?
42 00:02:45 跟我猜的一样
43 00:02:48 让我给你们所有人
44 00:02:49 再来解释一遍
45 00:02:52 这是我的赛事
46 00:02:54 这是里昂大赛 是我创办的
47 00:02:57 这是高原上纯净的空气 是美的享受
48 00:03:00 是由我决定谁能参加
49 00:03:01 谁不能参加这个比赛 好吗?
50 00:03:04 我很尊敬你父亲
51 00:03:06 他是我们银行三十年的老客户了
52 00:03:09 三十年啊
53 00:03:11 你们聊什么呢?
54 00:03:13 夏威夷飞人刚刚在亚利桑那的沙漠里
55 00:03:15 - 击败了雪佛兰史蒂夫 - 什么?
56 00:03:22 邀请函属于未知因素 明白吗? 这点很重要
57 00:03:26 不能确定 也许吧
58 00:03:28 我没说他进了 我只是说有可能
59 00:03:32 刚才那是谁?
60 00:03:34 我爸的一个老客户
61 00:03:38 我没认出他啊
62 00:03:40 他可能周五把车送来
63 00:03:43 出什么毛病了?
64 00:03:45 就是让我们找的啊
65 00:03:47 我在想今晚的比赛 得早点去
66 00:03:49 五辆车 满员了 奖金有多少来着?
67 00:03:52 五千
68 00:04:49 - 托比 - 皮特
69 00:04:52 - 你还好吧? - 挺好的
70 00:04:54 - 准备好了没? - 嗯
71 00:04:55 知道不 蒙大帝夸了你一番
72 00:04:58 - 但把你的车损了一顿 - 嗯 我知道 我听见了
73 00:05:01 别管他
74 00:05:02 蒙大帝正说到你的时候 我闪现出了一幅幻景
75 00:05:05 我去 又来了
76 00:05:06 别吵 好不? 我恰好很喜欢他的幻景
77 00:05:08 皮特 接着说吧
78 00:05:11 我看到了水 太阳 还有...
79 00:05:13 - 还有你姐姐穿着比基尼 - 去你的
80 00:05:16 我看到托比凝望着一座灯塔
81 00:05:19 我看到你 你将赢下里昂大赛
82 00:05:23 - 真的? - 嘿
83 00:05:24 多谢你对我这么有信心 小皮特
84 00:05:26 但我今晚满脑子
85 00:05:27 想的就是要打败吉米·麦金托什还有你 所以...
86 00:05:36 哦 天啊
87 00:05:40 我姐姐和迪诺来了
88 00:05:42 她没跟我说她回来了 托比
89 00:05:43 对不起
90 00:05:46 不 这没关系
91 00:05:50 但跟迪诺在一起就有关系了
92 00:05:52 这个蠢货回来干什么啊?
93 00:05:54 可能是想来膜拜一下真正的赛车手吧
94 00:05:57 那家伙参加了印地车赛
95 00:05:59 没有比这更给力的了 菲恩
96 00:06:05 走吧 托比 没必要被这种事打扰
97 00:06:07 没关系的
98 00:06:09 好了 比赛就要开始了
99 00:06:11 本 你该上去了
100 00:06:12 我只想跟你明确一点 我去是因为我自己想
101 00:06:15 而不是因为你叫我去
102 00:06:17 - 别忘了 - 好吧
103 00:06:19 说得跟真的似的 本尼
104 00:06:21 人造革皮衣不错 老兄
105 00:06:23 - 嗨 - 大家好 嗨 小皮特
106 00:06:25 你怎么样?
107 00:06:26 - 挺好的 你呢? - 挺好
108 00:06:28 - 你今晚比赛吗? - 嗯
109 00:06:30 - 小心点 - 嗯
110 00:06:32 好
111 00:06:39 嗨 托比
112 00:06:41 安妮塔
113 00:06:43 听到你父亲的事 我很难过
114 00:06:49 收到我的花了吗?
115 00:06:51 嗯
116 00:06:54 那就好
117 00:06:57 也谢谢你照顾皮特
118 00:07:01 他就像我的亲弟弟
119 00:07:04 店里怎么样?
120 00:07:05 店里嘛... 挺好的
121 00:07:08 挺好的
122 00:07:12 是吗?
123 00:07:13 这城市怎么样?
124 00:07:17 跟我想象的还是有点不同
125 00:07:19 但不是这里
126 00:07:26 你还是不习惯基斯科山?
127 00:07:29 其实 迪诺有事想和你谈谈
128 00:07:33 我表示怀疑
129 00:07:35 比赛之后吧 我不想分散你的注意力
130 00:07:39 那你就该老老实实待在曼哈顿的
131 00:07:45 你真美
132 00:07:57 - 感觉如何? - 很好
133 00:08:00 道路都封锁好了吗?
134 00:08:01 畅通无阻
135 00:08:03 我们在终点线 本尼在他那架塞斯纳飞机里
136 00:08:08 骗子一号 就绪了吗?
137 00:08:10 又来了
138 00:08:12 要不是你一天到晚说你飞过阿帕奇直升机
139 00:08:13 我也不会抓你这个把柄不放的
140 00:08:15 我开着一架阿帕奇兜了兜风 明白吗?
141 00:08:17 我就说了这个
142 00:08:18 我知道 我们就是不相信
143 00:08:21 听着 虽然我是机务长
144 00:08:22 但那不代表我不会开飞机
145 00:08:24 要换你来干 借你十个胆都不敢
146 00:08:27 所以你们得尊重我 z un 尊 zh ong 重
147 00:08:31 好了 别闹了 情况怎么样
148 00:08:34 骗子一号?
149 00:08:35 一切正常 这里是"独行侠"
150 00:08:37 叫我独行侠
151 00:08:39 不然我就开着飞机撞向你的蛋蛋
152 00:09:03 不介意我看着吧?
153 00:10:40 先生们 请注意
154 00:10:42 前方有交通车辆
155 00:10:43 重复一遍 前方有交通车辆
156 00:11:08 差一点 他挺走运
157 00:11:10 不是运气 是他有耐心
158 00:12:42 对不住了 小兄弟
159 00:13:12 我的家!
160 00:13:18 本尼!
161 00:13:20 你撞飞了那人的购物车
162 00:13:23 你犯什么病呢?
163 00:13:50 好!
164 00:14:16 好!
165 00:14:20 漂亮!
166 00:14:23 嘿 约瑟夫神父 记得给我留点啤酒
167 00:14:26 人呢?
168 00:14:31 这才像我们 漂亮
169 00:14:33 本尼 干得好
170 00:14:35 我以为你超过他了 兄弟
171 00:14:36 不 我过弯的时候超了他
172 00:14:39 你上哪儿去了? 我们想死你了 哥们 我们想死你了
173 00:14:41 你什么意思?
174 00:14:42 我在天上飞啊 帮你们盯着呢
175 00:14:43 - 你在飞? - 在飞?
176 00:14:44 - 我没看见啊 - 你们就这么耍我啊?
177 00:14:47 - 我没看见他飞 - 你们看见了吗?
178 00:14:49 也许你该问问推购物车那家伙
179 00:14:51 他看没看见你在上边飞
180 00:14:54 一枪解决! 砰 砰!
181 00:14:55 这么说 我既得提防条子
182 00:14:57 开飞机 保证你们道路通畅
183 00:14:59 还得小心暗中冲出来的流浪汉?
184 00:15:01 抱歉 我没听你们说过呀
185 00:15:19 开得真不赖
186 00:15:22 让人印象深刻
187 00:15:25 托比·马歇尔
188 00:15:27 基斯科山的擂主
189 00:15:34 你老爸的事我很难过
190 00:15:38 我知道就差那么一点
191 00:15:40 你迷路了么 迪诺?
192 00:15:44 什么?
193 00:15:46 我是说 你很久没来这边了
194 00:15:48 我猜 你肯定是迷路了吧
195 00:15:52 看来什么都没变啊
196 00:15:55 十年了 你还是想跟我找个更衣室干一架
197 00:15:59 你想要什么?
198 00:16:00 我想让你造一辆真正的车
199 00:16:02 我手头已经有不少车了 迪诺
200 00:16:06 是啊
201 00:16:08 经营得如何呢?
202 00:16:12 我不是来羞辱你的
203 00:16:15 我是来和你谈生意
204 00:16:18 可能是你一生的转机
205 00:16:20 你现在开始派送梦想了啊 迪诺?
206 00:16:22 离开这里后 我见过上百家赛车改装店
207 00:16:27 至今仍未看到有你们这么好手艺的
208 00:16:29 是这帮人的功劳 不是我
209 00:16:32 我有辆非常特别的车 需要改装
210 00:16:35 什么样的车?
211 00:16:36 福特野马
212 00:16:39 野马?
213 00:16:42 是在卡罗尔过世前
214 00:16:44 福特和卡罗尔·谢尔比共同在打造的
215 00:16:47 你怎么搞到的?
216 00:16:49 谢尔比先生和我的舅舅关系很好
217 00:16:51 你们要能像改装你那辆老爷车那样改装我的野马的话
218 00:16:57 我就付你这辆车卖价的四分之一
219 00:16:59 四分之一?
220 00:17:01 这车值二百万
221 00:17:03 至少
222 00:17:05 也就是说五十万归你们
223 00:17:10 别记仇了 托比·马歇尔
224 00:17:13 那都是过去的事
225 00:17:17 我是来讲和的
226 00:17:20 还有赚钱
227 00:17:24 别急着答复我
228 00:17:26 好好想想
229 00:17:30 不需要多想了
230 00:17:35 我答应
231 00:17:37 我明天把车送过来
232 00:17:54 好吧 我就是想第一个站出来问问你...
233 00:17:58 你是不是脑子进水了?
234 00:18:01 你要我们为迪诺·布鲁斯特办事?
235 00:18:03 你说真的?
236 00:18:04 你在想什么啊 托比?
237 00:18:06 谁都不愿意和那种下三滥扯上关系
238 00:18:08 听着 如果是因为安妮塔 换回她的芳心什么的...
239 00:18:11 换个方式 老兄
240 00:18:13 写首诗或者啥都行 好不?
241 00:18:15 我来帮你
242 00:18:16 "亲爱的安妮塔 没有什么比你更甜美哒"
243 00:18:21 "把我的心送达... 安妮塔"
244 00:18:25 这不现场就想出来了
245 00:18:27 现场!
246 00:18:30 别管那个傻蛋和他的高领衫
247 00:18:32 好吗? 就跟他说你不干了
248 00:18:34 没他咱们照样活得好好的
249 00:18:36 我们没有
250 00:18:42 好吧 我们活得不好
251 00:18:53 听着...
252 00:18:56 我的贷款快还不上了
253 00:19:01 早上那个家伙...
254 00:19:03 是银行的人
255 00:19:06 而他还会一直来一直来
256 00:19:11 托比 只要你觉得我们需要他
257 00:19:16 我就站在你这边
258 00:19:20 等等 我们今晚就赚了五千
259 00:19:23 足够还贷了吧
260 00:19:26 那下个月呢?
261 00:19:27 车到山前必有路
262 00:19:29 咱一向如此
263 00:19:31 这次不一样 懂吗?
264 00:19:38 要是你们几个明早不来
265 00:19:41 改装那辆车的话
266 00:19:45 我们就会失去这个地方
267 00:19:52 嘿 听我说 弟兄们
268 00:19:53 这可是卡罗尔·谢尔比
269 00:19:55 一辈子也就这么一次机会
270 00:19:58 我们接了这货 好吗? 为了托比
271 00:20:02 明天九点半 别迟到
272 00:20:11 你在作弊 住手!
273 00:20:13 你就是追不上
274 00:20:14 操!
275 00:20:18 来了
276 00:20:27 好啊
277 00:20:28 太好了 太好了
278 00:20:36 剩下的部件呢?
279 00:20:38 我们可有的忙了
280 00:20:41 没错
281 00:22:05 你喜欢那边的车吗?
282 00:22:06 - 喜欢 很炫的车 - 没错
283 00:22:09 我们打造的
284 00:22:10 那么 你是个机械师
285 00:22:16 哥们 还真是顺利啊
286 00:22:18 嗨 你喜欢那边的车吗?
287 00:22:21 好吧 借过
288 00:22:23 是我们打造的
289 00:22:26 我们是机械师
290 00:22:28 我们可不怕把手弄脏
291 00:22:32 你懂我的意思吗?
292 00:22:36 你喜欢那边的车吗?
293 00:22:55 它能跑多快?
294 00:22:58 快
295 00:23:00 非常快 我叫皮特
296 00:23:02 难道不是所有的野马都很快吗?
297 00:23:04 好吧 这辆车是由福特生产 卡罗尔·谢尔比重新设计的
298 00:23:08 他是美国历史上最伟大的汽车设计师
299 00:23:11 皮特 她是从别的地方来的
300 00:23:13 所有她很可能不知道卡罗尔·谢尔比是谁
301 00:23:18 但它为什么这么快呢?
302 00:23:20 它有900马力呢 宝贝
303 00:23:23 那很多吗?
304 00:23:26 - 你在开玩笑吗? - 皮特
305 00:23:28 听着 小姐 这不是那种你在商场就能买到的车
306 00:23:31 相信我 它是独一无二的
307 00:23:36 我能看看发动机吗?
308 00:23:40 当然
309 00:23:53 5.8升 铝制缸体
310 00:23:55 SVT机械增压 竞赛级气缸盖
311 00:24:00 没错 确实不错
312 00:24:06 这我可没想到
313 00:24:08 我也没啊
314 00:24:10 为什么?
315 00:24:11 因为我是女人? 还是因为我来自英格兰?
316 00:24:14 谢尔比先生的第一辆Cobra是用英国产的AC车身打造的
317 00:24:19 用的是福特260 CID V8发动机
318 00:24:22 当然 这个你们肯定知道
319 00:24:24 生活处处有惊喜
320 00:24:30 我发现生活中很多人由于口音奇特
321 00:24:32 就会自以为很聪明
322 00:24:35 无意冒犯
323 00:24:36 我觉得有点
324 00:24:39 我很喜欢皮尔斯·摩根 (访谈节目主持人)
325 00:24:42 所以 这就是你们的计划 是吗?
326 00:24:44 你很安静 看上去很强硬
327 00:24:45 而你就不停地说一些匪夷所思的笑话
328 00:24:49 嘿 茱莉
329 00:24:53 三百万对这辆车来说太高了 迪诺
330 00:24:55 这个 价钱就是这么定的
331 00:24:57 - 我倒是想听听英格拉姆的意见 - 我的意见就是英格拉姆的意见
332 00:25:00 他认为最多值两百万
333 00:25:02 这个 是三百万
334 00:25:03 三百万太离谱 这就是为什么没人愿意出价竞标
335 00:25:05 这辆车是自印地车赛之后 我开过最好的车
336 00:25:08 你还没开过呢 迪诺 钥匙一直都在托比手里
337 00:25:14 你们想让我转过身 把耳朵堵上
338 00:25:16 等你们先统一口径吗?
339 00:25:19 最高时速是多少?
340 00:25:20 - 180英里 - 230英里
341 00:25:21 230英里?
342 00:25:22 他说的是理论上的最高时速
343 00:25:25 我知道你不怎么说话
344 00:25:26 但也许安静的强硬先生可以多说两句
345 00:25:30 她能开到230英里
346 00:25:32 纳斯卡赛车的最高记录也只有228
347 00:25:34 这辆车更快
348 00:25:43 明天早上八点钟 在谢珀顿
349 00:25:45 你如果能让时速接近每小时230英里
350 00:25:47 英格拉姆就会当场买下来
351 00:25:49 三百万
352 00:25:50 加减一百万
353 00:25:53 更可能减去一百万
354 00:25:55 晚安了 伙计们
355 00:25:58 再见
356 00:26:02 230英里?
357 00:26:03 你疯了吗? 万一我开不到那么快怎么办?
358 00:26:06 这个 也许你不能
359 00:26:09 但是我能
360 00:26:12 我来开
361 00:26:14 想都不要想
362 00:26:47 太棒了 托比·马歇尔!
363 00:27:01 你们在干什么?
364 00:27:04 停车! 停!
365 00:27:10 你在搞什么?
366 00:27:12 这不是你的车! 谁让你开车兜风的!
367 00:27:15 最高时速刚刚超过230英里
368 00:27:17 234英里
369 00:27:20 根据这个
370 00:27:23 嘿
371 00:27:27 刚才开的不错 小子
372 00:27:29 这辆车也很棒
373 00:27:32 会让我花掉三百万美元?
374 00:27:35 就是这个价
375 00:27:37 两百七
376 00:27:52 两百七十万?
377 00:27:57 你们在美什么呢?
378 00:27:59 我们把车卖掉了 迪诺
379 00:28:03 你根本不可能把那车开过230英里 即便是在我们的赛道上
380 00:28:06 你觉得你的车技比我还好?
381 00:28:11 地球人都知道好吧
382 00:28:14 知道吗 我受够你了 皮特
383 00:28:15 嘿! 退后 迪诺
384 00:28:18 我会在赛道上打败你 不管是泥土路
385 00:28:20 还是公路 任何你想比赛的地方
386 00:28:22 嘿 你才是最棒的 好吗?
387 00:28:25 你是专业级的
388 00:28:26 你不需要向我证明 过去的就过去了吧
389 00:28:27 不行
390 00:28:29 不行 我们来比赛
391 00:28:30 如果你赢了 我会把我那份四分之三的车款给你
392 00:28:34 如果你输了
393 00:28:36 把你的四分之一给我
394 00:28:44 这个 有点意思
395 00:28:56 我从没见过这么大的房子
396 00:28:59 是我叔叔的
397 00:29:01 别担心 他在摩纳哥
398 00:29:04 这些车在美国都不算是合法的
399 00:29:07 只能在欧洲上路
400 00:29:08 所以 实际上 他们并不在存在
401 00:29:11 这些都是法拉利吗?
402 00:29:13 柯尼塞格Agera R
403 00:29:15 最高时速 270英里
404 00:29:19 但是 迪诺 我觉得你不会超过180
405 00:29:24 作为粉丝 你话还真多啊
406 00:29:26 好吧 这个 让我跟你比一比
407 00:29:29 乐意奉陪 皮特
408 00:29:31 - 太好了 算我一个 - 哇哦 哇哦 哇哦
409 00:29:32 嘿 这次你在旁边看着
410 00:29:34 不行 让他长大点
411 00:29:39 三辆完全一样的Ageras
412 00:29:41 你先请
413 00:29:52 终点线就在大桥的尽头 684号公路那里
414 00:29:56 最先通过大桥的获胜
415 00:30:07 托比
416 00:30:13 这就是我的幻景
417 00:30:16 我就是看到你这样赢了里昂大赛的
418 00:30:18 你打败了迪诺 得到了他的车 赢得比赛
419 00:30:41 哇哦
420 00:32:29 哇哦!
421 00:32:59 多谢了 小兄弟
422 00:33:03 没问题 哥们!
423 00:33:08 好样的 皮特
424 00:33:26 快啊!
425 00:33:29 我们搞定他了 皮特
426 00:34:23 不!
427 00:34:31 不 不 不 不 不
428 00:34:56 皮特!
429 00:35:01 不!
430 00:35:24 不!
431 00:35:48 "你不要害怕 因为我与你同在"
432 00:35:52 "不要惊惶 因为我是你的神"
433 00:35:55 "看着吧 凡向你发怒的"
434 00:35:58 "必都抱愧蒙羞"
435 00:36:01 "必如无有"
436 00:36:03 "与你相争的 必如无有"
437 00:36:07 "因为我必搀扶你的右手 对你说"
438 00:36:11 "不要害怕 我必帮助你"
439 00:36:16 我们再来一遍 马歇尔先生
440 00:36:20 有几个目击证人声称 他们可能看到了三辆车
441 00:36:23 但是我们找不到第三辆
442 00:36:28 请在那张图上给我们指出来
443 00:36:30 你说的第三辆车在哪里
444 00:36:38 我的车领先了大概两个车身
445 00:36:45 皮特当时在这 迪诺就在他后面
446 00:36:50 他撞了他的后保险杠 斜着撞的
447 00:36:54 迪诺有两名证人声称他整天都跟他们在一起
448 00:36:58 而且布鲁斯特车店的老板
449 00:37:01 报警声称两辆柯尼塞格在上周被盗
450 00:37:05 就在警方到达事故现场之前的七分钟前
451 00:37:10 那是他的叔叔 好吗?
452 00:37:13 他们在撒谎
453 00:37:17 好吗? 他当时在场
454 00:37:22 迪诺就在现场
455 00:37:26 马歇尔先生
456 00:37:29 你是唯一能够指认迪诺在场的人
457 00:37:36 怎么会发生这样的事
458 00:37:39 怎么可能
459 00:37:42 皮特... 这怎么可能
460 00:37:58 两年后
461 00:38:08 - 我是比尔·英格拉姆 - 在这里签字
462 00:38:09 英格拉姆先生 我是托比·马歇尔
463 00:38:11 我想借您的野马车去参加里昂大赛
464 00:38:16 再说一遍 小子?
465 00:38:19 你想用我的野马去参加里昂大赛?
466 00:38:21 对我有什么好处?
467 00:38:23 如果我赢了 我会把一半的车给你
468 00:38:27 那大概值四百万美元
469 00:38:30 我会考虑的
470 00:38:32 我给茱莉亚打电话
471 00:38:34 好的 向前走 继续
472 00:38:44 来吧 抱一个
473 00:38:46 我的好兄弟
474 00:38:48 乔加入了吗?
475 00:38:49 已经跟野兽在路上了
476 00:38:50 如果这真的有用 我们得需要有点优势
477 00:38:52 菲恩呢?
478 00:38:54 我们还没说服他 但我们会的 菲恩嘛
479 00:38:57 但是更重要的是 我们有车吗?
480 00:38:59 一小时之后会有结果
481 00:40:07 嘿 多谢你能来
482 00:40:10 也替我谢谢英格拉姆
483 00:40:14 那么 你觉得怎么样?
484 00:40:16 第一辆在里昂大赛获胜的美国车?
485 00:40:18 毫无疑问
486 00:40:19 你甚至都没被邀请
487 00:40:23 蒙大帝会希望这辆车参加比赛的
488 00:40:26 除非你被邀请 不然没人知道比赛地点在哪里
489 00:40:30 所以你要开去哪里?
490 00:40:34 这个 别告诉别人 我们知道是在加州
491 00:40:36 只是不知道具体地点
492 00:40:38 而且我们也知道其中一个车手是...
493 00:40:40 - 本尼 - 好吧 我还是闭嘴
494 00:40:42 加州是很大一个州啊
495 00:40:44 而且你们也应该记得我对数字很感兴趣
496 00:40:49 好吧 你又想到了什么数字?
497 00:40:52 比赛的前一晚 车手们会聚在一起
498 00:40:54 也就是说你最多只有45个小时
499 00:40:58 从纽约到达加州的某个地点
500 00:41:03 而你想表达的是...
501 00:41:06 我们该出发了
502 00:41:08 只有45个小时 时不我待
503 00:41:10 哇哦 哇哦! 嘿 等等!
504 00:41:13 你可不能去
505 00:41:16 你需要一个副驾驶
506 00:41:18 而且英格拉姆也不会把他的车
507 00:41:22 交给一个刚从监狱出来
508 00:41:25 而且违反假释条例离开该州的人
509 00:41:30 只剩下44小时59分钟了
510 00:41:35 快走吧
511 00:41:46 好吧
512 00:41:48 也许我们可以把她丢在加油站或者其他地方
513 00:41:51 嘿 哥们 听着 你想让她消失?
514 00:41:53 我会帮你办到 好吗?
515 00:41:55 听我指挥 哥们 我会让你开得像蝙蝠在飞
516 00:41:57 她会尖叫不止跳车而逃的
517 00:42:01 她是个疯子 知道吗?
518 00:42:04 她废话太多
519 00:42:24 好吧 你从没当过副驾驶
520 00:42:29 好的 如果你看到我哪里做错了
521 00:42:31 请直接指出来
522 00:42:33 第一 你穿着高跟鞋
523 00:42:36 我们就叫有跟鞋
524 00:42:40 但是如果这真是个问题的话 我可以...
525 00:42:43 我的旅行袋里有另外的鞋子
526 00:42:48 好吧 好的
527 00:42:52 那么 其他还有社么
528 00:42:54 作为副驾驶应该做的呢?
529 00:42:58 保持安静
530 00:42:59 你好啊 美人 这里是独行侠
531 00:43:03 全宇宙最棒的飞行员
532 00:43:05 只想给你们提个醒
533 00:43:07 告诉你们前面的交通情况怎么样
534 00:43:08 不算太严重
535 00:43:10 前面在堵车 我们得重新规划路线
536 00:43:16 我没看见堵车
537 00:43:18 这个 本尼看见了 他什么都看得见
538 00:43:23 好吧 听着 在下个出口来个一美元
539 00:43:25 什么叫一美元?
540 00:43:39 向右急转进入第三道
541 00:43:42 倒数三
542 00:43:44 二
543 00:43:45 - 一 - 呃 不要
544 00:43:46 现在
545 00:43:52 你们下面看上去有点糟啊 美人
546 00:43:54 - 是时候让你们清静点了 - 什么?
547 00:43:55 U型左急弯 倒数 三 二 一
548 00:44:04 哦 天哪!
549 00:44:13 倒数 三...
550 00:44:14 走吧
551 00:44:24 开得不错 宝贝!
552 00:44:37 你是看到了我们差点撞上了那辆SUV吧?
553 00:44:45 你说的是哪辆? 绿色的那辆?
554 00:44:54 托比!
555 00:44:59 - 你看到那辆公交车 对吧? - 说啥?
556 00:45:01 公交车!
557 00:45:04 公交车! 公交车!
558 00:45:06 去第二道 现在
559 00:45:11 真像在演"生死时速"啊
560 00:45:13 三秒后左转弯 基努 (生死时速男主角)
561 00:45:17 你是说那辆公交 公交 公交
562 00:45:20 我告诉你 你那朋友本尼烂爆了
563 00:45:24 左急弯一秒后
564 00:45:32 好伙计!
565 00:45:34 你真有两下子 小坏蛋啊
566 00:45:36 小坏蛋!
567 00:45:52 美人 看来你们前方一路畅通无阻了 朋友
568 00:45:56 好了
569 00:45:58 那我接着做我该做的...
570 00:46:01 # 如苍鹰般翱翔 飞向大海 #
571 00:46:05 # 如苍鹰般翱翔 让灵魂带我高飞 #
572 00:46:09 # 一路高飞! #
573 00:46:21 我明白你必须开得飞快
574 00:46:24 但如果你以为开得像疯子一样 就能把我吓出去
575 00:46:27 那可大错特错了
576 00:46:29 你确定?
577 00:46:33 你真的那么以为?
578 00:46:40 你对我的一切想法
579 00:46:43 我敢肯定都是错的
580 00:46:45 请赐教
581 00:46:48 你以为 就因为我
582 00:46:51 专门负责购买能打破极速的车辆
583 00:46:53 而且我开的是玛莎拉蒂 顺便说一下 技术还很好
584 00:46:56 你就有资格看低我?
585 00:47:02 这44小时11分钟将是你人生中最难熬的一段时间
586 00:47:15 我无意冒犯
587 00:47:16 你已经冒犯了
588 00:47:19 一个叫蒙大帝的人
589 00:47:21 在举办地下车赛 让人很难相信
590 00:47:23 他来自于一个在工业革命中
591 00:47:25 发家致富的大家族
592 00:47:28 - 没人知道他的真实身份? - 是的
593 00:47:31 传言说他赞助过好几支F1车队
594 00:47:34 但用的都不是真名
595 00:47:37 谜一样的男人啊
596 00:47:38 他心脏不太好
597 00:47:41 作为车手的他曾经很潇洒
598 00:47:42 但有天他的犯了心脏病
599 00:47:45 所以他退出了
600 00:47:47 里昂大赛车赛的奖品是什么?
601 00:47:50 哦
602 00:47:52 风险大 回报就大
603 00:47:55 那就是为什么我当时能开走总价值六百万的车
604 00:47:58 - 听起来很不错嘛 - 是啊
605 00:48:00 听着 我不是给你压力 但还有别人对这个感兴趣
606 00:48:05 我只是不太相信他们 你明白这种感觉吗?
607 00:48:09 你说的那些很诱人
608 00:48:11 但问题是 我还没有看到获利的保障
609 00:48:14 你不是说去年你的车店赚钱了吗
610 00:48:22 我就直说了吧
611 00:48:24 我怎么做才能让你相信?
612 00:48:27 那我也直说了 什么叫相信你?
613 00:48:29 给我五百万
614 00:48:35 可以 但是
615 00:48:38 你必须重新赢得这个里昂大赛
616 00:48:41 赢得所有参赛的赛车
617 00:49:02 喂
618 00:49:04 情况怎样
619 00:49:06 417英里标记处 正点行进
620 00:49:11 我知道没晚点 我是在问你情况怎样
621 00:49:15 我只是在想
622 00:49:19 皮特肯定会喜欢这趟旅程的
623 00:49:22 嗯
624 00:49:25 他喜欢挑战极限 对吧?
625 00:49:28 这最适合小皮特了
626 00:49:32 在想什么呢 兄弟?
627 00:49:35 我永远都不会忘记那天看到的
628 00:49:38 听我说 别担心
629 00:49:40 迪诺会遭到报应的
630 00:49:43 不要忘了我们为什么要这么做
631 00:49:48 我们底特律见 野兽先挂了
632 00:49:59 皮特的事我很难过
633 00:50:09 他丢下了他不管
634 00:50:13 我最原谅不了这个
635 00:50:19 这才是你这一切的真正原因吧?
636 00:50:48 早上好
637 00:51:07 别再给我打电话了 好吗? 我们已经讨论过了
638 00:51:10 - 你到窗边来 - 不
639 00:51:14 为啥?
640 00:51:16 赶紧到窗边来 别婆婆妈妈的
641 00:51:21 你才婆妈
642 00:51:38 第四组-亚当
643 00:51:39 有人举报噪声过大 在伍德沃德环路
644 00:51:40 车辆信息 银色福特...
645 00:51:42 你在干嘛啊?
646 00:51:45 - 烧热引擎 - 四组收到
647 00:51:47 你在引起注意
648 00:51:53 糟了
649 00:52:01 这是你的车吗 小子?
650 00:52:04 不 不 不是
651 00:52:07 你疯了吗? 你知道这车有多贵吗?
652 00:52:10 你何不把它停到一边去呢?
653 00:52:13 嘿 你看到我刚才开得多快吗?
654 00:52:16 下高速那段 肯定有160了
655 00:52:20 你应该试试它 真是太赞了!
656 00:52:23 - 长官 真抱歉 - 太疯狂了!
657 00:52:26 我男朋友在炫耀 他想在我面前表现一下
658 00:52:29 我们把车开到拐角处吧? 现在就走
659 00:52:36 "男朋友"?
660 00:52:39 我只是不想被抓起来
661 00:52:42 哦 你得整理一下头发了
662 00:52:48 要拍档案照?
663 00:52:50 不
664 00:52:54 是我要让你出名了
665 00:52:58 菲恩 你在听吗?
666 00:52:59 - 我在听 - 好的
667 00:53:01 不要管那个警察 没事的
668 00:53:03 看看他开走时车身的倾斜
669 00:53:05 那才是我们要解决的
670 00:53:08 快走!
671 00:53:24 正在追捕一辆改装的福特野马
672 00:53:29 在伍德沃德向东行驶
673 00:53:35 车有点问题啊
674 00:53:37 废话我知道 真感谢告诉我
675 00:53:38 如果托比的车这样去参加里昂大赛 他都开不到终点线 更别说赢了
676 00:53:42 他要参赛?
677 00:53:44 有可能
678 00:53:45 听着 我们都计划好了
679 00:53:46 什么意思?
680 00:53:48 意思就是我们知道自己在干嘛 赶紧滚下来 贱人
681 00:54:08 菲恩! 菲恩 你没事吧 哥们?
682 00:54:16 便装星期五
683 00:54:19 菲恩 你怎么了?
684 00:54:24 杰姬
685 00:54:33 我一直都想这么做
686 00:54:36 耶!
687 00:54:42 过得愉快 可怜的坏蛋们
688 00:54:51 菲恩 打电话给我!
689 00:55:02 周六我的朋友要开着世界上最快的野马车
690 00:55:04 去参加里昂大赛
691 00:55:05 但是车还没调校好
692 00:55:09 我是个会计
693 00:55:12 你不觉得内心无聊到死吗?
694 00:55:15 觉得
695 00:55:20 这里有点冷
696 00:55:31 野兽在哪呢?
697 00:55:33 怎么搞的?
698 00:55:34 - 你的衣服呢? - 是不是很怀念啊?
699 00:55:36 不 我才不怀念 别碰我 伙计
700 00:55:38 走开! 我们得走了 快走
701 00:55:39 你很想我 对吧?
702 00:55:41 不想 滚开!
703 00:55:43 我找到那小子了 正要去开野兽了
704 00:55:46 我们落后了 28小时内要赶到加州
705 00:55:48 收到
706 00:55:50 - 上午好 - 天啊
707 00:55:51 你为啥不穿衣服?
708 00:55:53 这样我就没有回头路了
709 00:55:55 肯定还有别的方式的
710 00:55:56 我们先说好 你不准穿我的内裤
711 00:56:07 路中央有架直升飞机
712 00:56:15 喂?
713 00:56:16 WNKW电视台想问托比·马歇尔一个问题
714 00:56:20 从一到十 你的乘客火辣程度是多少级?
715 00:56:25 喜欢我的新座驾吗? 酷毙了吧?
716 00:56:30 塞斯纳飞机哪去了?
717 00:56:31 城里有禁飞条例的 哥们
718 00:56:33 但没关系 我跟朋友借了一架小的
719 00:56:35 我要右转了
720 00:56:48 我差一点就弄到大湖空军基地的
721 00:56:50 阿帕奇直升机了
722 00:56:51 但盖汀上校就是放心不下
723 00:56:54 又开始了
724 00:56:56 没跟你说话 野兽
725 00:57:02 收到 骗子一号
726 00:57:04 菲恩 你才归队了十分钟
727 00:57:06 就开始挑衅我了
728 00:57:08 你再敢那么叫我 叫你后悔一辈子
729 00:57:13 咋了傻瓜 你最近上大学了?
730 00:57:16 哇 这么说太无礼了
731 00:57:18 天啊 你太没礼貌了
732 00:57:20 这一路上都要这样吗?
733 00:57:27 提醒一下 这周末摩城的马拉松比赛...
734 00:57:32 罗密欧 准备
735 00:57:33 准备好了
736 00:57:36 今天的交通情况 我们将连线
737 00:57:39 在十频道交通直升机里的罗密欧
738 00:57:41 - 你看到情况如何 罗密欧? - 切二号屏
739 00:57:44 砰
740 00:57:45 砰 砰 砰!
741 00:57:48 罗密欧在直升机上吗? 怎么回事?
742 00:57:50 砰 砰
743 00:57:52 看着真不错 贝丝
744 00:57:54 真不错
745 00:57:56 广告! 切进广告!
746 00:57:59 嘿 骗子一号 好好看路
747 00:58:01 哇!
748 00:58:04 我没看到
749 00:58:08 呼叫5C 我正在追踪一辆银色野马
750 00:58:11 在杰弗逊路西行方向
751 00:58:13 收到 7C
752 00:58:15 我们会在他上375公路之前拦下他的
753 00:58:39 好了 美人 虽然听起来很疯狂
754 00:58:41 但你得来个双车道蚂蚱跳才能甩掉他们
755 00:58:44 - 收到 - 蚂蚱跳是什么?
756 00:58:46 你还是闭上眼睛吧
757 00:58:49 比"公交 公交 公交"还可怕?
758 00:58:55 好了 就现在 瞄准大树
759 00:59:00 展翅高飞吧 美人!
760 00:59:32 发生了什么? 太厉害了
761 00:59:34 我们竟然还活着
762 00:59:36 好吧 该走了 小鸟该回去了
763 00:59:39 太惊险了 你太厉害了
764 00:59:42 我们太棒了
765 00:59:43 全体注意 最后一次看见银色野马是在375公路
766 00:59:47 需要联系州政府的空中支援
767 00:59:50 州警署利箭一号状态报告
768 00:59:52 立即前往协助
769 00:59:54 嫌疑人应该在94号公路朝西行驶
770 00:59:57 利箭一号上路 预计五分钟后到达
771 01:00:24 骗子一号 看到那架向94号公路来的直升机了吗?
772 01:00:27 如果被他发现 我们就玩完了 我们得执行B方案
773 01:00:31 B方案要多用一小时
774 01:00:32 没办法 只能再赶出一个小时来了
775 01:00:34 收到 执行B方案
776 01:00:36 美人在那条道上会"宾果"
777 01:00:37 所以我们必须上热油了
778 01:00:40 热油 这就来!
779 01:00:43 快去吧 瘦猴
780 01:00:44 你对我有意思了!
781 01:00:53 怎么了?
782 01:00:54 "宾果"和"热油"...
783 01:00:57 我们边开边加油
784 01:01:00 你们就不能直接说吗?
785 01:01:04 哦 我想可以 不过...
786 01:01:36 你要干什么?
787 01:01:39 帮忙
788 01:01:40 什么?
789 01:01:44 哇 哇 哇!
790 01:01:47 该死!
791 01:01:48 抓稳了!
792 01:01:58 近一点!
793 01:02:08 - 耶! - 好了!
794 01:02:16 我拿著了!
795 01:02:18 进去吧!
796 01:02:23 你一直在让人刮目相看啊?
797 01:02:25 永远不要用女孩穿的古驰靴子来判断她
798 01:02:28 穿的什么?
799 01:02:30 高跟鞋
800 01:02:33 你就不能直说吗?
801 01:02:36 不错啊
802 01:02:37 嘿 野兽 上路肩 我跟着
803 01:02:40 收到 美人
804 01:02:42 各单位注意
805 01:02:43 我们要找一辆银色野马
806 01:02:45 ADT4619型号 在94号公路向西行驶
807 01:02:49 离间一号号 明白否?
808 01:02:50 我要你帮我盯住天上那家伙 骗子一号
809 01:02:53 你在哪里?
810 01:02:54 还没起飞 美人
811 01:02:58 加油 苏珊
812 01:03:00 别让我失望 宝贝 拜托...
813 01:03:10 耶!
814 01:03:12 好样的
815 01:03:15 利箭一号一分钟后到达
816 01:03:28 你真棒!
817 01:03:29 加好油了
818 01:03:31 耶 耶!
819 01:03:39 谢了 兄弟们!
820 01:03:40 美人成了乡巴佬
821 01:03:42 收到 野兽最爱乡巴佬了
822 01:03:55 耶!
823 01:03:58 这里是利箭一号 已到达区域
824 01:04:02 目前还未发现目标
825 01:04:05 空中那家伙已在94号公路展开搜索
826 01:04:08 美人儿 你妥妥的没事儿
827 01:04:13 "乡巴佬"? 所以 我们要往南方去了
828 01:04:34 各单位注意
829 01:04:35 福特野马 纽约牌照 ADT4619
830 01:04:39 据最后一次看到时正沿94号公路往西行
831 01:04:42 可能嫌犯姓名为
832 01:04:43 托比·马歇尔 违反了假释条例以及GTA条例
833 01:04:47 据描述乘客为金发白人女性
834 01:04:49 身份未知
835 01:04:54 迟早会查出来的
836 01:04:57 是啊 还不是因为你在底特律大闹的一场
837 01:05:01 不那样不行
838 01:05:03 要拉回菲恩?
839 01:05:06 不 还有别的事情
840 01:05:10 各位小朋友 眼前所见让我不敢相信
841 01:05:13 我的邮箱要热爆了
842 01:05:16 一群小鬼正给发来一些
843 01:05:18 让人激动不已的视频
844 01:05:21 我看到一辆大家都以为这辆车消失了的车
845 01:05:29 是卡罗尔过世时 福特和谢尔比
846 01:05:34 正一起打造的那辆车
847 01:05:36 我眼前的是个迷人的幽灵
848 01:05:44 我想在开车的应该是托比·马歇尔
849 01:05:48 正开着诸神的战车
850 01:05:51 我要向托比·马歇尔鞠躬致意
851 01:05:55 迪诺·布鲁斯特在线上 迪诺!
852 01:05:58 迪诺 旧金山的迪诺小乖乖
853 01:06:01 你得看看我正在看的
854 01:06:03 我正盯着托比·马歇尔的航拍视频呢
855 01:06:06 带着屁股后面一大队 他在飞跃美国
856 01:06:08 开着一辆让你吓出翔的幽灵福特
857 01:06:12 托比·马歇尔又开始做没头没脑的事了?
858 01:06:16 那小子不是因杀人入狱 刚被放出来吗?
859 01:06:19 哇! 迪诺 迪诺小乖乖 常在道上跑 哪有不翻车
860 01:06:23 这个你最清楚了 迪诺 还有印象吗?
861 01:06:27 我就是不想看他来参加里昂大赛
862 01:06:30 实际上
863 01:06:32 我愿意让出我的…
864 01:06:36 我愿意让出我的兰博基尼第六元素
865 01:06:38 送给能阻止托比·马歇尔的人
866 01:06:42 等一下
867 01:06:44 等等 我没听错吧?
868 01:06:46 这车全世界只有三辆
869 01:06:48 为了阻止托比·马歇尔 你愿意
870 01:06:51 将你的兰博基尼送人?
871 01:06:52 是的 我还要在网上放些照片
872 01:06:57 好让所有人都知道要找哪辆车
873 01:07:03 这太好了
874 01:07:07 我这里有对横渡全国的苦命鸳鸯
875 01:07:11 迪诺·布鲁斯特刚刚让他们成了众矢之的
876 01:07:16 老天 圣诞节这是提前了啊 蠢货们
877 01:07:19 你得明白的是 赛车是一种艺术
878 01:07:24 阿渣在外面 他要跟你说几句
879 01:07:27 激情与速度融合
880 01:07:29 兄弟 这可是高雅艺术
881 01:07:35 我能感受到爱和复仇正在上演
882 01:07:39 还能闻到空气里弥散的机油味
883 01:07:42 舞台上有超级野马 还有恩怨情仇
884 01:07:44 我不知道接下去要发生什么 我只知道 我太喜欢这个发展了!
885 01:07:49 打电话去 为你自己说句话
886 01:07:51 我的故事坊间已经传遍了
887 01:07:55 请说
888 01:07:56 蒙大帝 我是那个坐在托比·马歇尔边上的金发妹子
889 01:08:01 真的? 好吧
890 01:08:03 我们这里有个捏着伦敦腔的姑娘
891 01:08:06 自称正坐在托比·马歇尔的副驾驶上
892 01:08:07 是不是在喝茶啊 小可爱?
893 01:08:19 在皮特死的那天 有三辆车参加比赛 这是事实
894 01:08:22 大家都说 托比·马歇尔要为
895 01:08:24 皮特的死负责 那我问你
896 01:08:26 他为何要违反假释条例 跑出纽约
897 01:08:28 他明明知道 自己会被再抓紧去 关上很久
898 01:08:31 除非他是无辜的 想要拼命纠正这个错误?
899 01:08:36 他牢也坐了 罚款也付了 为什么要冒这个险?
900 01:08:42 下次你和迪诺说话时 可以问问他这个问题
901 01:08:53 谢谢
902 01:08:56 不客气
903 01:09:02 我喜欢这姑娘
904 01:09:04 好耶!好棒!
905 01:09:07 这个英国姑娘正往这里来呢 我得说 我被感动了 真的
906 01:09:11 整件事又到了老戏路上去了
907 01:09:14 我得来一颗这东西
908 01:09:17 嗯
909 01:09:18 越来越刺激了
910 01:09:21 我相信你 小疯婆子
911 01:09:24 托比·马歇尔对战诺·布鲁斯特
912 01:09:27 这两个人可是仇深似海啊
913 01:09:30 嗯 我听到你了 姑娘 听到了
914 01:09:35 你们两个
915 01:09:37 用这种杀手级的速度穿越美国 拼命压公路
916 01:09:39 就是为了证明些事情
917 01:09:42 天生的车手啊 宝贝 天生的
918 01:09:46 托比·马歇尔
919 01:09:48 欢迎参加里昂大赛
920 01:09:59 就这样 蠢货们
921 01:10:02 里昂大赛的名额满了
922 01:10:04 如果你想要迪诺·布鲁斯特的兰博基尼
923 01:10:07 你就得去抓这辆野马了
924 01:10:10 哇
925 01:10:13 大赛前的大赛
926 01:10:15 爱死我了
927 01:10:33 里昂大赛登记安排在明早八点 旧金山比赛地点届时揭晓
928 01:11:25 美人!
929 01:11:27 恭喜拿到了竞技场门票 朋友
930 01:11:30 到内布拉斯卡州边境一路畅通
931 01:11:33 夜幕将至
932 01:11:34 天上的眼睛要休息一会儿了
933 01:11:36 我要先行一步 到破纪录的地方和你们碰头
934 01:11:38 你现在在哪儿呢 骗子一号?
935 01:11:40 正要给你大盖帽 贱人!
936 01:11:47 特快专递
937 01:11:49 希望你们几个小妞不要尿裤子哦
938 01:11:51 我最讨厌他玩这个!
939 01:11:52 我也这么想的 有种接着说呀
940 01:11:55 看到你还是老样子 我很高兴 猎人
941 01:11:58 哦 听好了 我可不知道”猎人"是谁
942 01:11:59 听名字肯定是50年代的古董
943 01:12:01 懂了吗? 小哥我叫独行侠
944 01:12:05 你们最好打听打听
945 01:12:23 嘿 动作快点 我们比计划晚了两小时
946 01:12:25 好的 这就去
947 01:13:16 大杯咖啡 谢谢
948 01:13:17 - 奶和糖? - 不 黑咖啡
949 01:13:45 是 我现在不方便说话 我知道
950 01:13:48 打扰下 小姐 我能问你几个问题吗?
951 01:13:52 怎么了 当然能问了
952 01:13:54 路俊警官
953 01:13:56 我有什么能帮忙的?
954 01:13:59 你住在这附近吗?
955 01:14:01 不是 我们自驾长途旅行
956 01:14:04 从哪儿来?
957 01:14:06 从南到北
958 01:14:08 我们从路易斯安那州出发的
959 01:14:12 你们不是开的外面那辆银色的野马吧?
960 01:14:16 野马?
961 01:14:18 什么野马 是能骑的马吗?
962 01:14:21 不是 警官
963 01:14:24 我想再问你几个问题
964 01:14:27 请到我的巡逻车那儿去 不会花您太多时间
965 01:14:35 站住!
966 01:14:42 站住别动!
967 01:14:52 托比? 他跟来了
968 01:14:54 我知道 你在哪儿?
969 01:14:55 我在楼上 在个房间里
970 01:14:57 好的 那儿有窗户吗?
971 01:15:00 这里是二楼
972 01:15:02 把门打开!
973 01:15:04 听着 从窗户爬出来 我会接住你的
974 01:15:07 好的
975 01:15:08 最后再说一次 把门打开!
976 01:15:16 附近可有其他单位? 结束
977 01:15:19 女士 其他警员正往这儿来
978 01:15:26 你在哪儿?
979 01:15:37 嘿 你得跳下来 跳吧
980 01:15:38 不行 我没法儿跳 我恐高
981 01:15:42 这没多高 快跳
982 01:15:44 不行 跳不了 我怕高
983 01:15:45 - 我不知道怎么办了! - 相信我 先坐下
984 01:15:48 好了吗? 坐下
985 01:15:51 闭上眼睛 数三下
986 01:15:53 好了吗? 数三下
987 01:15:55 一 二….
988 01:16:02 445号单位 现在没有其他空闲单位
989 01:16:09 收到 开始追捕银色野马
990 01:16:36 那个警察呢?
991 01:16:37 他来不了了
992 01:16:40 你确定?
993 01:16:42 相信我
994 01:16:47 嘿 你知道吗…
995 01:16:49 刚才你表现得 真的很棒
996 01:16:53 我就觉得该告诉你一声
997 01:17:01 嘿 你能开几个小时吗?
998 01:17:10 好 我们… 换个位子
999 01:17:14 可以了
1000 01:17:17 好了 坐稳了
1001 01:17:19 可以了
1002 01:17:22 好了 别要了我们的小命
1003 01:17:36 不错嘛
1004 01:17:38 抓紧了吗?
1005 01:17:40 - 好了 - 好
1006 01:17:43 很好
1007 01:17:45 很好 很棒 厉害
1008 01:18:42 老天!
1009 01:18:44 那是故意的
1010 01:18:45 是啊 得感谢迪诺的悬赏
1011 01:18:49 他们往你们方向去了
1012 01:18:52 收到
1013 01:18:55 等等 看到了吗? 他们想把我们困住
1014 01:18:57 往这里 开到边上去
1015 01:18:58 不 不用 我对着悍马冲过去
1016 01:19:00 那就是个路边小鬼
1017 01:19:01 路边啥玩意儿?
1018 01:19:02 那就是辆用来炫耀的车
1019 01:19:05 用巨大的悬挂系统来弥补自卑情怀
1020 01:19:12 等等 你疯啦?
1021 01:19:16 等等 等等! 哇 哇!
1022 01:19:21 哇! 老天啊!
1023 01:19:27 你是真疯啊!
1024 01:19:30 很好 很好
1025 01:19:42 不 开直线!
1026 01:19:48 我的老天
1027 01:19:50 好了 拉里 开过来
1028 01:19:51 收到 往外开呢
1029 01:19:56 射轮胎 别杀了他们
1030 01:20:03 好了 当听我说时
1031 01:20:04 你就把油门放开 然你往左急转
1032 01:20:07 - 懂了吗? - 懂了
1033 01:20:08 - 好! - 好
1034 01:20:09 你的本能会说…
1035 01:20:11 别废话!
1036 01:20:13 就现在!
1037 01:20:23 别放开
1038 01:20:27 灭了这两个小崽子 我们兵分两路
1039 01:20:42 嘿 骗子一号 你听得见吗?
1040 01:20:50 狗娘养的!
1041 01:20:53 我们得换条路
1042 01:20:57 骗子一号 快来
1043 01:21:06 要开快点
1044 01:21:10 不对 双手抓方向盘!
1045 01:21:21 妈的!
1046 01:21:34 骗子一号 是你吗?
1047 01:21:40 勾上 勾上!
1048 01:21:47 杰克逊中士 我们可不是这样商量的啊
1049 01:21:49 老兄 放松点?好嘛?
1050 01:21:52 我有分寸
1051 01:22:00 可以了!
1052 01:22:01 你得跟我说 你相信我能开阿帕奇直升机 老兄
1053 01:22:05 - 什么? – 我说真的 老兄
1054 01:22:07 你老想耍我
1055 01:22:09 快说你相信我能开阿帕奇直升机
1056 01:22:11 要你说什么就说!
1057 01:22:13 是是是 你能开阿帕奇直升机!
1058 01:22:15 还有我的头衔是独行侠
1059 01:22:16 叫我独行侠 让我听见
1060 01:22:18 独行侠! 独行侠!
1061 01:22:20 独行侠!
1062 01:22:22 挺上口不是?
1063 01:22:24 妈的!
1064 01:22:25 本尼!
1065 01:22:31 我的天呐!
1066 01:22:47 - 哦 老天啊! 天呐! - 茱莉亚 嘿!
1067 01:22:50 看着我
1068 01:22:52 呼吸 呼吸 呼吸
1069 01:22:56 好的
1070 01:23:03 看着我的眼睛
1071 01:23:05 看着我的眼睛 很好
1072 01:23:08 我的眼睛什么颜色的?
1073 01:23:12 好蓝的蓝色
1074 01:23:14 好蓝的蓝色 很好
1075 01:23:16 比你的蓝色纯正多了
1076 01:23:19 - 才怪! - 是比你的蓝
1077 01:23:21 - 没有的事! - 就是!
1078 01:23:22 没有我的蓝!
1079 01:23:24 - 你就认了吧! - 我的更蓝!
1080 01:23:28 - 哦 老天! - 哇
1081 01:23:31 本尼! 别让我们掉下去了!
1082 01:23:33 什么?
1083 01:23:35 开玩笑的 开玩笑的
1084 01:23:37 就是个玩笑 没事 没事
1085 01:23:50 那是个什么玩意儿?
1086 01:24:07 好耶!
1087 01:24:09 耶!
1088 01:24:11 耶 托比!
1089 01:24:13 嘿 本尼!
1090 01:24:14 我们相信你 宝贝!
1091 01:24:16 我们相信你 独行侠!
1092 01:24:22 看着姐姐我 贱人们!
1093 01:24:24 可以了!
1094 01:24:26 耶!
1095 01:24:29 走!
1096 01:24:39 你们好吗 兄弟们?
1097 01:24:40 没事
1098 01:24:47 戴维斯机长 你违反了飞行计划
1099 01:24:51 我错了
1100 01:24:52 马上飞回基地
1101 01:24:57 兄弟们 看来我得有一段时间见不到你们了
1102 01:24:59 但是本尼总会回来的
1103 01:25:03 一路顺风 伙计们 一路顺风
1104 01:26:07 你迟到了23分钟
1105 01:26:16 - 先生您需要登记入住吗? - 我马上出来
1106 01:26:38 你能来真让我吃惊
1107 01:26:41 我很惊讶
1108 01:26:45 你脑子里在想些什么呢 托比?
1109 01:26:49 你没有下车去救他
1110 01:26:53 我当时不在场
1111 01:26:56 记得吗?
1112 01:26:58 我只去了葬礼 好安慰安妮塔
1113 01:27:02 多么漂亮无辜的姑娘
1114 01:27:08 你确定要在这打架?
1115 01:27:12 好像某人还在保释
1116 01:27:16 你还记得的 对吧?
1117 01:27:27 我们赛场上解决
1118 01:27:32 在赛场上 你根本不足为虑
1119 01:27:34 是吗?
1120 01:27:37 那为啥在我身上下了悬赏?
1121 01:27:41 明天会很有趣
1122 01:27:43 没错
1123 01:27:44 明天你四脚朝天的时候
1124 01:27:48 我可不会来救你
1125 01:27:52 当心你自己吧 托比
1126 01:27:57 明天见
1127 01:28:40 你遇见他了 对吧?
1128 01:28:45 你得忘了这些
1129 01:28:48 你得放手
1130 01:28:54 我觉得你别在车里窝着
1131 01:28:55 出去洗个澡 吃顿饱饭
1132 01:28:59 美美睡一觉 再吃点东西
1133 01:29:04 我给你订间房
1134 01:29:10 不 我觉得你今晚最好和我待在一起
1135 01:29:20 你知道 和我在一起...
1136 01:29:24 会比较安全
1137 01:29:30 是吧? 哈
1138 01:29:47 看看你那表情
1139 01:30:44 野兽
1140 01:30:46 我们被撞了
1141 01:30:47 我们马上到 我们马上到 我们马上到
1142 01:30:49 - 追踪他们 - 正在找
1143 01:30:51 他在哪?
1144 01:30:52 在加州大道和梅森街交汇处 左转
1145 01:30:57 你没事吧?
1146 01:31:02 快走 赶在警察来之前 快走
1147 01:31:08 天呐!
1148 01:31:22 我来了 我来了
1149 01:31:25 各单位注意 诺布山115号发生一起
1150 01:31:28 车辆滚翻
1151 01:31:40 一号大卫汇报 紧急情况 生命危险
1152 01:31:42 天呐
1153 01:31:44 开门 让他们上车
1154 01:31:46 - 动作要快 - 好的
1155 01:31:50 快 我们得赶紧 警察要来了
1156 01:31:52 听对讲机里 他们马上就到了 快走!
1157 01:31:54 快点 伙计
1158 01:31:55 我们得走了
1159 01:31:58 托比 你们还好吗?
1160 01:32:00 我们得去医院
1161 01:32:01 - 找家医院 快 - 我在找
1162 01:32:07 找到了 诺布山就有医院 左转
1163 01:32:21 等等! 我们需要帮助
1164 01:32:30 她叫什么? 有失去过知觉吗?
1165 01:32:32 叫茱莉亚 醒了一阵又昏过去了
1166 01:32:36 - 你陪着她 没问题吧? - 好的
1167 01:32:38 - 照顾好她 - 快 我们得走了
1168 01:32:42 - 走走走 - 我们到了
1169 01:33:45 安妮塔
1170 01:33:49 为什么不离开他?
1171 01:34:01 我已经离开了
1172 01:34:14 我知道我弟弟死的时候迪诺在场
1173 01:34:17 没错 他在
1174 01:34:22 我希望能把那些年的情意还给你
1175 01:34:26 安妮塔
1176 01:34:28 现在我需要一辆车
1177 01:34:51 对不起 托比
1178 01:34:55 我也是
1179 01:36:00 他为什么不把车毁了?
1180 01:36:03 我怎么知道
1181 01:36:05 大概有些人觉得他们能永远逍遥法外吧
1182 01:36:49 她怎么样?
1183 01:36:52 胳膊断了 等着做CAT扫描
1184 01:37:46 嘿
1185 01:37:51 感觉怎么样?
1186 01:37:59 疼
1187 01:38:02 不过没事
1188 01:38:09 你知道...
1189 01:38:12 你跟我之前以为的完全不一样
1190 01:38:15 当一个人被卡车撞过后 你肯定能更了解她
1191 01:38:29 你明天怎么办?
1192 01:38:33 我找到了一辆车
1193 01:38:38 我会想知道在哪找到的吗?
1194 01:38:42 不 你不会的
1195 01:38:44 它快吗?
1196 01:38:46 够快了
1197 01:38:59 为了皮特
1198 01:39:02 什么?
1199 01:39:06 为了皮特
1200 01:39:17 没错
1201 01:39:54 这是 到目前为止 我举办过的最棒的里昂大赛
1202 01:39:57 这就是我的杰作 我的大卫像
1203 01:40:01 我的圣母图
1204 01:40:11 能给我台笔记本用吗?
1205 01:40:13 当然 马上拿来
1206 01:40:29 亲爱的 怎么样啊 宝贝? 你叫什么?
1207 01:40:33 好吧
1208 01:40:34 你有没有台iPad借我用用? 拜托了
1209 01:40:41 阵容已经敲定
1210 01:40:42 各车手都在起点就绪
1211 01:40:45 第一排分别是开布加迪威龙的英国人保罗
1212 01:40:48 和开兰博基尼第六元素的迪诺·布鲁斯特
1213 01:40:51 第二排是古奇的萨林S7
1214 01:40:54 和德州迈克的迈凯轮P1
1215 01:40:56 第三排是约翰尼五世和他的GTA Spano
1216 01:41:01 这些车总价值700万美元
1217 01:41:05 和数千匹的马力 赢家全部带走
1218 01:41:08 失败者嘛 你们慢慢走回家吧
1219 01:41:14 还没看到托比·马歇尔
1220 01:41:16 不知道是怎么回事 不过...
1221 01:41:19 等等 等等
1222 01:41:27 等一下下 现在
1223 01:41:29 第六辆车刚刚就位 但我...
1224 01:41:44 从红色Agera里走出来的是托比·马歇尔
1225 01:41:50 好吧! 也许那个小妮子说的对
1226 01:41:53 皮特死的那天确实有三辆柯尼塞格
1227 01:42:19 喜欢我开来的车吗? 反正警察肯定会喜欢
1228 01:42:25 还有对了
1229 01:42:28 这个是你的吧
1230 01:43:45 托比·马歇尔和约翰尼五世正在争夺第五名
1231 01:43:47 你行的 你行的 你行的
1232 01:43:55 约翰尼五世冲出了赛道
1233 01:43:57 加油啊!
1234 01:44:40 我是H1 在金门大桥发现嫌犯
1235 01:44:43 128号路向西行驶
1236 01:44:48 托比·马歇尔放手一搏 准备从萨林和P1中间挤过去
1237 01:45:00 - 嘿嘿嘿 - 他成功了
1238 01:45:01 看啊 那个就是我哥们 是我哥们
1239 01:45:02 - 女士们先生们... - 都过来看啊
1240 01:45:04 马歇尔的胆量已经显露无疑
1241 01:45:06 果然是非常非常过人
1242 01:45:09 德州迈克的迈凯轮排名第五 托比·马歇尔已经上升到第四
1243 01:45:13 迪诺·布鲁斯特 你最好小心点 伙计
1244 01:45:23 疑犯的时速接近150英里每小时
1245 01:45:25 H1会尝试拦住他们
1246 01:45:27 所有单位 关闭对讲机
1247 01:45:31 飞天警察来了 简直扫兴
1248 01:45:35 加州高速巡警全程在天上追
1249 01:45:38 警察参与到比赛里只能...
1250 01:45:40 赛车手们就该赛车 条子们就该回家吃甜点
1251 01:46:04 各单位 放弃路障 他们的速度太快
1252 01:46:07 让他们通过部署点
1253 01:46:08 我们换用移动围堵
1254 01:46:10 18-4 收到吗?
1255 01:46:11 18-2 六辆警车就位
1256 01:46:13 移动围堵 明白
1257 01:46:55 古奇的萨林彻底出局了
1258 01:47:00 难以置信
1259 01:47:03 英国人保罗保持领先 迪诺依旧排名第二
1260 01:47:06 托比·马歇尔上升至第三
1261 01:47:08 加油 兄弟
1262 01:47:09 这就对了 继续
1263 01:47:11 分局 有警官出车祸 需要立即救援
1264 01:47:29 各单位注意 疑犯撞翻了两名警官
1265 01:47:34 请注意 五辆疑犯车辆将进入森林线
1266 01:47:38 可以使用致命手段
1267 01:47:41 他们现在位于27英里标志处
1268 01:48:43 分局 请确认救援已经发出
1269 01:48:46 又一名警官和疑犯受伤 18-5 是否就位
1270 01:48:49 18-5已就位
1271 01:49:07 嫌犯会在五秒后到达
1272 01:49:09 18-5 开始倒数
1273 01:49:13 五
1274 01:49:16 四
1275 01:49:19 三
1276 01:49:21 二
1277 01:49:23 一
1278 01:49:45 18-5 漂亮 领头的疑犯落网
1279 01:49:48 我从对讲机里听到 布加迪已经出局
1280 01:49:52 伙计 等等...
1281 01:49:54 等等 托比·马歇尔已经跑到了第一
1282 01:49:58 迪诺·布鲁斯特排在最后 第三位
1283 01:50:02 - 这开玩笑呢吧? - 稳住! 守住第一!
1284 01:50:05 现在只剩三辆车了
1285 01:50:07 我们需要在纳瓦罗桥进行围堵
1286 01:50:21 呼叫H1 门多分局正火速赶往纳瓦罗桥
1287 01:50:31 他们正接近桥上的检查点
1288 01:50:33 托比显然跑在第一 真不敢相信
1289 01:50:36 基斯科山的蓝领小子正在上演灰姑娘的童话
1290 01:50:39 这才是我基斯科山的好伙计 加油!
1291 01:50:57 对了 这些警车 最高时速只有130
1292 01:51:01 挡住他们! 挡住他们
1293 01:51:03 睁大眼睛 各位 马上见分晓
1294 01:51:36 快啊!
1295 01:52:02 分局 又一疑犯落网
1296 01:52:03 只剩两名
1297 01:52:09 第六元素刚刚把P1掀翻了
1298 01:52:12 现在只剩托比·马歇尔和迪诺·布鲁斯特
1299 01:52:18 现在已经不止是竞速了
1300 01:52:50 别啊 托比 别让他得逞
1301 01:53:19 托比·马歇尔刚刚让过了第六元素超了过去
1302 01:53:22 - 闪得漂亮 - 这孩子最好醒醒
1303 01:53:23 醒醒吧 托比!
1304 01:53:24 想想你口袋里的两百万的兰博基尼
1305 01:54:01 别这样 哥们 没必要 你能赢他
1306 01:54:10 皮特... 我需要你 伙计
1307 01:54:23 好了 我们上
1308 01:54:58 天呐 迪诺快速转向 但是失算翻车了
1309 01:55:03 迪诺·布鲁斯特出局了 迪诺没戏了!
1310 01:55:07 谢谢! 谢谢!
1311 01:55:09 只剩托比·马歇尔了 他要赢了!
1312 01:55:12 他将赢得里昂大赛!
1313 01:55:14 来自基斯科山的马歇尔! 他将无比轻松地到达终点
1314 01:55:17 这就对了! 这是我兄弟!
1315 01:55:19 太牛了! 给我来点地儿 我得扭一段
1316 01:55:21 今天唯一坚持到最后的男人!
1317 01:55:23 - 看看 看看 看看 - 他将赢得里昂大赛!
1318 01:55:26 难以置信!
1319 01:55:27 从基斯科山来的蓝领孩子!
1320 01:55:48 等等! 等等
1321 01:55:50 你在干嘛?
1322 01:55:51 - 这是干嘛? - 为什么停下?
1323 01:56:19 快来 快
1324 01:56:23 快走
1325 01:56:31 你没事吧?
1326 01:56:33 没事
1327 01:56:39 我没事
1328 01:56:40 那就好 这是替皮特打的
1329 01:58:10 把手举起来!
1330 01:58:17 把手举起来!
1331 01:58:19 快点!
1332 01:59:03 站起来! 让我看见你的手!
1333 01:59:06 18-7报告 欧洲牌照 SMH228
1334 01:59:10 登记在迪诺·布鲁斯特名下
1335 01:59:12 等等 蠢货们
1336 01:59:15 我刚刚通过对讲机听到那辆柯尼塞格
1337 01:59:18 的确是迪诺的
1338 01:59:20 这车也是一直没找到的杀害皮特的证据
1339 01:59:25 看起来迪诺 迪诺小乖乖
1340 01:59:27 要消失很久很久了
1341 02:00:17 各位小朋友 看起来托比自己
1342 02:00:20 也要因非法赛车
1343 02:00:22 去号子里待几天了
1344 02:00:26 托比 我不知道
1345 02:00:29 用几个月监牢来证明你的清白
1346 02:00:33 值得吗? 孩子
1347 02:01:11 好了 走吧
1348 02:02:00 上车啊!
1349 02:02:02 我来开
1350 02:02:03 我见过你开车 简直吓死人
1351 02:02:11 走吧 鸳鸯鸟们
1352 02:02:13 我们去把本尼从牢里弄出来
1353 02:02:15 独行侠因为表现好要提前出来了
1354 02:02:17 显然他为狱友们搞了个
1355 02:02:19 健身计划
1356 02:02:21 我们有五个小时到犹走州
1357 02:02:22 出发吧
1358 02:02:54 没错
1359 02:02:56 没错 就是这个节奏
1360 02:02:58 你们在和冠军一起摇啊摇
1361 02:03:00 和冠军一起 第一名
1362 02:03:02 以后别叫我独行侠了 叫我冠军本尼
1363 02:03:05 没错 就是这样 做得好 杰夫 我看得出来 杰夫
1364 02:03:07 你这是啥? 杰拉德 你这做的啥?
1365 02:03:10 扭起来!
1366 02:03:11 出来单独做 到这来
1367 02:03:14 让我们看见你的独舞 兄弟 来段独舞
1368 02:03:16 加油! 杰拉德! 没错 兄弟!
1369 02:03:22 就是这个效果 兄弟! 继续!
1370 00:00:41 极品飞车
1371 00:00:52 纽约州 Mt. Kisco
1372 00:01:10 嘿 我一直在调查这个
1373 00:01:11 来自基斯科山的小伙子 托比·马歇尔
1374 00:01:13 他曾是个奇才 一度在当地赛道上所向披靡
1375 00:01:17 他和他父亲都像王者一样战斗
1376 00:01:20 当然 基斯科山还出了另一位天才 迪诺·布鲁斯特
1377 00:01:23 迪诺你们都知道的
1378 00:01:24 他后来去了印地车赛的大车队
1379 00:01:25 而托比则似乎渐渐销声匿迹
1380 00:01:29 好了 现在有新消息来了 蠢货们
1381 00:01:31 托比又开始赛车了 而且开得飞快
1382 00:01:34 把那辆"老娘车"开到了极速
1383 00:01:38 托比 你要是想与雄鹰并肩齐飞
1384 00:01:41 就得换双大点的翅膀 小子
1385 00:01:43 我现在就放下话
1386 00:01:45 只要托比·马歇尔弄到一辆与其天才相配的好车
1387 00:01:49 他就有资格来参加里昂大赛
1388 00:01:55 减震拧到四
1389 00:01:57 好
1390 00:01:58 要不还是三吧
1391 00:02:03 不 二吧 二档就完美了
1392 00:02:06 你决定了没有? 到底是二 三 还是四啊?
1393 00:02:09 - 就它了 - 嘿 弟兄们!
1394 00:02:10 你是在找打吧?
1395 00:02:12 - 二档 - 谢谢你
1396 00:02:13 弟兄们 乔 来看看这个
1397 00:02:16 - 哟 - 蒙大帝发火了
1398 00:02:18 蠢货 接着说
1399 00:02:19 蒙大帝 我是东橘镇的达利尔
1400 00:02:21 你为什么让一个富二代乡巴佬参加里昂大赛?
1401 00:02:23 他压根就不配参加这种百万级豪车的
1402 00:02:26 赢者通吃的比赛
1403 00:02:28 - 别扯了 蒙大帝! - 这位观众?
1404 00:02:29 能让我说两句吗?
1405 00:02:31 达利尔 你父母有没有好好揍过你?
1406 00:02:34 你看 这种时候这孩子就该打
1407 00:02:37 达利尔 达利尔 这是我的节目 是我...
1408 00:02:40 闭嘴! 听我说!
1409 00:02:41 达利尔 我只问一句
1410 00:02:43 你开过赛车吗?
1411 00:02:45 跟我猜的一样
1412 00:02:48 让我给你们所有人
1413 00:02:49 再来解释一遍
1414 00:02:52 这是我的赛事
1415 00:02:54 这是里昂大赛 是我创办的
1416 00:02:57 这是高原上纯净的空气 是美的享受
1417 00:03:00 是由我决定谁能参加
1418 00:03:01 谁不能参加这个比赛 好吗?
1419 00:03:04 我很尊敬你父亲
1420 00:03:06 他是我们银行三十年的老客户了
1421 00:03:09 三十年啊
1422 00:03:11 你们聊什么呢?
1423 00:03:13 夏威夷飞人刚刚在亚利桑那的沙漠里
1424 00:03:15 - 击败了雪佛兰史蒂夫 - 什么?
1425 00:03:22 邀请函属于未知因素 明白吗? 这点很重要
1426 00:03:26 不能确定 也许吧
1427 00:03:28 我没说他进了 我只是说有可能
1428 00:03:32 刚才那是谁?
1429 00:03:34 我爸的一个老客户
1430 00:03:38 我没认出他啊
1431 00:03:40 他可能周五把车送来
1432 00:03:43 出什么毛病了?
1433 00:03:45 就是让我们找的啊
1434 00:03:47 我在想今晚的比赛 得早点去
1435 00:03:49 五辆车 满员了 奖金有多少来着?
1436 00:03:52 五千
1437 00:04:49 - 托比 - 皮特
1438 00:04:52 - 你还好吧? - 挺好的
1439 00:04:54 - 准备好了没? - 嗯
1440 00:04:55 知道不 蒙大帝夸了你一番
1441 00:04:58 - 但把你的车损了一顿 - 嗯 我知道 我听见了
1442 00:05:01 别管他
1443 00:05:02 蒙大帝正说到你的时候 我闪现出了一幅幻景
1444 00:05:05 我去 又来了
1445 00:05:06 别吵 好不? 我恰好很喜欢他的幻景
1446 00:05:08 皮特 接着说吧
1447 00:05:11 我看到了水 太阳 还有...
1448 00:05:13 - 还有你姐姐穿着比基尼 - 去你的
1449 00:05:16 我看到托比凝望着一座灯塔
1450 00:05:19 我看到你 你将赢下里昂大赛
1451 00:05:23 - 真的? - 嘿
1452 00:05:24 多谢你对我这么有信心 小皮特
1453 00:05:26 但我今晚满脑子
1454 00:05:27 想的就是要打败吉米·麦金托什还有你 所以...
1455 00:05:36 哦 天啊
1456 00:05:40 我姐姐和迪诺来了
1457 00:05:42 她没跟我说她回来了 托比
1458 00:05:43 对不起
1459 00:05:46 不 这没关系
1460 00:05:50 但跟迪诺在一起就有关系了
1461 00:05:52 这个蠢货回来干什么啊?
1462 00:05:54 可能是想来膜拜一下真正的赛车手吧
1463 00:05:57 那家伙参加了印地车赛
1464 00:05:59 没有比这更给力的了 菲恩
1465 00:06:05 走吧 托比 没必要被这种事打扰
1466 00:06:07 没关系的
1467 00:06:09 好了 比赛就要开始了
1468 00:06:11 本 你该上去了
1469 00:06:12 我只想跟你明确一点 我去是因为我自己想
1470 00:06:15 而不是因为你叫我去
1471 00:06:17 - 别忘了 - 好吧
1472 00:06:19 说得跟真的似的 本尼
1473 00:06:21 人造革皮衣不错 老兄
1474 00:06:23 - 嗨 - 大家好 嗨 小皮特
1475 00:06:25 你怎么样?
1476 00:06:26 - 挺好的 你呢? - 挺好
1477 00:06:28 - 你今晚比赛吗? - 嗯
1478 00:06:30 - 小心点 - 嗯
1479 00:06:32 好
1480 00:06:39 嗨 托比
1481 00:06:41 安妮塔
1482 00:06:43 听到你父亲的事 我很难过
1483 00:06:49 收到我的花了吗?
1484 00:06:51 嗯
1485 00:06:54 那就好
1486 00:06:57 也谢谢你照顾皮特
1487 00:07:01 他就像我的亲弟弟
1488 00:07:04 店里怎么样?
1489 00:07:05 店里嘛... 挺好的
1490 00:07:08 挺好的
1491 00:07:12 是吗?
1492 00:07:13 这城市怎么样?
1493 00:07:17 跟我想象的还是有点不同
1494 00:07:19 但不是这里
1495 00:07:26 你还是不习惯基斯科山?
1496 00:07:29 其实 迪诺有事想和你谈谈
1497 00:07:33 我表示怀疑
1498 00:07:35 比赛之后吧 我不想分散你的注意力
1499 00:07:39 那你就该老老实实待在曼哈顿的
1500 00:07:45 你真美
1501 00:07:57 - 感觉如何? - 很好
1502 00:08:00 道路都封锁好了吗?
1503 00:08:01 畅通无阻
1504 00:08:03 我们在终点线 本尼在他那架塞斯纳飞机里
1505 00:08:08 骗子一号 就绪了吗?
1506 00:08:10 又来了
1507 00:08:12 要不是你一天到晚说你飞过阿帕奇直升机
1508 00:08:13 我也不会抓你这个把柄不放的
1509 00:08:15 我开着一架阿帕奇兜了兜风 明白吗?
1510 00:08:17 我就说了这个
1511 00:08:18 我知道 我们就是不相信
1512 00:08:21 听着 虽然我是机务长
1513 00:08:22 但那不代表我不会开飞机
1514 00:08:24 要换你来干 借你十个胆都不敢
1515 00:08:27 所以你们得尊重我 z un 尊 zh ong 重
1516 00:08:31 好了 别闹了 情况怎么样
1517 00:08:34 骗子一号?
1518 00:08:35 一切正常 这里是"独行侠"
1519 00:08:37 叫我独行侠
1520 00:08:39 不然我就开着飞机撞向你的蛋蛋
1521 00:09:03 不介意我看着吧?
1522 00:10:40 先生们 请注意
1523 00:10:42 前方有交通车辆
1524 00:10:43 重复一遍 前方有交通车辆
1525 00:11:08 差一点 他挺走运
1526 00:11:10 不是运气 是他有耐心
1527 00:12:42 对不住了 小兄弟
1528 00:13:12 我的家!
1529 00:13:18 本尼!
1530 00:13:20 你撞飞了那人的购物车
1531 00:13:23 你犯什么病呢?
1532 00:13:50 好!
1533 00:14:16 好!
1534 00:14:20 漂亮!
1535 00:14:23 嘿 约瑟夫神父 记得给我留点啤酒
1536 00:14:26 人呢?
1537 00:14:31 这才像我们 漂亮
1538 00:14:33 本尼 干得好
1539 00:14:35 我以为你超过他了 兄弟
1540 00:14:36 不 我过弯的时候超了他
1541 00:14:39 你上哪儿去了? 我们想死你了 哥们 我们想死你了
1542 00:14:41 你什么意思?
1543 00:14:42 我在天上飞啊 帮你们盯着呢
1544 00:14:43 - 你在飞? - 在飞?
1545 00:14:44 - 我没看见啊 - 你们就这么耍我啊?
1546 00:14:47 - 我没看见他飞 - 你们看见了吗?
1547 00:14:49 也许你该问问推购物车那家伙
1548 00:14:51 他看没看见你在上边飞
1549 00:14:54 一枪解决! 砰 砰!
1550 00:14:55 这么说 我既得提防条子
1551 00:14:57 开飞机 保证你们道路通畅
1552 00:14:59 还得小心暗中冲出来的流浪汉?
1553 00:15:01 抱歉 我没听你们说过呀
1554 00:15:19 开得真不赖
1555 00:15:22 让人印象深刻
1556 00:15:25 托比·马歇尔
1557 00:15:27 基斯科山的擂主
1558 00:15:34 你老爸的事我很难过
1559 00:15:38 我知道就差那么一点
1560 00:15:40 你迷路了么 迪诺?
1561 00:15:44 什么?
1562 00:15:46 我是说 你很久没来这边了
1563 00:15:48 我猜 你肯定是迷路了吧
1564 00:15:52 看来什么都没变啊
1565 00:15:55 十年了 你还是想跟我找个更衣室干一架
1566 00:15:59 你想要什么?
1567 00:16:00 我想让你造一辆真正的车
1568 00:16:02 我手头已经有不少车了 迪诺
1569 00:16:06 是啊
1570 00:16:08 经营得如何呢?
1571 00:16:12 我不是来羞辱你的
1572 00:16:15 我是来和你谈生意
1573 00:16:18 可能是你一生的转机
1574 00:16:20 你现在开始派送梦想了啊 迪诺?
1575 00:16:22 离开这里后 我见过上百家赛车改装店
1576 00:16:27 至今仍未看到有你们这么好手艺的
1577 00:16:29 是这帮人的功劳 不是我
1578 00:16:32 我有辆非常特别的车 需要改装
1579 00:16:35 什么样的车?
1580 00:16:36 福特野马
1581 00:16:39 野马?
1582 00:16:42 是在卡罗尔过世前
1583 00:16:44 福特和卡罗尔·谢尔比共同在打造的
1584 00:16:47 你怎么搞到的?
1585 00:16:49 谢尔比先生和我的舅舅关系很好
1586 00:16:51 你们要能像改装你那辆老爷车那样改装我的野马的话
1587 00:16:57 我就付你这辆车卖价的四分之一
1588 00:16:59 四分之一?
1589 00:17:01 这车值二百万
1590 00:17:03 至少
1591 00:17:05 也就是说五十万归你们
1592 00:17:10 别记仇了 托比·马歇尔
1593 00:17:13 那都是过去的事
1594 00:17:17 我是来讲和的
1595 00:17:20 还有赚钱
1596 00:17:24 别急着答复我
1597 00:17:26 好好想想
1598 00:17:30 不需要多想了
1599 00:17:35 我答应
1600 00:17:37 我明天把车送过来
1601 00:17:54 好吧 我就是想第一个站出来问问你...
1602 00:17:58 你是不是脑子进水了?
1603 00:18:01 你要我们为迪诺·布鲁斯特办事?
1604 00:18:03 你说真的?
1605 00:18:04 你在想什么啊 托比?
1606 00:18:06 谁都不愿意和那种下三滥扯上关系
1607 00:18:08 听着 如果是因为安妮塔 换回她的芳心什么的...
1608 00:18:11 换个方式 老兄
1609 00:18:13 写首诗或者啥都行 好不?
1610 00:18:15 我来帮你
1611 00:18:16 "亲爱的安妮塔 没有什么比你更甜美哒"
1612 00:18:21 "把我的心送达... 安妮塔"
1613 00:18:25 这不现场就想出来了
1614 00:18:27 现场!
1615 00:18:30 别管那个傻蛋和他的高领衫
1616 00:18:32 好吗? 就跟他说你不干了
1617 00:18:34 没他咱们照样活得好好的
1618 00:18:36 我们没有
1619 00:18:42 好吧 我们活得不好
1620 00:18:53 听着...
1621 00:18:56 我的贷款快还不上了
1622 00:19:01 早上那个家伙...
1623 00:19:03 是银行的人
1624 00:19:06 而他还会一直来一直来
1625 00:19:11 托比 只要你觉得我们需要他
1626 00:19:16 我就站在你这边
1627 00:19:20 等等 我们今晚就赚了五千
1628 00:19:23 足够还贷了吧
1629 00:19:26 那下个月呢?
1630 00:19:27 车到山前必有路
1631 00:19:29 咱一向如此
1632 00:19:31 这次不一样 懂吗?
1633 00:19:38 要是你们几个明早不来
1634 00:19:41 改装那辆车的话
1635 00:19:45 我们就会失去这个地方
1636 00:19:52 嘿 听我说 弟兄们
1637 00:19:53 这可是卡罗尔·谢尔比
1638 00:19:55 一辈子也就这么一次机会
1639 00:19:58 我们接了这货 好吗? 为了托比
1640 00:20:02 明天九点半 别迟到
1641 00:20:11 你在作弊 住手!
1642 00:20:13 你就是追不上
1643 00:20:14 操!
1644 00:20:18 来了
1645 00:20:27 好啊
1646 00:20:28 太好了 太好了
1647 00:20:36 剩下的部件呢?
1648 00:20:38 我们可有的忙了
1649 00:20:41 没错
1650 00:22:05 你喜欢那边的车吗?
1651 00:22:06 - 喜欢 很炫的车 - 没错
1652 00:22:09 我们打造的
1653 00:22:10 那么 你是个机械师
1654 00:22:16 哥们 还真是顺利啊
1655 00:22:18 嗨 你喜欢那边的车吗?
1656 00:22:21 好吧 借过
1657 00:22:23 是我们打造的
1658 00:22:26 我们是机械师
1659 00:22:28 我们可不怕把手弄脏
1660 00:22:32 你懂我的意思吗?
1661 00:22:36 你喜欢那边的车吗?
1662 00:22:55 它能跑多快?
1663 00:22:58 快
1664 00:23:00 非常快 我叫皮特
1665 00:23:02 难道不是所有的野马都很快吗?
1666 00:23:04 好吧 这辆车是由福特生产 卡罗尔·谢尔比重新设计的
1667 00:23:08 他是美国历史上最伟大的汽车设计师
1668 00:23:11 皮特 她是从别的地方来的
1669 00:23:13 所有她很可能不知道卡罗尔·谢尔比是谁
1670 00:23:18 但它为什么这么快呢?
1671 00:23:20 它有900马力呢 宝贝
1672 00:23:23 那很多吗?
1673 00:23:26 - 你在开玩笑吗? - 皮特
1674 00:23:28 听着 小姐 这不是那种你在商场就能买到的车
1675 00:23:31 相信我 它是独一无二的
1676 00:23:36 我能看看发动机吗?
1677 00:23:40 当然
1678 00:23:53 5.8升 铝制缸体
1679 00:23:55 SVT机械增压 竞赛级气缸盖
1680 00:24:00 没错 确实不错
1681 00:24:06 这我可没想到
1682 00:24:08 我也没啊
1683 00:24:10 为什么?
1684 00:24:11 因为我是女人? 还是因为我来自英格兰?
1685 00:24:14 谢尔比先生的第一辆Cobra是用英国产的AC车身打造的
1686 00:24:19 用的是福特260 CID V8发动机
1687 00:24:22 当然 这个你们肯定知道
1688 00:24:24 生活处处有惊喜
1689 00:24:30 我发现生活中很多人由于口音奇特
1690 00:24:32 就会自以为很聪明
1691 00:24:35 无意冒犯
1692 00:24:36 我觉得有点
1693 00:24:39 我很喜欢皮尔斯·摩根 (访谈节目主持人)
1694 00:24:42 所以 这就是你们的计划 是吗?
1695 00:24:44 你很安静 看上去很强硬
1696 00:24:45 而你就不停地说一些匪夷所思的笑话
1697 00:24:49 嘿 茱莉
1698 00:24:53 三百万对这辆车来说太高了 迪诺
1699 00:24:55 这个 价钱就是这么定的
1700 00:24:57 - 我倒是想听听英格拉姆的意见 - 我的意见就是英格拉姆的意见
1701 00:25:00 他认为最多值两百万
1702 00:25:02 这个 是三百万
1703 00:25:03 三百万太离谱 这就是为什么没人愿意出价竞标
1704 00:25:05 这辆车是自印地车赛之后 我开过最好的车
1705 00:25:08 你还没开过呢 迪诺 钥匙一直都在托比手里
1706 00:25:14 你们想让我转过身 把耳朵堵上
1707 00:25:16 等你们先统一口径吗?
1708 00:25:19 最高时速是多少?
1709 00:25:20 - 180英里 - 230英里
1710 00:25:21 230英里?
1711 00:25:22 他说的是理论上的最高时速
1712 00:25:25 我知道你不怎么说话
1713 00:25:26 但也许安静的强硬先生可以多说两句
1714 00:25:30 她能开到230英里
1715 00:25:32 纳斯卡赛车的最高记录也只有228
1716 00:25:34 这辆车更快
1717 00:25:43 明天早上八点钟 在谢珀顿
1718 00:25:45 你如果能让时速接近每小时230英里
1719 00:25:47 英格拉姆就会当场买下来
1720 00:25:49 三百万
1721 00:25:50 加减一百万
1722 00:25:53 更可能减去一百万
1723 00:25:55 晚安了 伙计们
1724 00:25:58 再见
1725 00:26:02 230英里?
1726 00:26:03 你疯了吗? 万一我开不到那么快怎么办?
1727 00:26:06 这个 也许你不能
1728 00:26:09 但是我能
1729 00:26:12 我来开
1730 00:26:14 想都不要想
1731 00:26:47 太棒了 托比·马歇尔!
1732 00:27:01 你们在干什么?
1733 00:27:04 停车! 停!
1734 00:27:10 你在搞什么?
1735 00:27:12 这不是你的车! 谁让你开车兜风的!
1736 00:27:15 最高时速刚刚超过230英里
1737 00:27:17 234英里
1738 00:27:20 根据这个
1739 00:27:23 嘿
1740 00:27:27 刚才开的不错 小子
1741 00:27:29 这辆车也很棒
1742 00:27:32 会让我花掉三百万美元?
1743 00:27:35 就是这个价
1744 00:27:37 两百七
1745 00:27:52 两百七十万?
1746 00:27:57 你们在美什么呢?
1747 00:27:59 我们把车卖掉了 迪诺
1748 00:28:03 你根本不可能把那车开过230英里 即便是在我们的赛道上
1749 00:28:06 你觉得你的车技比我还好?
1750 00:28:11 地球人都知道好吧
1751 00:28:14 知道吗 我受够你了 皮特
1752 00:28:15 嘿! 退后 迪诺
1753 00:28:18 我会在赛道上打败你 不管是泥土路
1754 00:28:20 还是公路 任何你想比赛的地方
1755 00:28:22 嘿 你才是最棒的 好吗?
1756 00:28:25 你是专业级的
1757 00:28:26 你不需要向我证明 过去的就过去了吧
1758 00:28:27 不行
1759 00:28:29 不行 我们来比赛
1760 00:28:30 如果你赢了 我会把我那份四分之三的车款给你
1761 00:28:34 如果你输了
1762 00:28:36 把你的四分之一给我
1763 00:28:44 这个 有点意思
1764 00:28:56 我从没见过这么大的房子
1765 00:28:59 是我叔叔的
1766 00:29:01 别担心 他在摩纳哥
1767 00:29:04 这些车在美国都不算是合法的
1768 00:29:07 只能在欧洲上路
1769 00:29:08 所以 实际上 他们并不在存在
1770 00:29:11 这些都是法拉利吗?
1771 00:29:13 柯尼塞格Agera R
1772 00:29:15 最高时速 270英里
1773 00:29:19 但是 迪诺 我觉得你不会超过180
1774 00:29:24 作为粉丝 你话还真多啊
1775 00:29:26 好吧 这个 让我跟你比一比
1776 00:29:29 乐意奉陪 皮特
1777 00:29:31 - 太好了 算我一个 - 哇哦 哇哦 哇哦
1778 00:29:32 嘿 这次你在旁边看着
1779 00:29:34 不行 让他长大点
1780 00:29:39 三辆完全一样的Ageras
1781 00:29:41 你先请
1782 00:29:52 终点线就在大桥的尽头 684号公路那里
1783 00:29:56 最先通过大桥的获胜
1784 00:30:07 托比
1785 00:30:13 这就是我的幻景
1786 00:30:16 我就是看到你这样赢了里昂大赛的
1787 00:30:18 你打败了迪诺 得到了他的车 赢得比赛
1788 00:30:41 哇哦
1789 00:32:29 哇哦!
1790 00:32:59 多谢了 小兄弟
1791 00:33:03 没问题 哥们!
1792 00:33:08 好样的 皮特
1793 00:33:26 快啊!
1794 00:33:29 我们搞定他了 皮特
1795 00:34:23 不!
1796 00:34:31 不 不 不 不 不
1797 00:34:56 皮特!
1798 00:35:01 不!
1799 00:35:24 不!
1800 00:35:48 "你不要害怕 因为我与你同在"
1801 00:35:52 "不要惊惶 因为我是你的神"
1802 00:35:55 "看着吧 凡向你发怒的"
1803 00:35:58 "必都抱愧蒙羞"
1804 00:36:01 "必如无有"
1805 00:36:03 "与你相争的 必如无有"
1806 00:36:07 "因为我必搀扶你的右手 对你说"
1807 00:36:11 "不要害怕 我必帮助你"
1808 00:36:16 我们再来一遍 马歇尔先生
1809 00:36:20 有几个目击证人声称 他们可能看到了三辆车
1810 00:36:23 但是我们找不到第三辆
1811 00:36:28 请在那张图上给我们指出来
1812 00:36:30 你说的第三辆车在哪里
1813 00:36:38 我的车领先了大概两个车身
1814 00:36:45 皮特当时在这 迪诺就在他后面
1815 00:36:50 他撞了他的后保险杠 斜着撞的
1816 00:36:54 迪诺有两名证人声称他整天都跟他们在一起
1817 00:36:58 而且布鲁斯特车店的老板
1818 00:37:01 报警声称两辆柯尼塞格在上周被盗
1819 00:37:05 就在警方到达事故现场之前的七分钟前
1820 00:37:10 那是他的叔叔 好吗?
1821 00:37:13 他们在撒谎
1822 00:37:17 好吗? 他当时在场
1823 00:37:22 迪诺就在现场
1824 00:37:26 马歇尔先生
1825 00:37:29 你是唯一能够指认迪诺在场的人
1826 00:37:36 怎么会发生这样的事
1827 00:37:39 怎么可能
1828 00:37:42 皮特... 这怎么可能
1829 00:37:58 两年后
1830 00:38:08 - 我是比尔·英格拉姆 - 在这里签字
1831 00:38:09 英格拉姆先生 我是托比·马歇尔
1832 00:38:11 我想借您的野马车去参加里昂大赛
1833 00:38:16 再说一遍 小子?
1834 00:38:19 你想用我的野马去参加里昂大赛?
1835 00:38:21 对我有什么好处?
1836 00:38:23 如果我赢了 我会把一半的车给你
1837 00:38:27 那大概值四百万美元
1838 00:38:30 我会考虑的
1839 00:38:32 我给茱莉亚打电话
1840 00:38:34 好的 向前走 继续
1841 00:38:44 来吧 抱一个
1842 00:38:46 我的好兄弟
1843 00:38:48 乔加入了吗?
1844 00:38:49 已经跟野兽在路上了
1845 00:38:50 如果这真的有用 我们得需要有点优势
1846 00:38:52 菲恩呢?
1847 00:38:54 我们还没说服他 但我们会的 菲恩嘛
1848 00:38:57 但是更重要的是 我们有车吗?
1849 00:38:59 一小时之后会有结果
1850 00:40:07 嘿 多谢你能来
1851 00:40:10 也替我谢谢英格拉姆
1852 00:40:14 那么 你觉得怎么样?
1853 00:40:16 第一辆在里昂大赛获胜的美国车?
1854 00:40:18 毫无疑问
1855 00:40:19 你甚至都没被邀请
1856 00:40:23 蒙大帝会希望这辆车参加比赛的
1857 00:40:26 除非你被邀请 不然没人知道比赛地点在哪里
1858 00:40:30 所以你要开去哪里?
1859 00:40:34 这个 别告诉别人 我们知道是在加州
1860 00:40:36 只是不知道具体地点
1861 00:40:38 而且我们也知道其中一个车手是...
1862 00:40:40 - 本尼 - 好吧 我还是闭嘴
1863 00:40:42 加州是很大一个州啊
1864 00:40:44 而且你们也应该记得我对数字很感兴趣
1865 00:40:49 好吧 你又想到了什么数字?
1866 00:40:52 比赛的前一晚 车手们会聚在一起
1867 00:40:54 也就是说你最多只有45个小时
1868 00:40:58 从纽约到达加州的某个地点
1869 00:41:03 而你想表达的是...
1870 00:41:06 我们该出发了
1871 00:41:08 只有45个小时 时不我待
1872 00:41:10 哇哦 哇哦! 嘿 等等!
1873 00:41:13 你可不能去
1874 00:41:16 你需要一个副驾驶
1875 00:41:18 而且英格拉姆也不会把他的车
1876 00:41:22 交给一个刚从监狱出来
1877 00:41:25 而且违反假释条例离开该州的人
1878 00:41:30 只剩下44小时59分钟了
1879 00:41:35 快走吧
1880 00:41:46 好吧
1881 00:41:48 也许我们可以把她丢在加油站或者其他地方
1882 00:41:51 嘿 哥们 听着 你想让她消失?
1883 00:41:53 我会帮你办到 好吗?
1884 00:41:55 听我指挥 哥们 我会让你开得像蝙蝠在飞
1885 00:41:57 她会尖叫不止跳车而逃的
1886 00:42:01 她是个疯子 知道吗?
1887 00:42:04 她废话太多
1888 00:42:24 好吧 你从没当过副驾驶
1889 00:42:29 好的 如果你看到我哪里做错了
1890 00:42:31 请直接指出来
1891 00:42:33 第一 你穿着高跟鞋
1892 00:42:36 我们就叫有跟鞋
1893 00:42:40 但是如果这真是个问题的话 我可以...
1894 00:42:43 我的旅行袋里有另外的鞋子
1895 00:42:48 好吧 好的
1896 00:42:52 那么 其他还有社么
1897 00:42:54 作为副驾驶应该做的呢?
1898 00:42:58 保持安静
1899 00:42:59 你好啊 美人 这里是独行侠
1900 00:43:03 全宇宙最棒的飞行员
1901 00:43:05 只想给你们提个醒
1902 00:43:07 告诉你们前面的交通情况怎么样
1903 00:43:08 不算太严重
1904 00:43:10 前面在堵车 我们得重新规划路线
1905 00:43:16 我没看见堵车
1906 00:43:18 这个 本尼看见了 他什么都看得见
1907 00:43:23 好吧 听着 在下个出口来个一美元
1908 00:43:25 什么叫一美元?
1909 00:43:39 向右急转进入第三道
1910 00:43:42 倒数三
1911 00:43:44 二
1912 00:43:45 - 一 - 呃 不要
1913 00:43:46 现在
1914 00:43:52 你们下面看上去有点糟啊 美人
1915 00:43:54 - 是时候让你们清静点了 - 什么?
1916 00:43:55 U型左急弯 倒数 三 二 一
1917 00:44:04 哦 天哪!
1918 00:44:13 倒数 三...
1919 00:44:14 走吧
1920 00:44:24 开得不错 宝贝!
1921 00:44:37 你是看到了我们差点撞上了那辆SUV吧?
1922 00:44:45 你说的是哪辆? 绿色的那辆?
1923 00:44:54 托比!
1924 00:44:59 - 你看到那辆公交车 对吧? - 说啥?
1925 00:45:01 公交车!
1926 00:45:04 公交车! 公交车!
1927 00:45:06 去第二道 现在
1928 00:45:11 真像在演"生死时速"啊
1929 00:45:13 三秒后左转弯 基努 (生死时速男主角)
1930 00:45:17 你是说那辆公交 公交 公交
1931 00:45:20 我告诉你 你那朋友本尼烂爆了
1932 00:45:24 左急弯一秒后
1933 00:45:32 好伙计!
1934 00:45:34 你真有两下子 小坏蛋啊
1935 00:45:36 小坏蛋!
1936 00:45:52 美人 看来你们前方一路畅通无阻了 朋友
1937 00:45:56 好了
1938 00:45:58 那我接着做我该做的...
1939 00:46:01 # 如苍鹰般翱翔 飞向大海 #
1940 00:46:05 # 如苍鹰般翱翔 让灵魂带我高飞 #
1941 00:46:09 # 一路高飞! #
1942 00:46:21 我明白你必须开得飞快
1943 00:46:24 但如果你以为开得像疯子一样 就能把我吓出去
1944 00:46:27 那可大错特错了
1945 00:46:29 你确定?
1946 00:46:33 你真的那么以为?
1947 00:46:40 你对我的一切想法
1948 00:46:43 我敢肯定都是错的
1949 00:46:45 请赐教
1950 00:46:48 你以为 就因为我
1951 00:46:51 专门负责购买能打破极速的车辆
1952 00:46:53 而且我开的是玛莎拉蒂 顺便说一下 技术还很好
1953 00:46:56 你就有资格看低我?
1954 00:47:02 这44小时11分钟将是你人生中最难熬的一段时间
1955 00:47:15 我无意冒犯
1956 00:47:16 你已经冒犯了
1957 00:47:19 一个叫蒙大帝的人
1958 00:47:21 在举办地下车赛 让人很难相信
1959 00:47:23 他来自于一个在工业革命中
1960 00:47:25 发家致富的大家族
1961 00:47:28 - 没人知道他的真实身份? - 是的
1962 00:47:31 传言说他赞助过好几支F1车队
1963 00:47:34 但用的都不是真名
1964 00:47:37 谜一样的男人啊
1965 00:47:38 他心脏不太好
1966 00:47:41 作为车手的他曾经很潇洒
1967 00:47:42 但有天他的犯了心脏病
1968 00:47:45 所以他退出了
1969 00:47:47 里昂大赛车赛的奖品是什么?
1970 00:47:50 哦
1971 00:47:52 风险大 回报就大
1972 00:47:55 那就是为什么我当时能开走总价值六百万的车
1973 00:47:58 - 听起来很不错嘛 - 是啊
1974 00:48:00 听着 我不是给你压力 但还有别人对这个感兴趣
1975 00:48:05 我只是不太相信他们 你明白这种感觉吗?
1976 00:48:09 你说的那些很诱人
1977 00:48:11 但问题是 我还没有看到获利的保障
1978 00:48:14 你不是说去年你的车店赚钱了吗
1979 00:48:22 我就直说了吧
1980 00:48:24 我怎么做才能让你相信?
1981 00:48:27 那我也直说了 什么叫相信你?
1982 00:48:29 给我五百万
1983 00:48:35 可以 但是
1984 00:48:38 你必须重新赢得这个里昂大赛
1985 00:48:41 赢得所有参赛的赛车
1986 00:49:02 喂
1987 00:49:04 情况怎样
1988 00:49:06 417英里标记处 正点行进
1989 00:49:11 我知道没晚点 我是在问你情况怎样
1990 00:49:15 我只是在想
1991 00:49:19 皮特肯定会喜欢这趟旅程的
1992 00:49:22 嗯
1993 00:49:25 他喜欢挑战极限 对吧?
1994 00:49:28 这最适合小皮特了
1995 00:49:32 在想什么呢 兄弟?
1996 00:49:35 我永远都不会忘记那天看到的
1997 00:49:38 听我说 别担心
1998 00:49:40 迪诺会遭到报应的
1999 00:49:43 不要忘了我们为什么要这么做
2000 00:49:48 我们底特律见 野兽先挂了
2001 00:49:59 皮特的事我很难过
2002 00:50:09 他丢下了他不管
2003 00:50:13 我最原谅不了这个
2004 00:50:19 这才是你这一切的真正原因吧?
2005 00:50:48 早上好
2006 00:51:07 别再给我打电话了 好吗? 我们已经讨论过了
2007 00:51:10 - 你到窗边来 - 不
2008 00:51:14 为啥?
2009 00:51:16 赶紧到窗边来 别婆婆妈妈的
2010 00:51:21 你才婆妈
2011 00:51:38 第四组-亚当
2012 00:51:39 有人举报噪声过大 在伍德沃德环路
2013 00:51:40 车辆信息 银色福特...
2014 00:51:42 你在干嘛啊?
2015 00:51:45 - 烧热引擎 - 四组收到
2016 00:51:47 你在引起注意
2017 00:51:53 糟了
2018 00:52:01 这是你的车吗 小子?
2019 00:52:04 不 不 不是
2020 00:52:07 你疯了吗? 你知道这车有多贵吗?
2021 00:52:10 你何不把它停到一边去呢?
2022 00:52:13 嘿 你看到我刚才开得多快吗?
2023 00:52:16 下高速那段 肯定有160了
2024 00:52:20 你应该试试它 真是太赞了!
2025 00:52:23 - 长官 真抱歉 - 太疯狂了!
2026 00:52:26 我男朋友在炫耀 他想在我面前表现一下
2027 00:52:29 我们把车开到拐角处吧? 现在就走
2028 00:52:36 "男朋友"?
2029 00:52:39 我只是不想被抓起来
2030 00:52:42 哦 你得整理一下头发了
2031 00:52:48 要拍档案照?
2032 00:52:50 不
2033 00:52:54 是我要让你出名了
2034 00:52:58 菲恩 你在听吗?
2035 00:52:59 - 我在听 - 好的
2036 00:53:01 不要管那个警察 没事的
2037 00:53:03 看看他开走时车身的倾斜
2038 00:53:05 那才是我们要解决的
2039 00:53:08 快走!
2040 00:53:24 正在追捕一辆改装的福特野马
2041 00:53:29 在伍德沃德向东行驶
2042 00:53:35 车有点问题啊
2043 00:53:37 废话我知道 真感谢告诉我
2044 00:53:38 如果托比的车这样去参加里昂大赛 他都开不到终点线 更别说赢了
2045 00:53:42 他要参赛?
2046 00:53:44 有可能
2047 00:53:45 听着 我们都计划好了
2048 00:53:46 什么意思?
2049 00:53:48 意思就是我们知道自己在干嘛 赶紧滚下来 贱人
2050 00:54:08 菲恩! 菲恩 你没事吧 哥们?
2051 00:54:16 便装星期五
2052 00:54:19 菲恩 你怎么了?
2053 00:54:24 杰姬
2054 00:54:33 我一直都想这么做
2055 00:54:36 耶!
2056 00:54:42 过得愉快 可怜的坏蛋们
2057 00:54:51 菲恩 打电话给我!
2058 00:55:02 周六我的朋友要开着世界上最快的野马车
2059 00:55:04 去参加里昂大赛
2060 00:55:05 但是车还没调校好
2061 00:55:09 我是个会计
2062 00:55:12 你不觉得内心无聊到死吗?
2063 00:55:15 觉得
2064 00:55:20 这里有点冷
2065 00:55:31 野兽在哪呢?
2066 00:55:33 怎么搞的?
2067 00:55:34 - 你的衣服呢? - 是不是很怀念啊?
2068 00:55:36 不 我才不怀念 别碰我 伙计
2069 00:55:38 走开! 我们得走了 快走
2070 00:55:39 你很想我 对吧?
2071 00:55:41 不想 滚开!
2072 00:55:43 我找到那小子了 正要去开野兽了
2073 00:55:46 我们落后了 28小时内要赶到加州
2074 00:55:48 收到
2075 00:55:50 - 上午好 - 天啊
2076 00:55:51 你为啥不穿衣服?
2077 00:55:53 这样我就没有回头路了
2078 00:55:55 肯定还有别的方式的
2079 00:55:56 我们先说好 你不准穿我的内裤
2080 00:56:07 路中央有架直升飞机
2081 00:56:15 喂?
2082 00:56:16 WNKW电视台想问托比·马歇尔一个问题
2083 00:56:20 从一到十 你的乘客火辣程度是多少级?
2084 00:56:25 喜欢我的新座驾吗? 酷毙了吧?
2085 00:56:30 塞斯纳飞机哪去了?
2086 00:56:31 城里有禁飞条例的 哥们
2087 00:56:33 但没关系 我跟朋友借了一架小的
2088 00:56:35 我要右转了
2089 00:56:48 我差一点就弄到大湖空军基地的
2090 00:56:50 阿帕奇直升机了
2091 00:56:51 但盖汀上校就是放心不下
2092 00:56:54 又开始了
2093 00:56:56 没跟你说话 野兽
2094 00:57:02 收到 骗子一号
2095 00:57:04 菲恩 你才归队了十分钟
2096 00:57:06 就开始挑衅我了
2097 00:57:08 你再敢那么叫我 叫你后悔一辈子
2098 00:57:13 咋了傻瓜 你最近上大学了?
2099 00:57:16 哇 这么说太无礼了
2100 00:57:18 天啊 你太没礼貌了
2101 00:57:20 这一路上都要这样吗?
2102 00:57:27 提醒一下 这周末摩城的马拉松比赛...
2103 00:57:32 罗密欧 准备
2104 00:57:33 准备好了
2105 00:57:36 今天的交通情况 我们将连线
2106 00:57:39 在十频道交通直升机里的罗密欧
2107 00:57:41 - 你看到情况如何 罗密欧? - 切二号屏
2108 00:57:44 砰
2109 00:57:45 砰 砰 砰!
2110 00:57:48 罗密欧在直升机上吗? 怎么回事?
2111 00:57:50 砰 砰
2112 00:57:52 看着真不错 贝丝
2113 00:57:54 真不错
2114 00:57:56 广告! 切进广告!
2115 00:57:59 嘿 骗子一号 好好看路
2116 00:58:01 哇!
2117 00:58:04 我没看到
2118 00:58:08 呼叫5C 我正在追踪一辆银色野马
2119 00:58:11 在杰弗逊路西行方向
2120 00:58:13 收到 7C
2121 00:58:15 我们会在他上375公路之前拦下他的
2122 00:58:39 好了 美人 虽然听起来很疯狂
2123 00:58:41 但你得来个双车道蚂蚱跳才能甩掉他们
2124 00:58:44 - 收到 - 蚂蚱跳是什么?
2125 00:58:46 你还是闭上眼睛吧
2126 00:58:49 比"公交 公交 公交"还可怕?
2127 00:58:55 好了 就现在 瞄准大树
2128 00:59:00 展翅高飞吧 美人!
2129 00:59:32 发生了什么? 太厉害了
2130 00:59:34 我们竟然还活着
2131 00:59:36 好吧 该走了 小鸟该回去了
2132 00:59:39 太惊险了 你太厉害了
2133 00:59:42 我们太棒了
2134 00:59:43 全体注意 最后一次看见银色野马是在375公路
2135 00:59:47 需要联系州政府的空中支援
2136 00:59:50 州警署利箭一号状态报告
2137 00:59:52 立即前往协助
2138 00:59:54 嫌疑人应该在94号公路朝西行驶
2139 00:59:57 利箭一号上路 预计五分钟后到达
2140 01:00:24 骗子一号 看到那架向94号公路来的直升机了吗?
2141 01:00:27 如果被他发现 我们就玩完了 我们得执行B方案
2142 01:00:31 B方案要多用一小时
2143 01:00:32 没办法 只能再赶出一个小时来了
2144 01:00:34 收到 执行B方案
2145 01:00:36 美人在那条道上会"宾果"
2146 01:00:37 所以我们必须上热油了
2147 01:00:40 热油 这就来!
2148 01:00:43 快去吧 瘦猴
2149 01:00:44 你对我有意思了!
2150 01:00:53 怎么了?
2151 01:00:54 "宾果"和"热油"...
2152 01:00:57 我们边开边加油
2153 01:01:00 你们就不能直接说吗?
2154 01:01:04 哦 我想可以 不过...
2155 01:01:36 你要干什么?
2156 01:01:39 帮忙
2157 01:01:40 什么?
2158 01:01:44 哇 哇 哇!
2159 01:01:47 该死!
2160 01:01:48 抓稳了!
2161 01:01:58 近一点!
2162 01:02:08 - 耶! - 好了!
2163 01:02:16 我拿著了!
2164 01:02:18 进去吧!
2165 01:02:23 你一直在让人刮目相看啊?
2166 01:02:25 永远不要用女孩穿的古驰靴子来判断她
2167 01:02:28 穿的什么?
2168 01:02:30 高跟鞋
2169 01:02:33 你就不能直说吗?
2170 01:02:36 不错啊
2171 01:02:37 嘿 野兽 上路肩 我跟着
2172 01:02:40 收到 美人
2173 01:02:42 各单位注意
2174 01:02:43 我们要找一辆银色野马
2175 01:02:45 ADT4619型号 在94号公路向西行驶
2176 01:02:49 离间一号号 明白否?
2177 01:02:50 我要你帮我盯住天上那家伙 骗子一号
2178 01:02:53 你在哪里?
2179 01:02:54 还没起飞 美人
2180 01:02:58 加油 苏珊
2181 01:03:00 别让我失望 宝贝 拜托...
2182 01:03:10 耶!
2183 01:03:12 好样的
2184 01:03:15 利箭一号一分钟后到达
2185 01:03:28 你真棒!
2186 01:03:29 加好油了
2187 01:03:31 耶 耶!
2188 01:03:39 谢了 兄弟们!
2189 01:03:40 美人成了乡巴佬
2190 01:03:42 收到 野兽最爱乡巴佬了
2191 01:03:55 耶!
2192 01:03:58 这里是利箭一号 已到达区域
2193 01:04:02 目前还未发现目标
2194 01:04:05 空中那家伙已在94号公路展开搜索
2195 01:04:08 美人儿 你妥妥的没事儿
2196 01:04:13 "乡巴佬"? 所以 我们要往南方去了
2197 01:04:34 各单位注意
2198 01:04:35 福特野马 纽约牌照 ADT4619
2199 01:04:39 据最后一次看到时正沿94号公路往西行
2200 01:04:42 可能嫌犯姓名为
2201 01:04:43 托比·马歇尔 违反了假释条例以及GTA条例
2202 01:04:47 据描述乘客为金发白人女性
2203 01:04:49 身份未知
2204 01:04:54 迟早会查出来的
2205 01:04:57 是啊 还不是因为你在底特律大闹的一场
2206 01:05:01 不那样不行
2207 01:05:03 要拉回菲恩?
2208 01:05:06 不 还有别的事情
2209 01:05:10 各位小朋友 眼前所见让我不敢相信
2210 01:05:13 我的邮箱要热爆了
2211 01:05:16 一群小鬼正给发来一些
2212 01:05:18 让人激动不已的视频
2213 01:05:21 我看到一辆大家都以为这辆车消失了的车
2214 01:05:29 是卡罗尔过世时 福特和谢尔比
2215 01:05:34 正一起打造的那辆车
2216 01:05:36 我眼前的是个迷人的幽灵
2217 01:05:44 我想在开车的应该是托比·马歇尔
2218 01:05:48 正开着诸神的战车
2219 01:05:51 我要向托比·马歇尔鞠躬致意
2220 01:05:55 迪诺·布鲁斯特在线上 迪诺!
2221 01:05:58 迪诺 旧金山的迪诺小乖乖
2222 01:06:01 你得看看我正在看的
2223 01:06:03 我正盯着托比·马歇尔的航拍视频呢
2224 01:06:06 带着屁股后面一大队 他在飞跃美国
2225 01:06:08 开着一辆让你吓出翔的幽灵福特
2226 01:06:12 托比·马歇尔又开始做没头没脑的事了?
2227 01:06:16 那小子不是因杀人入狱 刚被放出来吗?
2228 01:06:19 哇! 迪诺 迪诺小乖乖 常在道上跑 哪有不翻车
2229 01:06:23 这个你最清楚了 迪诺 还有印象吗?
2230 01:06:27 我就是不想看他来参加里昂大赛
2231 01:06:30 实际上
2232 01:06:32 我愿意让出我的…
2233 01:06:36 我愿意让出我的兰博基尼第六元素
2234 01:06:38 送给能阻止托比·马歇尔的人
2235 01:06:42 等一下
2236 01:06:44 等等 我没听错吧?
2237 01:06:46 这车全世界只有三辆
2238 01:06:48 为了阻止托比·马歇尔 你愿意
2239 01:06:51 将你的兰博基尼送人?
2240 01:06:52 是的 我还要在网上放些照片
2241 01:06:57 好让所有人都知道要找哪辆车
2242 01:07:03 这太好了
2243 01:07:07 我这里有对横渡全国的苦命鸳鸯
2244 01:07:11 迪诺·布鲁斯特刚刚让他们成了众矢之的
2245 01:07:16 老天 圣诞节这是提前了啊 蠢货们
2246 01:07:19 你得明白的是 赛车是一种艺术
2247 01:07:24 阿渣在外面 他要跟你说几句
2248 01:07:27 激情与速度融合
2249 01:07:29 兄弟 这可是高雅艺术
2250 01:07:35 我能感受到爱和复仇正在上演
2251 01:07:39 还能闻到空气里弥散的机油味
2252 01:07:42 舞台上有超级野马 还有恩怨情仇
2253 01:07:44 我不知道接下去要发生什么 我只知道 我太喜欢这个发展了!
2254 01:07:49 打电话去 为你自己说句话
2255 01:07:51 我的故事坊间已经传遍了
2256 01:07:55 请说
2257 01:07:56 蒙大帝 我是那个坐在托比·马歇尔边上的金发妹子
2258 01:08:01 真的? 好吧
2259 01:08:03 我们这里有个捏着伦敦腔的姑娘
2260 01:08:06 自称正坐在托比·马歇尔的副驾驶上
2261 01:08:07 是不是在喝茶啊 小可爱?
2262 01:08:19 在皮特死的那天 有三辆车参加比赛 这是事实
2263 01:08:22 大家都说 托比·马歇尔要为
2264 01:08:24 皮特的死负责 那我问你
2265 01:08:26 他为何要违反假释条例 跑出纽约
2266 01:08:28 他明明知道 自己会被再抓紧去 关上很久
2267 01:08:31 除非他是无辜的 想要拼命纠正这个错误?
2268 01:08:36 他牢也坐了 罚款也付了 为什么要冒这个险?
2269 01:08:42 下次你和迪诺说话时 可以问问他这个问题
2270 01:08:53 谢谢
2271 01:08:56 不客气
2272 01:09:02 我喜欢这姑娘
2273 01:09:04 好耶!好棒!
2274 01:09:07 这个英国姑娘正往这里来呢 我得说 我被感动了 真的
2275 01:09:11 整件事又到了老戏路上去了
2276 01:09:14 我得来一颗这东西
2277 01:09:17 嗯
2278 01:09:18 越来越刺激了
2279 01:09:21 我相信你 小疯婆子
2280 01:09:24 托比·马歇尔对战诺·布鲁斯特
2281 01:09:27 这两个人可是仇深似海啊
2282 01:09:30 嗯 我听到你了 姑娘 听到了
2283 01:09:35 你们两个
2284 01:09:37 用这种杀手级的速度穿越美国 拼命压公路
2285 01:09:39 就是为了证明些事情
2286 01:09:42 天生的车手啊 宝贝 天生的
2287 01:09:46 托比·马歇尔
2288 01:09:48 欢迎参加里昂大赛
2289 01:09:59 就这样 蠢货们
2290 01:10:02 里昂大赛的名额满了
2291 01:10:04 如果你想要迪诺·布鲁斯特的兰博基尼
2292 01:10:07 你就得去抓这辆野马了
2293 01:10:10 哇
2294 01:10:13 大赛前的大赛
2295 01:10:15 爱死我了
2296 01:10:33 里昂大赛登记安排在明早八点 旧金山比赛地点届时揭晓
2297 01:11:25 美人!
2298 01:11:27 恭喜拿到了竞技场门票 朋友
2299 01:11:30 到内布拉斯卡州边境一路畅通
2300 01:11:33 夜幕将至
2301 01:11:34 天上的眼睛要休息一会儿了
2302 01:11:36 我要先行一步 到破纪录的地方和你们碰头
2303 01:11:38 你现在在哪儿呢 骗子一号?
2304 01:11:40 正要给你大盖帽 贱人!
2305 01:11:47 特快专递
2306 01:11:49 希望你们几个小妞不要尿裤子哦
2307 01:11:51 我最讨厌他玩这个!
2308 01:11:52 我也这么想的 有种接着说呀
2309 01:11:55 看到你还是老样子 我很高兴 猎人
2310 01:11:58 哦 听好了 我可不知道”猎人"是谁
2311 01:11:59 听名字肯定是50年代的古董
2312 01:12:01 懂了吗? 小哥我叫独行侠
2313 01:12:05 你们最好打听打听
2314 01:12:23 嘿 动作快点 我们比计划晚了两小时
2315 01:12:25 好的 这就去
2316 01:13:16 大杯咖啡 谢谢
2317 01:13:17 - 奶和糖? - 不 黑咖啡
2318 01:13:45 是 我现在不方便说话 我知道
2319 01:13:48 打扰下 小姐 我能问你几个问题吗?
2320 01:13:52 怎么了 当然能问了
2321 01:13:54 路俊警官
2322 01:13:56 我有什么能帮忙的?
2323 01:13:59 你住在这附近吗?
2324 01:14:01 不是 我们自驾长途旅行
2325 01:14:04 从哪儿来?
2326 01:14:06 从南到北
2327 01:14:08 我们从路易斯安那州出发的
2328 01:14:12 你们不是开的外面那辆银色的野马吧?
2329 01:14:16 野马?
2330 01:14:18 什么野马 是能骑的马吗?
2331 01:14:21 不是 警官
2332 01:14:24 我想再问你几个问题
2333 01:14:27 请到我的巡逻车那儿去 不会花您太多时间
2334 01:14:35 站住!
2335 01:14:42 站住别动!
2336 01:14:52 托比? 他跟来了
2337 01:14:54 我知道 你在哪儿?
2338 01:14:55 我在楼上 在个房间里
2339 01:14:57 好的 那儿有窗户吗?
2340 01:15:00 这里是二楼
2341 01:15:02 把门打开!
2342 01:15:04 听着 从窗户爬出来 我会接住你的
2343 01:15:07 好的
2344 01:15:08 最后再说一次 把门打开!
2345 01:15:16 附近可有其他单位? 结束
2346 01:15:19 女士 其他警员正往这儿来
2347 01:15:26 你在哪儿?
2348 01:15:37 嘿 你得跳下来 跳吧
2349 01:15:38 不行 我没法儿跳 我恐高
2350 01:15:42 这没多高 快跳
2351 01:15:44 不行 跳不了 我怕高
2352 01:15:45 - 我不知道怎么办了! - 相信我 先坐下
2353 01:15:48 好了吗? 坐下
2354 01:15:51 闭上眼睛 数三下
2355 01:15:53 好了吗? 数三下
2356 01:15:55 一 二….
2357 01:16:02 445号单位 现在没有其他空闲单位
2358 01:16:09 收到 开始追捕银色野马
2359 01:16:36 那个警察呢?
2360 01:16:37 他来不了了
2361 01:16:40 你确定?
2362 01:16:42 相信我
2363 01:16:47 嘿 你知道吗…
2364 01:16:49 刚才你表现得 真的很棒
2365 01:16:53 我就觉得该告诉你一声
2366 01:17:01 嘿 你能开几个小时吗?
2367 01:17:10 好 我们… 换个位子
2368 01:17:14 可以了
2369 01:17:17 好了 坐稳了
2370 01:17:19 可以了
2371 01:17:22 好了 别要了我们的小命
2372 01:17:36 不错嘛
2373 01:17:38 抓紧了吗?
2374 01:17:40 - 好了 - 好
2375 01:17:43 很好
2376 01:17:45 很好 很棒 厉害
2377 01:18:42 老天!
2378 01:18:44 那是故意的
2379 01:18:45 是啊 得感谢迪诺的悬赏
2380 01:18:49 他们往你们方向去了
2381 01:18:52 收到
2382 01:18:55 等等 看到了吗? 他们想把我们困住
2383 01:18:57 往这里 开到边上去
2384 01:18:58 不 不用 我对着悍马冲过去
2385 01:19:00 那就是个路边小鬼
2386 01:19:01 路边啥玩意儿?
2387 01:19:02 那就是辆用来炫耀的车
2388 01:19:05 用巨大的悬挂系统来弥补自卑情怀
2389 01:19:12 等等 你疯啦?
2390 01:19:16 等等 等等! 哇 哇!
2391 01:19:21 哇! 老天啊!
2392 01:19:27 你是真疯啊!
2393 01:19:30 很好 很好
2394 01:19:42 不 开直线!
2395 01:19:48 我的老天
2396 01:19:50 好了 拉里 开过来
2397 01:19:51 收到 往外开呢
2398 01:19:56 射轮胎 别杀了他们
2399 01:20:03 好了 当听我说时
2400 01:20:04 你就把油门放开 然你往左急转
2401 01:20:07 - 懂了吗? - 懂了
2402 01:20:08 - 好! - 好
2403 01:20:09 你的本能会说…
2404 01:20:11 别废话!
2405 01:20:13 就现在!
2406 01:20:23 别放开
2407 01:20:27 灭了这两个小崽子 我们兵分两路
2408 01:20:42 嘿 骗子一号 你听得见吗?
2409 01:20:50 狗娘养的!
2410 01:20:53 我们得换条路
2411 01:20:57 骗子一号 快来
2412 01:21:06 要开快点
2413 01:21:10 不对 双手抓方向盘!
2414 01:21:21 妈的!
2415 01:21:34 骗子一号 是你吗?
2416 01:21:40 勾上 勾上!
2417 01:21:47 杰克逊中士 我们可不是这样商量的啊
2418 01:21:49 老兄 放松点?好嘛?
2419 01:21:52 我有分寸
2420 01:22:00 可以了!
2421 01:22:01 你得跟我说 你相信我能开阿帕奇直升机 老兄
2422 01:22:05 - 什么? – 我说真的 老兄
2423 01:22:07 你老想耍我
2424 01:22:09 快说你相信我能开阿帕奇直升机
2425 01:22:11 要你说什么就说!
2426 01:22:13 是是是 你能开阿帕奇直升机!
2427 01:22:15 还有我的头衔是独行侠
2428 01:22:16 叫我独行侠 让我听见
2429 01:22:18 独行侠! 独行侠!
2430 01:22:20 独行侠!
2431 01:22:22 挺上口不是?
2432 01:22:24 妈的!
2433 01:22:25 本尼!
2434 01:22:31 我的天呐!
2435 01:22:47 - 哦 老天啊! 天呐! - 茱莉亚 嘿!
2436 01:22:50 看着我
2437 01:22:52 呼吸 呼吸 呼吸
2438 01:22:56 好的
2439 01:23:03 看着我的眼睛
2440 01:23:05 看着我的眼睛 很好
2441 01:23:08 我的眼睛什么颜色的?
2442 01:23:12 好蓝的蓝色
2443 01:23:14 好蓝的蓝色 很好
2444 01:23:16 比你的蓝色纯正多了
2445 01:23:19 - 才怪! - 是比你的蓝
2446 01:23:21 - 没有的事! - 就是!
2447 01:23:22 没有我的蓝!
2448 01:23:24 - 你就认了吧! - 我的更蓝!
2449 01:23:28 - 哦 老天! - 哇
2450 01:23:31 本尼! 别让我们掉下去了!
2451 01:23:33 什么?
2452 01:23:35 开玩笑的 开玩笑的
2453 01:23:37 就是个玩笑 没事 没事
2454 01:23:50 那是个什么玩意儿?
2455 01:24:07 好耶!
2456 01:24:09 耶!
2457 01:24:11 耶 托比!
2458 01:24:13 嘿 本尼!
2459 01:24:14 我们相信你 宝贝!
2460 01:24:16 我们相信你 独行侠!
2461 01:24:22 看着姐姐我 贱人们!
2462 01:24:24 可以了!
2463 01:24:26 耶!
2464 01:24:29 走!
2465 01:24:39 你们好吗 兄弟们?
2466 01:24:40 没事
2467 01:24:47 戴维斯机长 你违反了飞行计划
2468 01:24:51 我错了
2469 01:24:52 马上飞回基地
2470 01:24:57 兄弟们 看来我得有一段时间见不到你们了
2471 01:24:59 但是本尼总会回来的
2472 01:25:03 一路顺风 伙计们 一路顺风
2473 01:26:07 你迟到了23分钟
2474 01:26:16 - 先生您需要登记入住吗? - 我马上出来
2475 01:26:38 你能来真让我吃惊
2476 01:26:41 我很惊讶
2477 01:26:45 你脑子里在想些什么呢 托比?
2478 01:26:49 你没有下车去救他
2479 01:26:53 我当时不在场
2480 01:26:56 记得吗?
2481 01:26:58 我只去了葬礼 好安慰安妮塔
2482 01:27:02 多么漂亮无辜的姑娘
2483 01:27:08 你确定要在这打架?
2484 01:27:12 好像某人还在保释
2485 01:27:16 你还记得的 对吧?
2486 01:27:27 我们赛场上解决
2487 01:27:32 在赛场上 你根本不足为虑
2488 01:27:34 是吗?
2489 01:27:37 那为啥在我身上下了悬赏?
2490 01:27:41 明天会很有趣
2491 01:27:43 没错
2492 01:27:44 明天你四脚朝天的时候
2493 01:27:48 我可不会来救你
2494 01:27:52 当心你自己吧 托比
2495 01:27:57 明天见
2496 01:28:40 你遇见他了 对吧?
2497 01:28:45 你得忘了这些
2498 01:28:48 你得放手
2499 01:28:54 我觉得你别在车里窝着
2500 01:28:55 出去洗个澡 吃顿饱饭
2501 01:28:59 美美睡一觉 再吃点东西
2502 01:29:04 我给你订间房
2503 01:29:10 不 我觉得你今晚最好和我待在一起
2504 01:29:20 你知道 和我在一起...
2505 01:29:24 会比较安全
2506 01:29:30 是吧? 哈
2507 01:29:47 看看你那表情
2508 01:30:44 野兽
2509 01:30:46 我们被撞了
2510 01:30:47 我们马上到 我们马上到 我们马上到
2511 01:30:49 - 追踪他们 - 正在找
2512 01:30:51 他在哪?
2513 01:30:52 在加州大道和梅森街交汇处 左转
2514 01:30:57 你没事吧?
2515 01:31:02 快走 赶在警察来之前 快走
2516 01:31:08 天呐!
2517 01:31:22 我来了 我来了
2518 01:31:25 各单位注意 诺布山115号发生一起
2519 01:31:28 车辆滚翻
2520 01:31:40 一号大卫汇报 紧急情况 生命危险
2521 01:31:42 天呐
2522 01:31:44 开门 让他们上车
2523 01:31:46 - 动作要快 - 好的
2524 01:31:50 快 我们得赶紧 警察要来了
2525 01:31:52 听对讲机里 他们马上就到了 快走!
2526 01:31:54 快点 伙计
2527 01:31:55 我们得走了
2528 01:31:58 托比 你们还好吗?
2529 01:32:00 我们得去医院
2530 01:32:01 - 找家医院 快 - 我在找
2531 01:32:07 找到了 诺布山就有医院 左转
2532 01:32:21 等等! 我们需要帮助
2533 01:32:30 她叫什么? 有失去过知觉吗?
2534 01:32:32 叫茱莉亚 醒了一阵又昏过去了
2535 01:32:36 - 你陪着她 没问题吧? - 好的
2536 01:32:38 - 照顾好她 - 快 我们得走了
2537 01:32:42 - 走走走 - 我们到了
2538 01:33:45 安妮塔
2539 01:33:49 为什么不离开他?
2540 01:34:01 我已经离开了
2541 01:34:14 我知道我弟弟死的时候迪诺在场
2542 01:34:17 没错 他在
2543 01:34:22 我希望能把那些年的情意还给你
2544 01:34:26 安妮塔
2545 01:34:28 现在我需要一辆车
2546 01:34:51 对不起 托比
2547 01:34:55 我也是
2548 01:36:00 他为什么不把车毁了?
2549 01:36:03 我怎么知道
2550 01:36:05 大概有些人觉得他们能永远逍遥法外吧
2551 01:36:49 她怎么样?
2552 01:36:52 胳膊断了 等着做CAT扫描
2553 01:37:46 嘿
2554 01:37:51 感觉怎么样?
2555 01:37:59 疼
2556 01:38:02 不过没事
2557 01:38:09 你知道...
2558 01:38:12 你跟我之前以为的完全不一样
2559 01:38:15 当一个人被卡车撞过后 你肯定能更了解她
2560 01:38:29 你明天怎么办?
2561 01:38:33 我找到了一辆车
2562 01:38:38 我会想知道在哪找到的吗?
2563 01:38:42 不 你不会的
2564 01:38:44 它快吗?
2565 01:38:46 够快了
2566 01:38:59 为了皮特
2567 01:39:02 什么?
2568 01:39:06 为了皮特
2569 01:39:17 没错
2570 01:39:54 这是 到目前为止 我举办过的最棒的里昂大赛
2571 01:39:57 这就是我的杰作 我的大卫像
2572 01:40:01 我的圣母图
2573 01:40:11 能给我台笔记本用吗?
2574 01:40:13 当然 马上拿来
2575 01:40:29 亲爱的 怎么样啊 宝贝? 你叫什么?
2576 01:40:33 好吧
2577 01:40:34 你有没有台iPad借我用用? 拜托了
2578 01:40:41 阵容已经敲定
2579 01:40:42 各车手都在起点就绪
2580 01:40:45 第一排分别是开布加迪威龙的英国人保罗
2581 01:40:48 和开兰博基尼第六元素的迪诺·布鲁斯特
2582 01:40:51 第二排是古奇的萨林S7
2583 01:40:54 和德州迈克的迈凯轮P1
2584 01:40:56 第三排是约翰尼五世和他的GTA Spano
2585 01:41:01 这些车总价值700万美元
2586 01:41:05 和数千匹的马力 赢家全部带走
2587 01:41:08 失败者嘛 你们慢慢走回家吧
2588 01:41:14 还没看到托比·马歇尔
2589 01:41:16 不知道是怎么回事 不过...
2590 01:41:19 等等 等等
2591 01:41:27 等一下下 现在
2592 01:41:29 第六辆车刚刚就位 但我...
2593 01:41:44 从红色Agera里走出来的是托比·马歇尔
2594 01:41:50 好吧! 也许那个小妮子说的对
2595 01:41:53 皮特死的那天确实有三辆柯尼塞格
2596 01:42:19 喜欢我开来的车吗? 反正警察肯定会喜欢
2597 01:42:25 还有对了
2598 01:42:28 这个是你的吧
2599 01:43:45 托比·马歇尔和约翰尼五世正在争夺第五名
2600 01:43:47 你行的 你行的 你行的
2601 01:43:55 约翰尼五世冲出了赛道
2602 01:43:57 加油啊!
2603 01:44:40 我是H1 在金门大桥发现嫌犯
2604 01:44:43 128号路向西行驶
2605 01:44:48 托比·马歇尔放手一搏 准备从萨林和P1中间挤过去
2606 01:45:00 - 嘿嘿嘿 - 他成功了
2607 01:45:01 看啊 那个就是我哥们 是我哥们
2608 01:45:02 - 女士们先生们... - 都过来看啊
2609 01:45:04 马歇尔的胆量已经显露无疑
2610 01:45:06 果然是非常非常过人
2611 01:45:09 德州迈克的迈凯轮排名第五 托比·马歇尔已经上升到第四
2612 01:45:13 迪诺·布鲁斯特 你最好小心点 伙计
2613 01:45:23 疑犯的时速接近150英里每小时
2614 01:45:25 H1会尝试拦住他们
2615 01:45:27 所有单位 关闭对讲机
2616 01:45:31 飞天警察来了 简直扫兴
2617 01:45:35 加州高速巡警全程在天上追
2618 01:45:38 警察参与到比赛里只能...
2619 01:45:40 赛车手们就该赛车 条子们就该回家吃甜点
2620 01:46:04 各单位 放弃路障 他们的速度太快
2621 01:46:07 让他们通过部署点
2622 01:46:08 我们换用移动围堵
2623 01:46:10 18-4 收到吗?
2624 01:46:11 18-2 六辆警车就位
2625 01:46:13 移动围堵 明白
2626 01:46:55 古奇的萨林彻底出局了
2627 01:47:00 难以置信
2628 01:47:03 英国人保罗保持领先 迪诺依旧排名第二
2629 01:47:06 托比·马歇尔上升至第三
2630 01:47:08 加油 兄弟
2631 01:47:09 这就对了 继续
2632 01:47:11 分局 有警官出车祸 需要立即救援
2633 01:47:29 各单位注意 疑犯撞翻了两名警官
2634 01:47:34 请注意 五辆疑犯车辆将进入森林线
2635 01:47:38 可以使用致命手段
2636 01:47:41 他们现在位于27英里标志处
2637 01:48:43 分局 请确认救援已经发出
2638 01:48:46 又一名警官和疑犯受伤 18-5 是否就位
2639 01:48:49 18-5已就位
2640 01:49:07 嫌犯会在五秒后到达
2641 01:49:09 18-5 开始倒数
2642 01:49:13 五
2643 01:49:16 四
2644 01:49:19 三
2645 01:49:21 二
2646 01:49:23 一
2647 01:49:45 18-5 漂亮 领头的疑犯落网
2648 01:49:48 我从对讲机里听到 布加迪已经出局
2649 01:49:52 伙计 等等...
2650 01:49:54 等等 托比·马歇尔已经跑到了第一
2651 01:49:58 迪诺·布鲁斯特排在最后 第三位
2652 01:50:02 - 这开玩笑呢吧? - 稳住! 守住第一!
2653 01:50:05 现在只剩三辆车了
2654 01:50:07 我们需要在纳瓦罗桥进行围堵
2655 01:50:21 呼叫H1 门多分局正火速赶往纳瓦罗桥
2656 01:50:31 他们正接近桥上的检查点
2657 01:50:33 托比显然跑在第一 真不敢相信
2658 01:50:36 基斯科山的蓝领小子正在上演灰姑娘的童话
2659 01:50:39 这才是我基斯科山的好伙计 加油!
2660 01:50:57 对了 这些警车 最高时速只有130
2661 01:51:01 挡住他们! 挡住他们
2662 01:51:03 睁大眼睛 各位 马上见分晓
2663 01:51:36 快啊!
2664 01:52:02 分局 又一疑犯落网
2665 01:52:03 只剩两名
2666 01:52:09 第六元素刚刚把P1掀翻了
2667 01:52:12 现在只剩托比·马歇尔和迪诺·布鲁斯特
2668 01:52:18 现在已经不止是竞速了
2669 01:52:50 别啊 托比 别让他得逞
2670 01:53:19 托比·马歇尔刚刚让过了第六元素超了过去
2671 01:53:22 - 闪得漂亮 - 这孩子最好醒醒
2672 01:53:23 醒醒吧 托比!
2673 01:53:24 想想你口袋里的两百万的兰博基尼
2674 01:54:01 别这样 哥们 没必要 你能赢他
2675 01:54:10 皮特... 我需要你 伙计
2676 01:54:23 好了 我们上
2677 01:54:58 天呐 迪诺快速转向 但是失算翻车了
2678 01:55:03 迪诺·布鲁斯特出局了 迪诺没戏了!
2679 01:55:07 谢谢! 谢谢!
2680 01:55:09 只剩托比·马歇尔了 他要赢了!
2681 01:55:12 他将赢得里昂大赛!
2682 01:55:14 来自基斯科山的马歇尔! 他将无比轻松地到达终点
2683 01:55:17 这就对了! 这是我兄弟!
2684 01:55:19 太牛了! 给我来点地儿 我得扭一段
2685 01:55:21 今天唯一坚持到最后的男人!
2686 01:55:23 - 看看 看看 看看 - 他将赢得里昂大赛!
2687 01:55:26 难以置信!
2688 01:55:27 从基斯科山来的蓝领孩子!
2689 01:55:48 等等! 等等
2690 01:55:50 你在干嘛?
2691 01:55:51 - 这是干嘛? - 为什么停下?
2692 01:56:19 快来 快
2693 01:56:23 快走
2694 01:56:31 你没事吧?
2695 01:56:33 没事
2696 01:56:39 我没事
2697 01:56:40 那就好 这是替皮特打的
2698 01:58:10 把手举起来!
2699 01:58:17 把手举起来!
2700 01:58:19 快点!
2701 01:59:03 站起来! 让我看见你的手!
2702 01:59:06 18-7报告 欧洲牌照 SMH228
2703 01:59:10 登记在迪诺·布鲁斯特名下
2704 01:59:12 等等 蠢货们
2705 01:59:15 我刚刚通过对讲机听到那辆柯尼塞格
2706 01:59:18 的确是迪诺的
2707 01:59:20 这车也是一直没找到的杀害皮特的证据
2708 01:59:25 看起来迪诺 迪诺小乖乖
2709 01:59:27 要消失很久很久了
2710 02:00:17 各位小朋友 看起来托比自己
2711 02:00:20 也要因非法赛车
2712 02:00:22 去号子里待几天了
2713 02:00:26 托比 我不知道
2714 02:00:29 用几个月监牢来证明你的清白
2715 02:00:33 值得吗? 孩子
2716 02:01:11 好了 走吧
2717 02:02:00 上车啊!
2718 02:02:02 我来开
2719 02:02:03 我见过你开车 简直吓死人
2720 02:02:11 走吧 鸳鸯鸟们
2721 02:02:13 我们去把本尼从牢里弄出来
2722 02:02:15 独行侠因为表现好要提前出来了
2723 02:02:17 显然他为狱友们搞了个
2724 02:02:19 健身计划
2725 02:02:21 我们有五个小时到犹走州
2726 02:02:22 出发吧
2727 02:02:54 没错
2728 02:02:56 没错 就是这个节奏
2729 02:02:58 你们在和冠军一起摇啊摇
2730 02:03:00 和冠军一起 第一名
2731 02:03:02 以后别叫我独行侠了 叫我冠军本尼
2732 02:03:05 没错 就是这样 做得好 杰夫 我看得出来 杰夫
2733 02:03:07 你这是啥? 杰拉德 你这做的啥?
2734 02:03:10 扭起来!
2735 02:03:11 出来单独做 到这来
2736 02:03:14 让我们看见你的独舞 兄弟 来段独舞
2737 02:03:16 加油! 杰拉德! 没错 兄弟!
2738 02:03:22 就是这个效果 兄弟! 继续!
2739 00:00:41 极品飞车
2740 00:00:52 纽约州 Mt. Kisco
2741 00:01:10 嘿 我一直在调查这个
2742 00:01:11 来自基斯科山的小伙子 托比·马歇尔
2743 00:01:13 他曾是个奇才 一度在当地赛道上所向披靡
2744 00:01:17 他和他父亲都像王者一样战斗
2745 00:01:20 当然 基斯科山还出了另一位天才 迪诺·布鲁斯特
2746 00:01:23 迪诺你们都知道的
2747 00:01:24 他后来去了印地车赛的大车队
2748 00:01:25 而托比则似乎渐渐销声匿迹
2749 00:01:29 好了 现在有新消息来了 蠢货们
2750 00:01:31 托比又开始赛车了 而且开得飞快
2751 00:01:34 把那辆"老娘车"开到了极速
2752 00:01:38 托比 你要是想与雄鹰并肩齐飞
2753 00:01:41 就得换双大点的翅膀 小子
2754 00:01:43 我现在就放下话
2755 00:01:45 只要托比·马歇尔弄到一辆与其天才相配的好车
2756 00:01:49 他就有资格来参加里昂大赛
2757 00:01:55 减震拧到四
2758 00:01:57 好
2759 00:01:58 要不还是三吧
2760 00:02:03 不 二吧 二档就完美了
2761 00:02:06 你决定了没有? 到底是二 三 还是四啊?
2762 00:02:09 - 就它了 - 嘿 弟兄们!
2763 00:02:10 你是在找打吧?
2764 00:02:12 - 二档 - 谢谢你
2765 00:02:13 弟兄们 乔 来看看这个
2766 00:02:16 - 哟 - 蒙大帝发火了
2767 00:02:18 蠢货 接着说
2768 00:02:19 蒙大帝 我是东橘镇的达利尔
2769 00:02:21 你为什么让一个富二代乡巴佬参加里昂大赛?
2770 00:02:23 他压根就不配参加这种百万级豪车的
2771 00:02:26 赢者通吃的比赛
2772 00:02:28 - 别扯了 蒙大帝! - 这位观众?
2773 00:02:29 能让我说两句吗?
2774 00:02:31 达利尔 你父母有没有好好揍过你?
2775 00:02:34 你看 这种时候这孩子就该打
2776 00:02:37 达利尔 达利尔 这是我的节目 是我...
2777 00:02:40 闭嘴! 听我说!
2778 00:02:41 达利尔 我只问一句
2779 00:02:43 你开过赛车吗?
2780 00:02:45 跟我猜的一样
2781 00:02:48 让我给你们所有人
2782 00:02:49 再来解释一遍
2783 00:02:52 这是我的赛事
2784 00:02:54 这是里昂大赛 是我创办的
2785 00:02:57 这是高原上纯净的空气 是美的享受
2786 00:03:00 是由我决定谁能参加
2787 00:03:01 谁不能参加这个比赛 好吗?
2788 00:03:04 我很尊敬你父亲
2789 00:03:06 他是我们银行三十年的老客户了
2790 00:03:09 三十年啊
2791 00:03:11 你们聊什么呢?
2792 00:03:13 夏威夷飞人刚刚在亚利桑那的沙漠里
2793 00:03:15 - 击败了雪佛兰史蒂夫 - 什么?
2794 00:03:22 邀请函属于未知因素 明白吗? 这点很重要
2795 00:03:26 不能确定 也许吧
2796 00:03:28 我没说他进了 我只是说有可能
2797 00:03:32 刚才那是谁?
2798 00:03:34 我爸的一个老客户
2799 00:03:38 我没认出他啊
2800 00:03:40 他可能周五把车送来
2801 00:03:43 出什么毛病了?
2802 00:03:45 就是让我们找的啊
2803 00:03:47 我在想今晚的比赛 得早点去
2804 00:03:49 五辆车 满员了 奖金有多少来着?
2805 00:03:52 五千
2806 00:04:49 - 托比 - 皮特
2807 00:04:52 - 你还好吧? - 挺好的
2808 00:04:54 - 准备好了没? - 嗯
2809 00:04:55 知道不 蒙大帝夸了你一番
2810 00:04:58 - 但把你的车损了一顿 - 嗯 我知道 我听见了
2811 00:05:01 别管他
2812 00:05:02 蒙大帝正说到你的时候 我闪现出了一幅幻景
2813 00:05:05 我去 又来了
2814 00:05:06 别吵 好不? 我恰好很喜欢他的幻景
2815 00:05:08 皮特 接着说吧
2816 00:05:11 我看到了水 太阳 还有...
2817 00:05:13 - 还有你姐姐穿着比基尼 - 去你的
2818 00:05:16 我看到托比凝望着一座灯塔
2819 00:05:19 我看到你 你将赢下里昂大赛
2820 00:05:23 - 真的? - 嘿
2821 00:05:24 多谢你对我这么有信心 小皮特
2822 00:05:26 但我今晚满脑子
2823 00:05:27 想的就是要打败吉米·麦金托什还有你 所以...
2824 00:05:36 哦 天啊
2825 00:05:40 我姐姐和迪诺来了
2826 00:05:42 她没跟我说她回来了 托比
2827 00:05:43 对不起
2828 00:05:46 不 这没关系
2829 00:05:50 但跟迪诺在一起就有关系了
2830 00:05:52 这个蠢货回来干什么啊?
2831 00:05:54 可能是想来膜拜一下真正的赛车手吧
2832 00:05:57 那家伙参加了印地车赛
2833 00:05:59 没有比这更给力的了 菲恩
2834 00:06:05 走吧 托比 没必要被这种事打扰
2835 00:06:07 没关系的
2836 00:06:09 好了 比赛就要开始了
2837 00:06:11 本 你该上去了
2838 00:06:12 我只想跟你明确一点 我去是因为我自己想
2839 00:06:15 而不是因为你叫我去
2840 00:06:17 - 别忘了 - 好吧
2841 00:06:19 说得跟真的似的 本尼
2842 00:06:21 人造革皮衣不错 老兄
2843 00:06:23 - 嗨 - 大家好 嗨 小皮特
2844 00:06:25 你怎么样?
2845 00:06:26 - 挺好的 你呢? - 挺好
2846 00:06:28 - 你今晚比赛吗? - 嗯
2847 00:06:30 - 小心点 - 嗯
2848 00:06:32 好
2849 00:06:39 嗨 托比
2850 00:06:41 安妮塔
2851 00:06:43 听到你父亲的事 我很难过
2852 00:06:49 收到我的花了吗?
2853 00:06:51 嗯
2854 00:06:54 那就好
2855 00:06:57 也谢谢你照顾皮特
2856 00:07:01 他就像我的亲弟弟
2857 00:07:04 店里怎么样?
2858 00:07:05 店里嘛... 挺好的
2859 00:07:08 挺好的
2860 00:07:12 是吗?
2861 00:07:13 这城市怎么样?
2862 00:07:17 跟我想象的还是有点不同
2863 00:07:19 但不是这里
2864 00:07:26 你还是不习惯基斯科山?
2865 00:07:29 其实 迪诺有事想和你谈谈
2866 00:07:33 我表示怀疑
2867 00:07:35 比赛之后吧 我不想分散你的注意力
2868 00:07:39 那你就该老老实实待在曼哈顿的
2869 00:07:45 你真美
2870 00:07:57 - 感觉如何? - 很好
2871 00:08:00 道路都封锁好了吗?
2872 00:08:01 畅通无阻
2873 00:08:03 我们在终点线 本尼在他那架塞斯纳飞机里
2874 00:08:08 骗子一号 就绪了吗?
2875 00:08:10 又来了
2876 00:08:12 要不是你一天到晚说你飞过阿帕奇直升机
2877 00:08:13 我也不会抓你这个把柄不放的
2878 00:08:15 我开着一架阿帕奇兜了兜风 明白吗?
2879 00:08:17 我就说了这个
2880 00:08:18 我知道 我们就是不相信
2881 00:08:21 听着 虽然我是机务长
2882 00:08:22 但那不代表我不会开飞机
2883 00:08:24 要换你来干 借你十个胆都不敢
2884 00:08:27 所以你们得尊重我 z un 尊 zh ong 重
2885 00:08:31 好了 别闹了 情况怎么样
2886 00:08:34 骗子一号?
2887 00:08:35 一切正常 这里是"独行侠"
2888 00:08:37 叫我独行侠
2889 00:08:39 不然我就开着飞机撞向你的蛋蛋
2890 00:09:03 不介意我看着吧?
2891 00:10:40 先生们 请注意
2892 00:10:42 前方有交通车辆
2893 00:10:43 重复一遍 前方有交通车辆
2894 00:11:08 差一点 他挺走运
2895 00:11:10 不是运气 是他有耐心
2896 00:12:42 对不住了 小兄弟
2897 00:13:12 我的家!
2898 00:13:18 本尼!
2899 00:13:20 你撞飞了那人的购物车
2900 00:13:23 你犯什么病呢?
2901 00:13:50 好!
2902 00:14:16 好!
2903 00:14:20 漂亮!
2904 00:14:23 嘿 约瑟夫神父 记得给我留点啤酒
2905 00:14:26 人呢?
2906 00:14:31 这才像我们 漂亮
2907 00:14:33 本尼 干得好
2908 00:14:35 我以为你超过他了 兄弟
2909 00:14:36 不 我过弯的时候超了他
2910 00:14:39 你上哪儿去了? 我们想死你了 哥们 我们想死你了
2911 00:14:41 你什么意思?
2912 00:14:42 我在天上飞啊 帮你们盯着呢
2913 00:14:43 - 你在飞? - 在飞?
2914 00:14:44 - 我没看见啊 - 你们就这么耍我啊?
2915 00:14:47 - 我没看见他飞 - 你们看见了吗?
2916 00:14:49 也许你该问问推购物车那家伙
2917 00:14:51 他看没看见你在上边飞
2918 00:14:54 一枪解决! 砰 砰!
2919 00:14:55 这么说 我既得提防条子
2920 00:14:57 开飞机 保证你们道路通畅
2921 00:14:59 还得小心暗中冲出来的流浪汉?
2922 00:15:01 抱歉 我没听你们说过呀
2923 00:15:19 开得真不赖
2924 00:15:22 让人印象深刻
2925 00:15:25 托比·马歇尔
2926 00:15:27 基斯科山的擂主
2927 00:15:34 你老爸的事我很难过
2928 00:15:38 我知道就差那么一点
2929 00:15:40 你迷路了么 迪诺?
2930 00:15:44 什么?
2931 00:15:46 我是说 你很久没来这边了
2932 00:15:48 我猜 你肯定是迷路了吧
2933 00:15:52 看来什么都没变啊
2934 00:15:55 十年了 你还是想跟我找个更衣室干一架
2935 00:15:59 你想要什么?
2936 00:16:00 我想让你造一辆真正的车
2937 00:16:02 我手头已经有不少车了 迪诺
2938 00:16:06 是啊
2939 00:16:08 经营得如何呢?
2940 00:16:12 我不是来羞辱你的
2941 00:16:15 我是来和你谈生意
2942 00:16:18 可能是你一生的转机
2943 00:16:20 你现在开始派送梦想了啊 迪诺?
2944 00:16:22 离开这里后 我见过上百家赛车改装店
2945 00:16:27 至今仍未看到有你们这么好手艺的
2946 00:16:29 是这帮人的功劳 不是我
2947 00:16:32 我有辆非常特别的车 需要改装
2948 00:16:35 什么样的车?
2949 00:16:36 福特野马
2950 00:16:39 野马?
2951 00:16:42 是在卡罗尔过世前
2952 00:16:44 福特和卡罗尔·谢尔比共同在打造的
2953 00:16:47 你怎么搞到的?
2954 00:16:49 谢尔比先生和我的舅舅关系很好
2955 00:16:51 你们要能像改装你那辆老爷车那样改装我的野马的话
2956 00:16:57 我就付你这辆车卖价的四分之一
2957 00:16:59 四分之一?
2958 00:17:01 这车值二百万
2959 00:17:03 至少
2960 00:17:05 也就是说五十万归你们
2961 00:17:10 别记仇了 托比·马歇尔
2962 00:17:13 那都是过去的事
2963 00:17:17 我是来讲和的
2964 00:17:20 还有赚钱
2965 00:17:24 别急着答复我
2966 00:17:26 好好想想
2967 00:17:30 不需要多想了
2968 00:17:35 我答应
2969 00:17:37 我明天把车送过来
2970 00:17:54 好吧 我就是想第一个站出来问问你...
2971 00:17:58 你是不是脑子进水了?
2972 00:18:01 你要我们为迪诺·布鲁斯特办事?
2973 00:18:03 你说真的?
2974 00:18:04 你在想什么啊 托比?
2975 00:18:06 谁都不愿意和那种下三滥扯上关系
2976 00:18:08 听着 如果是因为安妮塔 换回她的芳心什么的...
2977 00:18:11 换个方式 老兄
2978 00:18:13 写首诗或者啥都行 好不?
2979 00:18:15 我来帮你
2980 00:18:16 "亲爱的安妮塔 没有什么比你更甜美哒"
2981 00:18:21 "把我的心送达... 安妮塔"
2982 00:18:25 这不现场就想出来了
2983 00:18:27 现场!
2984 00:18:30 别管那个傻蛋和他的高领衫
2985 00:18:32 好吗? 就跟他说你不干了
2986 00:18:34 没他咱们照样活得好好的
2987 00:18:36 我们没有
2988 00:18:42 好吧 我们活得不好
2989 00:18:53 听着...
2990 00:18:56 我的贷款快还不上了
2991 00:19:01 早上那个家伙...
2992 00:19:03 是银行的人
2993 00:19:06 而他还会一直来一直来
2994 00:19:11 托比 只要你觉得我们需要他
2995 00:19:16 我就站在你这边
2996 00:19:20 等等 我们今晚就赚了五千
2997 00:19:23 足够还贷了吧
2998 00:19:26 那下个月呢?
2999 00:19:27 车到山前必有路
3000 00:19:29 咱一向如此
3001 00:19:31 这次不一样 懂吗?
3002 00:19:38 要是你们几个明早不来
3003 00:19:41 改装那辆车的话
3004 00:19:45 我们就会失去这个地方
3005 00:19:52 嘿 听我说 弟兄们
3006 00:19:53 这可是卡罗尔·谢尔比
3007 00:19:55 一辈子也就这么一次机会
3008 00:19:58 我们接了这货 好吗? 为了托比
3009 00:20:02 明天九点半 别迟到
3010 00:20:11 你在作弊 住手!
3011 00:20:13 你就是追不上
3012 00:20:14 操!
3013 00:20:18 来了
3014 00:20:27 好啊
3015 00:20:28 太好了 太好了
3016 00:20:36 剩下的部件呢?
3017 00:20:38 我们可有的忙了
3018 00:20:41 没错
3019 00:22:05 你喜欢那边的车吗?
3020 00:22:06 - 喜欢 很炫的车 - 没错
3021 00:22:09 我们打造的
3022 00:22:10 那么 你是个机械师
3023 00:22:16 哥们 还真是顺利啊
3024 00:22:18 嗨 你喜欢那边的车吗?
3025 00:22:21 好吧 借过
3026 00:22:23 是我们打造的
3027 00:22:26 我们是机械师
3028 00:22:28 我们可不怕把手弄脏
3029 00:22:32 你懂我的意思吗?
3030 00:22:36 你喜欢那边的车吗?
3031 00:22:55 它能跑多快?
3032 00:22:58 快
3033 00:23:00 非常快 我叫皮特
3034 00:23:02 难道不是所有的野马都很快吗?
3035 00:23:04 好吧 这辆车是由福特生产 卡罗尔·谢尔比重新设计的
3036 00:23:08 他是美国历史上最伟大的汽车设计师
3037 00:23:11 皮特 她是从别的地方来的
3038 00:23:13 所有她很可能不知道卡罗尔·谢尔比是谁
3039 00:23:18 但它为什么这么快呢?
3040 00:23:20 它有900马力呢 宝贝
3041 00:23:23 那很多吗?
3042 00:23:26 - 你在开玩笑吗? - 皮特
3043 00:23:28 听着 小姐 这不是那种你在商场就能买到的车
3044 00:23:31 相信我 它是独一无二的
3045 00:23:36 我能看看发动机吗?
3046 00:23:40 当然
3047 00:23:53 5.8升 铝制缸体
3048 00:23:55 SVT机械增压 竞赛级气缸盖
3049 00:24:00 没错 确实不错
3050 00:24:06 这我可没想到
3051 00:24:08 我也没啊
3052 00:24:10 为什么?
3053 00:24:11 因为我是女人? 还是因为我来自英格兰?
3054 00:24:14 谢尔比先生的第一辆Cobra是用英国产的AC车身打造的
3055 00:24:19 用的是福特260 CID V8发动机
3056 00:24:22 当然 这个你们肯定知道
3057 00:24:24 生活处处有惊喜
3058 00:24:30 我发现生活中很多人由于口音奇特
3059 00:24:32 就会自以为很聪明
3060 00:24:35 无意冒犯
3061 00:24:36 我觉得有点
3062 00:24:39 我很喜欢皮尔斯·摩根 (访谈节目主持人)
3063 00:24:42 所以 这就是你们的计划 是吗?
3064 00:24:44 你很安静 看上去很强硬
3065 00:24:45 而你就不停地说一些匪夷所思的笑话
3066 00:24:49 嘿 茱莉
3067 00:24:53 三百万对这辆车来说太高了 迪诺
3068 00:24:55 这个 价钱就是这么定的
3069 00:24:57 - 我倒是想听听英格拉姆的意见 - 我的意见就是英格拉姆的意见
3070 00:25:00 他认为最多值两百万
3071 00:25:02 这个 是三百万
3072 00:25:03 三百万太离谱 这就是为什么没人愿意出价竞标
3073 00:25:05 这辆车是自印地车赛之后 我开过最好的车
3074 00:25:08 你还没开过呢 迪诺 钥匙一直都在托比手里
3075 00:25:14 你们想让我转过身 把耳朵堵上
3076 00:25:16 等你们先统一口径吗?
3077 00:25:19 最高时速是多少?
3078 00:25:20 - 180英里 - 230英里
3079 00:25:21 230英里?
3080 00:25:22 他说的是理论上的最高时速
3081 00:25:25 我知道你不怎么说话
3082 00:25:26 但也许安静的强硬先生可以多说两句
3083 00:25:30 她能开到230英里
3084 00:25:32 纳斯卡赛车的最高记录也只有228
3085 00:25:34 这辆车更快
3086 00:25:43 明天早上八点钟 在谢珀顿
3087 00:25:45 你如果能让时速接近每小时230英里
3088 00:25:47 英格拉姆就会当场买下来
3089 00:25:49 三百万
3090 00:25:50 加减一百万
3091 00:25:53 更可能减去一百万
3092 00:25:55 晚安了 伙计们
3093 00:25:58 再见
3094 00:26:02 230英里?
3095 00:26:03 你疯了吗? 万一我开不到那么快怎么办?
3096 00:26:06 这个 也许你不能
3097 00:26:09 但是我能
3098 00:26:12 我来开
3099 00:26:14 想都不要想
3100 00:26:47 太棒了 托比·马歇尔!
3101 00:27:01 你们在干什么?
3102 00:27:04 停车! 停!
3103 00:27:10 你在搞什么?
3104 00:27:12 这不是你的车! 谁让你开车兜风的!
3105 00:27:15 最高时速刚刚超过230英里
3106 00:27:17 234英里
3107 00:27:20 根据这个
3108 00:27:23 嘿
3109 00:27:27 刚才开的不错 小子
3110 00:27:29 这辆车也很棒
3111 00:27:32 会让我花掉三百万美元?
3112 00:27:35 就是这个价
3113 00:27:37 两百七
3114 00:27:52 两百七十万?
3115 00:27:57 你们在美什么呢?
3116 00:27:59 我们把车卖掉了 迪诺
3117 00:28:03 你根本不可能把那车开过230英里 即便是在我们的赛道上
3118 00:28:06 你觉得你的车技比我还好?
3119 00:28:11 地球人都知道好吧
3120 00:28:14 知道吗 我受够你了 皮特
3121 00:28:15 嘿! 退后 迪诺
3122 00:28:18 我会在赛道上打败你 不管是泥土路
3123 00:28:20 还是公路 任何你想比赛的地方
3124 00:28:22 嘿 你才是最棒的 好吗?
3125 00:28:25 你是专业级的
3126 00:28:26 你不需要向我证明 过去的就过去了吧
3127 00:28:27 不行
3128 00:28:29 不行 我们来比赛
3129 00:28:30 如果你赢了 我会把我那份四分之三的车款给你
3130 00:28:34 如果你输了
3131 00:28:36 把你的四分之一给我
3132 00:28:44 这个 有点意思
3133 00:28:56 我从没见过这么大的房子
3134 00:28:59 是我叔叔的
3135 00:29:01 别担心 他在摩纳哥
3136 00:29:04 这些车在美国都不算是合法的
3137 00:29:07 只能在欧洲上路
3138 00:29:08 所以 实际上 他们并不在存在
3139 00:29:11 这些都是法拉利吗?
3140 00:29:13 柯尼塞格Agera R
3141 00:29:15 最高时速 270英里
3142 00:29:19 但是 迪诺 我觉得你不会超过180
3143 00:29:24 作为粉丝 你话还真多啊
3144 00:29:26 好吧 这个 让我跟你比一比
3145 00:29:29 乐意奉陪 皮特
3146 00:29:31 - 太好了 算我一个 - 哇哦 哇哦 哇哦
3147 00:29:32 嘿 这次你在旁边看着
3148 00:29:34 不行 让他长大点
3149 00:29:39 三辆完全一样的Ageras
3150 00:29:41 你先请
3151 00:29:52 终点线就在大桥的尽头 684号公路那里
3152 00:29:56 最先通过大桥的获胜
3153 00:30:07 托比
3154 00:30:13 这就是我的幻景
3155 00:30:16 我就是看到你这样赢了里昂大赛的
3156 00:30:18 你打败了迪诺 得到了他的车 赢得比赛
3157 00:30:41 哇哦
3158 00:32:29 哇哦!
3159 00:32:59 多谢了 小兄弟
3160 00:33:03 没问题 哥们!
3161 00:33:08 好样的 皮特
3162 00:33:26 快啊!
3163 00:33:29 我们搞定他了 皮特
3164 00:34:23 不!
3165 00:34:31 不 不 不 不 不
3166 00:34:56 皮特!
3167 00:35:01 不!
3168 00:35:24 不!
3169 00:35:48 "你不要害怕 因为我与你同在"
3170 00:35:52 "不要惊惶 因为我是你的神"
3171 00:35:55 "看着吧 凡向你发怒的"
3172 00:35:58 "必都抱愧蒙羞"
3173 00:36:01 "必如无有"
3174 00:36:03 "与你相争的 必如无有"
3175 00:36:07 "因为我必搀扶你的右手 对你说"
3176 00:36:11 "不要害怕 我必帮助你"
3177 00:36:16 我们再来一遍 马歇尔先生
3178 00:36:20 有几个目击证人声称 他们可能看到了三辆车
3179 00:36:23 但是我们找不到第三辆
3180 00:36:28 请在那张图上给我们指出来
3181 00:36:30 你说的第三辆车在哪里
3182 00:36:38 我的车领先了大概两个车身
3183 00:36:45 皮特当时在这 迪诺就在他后面
3184 00:36:50 他撞了他的后保险杠 斜着撞的
3185 00:36:54 迪诺有两名证人声称他整天都跟他们在一起
3186 00:36:58 而且布鲁斯特车店的老板
3187 00:37:01 报警声称两辆柯尼塞格在上周被盗
3188 00:37:05 就在警方到达事故现场之前的七分钟前
3189 00:37:10 那是他的叔叔 好吗?
3190 00:37:13 他们在撒谎
3191 00:37:17 好吗? 他当时在场
3192 00:37:22 迪诺就在现场
3193 00:37:26 马歇尔先生
3194 00:37:29 你是唯一能够指认迪诺在场的人
3195 00:37:36 怎么会发生这样的事
3196 00:37:39 怎么可能
3197 00:37:42 皮特... 这怎么可能
3198 00:37:58 两年后
3199 00:38:08 - 我是比尔·英格拉姆 - 在这里签字
3200 00:38:09 英格拉姆先生 我是托比·马歇尔
3201 00:38:11 我想借您的野马车去参加里昂大赛
3202 00:38:16 再说一遍 小子?
3203 00:38:19 你想用我的野马去参加里昂大赛?
3204 00:38:21 对我有什么好处?
3205 00:38:23 如果我赢了 我会把一半的车给你
3206 00:38:27 那大概值四百万美元
3207 00:38:30 我会考虑的
3208 00:38:32 我给茱莉亚打电话
3209 00:38:34 好的 向前走 继续
3210 00:38:44 来吧 抱一个
3211 00:38:46 我的好兄弟
3212 00:38:48 乔加入了吗?
3213 00:38:49 已经跟野兽在路上了
3214 00:38:50 如果这真的有用 我们得需要有点优势
3215 00:38:52 菲恩呢?
3216 00:38:54 我们还没说服他 但我们会的 菲恩嘛
3217 00:38:57 但是更重要的是 我们有车吗?
3218 00:38:59 一小时之后会有结果
3219 00:40:07 嘿 多谢你能来
3220 00:40:10 也替我谢谢英格拉姆
3221 00:40:14 那么 你觉得怎么样?
3222 00:40:16 第一辆在里昂大赛获胜的美国车?
3223 00:40:18 毫无疑问
3224 00:40:19 你甚至都没被邀请
3225 00:40:23 蒙大帝会希望这辆车参加比赛的
3226 00:40:26 除非你被邀请 不然没人知道比赛地点在哪里
3227 00:40:30 所以你要开去哪里?
3228 00:40:34 这个 别告诉别人 我们知道是在加州
3229 00:40:36 只是不知道具体地点
3230 00:40:38 而且我们也知道其中一个车手是...
3231 00:40:40 - 本尼 - 好吧 我还是闭嘴
3232 00:40:42 加州是很大一个州啊
3233 00:40:44 而且你们也应该记得我对数字很感兴趣
3234 00:40:49 好吧 你又想到了什么数字?
3235 00:40:52 比赛的前一晚 车手们会聚在一起
3236 00:40:54 也就是说你最多只有45个小时
3237 00:40:58 从纽约到达加州的某个地点
3238 00:41:03 而你想表达的是...
3239 00:41:06 我们该出发了
3240 00:41:08 只有45个小时 时不我待
3241 00:41:10 哇哦 哇哦! 嘿 等等!
3242 00:41:13 你可不能去
3243 00:41:16 你需要一个副驾驶
3244 00:41:18 而且英格拉姆也不会把他的车
3245 00:41:22 交给一个刚从监狱出来
3246 00:41:25 而且违反假释条例离开该州的人
3247 00:41:30 只剩下44小时59分钟了
3248 00:41:35 快走吧
3249 00:41:46 好吧
3250 00:41:48 也许我们可以把她丢在加油站或者其他地方
3251 00:41:51 嘿 哥们 听着 你想让她消失?
3252 00:41:53 我会帮你办到 好吗?
3253 00:41:55 听我指挥 哥们 我会让你开得像蝙蝠在飞
3254 00:41:57 她会尖叫不止跳车而逃的
3255 00:42:01 她是个疯子 知道吗?
3256 00:42:04 她废话太多
3257 00:42:24 好吧 你从没当过副驾驶
3258 00:42:29 好的 如果你看到我哪里做错了
3259 00:42:31 请直接指出来
3260 00:42:33 第一 你穿着高跟鞋
3261 00:42:36 我们就叫有跟鞋
3262 00:42:40 但是如果这真是个问题的话 我可以...
3263 00:42:43 我的旅行袋里有另外的鞋子
3264 00:42:48 好吧 好的
3265 00:42:52 那么 其他还有社么
3266 00:42:54 作为副驾驶应该做的呢?
3267 00:42:58 保持安静
3268 00:42:59 你好啊 美人 这里是独行侠
3269 00:43:03 全宇宙最棒的飞行员
3270 00:43:05 只想给你们提个醒
3271 00:43:07 告诉你们前面的交通情况怎么样
3272 00:43:08 不算太严重
3273 00:43:10 前面在堵车 我们得重新规划路线
3274 00:43:16 我没看见堵车
3275 00:43:18 这个 本尼看见了 他什么都看得见
3276 00:43:23 好吧 听着 在下个出口来个一美元
3277 00:43:25 什么叫一美元?
3278 00:43:39 向右急转进入第三道
3279 00:43:42 倒数三
3280 00:43:44 二
3281 00:43:45 - 一 - 呃 不要
3282 00:43:46 现在
3283 00:43:52 你们下面看上去有点糟啊 美人
3284 00:43:54 - 是时候让你们清静点了 - 什么?
3285 00:43:55 U型左急弯 倒数 三 二 一
3286 00:44:04 哦 天哪!
3287 00:44:13 倒数 三...
3288 00:44:14 走吧
3289 00:44:24 开得不错 宝贝!
3290 00:44:37 你是看到了我们差点撞上了那辆SUV吧?
3291 00:44:45 你说的是哪辆? 绿色的那辆?
3292 00:44:54 托比!
3293 00:44:59 - 你看到那辆公交车 对吧? - 说啥?
3294 00:45:01 公交车!
3295 00:45:04 公交车! 公交车!
3296 00:45:06 去第二道 现在
3297 00:45:11 真像在演"生死时速"啊
3298 00:45:13 三秒后左转弯 基努 (生死时速男主角)
3299 00:45:17 你是说那辆公交 公交 公交
3300 00:45:20 我告诉你 你那朋友本尼烂爆了
3301 00:45:24 左急弯一秒后
3302 00:45:32 好伙计!
3303 00:45:34 你真有两下子 小坏蛋啊
3304 00:45:36 小坏蛋!
3305 00:45:52 美人 看来你们前方一路畅通无阻了 朋友
3306 00:45:56 好了
3307 00:45:58 那我接着做我该做的...
3308 00:46:01 # 如苍鹰般翱翔 飞向大海 #
3309 00:46:05 # 如苍鹰般翱翔 让灵魂带我高飞 #
3310 00:46:09 # 一路高飞! #
3311 00:46:21 我明白你必须开得飞快
3312 00:46:24 但如果你以为开得像疯子一样 就能把我吓出去
3313 00:46:27 那可大错特错了
3314 00:46:29 你确定?
3315 00:46:33 你真的那么以为?
3316 00:46:40 你对我的一切想法
3317 00:46:43 我敢肯定都是错的
3318 00:46:45 请赐教
3319 00:46:48 你以为 就因为我
3320 00:46:51 专门负责购买能打破极速的车辆
3321 00:46:53 而且我开的是玛莎拉蒂 顺便说一下 技术还很好
3322 00:46:56 你就有资格看低我?
3323 00:47:02 这44小时11分钟将是你人生中最难熬的一段时间
3324 00:47:15 我无意冒犯
3325 00:47:16 你已经冒犯了
3326 00:47:19 一个叫蒙大帝的人
3327 00:47:21 在举办地下车赛 让人很难相信
3328 00:47:23 他来自于一个在工业革命中
3329 00:47:25 发家致富的大家族
3330 00:47:28 - 没人知道他的真实身份? - 是的
3331 00:47:31 传言说他赞助过好几支F1车队
3332 00:47:34 但用的都不是真名
3333 00:47:37 谜一样的男人啊
3334 00:47:38 他心脏不太好
3335 00:47:41 作为车手的他曾经很潇洒
3336 00:47:42 但有天他的犯了心脏病
3337 00:47:45 所以他退出了
3338 00:47:47 里昂大赛车赛的奖品是什么?
3339 00:47:50 哦
3340 00:47:52 风险大 回报就大
3341 00:47:55 那就是为什么我当时能开走总价值六百万的车
3342 00:47:58 - 听起来很不错嘛 - 是啊
3343 00:48:00 听着 我不是给你压力 但还有别人对这个感兴趣
3344 00:48:05 我只是不太相信他们 你明白这种感觉吗?
3345 00:48:09 你说的那些很诱人
3346 00:48:11 但问题是 我还没有看到获利的保障
3347 00:48:14 你不是说去年你的车店赚钱了吗
3348 00:48:22 我就直说了吧
3349 00:48:24 我怎么做才能让你相信?
3350 00:48:27 那我也直说了 什么叫相信你?
3351 00:48:29 给我五百万
3352 00:48:35 可以 但是
3353 00:48:38 你必须重新赢得这个里昂大赛
3354 00:48:41 赢得所有参赛的赛车
3355 00:49:02 喂
3356 00:49:04 情况怎样
3357 00:49:06 417英里标记处 正点行进
3358 00:49:11 我知道没晚点 我是在问你情况怎样
3359 00:49:15 我只是在想
3360 00:49:19 皮特肯定会喜欢这趟旅程的
3361 00:49:22 嗯
3362 00:49:25 他喜欢挑战极限 对吧?
3363 00:49:28 这最适合小皮特了
3364 00:49:32 在想什么呢 兄弟?
3365 00:49:35 我永远都不会忘记那天看到的
3366 00:49:38 听我说 别担心
3367 00:49:40 迪诺会遭到报应的
3368 00:49:43 不要忘了我们为什么要这么做
3369 00:49:48 我们底特律见 野兽先挂了
3370 00:49:59 皮特的事我很难过
3371 00:50:09 他丢下了他不管
3372 00:50:13 我最原谅不了这个
3373 00:50:19 这才是你这一切的真正原因吧?
3374 00:50:48 早上好
3375 00:51:07 别再给我打电话了 好吗? 我们已经讨论过了
3376 00:51:10 - 你到窗边来 - 不
3377 00:51:14 为啥?
3378 00:51:16 赶紧到窗边来 别婆婆妈妈的
3379 00:51:21 你才婆妈
3380 00:51:38 第四组-亚当
3381 00:51:39 有人举报噪声过大 在伍德沃德环路
3382 00:51:40 车辆信息 银色福特...
3383 00:51:42 你在干嘛啊?
3384 00:51:45 - 烧热引擎 - 四组收到
3385 00:51:47 你在引起注意
3386 00:51:53 糟了
3387 00:52:01 这是你的车吗 小子?
3388 00:52:04 不 不 不是
3389 00:52:07 你疯了吗? 你知道这车有多贵吗?
3390 00:52:10 你何不把它停到一边去呢?
3391 00:52:13 嘿 你看到我刚才开得多快吗?
3392 00:52:16 下高速那段 肯定有160了
3393 00:52:20 你应该试试它 真是太赞了!
3394 00:52:23 - 长官 真抱歉 - 太疯狂了!
3395 00:52:26 我男朋友在炫耀 他想在我面前表现一下
3396 00:52:29 我们把车开到拐角处吧? 现在就走
3397 00:52:36 "男朋友"?
3398 00:52:39 我只是不想被抓起来
3399 00:52:42 哦 你得整理一下头发了
3400 00:52:48 要拍档案照?
3401 00:52:50 不
3402 00:52:54 是我要让你出名了
3403 00:52:58 菲恩 你在听吗?
3404 00:52:59 - 我在听 - 好的
3405 00:53:01 不要管那个警察 没事的
3406 00:53:03 看看他开走时车身的倾斜
3407 00:53:05 那才是我们要解决的
3408 00:53:08 快走!
3409 00:53:24 正在追捕一辆改装的福特野马
3410 00:53:29 在伍德沃德向东行驶
3411 00:53:35 车有点问题啊
3412 00:53:37 废话我知道 真感谢告诉我
3413 00:53:38 如果托比的车这样去参加里昂大赛 他都开不到终点线 更别说赢了
3414 00:53:42 他要参赛?
3415 00:53:44 有可能
3416 00:53:45 听着 我们都计划好了
3417 00:53:46 什么意思?
3418 00:53:48 意思就是我们知道自己在干嘛 赶紧滚下来 贱人
3419 00:54:08 菲恩! 菲恩 你没事吧 哥们?
3420 00:54:16 便装星期五
3421 00:54:19 菲恩 你怎么了?
3422 00:54:24 杰姬
3423 00:54:33 我一直都想这么做
3424 00:54:36 耶!
3425 00:54:42 过得愉快 可怜的坏蛋们
3426 00:54:51 菲恩 打电话给我!
3427 00:55:02 周六我的朋友要开着世界上最快的野马车
3428 00:55:04 去参加里昂大赛
3429 00:55:05 但是车还没调校好
3430 00:55:09 我是个会计
3431 00:55:12 你不觉得内心无聊到死吗?
3432 00:55:15 觉得
3433 00:55:20 这里有点冷
3434 00:55:31 野兽在哪呢?
3435 00:55:33 怎么搞的?
3436 00:55:34 - 你的衣服呢? - 是不是很怀念啊?
3437 00:55:36 不 我才不怀念 别碰我 伙计
3438 00:55:38 走开! 我们得走了 快走
3439 00:55:39 你很想我 对吧?
3440 00:55:41 不想 滚开!
3441 00:55:43 我找到那小子了 正要去开野兽了
3442 00:55:46 我们落后了 28小时内要赶到加州
3443 00:55:48 收到
3444 00:55:50 - 上午好 - 天啊
3445 00:55:51 你为啥不穿衣服?
3446 00:55:53 这样我就没有回头路了
3447 00:55:55 肯定还有别的方式的
3448 00:55:56 我们先说好 你不准穿我的内裤
3449 00:56:07 路中央有架直升飞机
3450 00:56:15 喂?
3451 00:56:16 WNKW电视台想问托比·马歇尔一个问题
3452 00:56:20 从一到十 你的乘客火辣程度是多少级?
3453 00:56:25 喜欢我的新座驾吗? 酷毙了吧?
3454 00:56:30 塞斯纳飞机哪去了?
3455 00:56:31 城里有禁飞条例的 哥们
3456 00:56:33 但没关系 我跟朋友借了一架小的
3457 00:56:35 我要右转了
3458 00:56:48 我差一点就弄到大湖空军基地的
3459 00:56:50 阿帕奇直升机了
3460 00:56:51 但盖汀上校就是放心不下
3461 00:56:54 又开始了
3462 00:56:56 没跟你说话 野兽
3463 00:57:02 收到 骗子一号
3464 00:57:04 菲恩 你才归队了十分钟
3465 00:57:06 就开始挑衅我了
3466 00:57:08 你再敢那么叫我 叫你后悔一辈子
3467 00:57:13 咋了傻瓜 你最近上大学了?
3468 00:57:16 哇 这么说太无礼了
3469 00:57:18 天啊 你太没礼貌了
3470 00:57:20 这一路上都要这样吗?
3471 00:57:27 提醒一下 这周末摩城的马拉松比赛...
3472 00:57:32 罗密欧 准备
3473 00:57:33 准备好了
3474 00:57:36 今天的交通情况 我们将连线
3475 00:57:39 在十频道交通直升机里的罗密欧
3476 00:57:41 - 你看到情况如何 罗密欧? - 切二号屏
3477 00:57:44 砰
3478 00:57:45 砰 砰 砰!
3479 00:57:48 罗密欧在直升机上吗? 怎么回事?
3480 00:57:50 砰 砰
3481 00:57:52 看着真不错 贝丝
3482 00:57:54 真不错
3483 00:57:56 广告! 切进广告!
3484 00:57:59 嘿 骗子一号 好好看路
3485 00:58:01 哇!
3486 00:58:04 我没看到
3487 00:58:08 呼叫5C 我正在追踪一辆银色野马
3488 00:58:11 在杰弗逊路西行方向
3489 00:58:13 收到 7C
3490 00:58:15 我们会在他上375公路之前拦下他的
3491 00:58:39 好了 美人 虽然听起来很疯狂
3492 00:58:41 但你得来个双车道蚂蚱跳才能甩掉他们
3493 00:58:44 - 收到 - 蚂蚱跳是什么?
3494 00:58:46 你还是闭上眼睛吧
3495 00:58:49 比"公交 公交 公交"还可怕?
3496 00:58:55 好了 就现在 瞄准大树
3497 00:59:00 展翅高飞吧 美人!
3498 00:59:32 发生了什么? 太厉害了
3499 00:59:34 我们竟然还活着
3500 00:59:36 好吧 该走了 小鸟该回去了
3501 00:59:39 太惊险了 你太厉害了
3502 00:59:42 我们太棒了
3503 00:59:43 全体注意 最后一次看见银色野马是在375公路
3504 00:59:47 需要联系州政府的空中支援
3505 00:59:50 州警署利箭一号状态报告
3506 00:59:52 立即前往协助
3507 00:59:54 嫌疑人应该在94号公路朝西行驶
3508 00:59:57 利箭一号上路 预计五分钟后到达
3509 01:00:24 骗子一号 看到那架向94号公路来的直升机了吗?
3510 01:00:27 如果被他发现 我们就玩完了 我们得执行B方案
3511 01:00:31 B方案要多用一小时
3512 01:00:32 没办法 只能再赶出一个小时来了
3513 01:00:34 收到 执行B方案
3514 01:00:36 美人在那条道上会"宾果"
3515 01:00:37 所以我们必须上热油了
3516 01:00:40 热油 这就来!
3517 01:00:43 快去吧 瘦猴
3518 01:00:44 你对我有意思了!
3519 01:00:53 怎么了?
3520 01:00:54 "宾果"和"热油"...
3521 01:00:57 我们边开边加油
3522 01:01:00 你们就不能直接说吗?
3523 01:01:04 哦 我想可以 不过...
3524 01:01:36 你要干什么?
3525 01:01:39 帮忙
3526 01:01:40 什么?
3527 01:01:44 哇 哇 哇!
3528 01:01:47 该死!
3529 01:01:48 抓稳了!
3530 01:01:58 近一点!
3531 01:02:08 - 耶! - 好了!
3532 01:02:16 我拿著了!
3533 01:02:18 进去吧!
3534 01:02:23 你一直在让人刮目相看啊?
3535 01:02:25 永远不要用女孩穿的古驰靴子来判断她
3536 01:02:28 穿的什么?
3537 01:02:30 高跟鞋
3538 01:02:33 你就不能直说吗?
3539 01:02:36 不错啊
3540 01:02:37 嘿 野兽 上路肩 我跟着
3541 01:02:40 收到 美人
3542 01:02:42 各单位注意
3543 01:02:43 我们要找一辆银色野马
3544 01:02:45 ADT4619型号 在94号公路向西行驶
3545 01:02:49 离间一号号 明白否?
3546 01:02:50 我要你帮我盯住天上那家伙 骗子一号
3547 01:02:53 你在哪里?
3548 01:02:54 还没起飞 美人
3549 01:02:58 加油 苏珊
3550 01:03:00 别让我失望 宝贝 拜托...
3551 01:03:10 耶!
3552 01:03:12 好样的
3553 01:03:15 利箭一号一分钟后到达
3554 01:03:28 你真棒!
3555 01:03:29 加好油了
3556 01:03:31 耶 耶!
3557 01:03:39 谢了 兄弟们!
3558 01:03:40 美人成了乡巴佬
3559 01:03:42 收到 野兽最爱乡巴佬了
3560 01:03:55 耶!
3561 01:03:58 这里是利箭一号 已到达区域
3562 01:04:02 目前还未发现目标
3563 01:04:05 空中那家伙已在94号公路展开搜索
3564 01:04:08 美人儿 你妥妥的没事儿
3565 01:04:13 "乡巴佬"? 所以 我们要往南方去了
3566 01:04:34 各单位注意
3567 01:04:35 福特野马 纽约牌照 ADT4619
3568 01:04:39 据最后一次看到时正沿94号公路往西行
3569 01:04:42 可能嫌犯姓名为
3570 01:04:43 托比·马歇尔 违反了假释条例以及GTA条例
3571 01:04:47 据描述乘客为金发白人女性
3572 01:04:49 身份未知
3573 01:04:54 迟早会查出来的
3574 01:04:57 是啊 还不是因为你在底特律大闹的一场
3575 01:05:01 不那样不行
3576 01:05:03 要拉回菲恩?
3577 01:05:06 不 还有别的事情
3578 01:05:10 各位小朋友 眼前所见让我不敢相信
3579 01:05:13 我的邮箱要热爆了
3580 01:05:16 一群小鬼正给发来一些
3581 01:05:18 让人激动不已的视频
3582 01:05:21 我看到一辆大家都以为这辆车消失了的车
3583 01:05:29 是卡罗尔过世时 福特和谢尔比
3584 01:05:34 正一起打造的那辆车
3585 01:05:36 我眼前的是个迷人的幽灵
3586 01:05:44 我想在开车的应该是托比·马歇尔
3587 01:05:48 正开着诸神的战车
3588 01:05:51 我要向托比·马歇尔鞠躬致意
3589 01:05:55 迪诺·布鲁斯特在线上 迪诺!
3590 01:05:58 迪诺 旧金山的迪诺小乖乖
3591 01:06:01 你得看看我正在看的
3592 01:06:03 我正盯着托比·马歇尔的航拍视频呢
3593 01:06:06 带着屁股后面一大队 他在飞跃美国
3594 01:06:08 开着一辆让你吓出翔的幽灵福特
3595 01:06:12 托比·马歇尔又开始做没头没脑的事了?
3596 01:06:16 那小子不是因杀人入狱 刚被放出来吗?
3597 01:06:19 哇! 迪诺 迪诺小乖乖 常在道上跑 哪有不翻车
3598 01:06:23 这个你最清楚了 迪诺 还有印象吗?
3599 01:06:27 我就是不想看他来参加里昂大赛
3600 01:06:30 实际上
3601 01:06:32 我愿意让出我的…
3602 01:06:36 我愿意让出我的兰博基尼第六元素
3603 01:06:38 送给能阻止托比·马歇尔的人
3604 01:06:42 等一下
3605 01:06:44 等等 我没听错吧?
3606 01:06:46 这车全世界只有三辆
3607 01:06:48 为了阻止托比·马歇尔 你愿意
3608 01:06:51 将你的兰博基尼送人?
3609 01:06:52 是的 我还要在网上放些照片
3610 01:06:57 好让所有人都知道要找哪辆车
3611 01:07:03 这太好了
3612 01:07:07 我这里有对横渡全国的苦命鸳鸯
3613 01:07:11 迪诺·布鲁斯特刚刚让他们成了众矢之的
3614 01:07:16 老天 圣诞节这是提前了啊 蠢货们
3615 01:07:19 你得明白的是 赛车是一种艺术
3616 01:07:24 阿渣在外面 他要跟你说几句
3617 01:07:27 激情与速度融合
3618 01:07:29 兄弟 这可是高雅艺术
3619 01:07:35 我能感受到爱和复仇正在上演
3620 01:07:39 还能闻到空气里弥散的机油味
3621 01:07:42 舞台上有超级野马 还有恩怨情仇
3622 01:07:44 我不知道接下去要发生什么 我只知道 我太喜欢这个发展了!
3623 01:07:49 打电话去 为你自己说句话
3624 01:07:51 我的故事坊间已经传遍了
3625 01:07:55 请说
3626 01:07:56 蒙大帝 我是那个坐在托比·马歇尔边上的金发妹子
3627 01:08:01 真的? 好吧
3628 01:08:03 我们这里有个捏着伦敦腔的姑娘
3629 01:08:06 自称正坐在托比·马歇尔的副驾驶上
3630 01:08:07 是不是在喝茶啊 小可爱?
3631 01:08:19 在皮特死的那天 有三辆车参加比赛 这是事实
3632 01:08:22 大家都说 托比·马歇尔要为
3633 01:08:24 皮特的死负责 那我问你
3634 01:08:26 他为何要违反假释条例 跑出纽约
3635 01:08:28 他明明知道 自己会被再抓紧去 关上很久
3636 01:08:31 除非他是无辜的 想要拼命纠正这个错误?
3637 01:08:36 他牢也坐了 罚款也付了 为什么要冒这个险?
3638 01:08:42 下次你和迪诺说话时 可以问问他这个问题
3639 01:08:53 谢谢
3640 01:08:56 不客气
3641 01:09:02 我喜欢这姑娘
3642 01:09:04 好耶!好棒!
3643 01:09:07 这个英国姑娘正往这里来呢 我得说 我被感动了 真的
3644 01:09:11 整件事又到了老戏路上去了
3645 01:09:14 我得来一颗这东西
3646 01:09:17 嗯
3647 01:09:18 越来越刺激了
3648 01:09:21 我相信你 小疯婆子
3649 01:09:24 托比·马歇尔对战诺·布鲁斯特
3650 01:09:27 这两个人可是仇深似海啊
3651 01:09:30 嗯 我听到你了 姑娘 听到了
3652 01:09:35 你们两个
3653 01:09:37 用这种杀手级的速度穿越美国 拼命压公路
3654 01:09:39 就是为了证明些事情
3655 01:09:42 天生的车手啊 宝贝 天生的
3656 01:09:46 托比·马歇尔
3657 01:09:48 欢迎参加里昂大赛
3658 01:09:59 就这样 蠢货们
3659 01:10:02 里昂大赛的名额满了
3660 01:10:04 如果你想要迪诺·布鲁斯特的兰博基尼
3661 01:10:07 你就得去抓这辆野马了
3662 01:10:10 哇
3663 01:10:13 大赛前的大赛
3664 01:10:15 爱死我了
3665 01:10:33 里昂大赛登记安排在明早八点 旧金山比赛地点届时揭晓
3666 01:11:25 美人!
3667 01:11:27 恭喜拿到了竞技场门票 朋友
3668 01:11:30 到内布拉斯卡州边境一路畅通
3669 01:11:33 夜幕将至
3670 01:11:34 天上的眼睛要休息一会儿了
3671 01:11:36 我要先行一步 到破纪录的地方和你们碰头
3672 01:11:38 你现在在哪儿呢 骗子一号?
3673 01:11:40 正要给你大盖帽 贱人!
3674 01:11:47 特快专递
3675 01:11:49 希望你们几个小妞不要尿裤子哦
3676 01:11:51 我最讨厌他玩这个!
3677 01:11:52 我也这么想的 有种接着说呀
3678 01:11:55 看到你还是老样子 我很高兴 猎人
3679 01:11:58 哦 听好了 我可不知道”猎人"是谁
3680 01:11:59 听名字肯定是50年代的古董
3681 01:12:01 懂了吗? 小哥我叫独行侠
3682 01:12:05 你们最好打听打听
3683 01:12:23 嘿 动作快点 我们比计划晚了两小时
3684 01:12:25 好的 这就去
3685 01:13:16 大杯咖啡 谢谢
3686 01:13:17 - 奶和糖? - 不 黑咖啡
3687 01:13:45 是 我现在不方便说话 我知道
3688 01:13:48 打扰下 小姐 我能问你几个问题吗?
3689 01:13:52 怎么了 当然能问了
3690 01:13:54 路俊警官
3691 01:13:56 我有什么能帮忙的?
3692 01:13:59 你住在这附近吗?
3693 01:14:01 不是 我们自驾长途旅行
3694 01:14:04 从哪儿来?
3695 01:14:06 从南到北
3696 01:14:08 我们从路易斯安那州出发的
3697 01:14:12 你们不是开的外面那辆银色的野马吧?
3698 01:14:16 野马?
3699 01:14:18 什么野马 是能骑的马吗?
3700 01:14:21 不是 警官
3701 01:14:24 我想再问你几个问题
3702 01:14:27 请到我的巡逻车那儿去 不会花您太多时间
3703 01:14:35 站住!
3704 01:14:42 站住别动!
3705 01:14:52 托比? 他跟来了
3706 01:14:54 我知道 你在哪儿?
3707 01:14:55 我在楼上 在个房间里
3708 01:14:57 好的 那儿有窗户吗?
3709 01:15:00 这里是二楼
3710 01:15:02 把门打开!
3711 01:15:04 听着 从窗户爬出来 我会接住你的
3712 01:15:07 好的
3713 01:15:08 最后再说一次 把门打开!
3714 01:15:16 附近可有其他单位? 结束
3715 01:15:19 女士 其他警员正往这儿来
3716 01:15:26 你在哪儿?
3717 01:15:37 嘿 你得跳下来 跳吧
3718 01:15:38 不行 我没法儿跳 我恐高
3719 01:15:42 这没多高 快跳
3720 01:15:44 不行 跳不了 我怕高
3721 01:15:45 - 我不知道怎么办了! - 相信我 先坐下
3722 01:15:48 好了吗? 坐下
3723 01:15:51 闭上眼睛 数三下
3724 01:15:53 好了吗? 数三下
3725 01:15:55 一 二….
3726 01:16:02 445号单位 现在没有其他空闲单位
3727 01:16:09 收到 开始追捕银色野马
3728 01:16:36 那个警察呢?
3729 01:16:37 他来不了了
3730 01:16:40 你确定?
3731 01:16:42 相信我
3732 01:16:47 嘿 你知道吗…
3733 01:16:49 刚才你表现得 真的很棒
3734 01:16:53 我就觉得该告诉你一声
3735 01:17:01 嘿 你能开几个小时吗?
3736 01:17:10 好 我们… 换个位子
3737 01:17:14 可以了
3738 01:17:17 好了 坐稳了
3739 01:17:19 可以了
3740 01:17:22 好了 别要了我们的小命
3741 01:17:36 不错嘛
3742 01:17:38 抓紧了吗?
3743 01:17:40 - 好了 - 好
3744 01:17:43 很好
3745 01:17:45 很好 很棒 厉害
3746 01:18:42 老天!
3747 01:18:44 那是故意的
3748 01:18:45 是啊 得感谢迪诺的悬赏
3749 01:18:49 他们往你们方向去了
3750 01:18:52 收到
3751 01:18:55 等等 看到了吗? 他们想把我们困住
3752 01:18:57 往这里 开到边上去
3753 01:18:58 不 不用 我对着悍马冲过去
3754 01:19:00 那就是个路边小鬼
3755 01:19:01 路边啥玩意儿?
3756 01:19:02 那就是辆用来炫耀的车
3757 01:19:05 用巨大的悬挂系统来弥补自卑情怀
3758 01:19:12 等等 你疯啦?
3759 01:19:16 等等 等等! 哇 哇!
3760 01:19:21 哇! 老天啊!
3761 01:19:27 你是真疯啊!
3762 01:19:30 很好 很好
3763 01:19:42 不 开直线!
3764 01:19:48 我的老天
3765 01:19:50 好了 拉里 开过来
3766 01:19:51 收到 往外开呢
3767 01:19:56 射轮胎 别杀了他们
3768 01:20:03 好了 当听我说时
3769 01:20:04 你就把油门放开 然你往左急转
3770 01:20:07 - 懂了吗? - 懂了
3771 01:20:08 - 好! - 好
3772 01:20:09 你的本能会说…
3773 01:20:11 别废话!
3774 01:20:13 就现在!
3775 01:20:23 别放开
3776 01:20:27 灭了这两个小崽子 我们兵分两路
3777 01:20:42 嘿 骗子一号 你听得见吗?
3778 01:20:50 狗娘养的!
3779 01:20:53 我们得换条路
3780 01:20:57 骗子一号 快来
3781 01:21:06 要开快点
3782 01:21:10 不对 双手抓方向盘!
3783 01:21:21 妈的!
3784 01:21:34 骗子一号 是你吗?
3785 01:21:40 勾上 勾上!
3786 01:21:47 杰克逊中士 我们可不是这样商量的啊
3787 01:21:49 老兄 放松点?好嘛?
3788 01:21:52 我有分寸
3789 01:22:00 可以了!
3790 01:22:01 你得跟我说 你相信我能开阿帕奇直升机 老兄
3791 01:22:05 - 什么? – 我说真的 老兄
3792 01:22:07 你老想耍我
3793 01:22:09 快说你相信我能开阿帕奇直升机
3794 01:22:11 要你说什么就说!
3795 01:22:13 是是是 你能开阿帕奇直升机!
3796 01:22:15 还有我的头衔是独行侠
3797 01:22:16 叫我独行侠 让我听见
3798 01:22:18 独行侠! 独行侠!
3799 01:22:20 独行侠!
3800 01:22:22 挺上口不是?
3801 01:22:24 妈的!
3802 01:22:25 本尼!
3803 01:22:31 我的天呐!
3804 01:22:47 - 哦 老天啊! 天呐! - 茱莉亚 嘿!
3805 01:22:50 看着我
3806 01:22:52 呼吸 呼吸 呼吸
3807 01:22:56 好的
3808 01:23:03 看着我的眼睛
3809 01:23:05 看着我的眼睛 很好
3810 01:23:08 我的眼睛什么颜色的?
3811 01:23:12 好蓝的蓝色
3812 01:23:14 好蓝的蓝色 很好
3813 01:23:16 比你的蓝色纯正多了
3814 01:23:19 - 才怪! - 是比你的蓝
3815 01:23:21 - 没有的事! - 就是!
3816 01:23:22 没有我的蓝!
3817 01:23:24 - 你就认了吧! - 我的更蓝!
3818 01:23:28 - 哦 老天! - 哇
3819 01:23:31 本尼! 别让我们掉下去了!
3820 01:23:33 什么?
3821 01:23:35 开玩笑的 开玩笑的
3822 01:23:37 就是个玩笑 没事 没事
3823 01:23:50 那是个什么玩意儿?
3824 01:24:07 好耶!
3825 01:24:09 耶!
3826 01:24:11 耶 托比!
3827 01:24:13 嘿 本尼!
3828 01:24:14 我们相信你 宝贝!
3829 01:24:16 我们相信你 独行侠!
3830 01:24:22 看着姐姐我 贱人们!
3831 01:24:24 可以了!
3832 01:24:26 耶!
3833 01:24:29 走!
3834 01:24:39 你们好吗 兄弟们?
3835 01:24:40 没事
3836 01:24:47 戴维斯机长 你违反了飞行计划
3837 01:24:51 我错了
3838 01:24:52 马上飞回基地
3839 01:24:57 兄弟们 看来我得有一段时间见不到你们了
3840 01:24:59 但是本尼总会回来的
3841 01:25:03 一路顺风 伙计们 一路顺风
3842 01:26:07 你迟到了23分钟
3843 01:26:16 - 先生您需要登记入住吗? - 我马上出来
3844 01:26:38 你能来真让我吃惊
3845 01:26:41 我很惊讶
3846 01:26:45 你脑子里在想些什么呢 托比?
3847 01:26:49 你没有下车去救他
3848 01:26:53 我当时不在场
3849 01:26:56 记得吗?
3850 01:26:58 我只去了葬礼 好安慰安妮塔
3851 01:27:02 多么漂亮无辜的姑娘
3852 01:27:08 你确定要在这打架?
3853 01:27:12 好像某人还在保释
3854 01:27:16 你还记得的 对吧?
3855 01:27:27 我们赛场上解决
3856 01:27:32 在赛场上 你根本不足为虑
3857 01:27:34 是吗?
3858 01:27:37 那为啥在我身上下了悬赏?
3859 01:27:41 明天会很有趣
3860 01:27:43 没错
3861 01:27:44 明天你四脚朝天的时候
3862 01:27:48 我可不会来救你
3863 01:27:52 当心你自己吧 托比
3864 01:27:57 明天见
3865 01:28:40 你遇见他了 对吧?
3866 01:28:45 你得忘了这些
3867 01:28:48 你得放手
3868 01:28:54 我觉得你别在车里窝着
3869 01:28:55 出去洗个澡 吃顿饱饭
3870 01:28:59 美美睡一觉 再吃点东西
3871 01:29:04 我给你订间房
3872 01:29:10 不 我觉得你今晚最好和我待在一起
3873 01:29:20 你知道 和我在一起...
3874 01:29:24 会比较安全
3875 01:29:30 是吧? 哈
3876 01:29:47 看看你那表情
3877 01:30:44 野兽
3878 01:30:46 我们被撞了
3879 01:30:47 我们马上到 我们马上到 我们马上到
3880 01:30:49 - 追踪他们 - 正在找
3881 01:30:51 他在哪?
3882 01:30:52 在加州大道和梅森街交汇处 左转
3883 01:30:57 你没事吧?
3884 01:31:02 快走 赶在警察来之前 快走
3885 01:31:08 天呐!
3886 01:31:22 我来了 我来了
3887 01:31:25 各单位注意 诺布山115号发生一起
3888 01:31:28 车辆滚翻
3889 01:31:40 一号大卫汇报 紧急情况 生命危险
3890 01:31:42 天呐
3891 01:31:44 开门 让他们上车
3892 01:31:46 - 动作要快 - 好的
3893 01:31:50 快 我们得赶紧 警察要来了
3894 01:31:52 听对讲机里 他们马上就到了 快走!
3895 01:31:54 快点 伙计
3896 01:31:55 我们得走了
3897 01:31:58 托比 你们还好吗?
3898 01:32:00 我们得去医院
3899 01:32:01 - 找家医院 快 - 我在找
3900 01:32:07 找到了 诺布山就有医院 左转
3901 01:32:21 等等! 我们需要帮助
3902 01:32:30 她叫什么? 有失去过知觉吗?
3903 01:32:32 叫茱莉亚 醒了一阵又昏过去了
3904 01:32:36 - 你陪着她 没问题吧? - 好的
3905 01:32:38 - 照顾好她 - 快 我们得走了
3906 01:32:42 - 走走走 - 我们到了
3907 01:33:45 安妮塔
3908 01:33:49 为什么不离开他?
3909 01:34:01 我已经离开了
3910 01:34:14 我知道我弟弟死的时候迪诺在场
3911 01:34:17 没错 他在
3912 01:34:22 我希望能把那些年的情意还给你
3913 01:34:26 安妮塔
3914 01:34:28 现在我需要一辆车
3915 01:34:51 对不起 托比
3916 01:34:55 我也是
3917 01:36:00 他为什么不把车毁了?
3918 01:36:03 我怎么知道
3919 01:36:05 大概有些人觉得他们能永远逍遥法外吧
3920 01:36:49 她怎么样?
3921 01:36:52 胳膊断了 等着做CAT扫描
3922 01:37:46 嘿
3923 01:37:51 感觉怎么样?
3924 01:37:59 疼
3925 01:38:02 不过没事
3926 01:38:09 你知道...
3927 01:38:12 你跟我之前以为的完全不一样
3928 01:38:15 当一个人被卡车撞过后 你肯定能更了解她
3929 01:38:29 你明天怎么办?
3930 01:38:33 我找到了一辆车
3931 01:38:38 我会想知道在哪找到的吗?
3932 01:38:42 不 你不会的
3933 01:38:44 它快吗?
3934 01:38:46 够快了
3935 01:38:59 为了皮特
3936 01:39:02 什么?
3937 01:39:06 为了皮特
3938 01:39:17 没错
3939 01:39:54 这是 到目前为止 我举办过的最棒的里昂大赛
3940 01:39:57 这就是我的杰作 我的大卫像
3941 01:40:01 我的圣母图
3942 01:40:11 能给我台笔记本用吗?
3943 01:40:13 当然 马上拿来
3944 01:40:29 亲爱的 怎么样啊 宝贝? 你叫什么?
3945 01:40:33 好吧
3946 01:40:34 你有没有台iPad借我用用? 拜托了
3947 01:40:41 阵容已经敲定
3948 01:40:42 各车手都在起点就绪
3949 01:40:45 第一排分别是开布加迪威龙的英国人保罗
3950 01:40:48 和开兰博基尼第六元素的迪诺·布鲁斯特
3951 01:40:51 第二排是古奇的萨林S7
3952 01:40:54 和德州迈克的迈凯轮P1
3953 01:40:56 第三排是约翰尼五世和他的GTA Spano
3954 01:41:01 这些车总价值700万美元
3955 01:41:05 和数千匹的马力 赢家全部带走
3956 01:41:08 失败者嘛 你们慢慢走回家吧
3957 01:41:14 还没看到托比·马歇尔
3958 01:41:16 不知道是怎么回事 不过...
3959 01:41:19 等等 等等
3960 01:41:27 等一下下 现在
3961 01:41:29 第六辆车刚刚就位 但我...
3962 01:41:44 从红色Agera里走出来的是托比·马歇尔
3963 01:41:50 好吧! 也许那个小妮子说的对
3964 01:41:53 皮特死的那天确实有三辆柯尼塞格
3965 01:42:19 喜欢我开来的车吗? 反正警察肯定会喜欢
3966 01:42:25 还有对了
3967 01:42:28 这个是你的吧
3968 01:43:45 托比·马歇尔和约翰尼五世正在争夺第五名
3969 01:43:47 你行的 你行的 你行的
3970 01:43:55 约翰尼五世冲出了赛道
3971 01:43:57 加油啊!
3972 01:44:40 我是H1 在金门大桥发现嫌犯
3973 01:44:43 128号路向西行驶
3974 01:44:48 托比·马歇尔放手一搏 准备从萨林和P1中间挤过去
3975 01:45:00 - 嘿嘿嘿 - 他成功了
3976 01:45:01 看啊 那个就是我哥们 是我哥们
3977 01:45:02 - 女士们先生们... - 都过来看啊
3978 01:45:04 马歇尔的胆量已经显露无疑
3979 01:45:06 果然是非常非常过人
3980 01:45:09 德州迈克的迈凯轮排名第五 托比·马歇尔已经上升到第四
3981 01:45:13 迪诺·布鲁斯特 你最好小心点 伙计
3982 01:45:23 疑犯的时速接近150英里每小时
3983 01:45:25 H1会尝试拦住他们
3984 01:45:27 所有单位 关闭对讲机
3985 01:45:31 飞天警察来了 简直扫兴
3986 01:45:35 加州高速巡警全程在天上追
3987 01:45:38 警察参与到比赛里只能...
3988 01:45:40 赛车手们就该赛车 条子们就该回家吃甜点
3989 01:46:04 各单位 放弃路障 他们的速度太快
3990 01:46:07 让他们通过部署点
3991 01:46:08 我们换用移动围堵
3992 01:46:10 18-4 收到吗?
3993 01:46:11 18-2 六辆警车就位
3994 01:46:13 移动围堵 明白
3995 01:46:55 古奇的萨林彻底出局了
3996 01:47:00 难以置信
3997 01:47:03 英国人保罗保持领先 迪诺依旧排名第二
3998 01:47:06 托比·马歇尔上升至第三
3999 01:47:08 加油 兄弟
4000 01:47:09 这就对了 继续
4001 01:47:11 分局 有警官出车祸 需要立即救援
4002 01:47:29 各单位注意 疑犯撞翻了两名警官
4003 01:47:34 请注意 五辆疑犯车辆将进入森林线
4004 01:47:38 可以使用致命手段
4005 01:47:41 他们现在位于27英里标志处
4006 01:48:43 分局 请确认救援已经发出
4007 01:48:46 又一名警官和疑犯受伤 18-5 是否就位
4008 01:48:49 18-5已就位
4009 01:49:07 嫌犯会在五秒后到达
4010 01:49:09 18-5 开始倒数
4011 01:49:13 五
4012 01:49:16 四
4013 01:49:19 三
4014 01:49:21 二
4015 01:49:23 一
4016 01:49:45 18-5 漂亮 领头的疑犯落网
4017 01:49:48 我从对讲机里听到 布加迪已经出局
4018 01:49:52 伙计 等等...
4019 01:49:54 等等 托比·马歇尔已经跑到了第一
4020 01:49:58 迪诺·布鲁斯特排在最后 第三位
4021 01:50:02 - 这开玩笑呢吧? - 稳住! 守住第一!
4022 01:50:05 现在只剩三辆车了
4023 01:50:07 我们需要在纳瓦罗桥进行围堵
4024 01:50:21 呼叫H1 门多分局正火速赶往纳瓦罗桥
4025 01:50:31 他们正接近桥上的检查点
4026 01:50:33 托比显然跑在第一 真不敢相信
4027 01:50:36 基斯科山的蓝领小子正在上演灰姑娘的童话
4028 01:50:39 这才是我基斯科山的好伙计 加油!
4029 01:50:57 对了 这些警车 最高时速只有130
4030 01:51:01 挡住他们! 挡住他们
4031 01:51:03 睁大眼睛 各位 马上见分晓
4032 01:51:36 快啊!
4033 01:52:02 分局 又一疑犯落网
4034 01:52:03 只剩两名
4035 01:52:09 第六元素刚刚把P1掀翻了
4036 01:52:12 现在只剩托比·马歇尔和迪诺·布鲁斯特
4037 01:52:18 现在已经不止是竞速了
4038 01:52:50 别啊 托比 别让他得逞
4039 01:53:19 托比·马歇尔刚刚让过了第六元素超了过去
4040 01:53:22 - 闪得漂亮 - 这孩子最好醒醒
4041 01:53:23 醒醒吧 托比!
4042 01:53:24 想想你口袋里的两百万的兰博基尼
4043 01:54:01 别这样 哥们 没必要 你能赢他
4044 01:54:10 皮特... 我需要你 伙计
4045 01:54:23 好了 我们上
4046 01:54:58 天呐 迪诺快速转向 但是失算翻车了
4047 01:55:03 迪诺·布鲁斯特出局了 迪诺没戏了!
4048 01:55:07 谢谢! 谢谢!
4049 01:55:09 只剩托比·马歇尔了 他要赢了!
4050 01:55:12 他将赢得里昂大赛!
4051 01:55:14 来自基斯科山的马歇尔! 他将无比轻松地到达终点
4052 01:55:17 这就对了! 这是我兄弟!
4053 01:55:19 太牛了! 给我来点地儿 我得扭一段
4054 01:55:21 今天唯一坚持到最后的男人!
4055 01:55:23 - 看看 看看 看看 - 他将赢得里昂大赛!
4056 01:55:26 难以置信!
4057 01:55:27 从基斯科山来的蓝领孩子!
4058 01:55:48 等等! 等等
4059 01:55:50 你在干嘛?
4060 01:55:51 - 这是干嘛? - 为什么停下?
4061 01:56:19 快来 快
4062 01:56:23 快走
4063 01:56:31 你没事吧?
4064 01:56:33 没事
4065 01:56:39 我没事
4066 01:56:40 那就好 这是替皮特打的
4067 01:58:10 把手举起来!
4068 01:58:17 把手举起来!
4069 01:58:19 快点!
4070 01:59:03 站起来! 让我看见你的手!
4071 01:59:06 18-7报告 欧洲牌照 SMH228
4072 01:59:10 登记在迪诺·布鲁斯特名下
4073 01:59:12 等等 蠢货们
4074 01:59:15 我刚刚通过对讲机听到那辆柯尼塞格
4075 01:59:18 的确是迪诺的
4076 01:59:20 这车也是一直没找到的杀害皮特的证据
4077 01:59:25 看起来迪诺 迪诺小乖乖
4078 01:59:27 要消失很久很久了
4079 02:00:17 各位小朋友 看起来托比自己
4080 02:00:20 也要因非法赛车
4081 02:00:22 去号子里待几天了
4082 02:00:26 托比 我不知道
4083 02:00:29 用几个月监牢来证明你的清白
4084 02:00:33 值得吗? 孩子
4085 02:01:11 好了 走吧
4086 02:02:00 上车啊!
4087 02:02:02 我来开
4088 02:02:03 我见过你开车 简直吓死人
4089 02:02:11 走吧 鸳鸯鸟们
4090 02:02:13 我们去把本尼从牢里弄出来
4091 02:02:15 独行侠因为表现好要提前出来了
4092 02:02:17 显然他为狱友们搞了个
4093 02:02:19 健身计划
4094 02:02:21 我们有五个小时到犹走州
4095 02:02:22 出发吧
4096 02:02:54 没错
4097 02:02:56 没错 就是这个节奏
4098 02:02:58 你们在和冠军一起摇啊摇
4099 02:03:00 和冠军一起 第一名
4100 02:03:02 以后别叫我独行侠了 叫我冠军本尼
4101 02:03:05 没错 就是这样 做得好 杰夫 我看得出来 杰夫
4102 02:03:07 你这是啥? 杰拉德 你这做的啥?
4103 02:03:10 扭起来!
4104 02:03:11 出来单独做 到这来
4105 02:03:14 让我们看见你的独舞 兄弟 来段独舞
4106 02:03:16 加油! 杰拉德! 没错 兄弟!
4107 02:03:22 就是这个效果 兄弟! 继续!

