极品飞车 (Need for Speed)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:10 嘿 我一直在调查这个
2 00:01:11 来自基斯科山的小伙子 托比·马歇尔
3 00:01:13 他曾是个奇才 一度在当地赛道上所向披靡
4 00:01:17 他和他父亲都像王者一样战斗
5 00:01:20 当然 基斯科山还出了另一位天才 迪诺·布鲁斯特
6 00:01:23 迪诺你们都知道的
7 00:01:24 他后来去了印地车赛的大车队
8 00:01:25 而托比则似乎渐渐销声匿迹
9 00:01:29 好了 现在有新消息来了 蠢货们
10 00:01:31 托比又开始赛车了 而且开得飞快
11 00:01:34 把那辆"老娘车"开到了极速
12 00:01:38 托比 你要是想与雄鹰并肩齐飞
13 00:01:41 就得换双大点的翅膀 小子
14 00:01:43 我现在就放下话
15 00:01:45 只要托比·马歇尔弄到一辆与其天才相配的好车
16 00:01:49 他就有资格来参加里昂大赛
17 00:01:55 减震拧到四
18 00:01:57 好
19 00:01:58 要不还是三吧
20 00:02:03 不 二吧 二档就完美了
21 00:02:06 你决定了没有? 到底是二 三 还是四啊?
22 00:02:09 - 就它了 - 嘿 弟兄们!
23 00:02:10 你是在找打吧?
24 00:02:12 - 二档 - 谢谢你
25 00:02:13 弟兄们 乔 来看看这个
26 00:02:16 - 哟 - 蒙大帝发火了
27 00:02:18 蠢货 接着说
28 00:02:19 蒙大帝 我是东橘镇的达利尔
29 00:02:21 你为什么让一个富二代乡巴佬参加里昂大赛?
30 00:02:23 他压根就不配参加这种百万级豪车的
31 00:02:26 赢者通吃的比赛
32 00:02:28 - 别扯了 蒙大帝! - 这位观众?
33 00:02:29 能让我说两句吗?
34 00:02:31 达利尔 你父母有没有好好揍过你?
35 00:02:34 你看 这种时候这孩子就该打
36 00:02:37 达利尔 达利尔 这是我的节目 是我...
37 00:02:40 闭嘴! 听我说!
38 00:02:41 达利尔 我只问一句
39 00:02:43 你开过赛车吗?
40 00:02:45 跟我猜的一样
41 00:02:48 让我给你们所有人
42 00:02:49 再来解释一遍
43 00:02:52 这是我的赛事
44 00:02:54 这是里昂大赛 是我创办的
45 00:02:57 这是高原上纯净的空气 是美的享受
46 00:03:00 是由我决定谁能参加
47 00:03:01 谁不能参加这个比赛 好吗?
48 00:03:04 我很尊敬你父亲
49 00:03:06 他是我们银行三十年的老客户了
50 00:03:09 三十年啊
51 00:03:11 你们聊什么呢?
52 00:03:13 夏威夷飞人刚刚在亚利桑那的沙漠里
53 00:03:15 - 击败了雪佛兰史蒂夫 - 什么?
54 00:03:22 邀请函属于未知因素 明白吗? 这点很重要
55 00:03:26 不能确定 也许吧
56 00:03:28 我没说他进了 我只是说有可能
57 00:03:32 刚才那是谁?
58 00:03:34 我爸的一个老客户
59 00:03:38 我没认出他啊
60 00:03:40 他可能周五把车送来
61 00:03:43 出什么毛病了?
62 00:03:45 就是让我们找的啊
63 00:03:47 我在想今晚的比赛 得早点去
64 00:03:49 五辆车 满员了 奖金有多少来着?
65 00:03:52 五千
66 00:04:49 - 托比 - 皮特
67 00:04:52 - 你还好吧? - 挺好的
68 00:04:54 - 准备好了没? - 嗯
69 00:04:55 知道不 蒙大帝夸了你一番
70 00:04:58 - 但把你的车损了一顿 - 嗯 我知道 我听见了
71 00:05:01 别管他
72 00:05:02 蒙大帝正说到你的时候 我闪现出了一幅幻景
73 00:05:05 我去 又来了
74 00:05:06 别吵 好不? 我恰好很喜欢他的幻景
75 00:05:08 皮特 接着说吧
76 00:05:11 我看到了水 太阳 还有...
77 00:05:13 - 还有你姐姐穿着比基尼 - 去你的
78 00:05:16 我看到托比凝望着一座灯塔
79 00:05:19 我看到你 你将赢下里昂大赛
80 00:05:23 - 真的? - 嘿
81 00:05:24 多谢你对我这么有信心 小皮特
82 00:05:26 但我今晚满脑子
83 00:05:27 想的就是要打败吉米·麦金托什还有你 所以...
84 00:05:36 哦 天啊
85 00:05:40 我姐姐和迪诺来了
86 00:05:42 她没跟我说她回来了 托比
87 00:05:43 对不起
88 00:05:46 不 这没关系
89 00:05:50 但跟迪诺在一起就有关系了
90 00:05:52 这个蠢货回来干什么啊?
91 00:05:54 可能是想来膜拜一下真正的赛车手吧
92 00:05:57 那家伙参加了印地车赛
93 00:05:59 没有比这更给力的了 菲恩
94 00:06:05 走吧 托比 没必要被这种事打扰
95 00:06:07 没关系的
96 00:06:09 好了 比赛就要开始了
97 00:06:11 本 你该上去了
98 00:06:12 我只想跟你明确一点 我去是因为我自己想
99 00:06:15 而不是因为你叫我去
100 00:06:17 - 别忘了 - 好吧
101 00:06:19 说得跟真的似的 本尼
102 00:06:21 人造革皮衣不错 老兄
103 00:06:23 - 嗨 - 大家好 嗨 小皮特
104 00:06:25 你怎么样?
105 00:06:26 - 挺好的 你呢? - 挺好
106 00:06:28 - 你今晚比赛吗? - 嗯
107 00:06:30 - 小心点 - 嗯
108 00:06:32 好
109 00:06:39 嗨 托比
110 00:06:41 安妮塔
111 00:06:43 听到你父亲的事 我很难过
112 00:06:49 收到我的花了吗?
113 00:06:51 嗯
114 00:06:54 那就好
115 00:06:57 也谢谢你照顾皮特
116 00:07:01 他就像我的亲弟弟
117 00:07:04 店里怎么样?
118 00:07:05 店里嘛... 挺好的
119 00:07:08 挺好的
120 00:07:12 是吗?
121 00:07:13 这城市怎么样?
122 00:07:17 跟我想象的还是有点不同
123 00:07:19 但不是这里
124 00:07:26 你还是不习惯基斯科山?
125 00:07:29 其实 迪诺有事想和你谈谈
126 00:07:33 我表示怀疑
127 00:07:35 比赛之后吧 我不想分散你的注意力
128 00:07:39 那你就该老老实实待在曼哈顿的
129 00:07:45 你真美
130 00:07:57 - 感觉如何? - 很好
131 00:08:00 道路都封锁好了吗?
132 00:08:01 畅通无阻
133 00:08:03 我们在终点线 本尼在他那架塞斯纳飞机里
134 00:08:08 骗子一号 就绪了吗?
135 00:08:10 又来了
136 00:08:12 要不是你一天到晚说你飞过阿帕奇直升机
137 00:08:13 我也不会抓你这个把柄不放的
138 00:08:15 我开着一架阿帕奇兜了兜风 明白吗?
139 00:08:17 我就说了这个
140 00:08:18 我知道 我们就是不相信
141 00:08:21 听着 虽然我是机务长
142 00:08:22 但那不代表我不会开飞机
143 00:08:24 要换你来干 借你十个胆都不敢
144 00:08:27 所以你们得尊重我 z un 尊 zh ong 重
145 00:08:31 好了 别闹了 情况怎么样
146 00:08:34 骗子一号?
147 00:08:35 一切正常 这里是"独行侠"
148 00:08:37 叫我独行侠
149 00:08:39 不然我就开着飞机撞向你的蛋蛋
150 00:09:03 不介意我看着吧?
151 00:10:40 先生们 请注意
152 00:10:42 前方有交通车辆
153 00:10:43 重复一遍 前方有交通车辆
154 00:11:08 差一点 他挺走运
155 00:11:10 不是运气 是他有耐心
156 00:12:42 对不住了 小兄弟
157 00:13:12 我的家!
158 00:13:18 本尼!
159 00:13:20 你撞飞了那人的购物车
160 00:13:23 你犯什么病呢?
161 00:13:50 好!
162 00:14:16 好!
163 00:14:20 漂亮!
164 00:14:23 嘿 约瑟夫神父 记得给我留点啤酒
165 00:14:26 人呢?
166 00:14:31 这才像我们 漂亮
167 00:14:33 本尼 干得好
168 00:14:35 我以为你超过他了 兄弟
169 00:14:36 不 我过弯的时候超了他
170 00:14:39 你上哪儿去了? 我们想死你了 哥们 我们想死你了
171 00:14:41 你什么意思?
172 00:14:42 我在天上飞啊 帮你们盯着呢
173 00:14:43 - 你在飞? - 在飞?
174 00:14:44 - 我没看见啊 - 你们就这么耍我啊?
175 00:14:47 - 我没看见他飞 - 你们看见了吗?
176 00:14:49 也许你该问问推购物车那家伙
177 00:14:51 他看没看见你在上边飞
178 00:14:54 一枪解决! 砰 砰!
179 00:14:55 这么说 我既得提防条子
180 00:14:57 开飞机 保证你们道路通畅
181 00:14:59 还得小心暗中冲出来的流浪汉?
182 00:15:01 抱歉 我没听你们说过呀
183 00:15:19 开得真不赖
184 00:15:22 让人印象深刻
185 00:15:25 托比·马歇尔
186 00:15:27 基斯科山的擂主
187 00:15:34 你老爸的事我很难过
188 00:15:38 我知道就差那么一点
189 00:15:40 你迷路了么 迪诺?
190 00:15:44 什么?
191 00:15:46 我是说 你很久没来这边了
192 00:15:48 我猜 你肯定是迷路了吧
193 00:15:52 看来什么都没变啊
194 00:15:55 十年了 你还是想跟我找个更衣室干一架
195 00:15:59 你想要什么?
196 00:16:00 我想让你造一辆真正的车
197 00:16:02 我手头已经有不少车了 迪诺
198 00:16:06 是啊
199 00:16:08 经营得如何呢?
200 00:16:12 我不是来羞辱你的
201 00:16:15 我是来和你谈生意
202 00:16:18 可能是你一生的转机
203 00:16:20 你现在开始派送梦想了啊 迪诺?
204 00:16:22 离开这里后 我见过上百家赛车改装店
205 00:16:27 至今仍未看到有你们这么好手艺的
206 00:16:29 是这帮人的功劳 不是我
207 00:16:32 我有辆非常特别的车 需要改装
208 00:16:35 什么样的车?
209 00:16:36 福特野马
210 00:16:39 野马?
211 00:16:42 是在卡罗尔过世前
212 00:16:44 福特和卡罗尔·谢尔比共同在打造的
213 00:16:47 你怎么搞到的?
214 00:16:49 谢尔比先生和我的舅舅关系很好
215 00:16:51 你们要能像改装你那辆老爷车那样改装我的野马的话
216 00:16:57 我就付你这辆车卖价的四分之一
217 00:16:59 四分之一?
218 00:17:01 这车值二百万
219 00:17:03 至少
220 00:17:05 也就是说五十万归你们
221 00:17:10 别记仇了 托比·马歇尔
222 00:17:13 那都是过去的事
223 00:17:17 我是来讲和的
224 00:17:20 还有赚钱
225 00:17:24 别急着答复我
226 00:17:26 好好想想
227 00:17:30 不需要多想了
228 00:17:35 我答应
229 00:17:37 我明天把车送过来
230 00:17:54 好吧 我就是想第一个站出来问问你...
231 00:17:58 你是不是脑子进水了?
232 00:18:01 你要我们为迪诺·布鲁斯特办事?
233 00:18:03 你说真的?
234 00:18:04 你在想什么啊 托比?
235 00:18:06 谁都不愿意和那种下三滥扯上关系
236 00:18:08 听着 如果是因为安妮塔 换回她的芳心什么的...
237 00:18:11 换个方式 老兄
238 00:18:13 写首诗或者啥都行 好不?
239 00:18:15 我来帮你
240 00:18:16 "亲爱的安妮塔 没有什么比你更甜美哒"
241 00:18:21 "把我的心送达... 安妮塔"
242 00:18:25 这不现场就想出来了
243 00:18:27 现场!
244 00:18:30 别管那个傻蛋和他的高领衫
245 00:18:32 好吗? 就跟他说你不干了
246 00:18:34 没他咱们照样活得好好的
247 00:18:36 我们没有
248 00:18:42 好吧 我们活得不好
249 00:18:53 听着...
250 00:18:56 我的贷款快还不上了
251 00:19:01 早上那个家伙...
252 00:19:03 是银行的人
253 00:19:06 而他还会一直来一直来
254 00:19:11 托比 只要你觉得我们需要他
255 00:19:16 我就站在你这边
256 00:19:20 等等 我们今晚就赚了五千
257 00:19:23 足够还贷了吧
258 00:19:26 那下个月呢?
259 00:19:27 车到山前必有路
260 00:19:29 咱一向如此
261 00:19:31 这次不一样 懂吗?
262 00:19:38 要是你们几个明早不来
263 00:19:41 改装那辆车的话
264 00:19:45 我们就会失去这个地方
265 00:19:52 嘿 听我说 弟兄们
266 00:19:53 这可是卡罗尔·谢尔比
267 00:19:55 一辈子也就这么一次机会
268 00:19:58 我们接了这货 好吗? 为了托比
269 00:20:02 明天九点半 别迟到
270 00:20:11 你在作弊 住手!
271 00:20:13 你就是追不上
272 00:20:14 操!
273 00:20:18 来了
274 00:20:27 好啊
275 00:20:28 太好了 太好了
276 00:20:36 剩下的部件呢?
277 00:20:38 我们可有的忙了
278 00:20:41 没错
279 00:22:05 你喜欢那边的车吗?
280 00:22:06 - 喜欢 很炫的车 - 没错
281 00:22:09 我们打造的
282 00:22:10 那么 你是个机械师
283 00:22:16 哥们 还真是顺利啊
284 00:22:18 嗨 你喜欢那边的车吗?
285 00:22:21 好吧 借过
286 00:22:23 是我们打造的
287 00:22:26 我们是机械师
288 00:22:28 我们可不怕把手弄脏
289 00:22:32 你懂我的意思吗?
290 00:22:36 你喜欢那边的车吗?
291 00:22:55 它能跑多快?
292 00:22:58 快
293 00:23:00 非常快 我叫皮特
294 00:23:02 难道不是所有的野马都很快吗?
295 00:23:04 好吧 这辆车是由福特生产 卡罗尔·谢尔比重新设计的
296 00:23:08 他是美国历史上最伟大的汽车设计师
297 00:23:11 皮特 她是从别的地方来的
298 00:23:13 所有她很可能不知道卡罗尔·谢尔比是谁
299 00:23:18 但它为什么这么快呢?
300 00:23:20 它有900马力呢 宝贝
301 00:23:23 那很多吗?
302 00:23:26 - 你在开玩笑吗? - 皮特
303 00:23:28 听着 小姐 这不是那种你在商场就能买到的车
304 00:23:31 相信我 它是独一无二的
305 00:23:36 我能看看发动机吗?
306 00:23:40 当然
307 00:23:53 5.8升 铝制缸体
308 00:23:55 SVT机械增压 竞赛级气缸盖
309 00:24:00 没错 确实不错
310 00:24:06 这我可没想到
311 00:24:08 我也没啊
312 00:24:10 为什么?
313 00:24:11 因为我是女人? 还是因为我来自英格兰?
314 00:24:14 谢尔比先生的第一辆Cobra是用英国产的AC车身打造的
315 00:24:19 用的是福特260 CID V8发动机
316 00:24:22 当然 这个你们肯定知道
317 00:24:24 生活处处有惊喜
318 00:24:30 我发现生活中很多人由于口音奇特
319 00:24:32 就会自以为很聪明
320 00:24:35 无意冒犯
321 00:24:36 我觉得有点
322 00:24:39 我很喜欢皮尔斯·摩根 (访谈节目主持人)
323 00:24:42 所以 这就是你们的计划 是吗?
324 00:24:44 你很安静 看上去很强硬
325 00:24:45 而你就不停地说一些匪夷所思的笑话
326 00:24:49 嘿 茱莉
327 00:24:53 三百万对这辆车来说太高了 迪诺
328 00:24:55 这个 价钱就是这么定的
329 00:24:57 - 我倒是想听听英格拉姆的意见 - 我的意见就是英格拉姆的意见
330 00:25:00 他认为最多值两百万
331 00:25:02 这个 是三百万
332 00:25:03 三百万太离谱 这就是为什么没人愿意出价竞标
333 00:25:05 这辆车是自印地车赛之后 我开过最好的车
334 00:25:08 你还没开过呢 迪诺 钥匙一直都在托比手里
335 00:25:14 你们想让我转过身 把耳朵堵上
336 00:25:16 等你们先统一口径吗?
337 00:25:19 最高时速是多少?
338 00:25:20 - 180英里 - 230英里
339 00:25:21 230英里?
340 00:25:22 他说的是理论上的最高时速
341 00:25:25 我知道你不怎么说话
342 00:25:26 但也许安静的强硬先生可以多说两句
343 00:25:30 她能开到230英里
344 00:25:32 纳斯卡赛车的最高记录也只有228
345 00:25:34 这辆车更快
346 00:25:43 明天早上八点钟 在谢珀顿
347 00:25:45 你如果能让时速接近每小时230英里
348 00:25:47 英格拉姆就会当场买下来
349 00:25:49 三百万
350 00:25:50 加减一百万
351 00:25:53 更可能减去一百万
352 00:25:55 晚安了 伙计们
353 00:25:58 再见
354 00:26:02 230英里?
355 00:26:03 你疯了吗? 万一我开不到那么快怎么办?
356 00:26:06 这个 也许你不能
357 00:26:09 但是我能
358 00:26:12 我来开
359 00:26:14 想都不要想
360 00:26:47 太棒了 托比·马歇尔!
361 00:27:01 你们在干什么?
362 00:27:04 停车! 停!
363 00:27:10 你在搞什么?
364 00:27:12 这不是你的车! 谁让你开车兜风的!
365 00:27:15 最高时速刚刚超过230英里
366 00:27:17 234英里
367 00:27:20 根据这个
368 00:27:23 嘿
369 00:27:27 刚才开的不错 小子
370 00:27:29 这辆车也很棒
371 00:27:32 会让我花掉三百万美元?
372 00:27:35 就是这个价
373 00:27:37 两百七
374 00:27:52 两百七十万?
375 00:27:57 你们在美什么呢?
376 00:27:59 我们把车卖掉了 迪诺
377 00:28:03 你根本不可能把那车开过230英里 即便是在我们的赛道上
378 00:28:06 你觉得你的车技比我还好?
379 00:28:11 地球人都知道好吧
380 00:28:14 知道吗 我受够你了 皮特
381 00:28:15 嘿! 退后 迪诺
382 00:28:18 我会在赛道上打败你 不管是泥土路
383 00:28:20 还是公路 任何你想比赛的地方
384 00:28:22 嘿 你才是最棒的 好吗?
385 00:28:25 你是专业级的
386 00:28:26 你不需要向我证明 过去的就过去了吧
387 00:28:27 不行
388 00:28:29 不行 我们来比赛
389 00:28:30 如果你赢了 我会把我那份四分之三的车款给你
390 00:28:34 如果你输了
391 00:28:36 把你的四分之一给我
392 00:28:44 这个 有点意思
393 00:28:56 我从没见过这么大的房子
394 00:28:59 是我叔叔的
395 00:29:01 别担心 他在摩纳哥
396 00:29:04 这些车在美国都不算是合法的
397 00:29:07 只能在欧洲上路
398 00:29:08 所以 实际上 他们并不在存在
399 00:29:11 这些都是法拉利吗?
400 00:29:13 柯尼塞格Agera R
401 00:29:15 最高时速 270英里
402 00:29:19 但是 迪诺 我觉得你不会超过180
403 00:29:24 作为粉丝 你话还真多啊
404 00:29:26 好吧 这个 让我跟你比一比
405 00:29:29 乐意奉陪 皮特
406 00:29:31 - 太好了 算我一个 - 哇哦 哇哦 哇哦
407 00:29:32 嘿 这次你在旁边看着
408 00:29:34 不行 让他长大点
409 00:29:39 三辆完全一样的Ageras
410 00:29:41 你先请
411 00:29:52 终点线就在大桥的尽头 684号公路那里
412 00:29:56 最先通过大桥的获胜
413 00:30:07 托比
414 00:30:13 这就是我的幻景
415 00:30:16 我就是看到你这样赢了里昂大赛的
416 00:30:18 你打败了迪诺 得到了他的车 赢得比赛
417 00:30:41 哇哦
418 00:32:29 哇哦!
419 00:32:59 多谢了 小兄弟
420 00:33:03 没问题 哥们!
421 00:33:08 好样的 皮特
422 00:33:26 快啊!
423 00:33:29 我们搞定他了 皮特
424 00:34:23 不!
425 00:34:31 不 不 不 不 不
426 00:34:56 皮特!
427 00:35:01 不!
428 00:35:24 不!
429 00:35:48 "你不要害怕 因为我与你同在"
430 00:35:52 "不要惊惶 因为我是你的神"
431 00:35:55 "看着吧 凡向你发怒的"
432 00:35:58 "必都抱愧蒙羞"
433 00:36:01 "必如无有"
434 00:36:03 "与你相争的 必如无有"
435 00:36:07 "因为我必搀扶你的右手 对你说"
436 00:36:11 "不要害怕 我必帮助你"
437 00:36:16 我们再来一遍 马歇尔先生
438 00:36:20 有几个目击证人声称 他们可能看到了三辆车
439 00:36:23 但是我们找不到第三辆
440 00:36:28 请在那张图上给我们指出来
441 00:36:30 你说的第三辆车在哪里
442 00:36:38 我的车领先了大概两个车身
443 00:36:45 皮特当时在这 迪诺就在他后面
444 00:36:50 他撞了他的后保险杠 斜着撞的
445 00:36:54 迪诺有两名证人声称他整天都跟他们在一起
446 00:36:58 而且布鲁斯特车店的老板
447 00:37:01 报警声称两辆柯尼塞格在上周被盗
448 00:37:05 就在警方到达事故现场之前的七分钟前
449 00:37:10 那是他的叔叔 好吗?
450 00:37:13 他们在撒谎
451 00:37:17 好吗? 他当时在场
452 00:37:22 迪诺就在现场
453 00:37:26 马歇尔先生
454 00:37:29 你是唯一能够指认迪诺在场的人
455 00:37:36 怎么会发生这样的事
456 00:37:39 怎么可能
457 00:37:42 皮特... 这怎么可能
458 00:37:58 两年后
459 00:38:08 - 我是比尔·英格拉姆 - 在这里签字
460 00:38:09 英格拉姆先生 我是托比·马歇尔
461 00:38:11 我想借您的野马车去参加里昂大赛
462 00:38:16 再说一遍 小子?
463 00:38:19 你想用我的野马去参加里昂大赛?
464 00:38:21 对我有什么好处?
465 00:38:23 如果我赢了 我会把一半的车给你
466 00:38:27 那大概值四百万美元
467 00:38:30 我会考虑的
468 00:38:32 我给茱莉亚打电话
469 00:38:34 好的 向前走 继续
470 00:38:44 来吧 抱一个
471 00:38:46 我的好兄弟
472 00:38:48 乔加入了吗?
473 00:38:49 已经跟野兽在路上了
474 00:38:50 如果这真的有用 我们得需要有点优势
475 00:38:52 菲恩呢?
476 00:38:54 我们还没说服他 但我们会的 菲恩嘛
477 00:38:57 但是更重要的是 我们有车吗?
478 00:38:59 一小时之后会有结果
479 00:40:07 嘿 多谢你能来
480 00:40:10 也替我谢谢英格拉姆
481 00:40:14 那么 你觉得怎么样?
482 00:40:16 第一辆在里昂大赛获胜的美国车?
483 00:40:18 毫无疑问
484 00:40:19 你甚至都没被邀请
485 00:40:23 蒙大帝会希望这辆车参加比赛的
486 00:40:26 除非你被邀请 不然没人知道比赛地点在哪里
487 00:40:30 所以你要开去哪里?
488 00:40:34 这个 别告诉别人 我们知道是在加州
489 00:40:36 只是不知道具体地点
490 00:40:38 而且我们也知道其中一个车手是...
491 00:40:40 - 本尼 - 好吧 我还是闭嘴
492 00:40:42 加州是很大一个州啊
493 00:40:44 而且你们也应该记得我对数字很感兴趣
494 00:40:49 好吧 你又想到了什么数字?
495 00:40:52 比赛的前一晚 车手们会聚在一起
496 00:40:54 也就是说你最多只有45个小时
497 00:40:58 从纽约到达加州的某个地点
498 00:41:03 而你想表达的是...
499 00:41:06 我们该出发了
500 00:41:08 只有45个小时 时不我待
501 00:41:10 哇哦 哇哦! 嘿 等等!
502 00:41:13 你可不能去
503 00:41:16 你需要一个副驾驶
504 00:41:18 而且英格拉姆也不会把他的车
505 00:41:22 交给一个刚从监狱出来
506 00:41:25 而且违反假释条例离开该州的人
507 00:41:30 只剩下44小时59分钟了
508 00:41:35 快走吧
509 00:41:46 好吧
510 00:41:48 也许我们可以把她丢在加油站或者其他地方
511 00:41:51 嘿 哥们 听着 你想让她消失?
512 00:41:53 我会帮你办到 好吗?
513 00:41:55 听我指挥 哥们 我会让你开得像蝙蝠在飞
514 00:41:57 她会尖叫不止跳车而逃的
515 00:42:01 她是个疯子 知道吗?
516 00:42:04 她废话太多
517 00:42:24 好吧 你从没当过副驾驶
518 00:42:29 好的 如果你看到我哪里做错了
519 00:42:31 请直接指出来
520 00:42:33 第一 你穿着高跟鞋
521 00:42:36 我们就叫有跟鞋
522 00:42:40 但是如果这真是个问题的话 我可以...
523 00:42:43 我的旅行袋里有另外的鞋子
524 00:42:48 好吧 好的
525 00:42:52 那么 其他还有社么
526 00:42:54 作为副驾驶应该做的呢?
527 00:42:58 保持安静
528 00:42:59 你好啊 美人 这里是独行侠
529 00:43:03 全宇宙最棒的飞行员
530 00:43:05 只想给你们提个醒
531 00:43:07 告诉你们前面的交通情况怎么样
532 00:43:08 不算太严重
533 00:43:10 前面在堵车 我们得重新规划路线
534 00:43:16 我没看见堵车
535 00:43:18 这个 本尼看见了 他什么都看得见
536 00:43:23 好吧 听着 在下个出口来个一美元
537 00:43:25 什么叫一美元?
538 00:43:39 向右急转进入第三道
539 00:43:42 倒数三
540 00:43:44 二
541 00:43:45 - 一 - 呃 不要
542 00:43:46 现在
543 00:43:52 你们下面看上去有点糟啊 美人
544 00:43:54 - 是时候让你们清静点了 - 什么?
545 00:43:55 U型左急弯 倒数 三 二 一
546 00:44:04 哦 天哪!
547 00:44:13 倒数 三...
548 00:44:14 走吧
549 00:44:24 开得不错 宝贝!
550 00:44:37 你是看到了我们差点撞上了那辆SUV吧?
551 00:44:45 你说的是哪辆? 绿色的那辆?
552 00:44:54 托比!
553 00:44:59 - 你看到那辆公交车 对吧? - 说啥?
554 00:45:01 公交车!
555 00:45:04 公交车! 公交车!
556 00:45:06 去第二道 现在
557 00:45:11 真像在演"生死时速"啊
558 00:45:13 三秒后左转弯 基努 (生死时速男主角)
559 00:45:17 你是说那辆公交 公交 公交
560 00:45:20 我告诉你 你那朋友本尼烂爆了
561 00:45:24 左急弯一秒后
562 00:45:32 好伙计!
563 00:45:34 你真有两下子 小坏蛋啊
564 00:45:36 小坏蛋!
565 00:45:52 美人 看来你们前方一路畅通无阻了 朋友
566 00:45:56 好了
567 00:45:58 那我接着做我该做的...
568 00:46:01 # 如苍鹰般翱翔 飞向大海 #
569 00:46:05 # 如苍鹰般翱翔 让灵魂带我高飞 #
570 00:46:09 # 一路高飞! #
571 00:46:21 我明白你必须开得飞快
572 00:46:24 但如果你以为开得像疯子一样 就能把我吓出去
573 00:46:27 那可大错特错了
574 00:46:29 你确定?
575 00:46:33 你真的那么以为?
576 00:46:40 你对我的一切想法
577 00:46:43 我敢肯定都是错的
578 00:46:45 请赐教
579 00:46:48 你以为 就因为我
580 00:46:51 专门负责购买能打破极速的车辆
581 00:46:53 而且我开的是玛莎拉蒂 顺便说一下 技术还很好
582 00:46:56 你就有资格看低我?
583 00:47:02 这44小时11分钟将是你人生中最难熬的一段时间
584 00:47:15 我无意冒犯
585 00:47:16 你已经冒犯了
586 00:47:19 一个叫蒙大帝的人
587 00:47:21 在举办地下车赛 让人很难相信
588 00:47:23 他来自于一个在工业革命中
589 00:47:25 发家致富的大家族
590 00:47:28 - 没人知道他的真实身份? - 是的
591 00:47:31 传言说他赞助过好几支F1车队
592 00:47:34 但用的都不是真名
593 00:47:37 谜一样的男人啊
594 00:47:38 他心脏不太好
595 00:47:41 作为车手的他曾经很潇洒
596 00:47:42 但有天他的犯了心脏病
597 00:47:45 所以他退出了
598 00:47:47 里昂大赛车赛的奖品是什么?
599 00:47:50 哦
600 00:47:52 风险大 回报就大
601 00:47:55 那就是为什么我当时能开走总价值六百万的车
602 00:47:58 - 听起来很不错嘛 - 是啊
603 00:48:00 听着 我不是给你压力 但还有别人对这个感兴趣
604 00:48:05 我只是不太相信他们 你明白这种感觉吗?
605 00:48:09 你说的那些很诱人
606 00:48:11 但问题是 我还没有看到获利的保障
607 00:48:14 你不是说去年你的车店赚钱了吗
608 00:48:22 我就直说了吧
609 00:48:24 我怎么做才能让你相信?
610 00:48:27 那我也直说了 什么叫相信你?
611 00:48:29 给我五百万
612 00:48:35 可以 但是
613 00:48:38 你必须重新赢得这个里昂大赛
614 00:48:41 赢得所有参赛的赛车
615 00:49:02 喂
616 00:49:04 情况怎样
617 00:49:06 417英里标记处 正点行进
618 00:49:11 我知道没晚点 我是在问你情况怎样
619 00:49:15 我只是在想
620 00:49:19 皮特肯定会喜欢这趟旅程的
621 00:49:22 嗯
622 00:49:25 他喜欢挑战极限 对吧?
623 00:49:28 这最适合小皮特了
624 00:49:32 在想什么呢 兄弟?
625 00:49:35 我永远都不会忘记那天看到的
626 00:49:38 听我说 别担心
627 00:49:40 迪诺会遭到报应的
628 00:49:43 不要忘了我们为什么要这么做
629 00:49:48 我们底特律见 野兽先挂了
630 00:49:59 皮特的事我很难过
631 00:50:09 他丢下了他不管
632 00:50:13 我最原谅不了这个
633 00:50:19 这才是你这一切的真正原因吧?
634 00:50:48 早上好
635 00:51:07 别再给我打电话了 好吗? 我们已经讨论过了
636 00:51:10 - 你到窗边来 - 不
637 00:51:14 为啥?
638 00:51:16 赶紧到窗边来 别婆婆妈妈的
639 00:51:21 你才婆妈
640 00:51:38 第四组-亚当
641 00:51:39 有人举报噪声过大 在伍德沃德环路
642 00:51:40 车辆信息 银色福特...
643 00:51:42 你在干嘛啊?
644 00:51:45 - 烧热引擎 - 四组收到
645 00:51:47 你在引起注意
646 00:51:53 糟了
647 00:52:01 这是你的车吗 小子?
648 00:52:04 不 不 不是
649 00:52:07 你疯了吗? 你知道这车有多贵吗?
650 00:52:10 你何不把它停到一边去呢?
651 00:52:13 嘿 你看到我刚才开得多快吗?
652 00:52:16 下高速那段 肯定有160了
653 00:52:20 你应该试试它 真是太赞了!
654 00:52:23 - 长官 真抱歉 - 太疯狂了!
655 00:52:26 我男朋友在炫耀 他想在我面前表现一下
656 00:52:29 我们把车开到拐角处吧? 现在就走
657 00:52:36 "男朋友"?
658 00:52:39 我只是不想被抓起来
659 00:52:42 哦 你得整理一下头发了
660 00:52:48 要拍档案照?
661 00:52:50 不
662 00:52:54 是我要让你出名了
663 00:52:58 菲恩 你在听吗?
664 00:52:59 - 我在听 - 好的
665 00:53:01 不要管那个警察 没事的
666 00:53:03 看看他开走时车身的倾斜
667 00:53:05 那才是我们要解决的
668 00:53:08 快走!
669 00:53:24 正在追捕一辆改装的福特野马
670 00:53:29 在伍德沃德向东行驶
671 00:53:35 车有点问题啊
672 00:53:37 废话我知道 真感谢告诉我
673 00:53:38 如果托比的车这样去参加里昂大赛 他都开不到终点线 更别说赢了
674 00:53:42 他要参赛?
675 00:53:44 有可能
676 00:53:45 听着 我们都计划好了
677 00:53:46 什么意思?
678 00:53:48 意思就是我们知道自己在干嘛 赶紧滚下来 贱人
679 00:54:08 菲恩! 菲恩 你没事吧 哥们?
680 00:54:16 便装星期五
681 00:54:19 菲恩 你怎么了?
682 00:54:24 杰姬
683 00:54:33 我一直都想这么做
684 00:54:36 耶!
685 00:54:42 过得愉快 可怜的坏蛋们
686 00:54:51 菲恩 打电话给我!
687 00:55:02 周六我的朋友要开着世界上最快的野马车
688 00:55:04 去参加里昂大赛
689 00:55:05 但是车还没调校好
690 00:55:09 我是个会计
691 00:55:12 你不觉得内心无聊到死吗?
692 00:55:15 觉得
693 00:55:20 这里有点冷
694 00:55:31 野兽在哪呢?
695 00:55:33 怎么搞的?
696 00:55:34 - 你的衣服呢? - 是不是很怀念啊?
697 00:55:36 不 我才不怀念 别碰我 伙计
698 00:55:38 走开! 我们得走了 快走
699 00:55:39 你很想我 对吧?
700 00:55:41 不想 滚开!
701 00:55:43 我找到那小子了 正要去开野兽了
702 00:55:46 我们落后了 28小时内要赶到加州
703 00:55:48 收到
704 00:55:50 - 上午好 - 天啊
705 00:55:51 你为啥不穿衣服?
706 00:55:53 这样我就没有回头路了
707 00:55:55 肯定还有别的方式的
708 00:55:56 我们先说好 你不准穿我的内裤
709 00:56:07 路中央有架直升飞机
710 00:56:15 喂?
711 00:56:16 WNKW电视台想问托比·马歇尔一个问题
712 00:56:20 从一到十 你的乘客火辣程度是多少级?
713 00:56:25 喜欢我的新座驾吗? 酷毙了吧?
714 00:56:30 塞斯纳飞机哪去了?
715 00:56:31 城里有禁飞条例的 哥们
716 00:56:33 但没关系 我跟朋友借了一架小的
717 00:56:35 我要右转了
718 00:56:48 我差一点就弄到大湖空军基地的
719 00:56:50 阿帕奇直升机了
720 00:56:51 但盖汀上校就是放心不下
721 00:56:54 又开始了
722 00:56:56 没跟你说话 野兽
723 00:57:02 收到 骗子一号
724 00:57:04 菲恩 你才归队了十分钟
725 00:57:06 就开始挑衅我了
726 00:57:08 你再敢那么叫我 叫你后悔一辈子
727 00:57:13 咋了傻瓜 你最近上大学了?
728 00:57:16 哇 这么说太无礼了
729 00:57:18 天啊 你太没礼貌了
730 00:57:20 这一路上都要这样吗?
731 00:57:27 提醒一下 这周末摩城的马拉松比赛...
732 00:57:32 罗密欧 准备
733 00:57:33 准备好了
734 00:57:36 今天的交通情况 我们将连线
735 00:57:39 在十频道交通直升机里的罗密欧
736 00:57:41 - 你看到情况如何 罗密欧? - 切二号屏
737 00:57:44 砰
738 00:57:45 砰 砰 砰!
739 00:57:48 罗密欧在直升机上吗? 怎么回事?
740 00:57:50 砰 砰
741 00:57:52 看着真不错 贝丝
742 00:57:54 真不错
743 00:57:56 广告! 切进广告!
744 00:57:59 嘿 骗子一号 好好看路
745 00:58:01 哇!
746 00:58:04 我没看到
747 00:58:08 呼叫5C 我正在追踪一辆银色野马
748 00:58:11 在杰弗逊路西行方向
749 00:58:13 收到 7C
750 00:58:15 我们会在他上375公路之前拦下他的
751 00:58:39 好了 美人 虽然听起来很疯狂
752 00:58:41 但你得来个双车道蚂蚱跳才能甩掉他们
753 00:58:44 - 收到 - 蚂蚱跳是什么?
754 00:58:46 你还是闭上眼睛吧
755 00:58:49 比"公交 公交 公交"还可怕?
756 00:58:55 好了 就现在 瞄准大树
757 00:59:00 展翅高飞吧 美人!
758 00:59:32 发生了什么? 太厉害了
759 00:59:34 我们竟然还活着
760 00:59:36 好吧 该走了 小鸟该回去了
761 00:59:39 太惊险了 你太厉害了
762 00:59:42 我们太棒了
763 00:59:43 全体注意 最后一次看见银色野马是在375公路
764 00:59:47 需要联系州政府的空中支援
765 00:59:50 州警署利箭一号状态报告
766 00:59:52 立即前往协助
767 00:59:54 嫌疑人应该在94号公路朝西行驶
768 00:59:57 利箭一号上路 预计五分钟后到达
769 01:00:24 骗子一号 看到那架向94号公路来的直升机了吗?
770 01:00:27 如果被他发现 我们就玩完了 我们得执行B方案
771 01:00:31 B方案要多用一小时
772 01:00:32 没办法 只能再赶出一个小时来了
773 01:00:34 收到 执行B方案
774 01:00:36 美人在那条道上会"宾果"
775 01:00:37 所以我们必须上热油了
776 01:00:40 热油 这就来!
777 01:00:43 快去吧 瘦猴
778 01:00:44 你对我有意思了!
779 01:00:53 怎么了?
780 01:00:54 "宾果"和"热油"...
781 01:00:57 我们边开边加油
782 01:01:00 你们就不能直接说吗?
783 01:01:04 哦 我想可以 不过...
784 01:01:36 你要干什么?
785 01:01:39 帮忙
786 01:01:40 什么?
787 01:01:44 哇 哇 哇!
788 01:01:47 该死!
789 01:01:48 抓稳了!
790 01:01:58 近一点!
791 01:02:08 - 耶! - 好了!
792 01:02:16 我拿著了!
793 01:02:18 进去吧!
794 01:02:23 你一直在让人刮目相看啊?
795 01:02:25 永远不要用女孩穿的古驰靴子来判断她
796 01:02:28 穿的什么?
797 01:02:30 高跟鞋
798 01:02:33 你就不能直说吗?
799 01:02:36 不错啊
800 01:02:37 嘿 野兽 上路肩 我跟着
801 01:02:40 收到 美人
802 01:02:42 各单位注意
803 01:02:43 我们要找一辆银色野马
804 01:02:45 ADT4619型号 在94号公路向西行驶
805 01:02:49 离间一号号 明白否?
806 01:02:50 我要你帮我盯住天上那家伙 骗子一号
807 01:02:53 你在哪里?
808 01:02:54 还没起飞 美人
809 01:02:58 加油 苏珊
810 01:03:00 别让我失望 宝贝 拜托...
811 01:03:10 耶!
812 01:03:12 好样的
813 01:03:15 利箭一号一分钟后到达
814 01:03:28 你真棒!
815 01:03:29 加好油了
816 01:03:31 耶 耶!
817 01:03:39 谢了 兄弟们!
818 01:03:40 美人成了乡巴佬
819 01:03:42 收到 野兽最爱乡巴佬了
820 01:03:55 耶!
821 01:03:58 这里是利箭一号 已到达区域
822 01:04:02 目前还未发现目标
823 01:04:05 空中那家伙已在94号公路展开搜索
824 01:04:08 美人儿 你妥妥的没事儿
825 01:04:13 "乡巴佬"? 所以 我们要往南方去了
826 01:04:34 各单位注意
827 01:04:35 福特野马 纽约牌照 ADT4619
828 01:04:39 据最后一次看到时正沿94号公路往西行
829 01:04:42 可能嫌犯姓名为
830 01:04:43 托比·马歇尔 违反了假释条例以及GTA条例
831 01:04:47 据描述乘客为金发白人女性
832 01:04:49 身份未知
833 01:04:54 迟早会查出来的
834 01:04:57 是啊 还不是因为你在底特律大闹的一场
835 01:05:01 不那样不行
836 01:05:03 要拉回菲恩?
837 01:05:06 不 还有别的事情
838 01:05:10 各位小朋友 眼前所见让我不敢相信
839 01:05:13 我的邮箱要热爆了
840 01:05:16 一群小鬼正给发来一些
841 01:05:18 让人激动不已的视频
842 01:05:21 我看到一辆大家都以为这辆车消失了的车
843 01:05:29 是卡罗尔过世时 福特和谢尔比
844 01:05:34 正一起打造的那辆车
845 01:05:36 我眼前的是个迷人的幽灵
846 01:05:44 我想在开车的应该是托比·马歇尔
847 01:05:48 正开着诸神的战车
848 01:05:51 我要向托比·马歇尔鞠躬致意
849 01:05:55 迪诺·布鲁斯特在线上 迪诺!
850 01:05:58 迪诺 旧金山的迪诺小乖乖
851 01:06:01 你得看看我正在看的
852 01:06:03 我正盯着托比·马歇尔的航拍视频呢
853 01:06:06 带着屁股后面一大队 他在飞跃美国
854 01:06:08 开着一辆让你吓出翔的幽灵福特
855 01:06:12 托比·马歇尔又开始做没头没脑的事了?
856 01:06:16 那小子不是因杀人入狱 刚被放出来吗?
857 01:06:19 哇! 迪诺 迪诺小乖乖 常在道上跑 哪有不翻车
858 01:06:23 这个你最清楚了 迪诺 还有印象吗?
859 01:06:27 我就是不想看他来参加里昂大赛
860 01:06:30 实际上
861 01:06:32 我愿意让出我的…
862 01:06:36 我愿意让出我的兰博基尼第六元素
863 01:06:38 送给能阻止托比·马歇尔的人
864 01:06:42 等一下
865 01:06:44 等等 我没听错吧?
866 01:06:46 这车全世界只有三辆
867 01:06:48 为了阻止托比·马歇尔 你愿意
868 01:06:51 将你的兰博基尼送人?
869 01:06:52 是的 我还要在网上放些照片
870 01:06:57 好让所有人都知道要找哪辆车
871 01:07:03 这太好了
872 01:07:07 我这里有对横渡全国的苦命鸳鸯
873 01:07:11 迪诺·布鲁斯特刚刚让他们成了众矢之的
874 01:07:16 老天 圣诞节这是提前了啊 蠢货们
875 01:07:19 你得明白的是 赛车是一种艺术
876 01:07:24 阿渣在外面 他要跟你说几句
877 01:07:27 激情与速度融合
878 01:07:29 兄弟 这可是高雅艺术
879 01:07:35 我能感受到爱和复仇正在上演
880 01:07:39 还能闻到空气里弥散的机油味
881 01:07:42 舞台上有超级野马 还有恩怨情仇
882 01:07:44 我不知道接下去要发生什么 我只知道 我太喜欢这个发展了!
883 01:07:49 打电话去 为你自己说句话
884 01:07:51 我的故事坊间已经传遍了
885 01:07:55 请说
886 01:07:56 蒙大帝 我是那个坐在托比·马歇尔边上的金发妹子
887 01:08:01 真的? 好吧
888 01:08:03 我们这里有个捏着伦敦腔的姑娘
889 01:08:06 自称正坐在托比·马歇尔的副驾驶上
890 01:08:07 是不是在喝茶啊 小可爱?
891 01:08:19 在皮特死的那天 有三辆车参加比赛 这是事实
892 01:08:22 大家都说 托比·马歇尔要为
893 01:08:24 皮特的死负责 那我问你
894 01:08:26 他为何要违反假释条例 跑出纽约
895 01:08:28 他明明知道 自己会被再抓紧去 关上很久
896 01:08:31 除非他是无辜的 想要拼命纠正这个错误?
897 01:08:36 他牢也坐了 罚款也付了 为什么要冒这个险?
898 01:08:42 下次你和迪诺说话时 可以问问他这个问题
899 01:08:53 谢谢
900 01:08:56 不客气
901 01:09:02 我喜欢这姑娘
902 01:09:04 好耶!好棒!
903 01:09:07 这个英国姑娘正往这里来呢 我得说 我被感动了 真的
904 01:09:11 整件事又到了老戏路上去了
905 01:09:14 我得来一颗这东西
906 01:09:17 嗯
907 01:09:18 越来越刺激了
908 01:09:21 我相信你 小疯婆子
909 01:09:24 托比·马歇尔对战诺·布鲁斯特
910 01:09:27 这两个人可是仇深似海啊
911 01:09:30 嗯 我听到你了 姑娘 听到了
912 01:09:35 你们两个
913 01:09:37 用这种杀手级的速度穿越美国 拼命压公路
914 01:09:39 就是为了证明些事情
915 01:09:42 天生的车手啊 宝贝 天生的
916 01:09:46 托比·马歇尔
917 01:09:48 欢迎参加里昂大赛
918 01:09:59 就这样 蠢货们
919 01:10:02 里昂大赛的名额满了
920 01:10:04 如果你想要迪诺·布鲁斯特的兰博基尼
921 01:10:07 你就得去抓这辆野马了
922 01:10:10 哇
923 01:10:13 大赛前的大赛
924 01:10:15 爱死我了
925 01:10:33 里昂大赛登记安排在明早八点 旧金山比赛地点届时揭晓
926 01:11:25 美人!
927 01:11:27 恭喜拿到了竞技场门票 朋友
928 01:11:30 到内布拉斯卡州边境一路畅通
929 01:11:33 夜幕将至
930 01:11:34 天上的眼睛要休息一会儿了
931 01:11:36 我要先行一步 到破纪录的地方和你们碰头
932 01:11:38 你现在在哪儿呢 骗子一号?
933 01:11:40 正要给你大盖帽 贱人!
934 01:11:47 特快专递
935 01:11:49 希望你们几个小妞不要尿裤子哦
936 01:11:51 我最讨厌他玩这个!
937 01:11:52 我也这么想的 有种接着说呀
938 01:11:55 看到你还是老样子 我很高兴 猎人
939 01:11:58 哦 听好了 我可不知道”猎人"是谁
940 01:11:59 听名字肯定是50年代的古董
941 01:12:01 懂了吗? 小哥我叫独行侠
942 01:12:05 你们最好打听打听
943 01:12:23 嘿 动作快点 我们比计划晚了两小时
944 01:12:25 好的 这就去
945 01:13:16 大杯咖啡 谢谢
946 01:13:17 - 奶和糖? - 不 黑咖啡
947 01:13:45 是 我现在不方便说话 我知道
948 01:13:48 打扰下 小姐 我能问你几个问题吗?
949 01:13:52 怎么了 当然能问了
950 01:13:54 路俊警官
951 01:13:56 我有什么能帮忙的?
952 01:13:59 你住在这附近吗?
953 01:14:01 不是 我们自驾长途旅行
954 01:14:04 从哪儿来?
955 01:14:06 从南到北
956 01:14:08 我们从路易斯安那州出发的
957 01:14:12 你们不是开的外面那辆银色的野马吧?
958 01:14:16 野马?
959 01:14:18 什么野马 是能骑的马吗?
960 01:14:21 不是 警官
961 01:14:24 我想再问你几个问题
962 01:14:27 请到我的巡逻车那儿去 不会花您太多时间
963 01:14:35 站住!
964 01:14:42 站住别动!
965 01:14:52 托比? 他跟来了
966 01:14:54 我知道 你在哪儿?
967 01:14:55 我在楼上 在个房间里
968 01:14:57 好的 那儿有窗户吗?
969 01:15:00 这里是二楼
970 01:15:02 把门打开!
971 01:15:04 听着 从窗户爬出来 我会接住你的
972 01:15:07 好的
973 01:15:08 最后再说一次 把门打开!
974 01:15:16 附近可有其他单位? 结束
975 01:15:19 女士 其他警员正往这儿来
976 01:15:26 你在哪儿?
977 01:15:37 嘿 你得跳下来 跳吧
978 01:15:38 不行 我没法儿跳 我恐高
979 01:15:42 这没多高 快跳
980 01:15:44 不行 跳不了 我怕高
981 01:15:45 - 我不知道怎么办了! - 相信我 先坐下
982 01:15:48 好了吗? 坐下
983 01:15:51 闭上眼睛 数三下
984 01:15:53 好了吗? 数三下
985 01:15:55 一 二….
986 01:16:02 445号单位 现在没有其他空闲单位
987 01:16:09 收到 开始追捕银色野马
988 01:16:36 那个警察呢?
989 01:16:37 他来不了了
990 01:16:40 你确定?
991 01:16:42 相信我
992 01:16:47 嘿 你知道吗…
993 01:16:49 刚才你表现得 真的很棒
994 01:16:53 我就觉得该告诉你一声
995 01:17:01 嘿 你能开几个小时吗?
996 01:17:10 好 我们… 换个位子
997 01:17:14 可以了
998 01:17:17 好了 坐稳了
999 01:17:19 可以了
1000 01:17:22 好了 别要了我们的小命
1001 01:17:36 不错嘛
1002 01:17:38 抓紧了吗?
1003 01:17:40 - 好了 - 好
1004 01:17:43 很好
1005 01:17:45 很好 很棒 厉害
1006 01:18:42 老天!
1007 01:18:44 那是故意的
1008 01:18:45 是啊 得感谢迪诺的悬赏
1009 01:18:49 他们往你们方向去了
1010 01:18:52 收到
1011 01:18:55 等等 看到了吗? 他们想把我们困住
1012 01:18:57 往这里 开到边上去
1013 01:18:58 不 不用 我对着悍马冲过去
1014 01:19:00 那就是个路边小鬼
1015 01:19:01 路边啥玩意儿?
1016 01:19:02 那就是辆用来炫耀的车
1017 01:19:05 用巨大的悬挂系统来弥补自卑情怀
1018 01:19:12 等等 你疯啦?
1019 01:19:16 等等 等等! 哇 哇!
1020 01:19:21 哇! 老天啊!
1021 01:19:27 你是真疯啊!
1022 01:19:30 很好 很好
1023 01:19:42 不 开直线!
1024 01:19:48 我的老天
1025 01:19:50 好了 拉里 开过来
1026 01:19:51 收到 往外开呢
1027 01:19:56 射轮胎 别杀了他们
1028 01:20:03 好了 当听我说时
1029 01:20:04 你就把油门放开 然你往左急转
1030 01:20:07 - 懂了吗? - 懂了
1031 01:20:08 - 好! - 好
1032 01:20:09 你的本能会说…
1033 01:20:11 别废话!
1034 01:20:13 就现在!
1035 01:20:23 别放开
1036 01:20:27 灭了这两个小崽子 我们兵分两路
1037 01:20:42 嘿 骗子一号 你听得见吗?
1038 01:20:50 狗娘养的!
1039 01:20:53 我们得换条路
1040 01:20:57 骗子一号 快来
1041 01:21:06 要开快点
1042 01:21:10 不对 双手抓方向盘!
1043 01:21:21 妈的!
1044 01:21:34 骗子一号 是你吗?
1045 01:21:40 勾上 勾上!
1046 01:21:47 杰克逊中士 我们可不是这样商量的啊
1047 01:21:49 老兄 放松点?好嘛?
1048 01:21:52 我有分寸
1049 01:22:00 可以了!
1050 01:22:01 你得跟我说 你相信我能开阿帕奇直升机 老兄
1051 01:22:05 - 什么? – 我说真的 老兄
1052 01:22:07 你老想耍我
1053 01:22:09 快说你相信我能开阿帕奇直升机
1054 01:22:11 要你说什么就说!
1055 01:22:13 是是是 你能开阿帕奇直升机!
1056 01:22:15 还有我的头衔是独行侠
1057 01:22:16 叫我独行侠 让我听见
1058 01:22:18 独行侠! 独行侠!
1059 01:22:20 独行侠!
1060 01:22:22 挺上口不是?
1061 01:22:24 妈的!
1062 01:22:25 本尼!
1063 01:22:31 我的天呐!
1064 01:22:47 - 哦 老天啊! 天呐! - 茱莉亚 嘿!
1065 01:22:50 看着我
1066 01:22:52 呼吸 呼吸 呼吸
1067 01:22:56 好的
1068 01:23:03 看着我的眼睛
1069 01:23:05 看着我的眼睛 很好
1070 01:23:08 我的眼睛什么颜色的?
1071 01:23:12 好蓝的蓝色
1072 01:23:14 好蓝的蓝色 很好
1073 01:23:16 比你的蓝色纯正多了
1074 01:23:19 - 才怪! - 是比你的蓝
1075 01:23:21 - 没有的事! - 就是!
1076 01:23:22 没有我的蓝!
1077 01:23:24 - 你就认了吧! - 我的更蓝!
1078 01:23:28 - 哦 老天! - 哇
1079 01:23:31 本尼! 别让我们掉下去了!
1080 01:23:33 什么?
1081 01:23:35 开玩笑的 开玩笑的
1082 01:23:37 就是个玩笑 没事 没事
1083 01:23:50 那是个什么玩意儿?
1084 01:24:07 好耶!
1085 01:24:09 耶!
1086 01:24:11 耶 托比!
1087 01:24:13 嘿 本尼!
1088 01:24:14 我们相信你 宝贝!
1089 01:24:16 我们相信你 独行侠!
1090 01:24:22 看着姐姐我 贱人们!
1091 01:24:24 可以了!
1092 01:24:26 耶!
1093 01:24:29 走!
1094 01:24:39 你们好吗 兄弟们?
1095 01:24:40 没事
1096 01:24:47 戴维斯机长 你违反了飞行计划
1097 01:24:51 我错了
1098 01:24:52 马上飞回基地
1099 01:24:57 兄弟们 看来我得有一段时间见不到你们了
1100 01:24:59 但是本尼总会回来的
1101 01:25:03 一路顺风 伙计们 一路顺风
1102 01:26:07 你迟到了23分钟
1103 01:26:16 - 先生您需要登记入住吗? - 我马上出来
1104 01:26:38 你能来真让我吃惊
1105 01:26:41 我很惊讶
1106 01:26:45 你脑子里在想些什么呢 托比?
1107 01:26:49 你没有下车去救他
1108 01:26:53 我当时不在场
1109 01:26:56 记得吗?
1110 01:26:58 我只去了葬礼 好安慰安妮塔
1111 01:27:02 多么漂亮无辜的姑娘
1112 01:27:08 你确定要在这打架?
1113 01:27:12 好像某人还在保释
1114 01:27:16 你还记得的 对吧?
1115 01:27:27 我们赛场上解决
1116 01:27:32 在赛场上 你根本不足为虑
1117 01:27:34 是吗?
1118 01:27:37 那为啥在我身上下了悬赏?
1119 01:27:41 明天会很有趣
1120 01:27:43 没错
1121 01:27:44 明天你四脚朝天的时候
1122 01:27:48 我可不会来救你
1123 01:27:52 当心你自己吧 托比
1124 01:27:57 明天见
1125 01:28:40 你遇见他了 对吧?
1126 01:28:45 你得忘了这些
1127 01:28:48 你得放手
1128 01:28:54 我觉得你别在车里窝着
1129 01:28:55 出去洗个澡 吃顿饱饭
1130 01:28:59 美美睡一觉 再吃点东西
1131 01:29:04 我给你订间房
1132 01:29:10 不 我觉得你今晚最好和我待在一起
1133 01:29:20 你知道 和我在一起...
1134 01:29:24 会比较安全
1135 01:29:30 是吧? 哈
1136 01:29:47 看看你那表情
1137 01:30:44 野兽
1138 01:30:46 我们被撞了
1139 01:30:47 我们马上到 我们马上到 我们马上到
1140 01:30:49 - 追踪他们 - 正在找
1141 01:30:51 他在哪?
1142 01:30:52 在加州大道和梅森街交汇处 左转
1143 01:30:57 你没事吧?
1144 01:31:02 快走 赶在警察来之前 快走
1145 01:31:08 天呐!
1146 01:31:22 我来了 我来了
1147 01:31:25 各单位注意 诺布山115号发生一起
1148 01:31:28 车辆滚翻
1149 01:31:40 一号大卫汇报 紧急情况 生命危险
1150 01:31:42 天呐
1151 01:31:44 开门 让他们上车
1152 01:31:46 - 动作要快 - 好的
1153 01:31:50 快 我们得赶紧 警察要来了
1154 01:31:52 听对讲机里 他们马上就到了 快走!
1155 01:31:54 快点 伙计
1156 01:31:55 我们得走了
1157 01:31:58 托比 你们还好吗?
1158 01:32:00 我们得去医院
1159 01:32:01 - 找家医院 快 - 我在找
1160 01:32:07 找到了 诺布山就有医院 左转
1161 01:32:21 等等! 我们需要帮助
1162 01:32:30 她叫什么? 有失去过知觉吗?
1163 01:32:32 叫茱莉亚 醒了一阵又昏过去了
1164 01:32:36 - 你陪着她 没问题吧? - 好的
1165 01:32:38 - 照顾好她 - 快 我们得走了
1166 01:32:42 - 走走走 - 我们到了
1167 01:33:45 安妮塔
1168 01:33:49 为什么不离开他?
1169 01:34:01 我已经离开了
1170 01:34:14 我知道我弟弟死的时候迪诺在场
1171 01:34:17 没错 他在
1172 01:34:22 我希望能把那些年的情意还给你
1173 01:34:26 安妮塔
1174 01:34:28 现在我需要一辆车
1175 01:34:51 对不起 托比
1176 01:34:55 我也是
1177 01:36:00 他为什么不把车毁了?
1178 01:36:03 我怎么知道
1179 01:36:05 大概有些人觉得他们能永远逍遥法外吧
1180 01:36:49 她怎么样?
1181 01:36:52 胳膊断了 等着做CAT扫描
1182 01:37:46 嘿
1183 01:37:51 感觉怎么样?
1184 01:37:59 疼
1185 01:38:02 不过没事
1186 01:38:09 你知道...
1187 01:38:12 你跟我之前以为的完全不一样
1188 01:38:15 当一个人被卡车撞过后 你肯定能更了解她
1189 01:38:29 你明天怎么办?
1190 01:38:33 我找到了一辆车
1191 01:38:38 我会想知道在哪找到的吗?
1192 01:38:42 不 你不会的
1193 01:38:44 它快吗?
1194 01:38:46 够快了
1195 01:38:59 为了皮特
1196 01:39:02 什么?
1197 01:39:06 为了皮特
1198 01:39:17 没错
1199 01:39:54 这是 到目前为止 我举办过的最棒的里昂大赛
1200 01:39:57 这就是我的杰作 我的大卫像
1201 01:40:01 我的圣母图
1202 01:40:11 能给我台笔记本用吗?
1203 01:40:13 当然 马上拿来
1204 01:40:29 亲爱的 怎么样啊 宝贝? 你叫什么?
1205 01:40:33 好吧
1206 01:40:34 你有没有台iPad借我用用? 拜托了
1207 01:40:41 阵容已经敲定
1208 01:40:42 各车手都在起点就绪
1209 01:40:45 第一排分别是开布加迪威龙的英国人保罗
1210 01:40:48 和开兰博基尼第六元素的迪诺·布鲁斯特
1211 01:40:51 第二排是古奇的萨林S7
1212 01:40:54 和德州迈克的迈凯轮P1
1213 01:40:56 第三排是约翰尼五世和他的GTA Spano
1214 01:41:01 这些车总价值700万美元
1215 01:41:05 和数千匹的马力 赢家全部带走
1216 01:41:08 失败者嘛 你们慢慢走回家吧
1217 01:41:14 还没看到托比·马歇尔
1218 01:41:16 不知道是怎么回事 不过...
1219 01:41:19 等等 等等
1220 01:41:27 等一下下 现在
1221 01:41:29 第六辆车刚刚就位 但我...
1222 01:41:44 从红色Agera里走出来的是托比·马歇尔
1223 01:41:50 好吧! 也许那个小妮子说的对
1224 01:41:53 皮特死的那天确实有三辆柯尼塞格
1225 01:42:19 喜欢我开来的车吗? 反正警察肯定会喜欢
1226 01:42:25 还有对了
1227 01:42:28 这个是你的吧
1228 01:43:45 托比·马歇尔和约翰尼五世正在争夺第五名
1229 01:43:47 你行的 你行的 你行的
1230 01:43:55 约翰尼五世冲出了赛道
1231 01:43:57 加油啊!
1232 01:44:40 我是H1 在金门大桥发现嫌犯
1233 01:44:43 128号路向西行驶
1234 01:44:48 托比·马歇尔放手一搏 准备从萨林和P1中间挤过去
1235 01:45:00 - 嘿嘿嘿 - 他成功了
1236 01:45:01 看啊 那个就是我哥们 是我哥们
1237 01:45:02 - 女士们先生们... - 都过来看啊
1238 01:45:04 马歇尔的胆量已经显露无疑
1239 01:45:06 果然是非常非常过人
1240 01:45:09 德州迈克的迈凯轮排名第五 托比·马歇尔已经上升到第四
1241 01:45:13 迪诺·布鲁斯特 你最好小心点 伙计
1242 01:45:23 疑犯的时速接近150英里每小时
1243 01:45:25 H1会尝试拦住他们
1244 01:45:27 所有单位 关闭对讲机
1245 01:45:31 飞天警察来了 简直扫兴
1246 01:45:35 加州高速巡警全程在天上追
1247 01:45:38 警察参与到比赛里只能...
1248 01:45:40 赛车手们就该赛车 条子们就该回家吃甜点
1249 01:46:04 各单位 放弃路障 他们的速度太快
1250 01:46:07 让他们通过部署点
1251 01:46:08 我们换用移动围堵
1252 01:46:10 18-4 收到吗?
1253 01:46:11 18-2 六辆警车就位
1254 01:46:13 移动围堵 明白
1255 01:46:55 古奇的萨林彻底出局了
1256 01:47:00 难以置信
1257 01:47:03 英国人保罗保持领先 迪诺依旧排名第二
1258 01:47:06 托比·马歇尔上升至第三
1259 01:47:08 加油 兄弟
1260 01:47:09 这就对了 继续
1261 01:47:11 分局 有警官出车祸 需要立即救援
1262 01:47:29 各单位注意 疑犯撞翻了两名警官
1263 01:47:34 请注意 五辆疑犯车辆将进入森林线
1264 01:47:38 可以使用致命手段
1265 01:47:41 他们现在位于27英里标志处
1266 01:48:43 分局 请确认救援已经发出
1267 01:48:46 又一名警官和疑犯受伤 18-5 是否就位
1268 01:48:49 18-5已就位
1269 01:49:07 嫌犯会在五秒后到达
1270 01:49:09 18-5 开始倒数
1271 01:49:13 五
1272 01:49:16 四
1273 01:49:19 三
1274 01:49:21 二
1275 01:49:23 一
1276 01:49:45 18-5 漂亮 领头的疑犯落网
1277 01:49:48 我从对讲机里听到 布加迪已经出局
1278 01:49:52 伙计 等等...
1279 01:49:54 等等 托比·马歇尔已经跑到了第一
1280 01:49:58 迪诺·布鲁斯特排在最后 第三位
1281 01:50:02 - 这开玩笑呢吧? - 稳住! 守住第一!
1282 01:50:05 现在只剩三辆车了
1283 01:50:07 我们需要在纳瓦罗桥进行围堵
1284 01:50:21 呼叫H1 门多分局正火速赶往纳瓦罗桥
1285 01:50:31 他们正接近桥上的检查点
1286 01:50:33 托比显然跑在第一 真不敢相信
1287 01:50:36 基斯科山的蓝领小子正在上演灰姑娘的童话
1288 01:50:39 这才是我基斯科山的好伙计 加油!
1289 01:50:57 对了 这些警车 最高时速只有130
1290 01:51:01 挡住他们! 挡住他们
1291 01:51:03 睁大眼睛 各位 马上见分晓
1292 01:51:36 快啊!
1293 01:52:02 分局 又一疑犯落网
1294 01:52:03 只剩两名
1295 01:52:09 第六元素刚刚把P1掀翻了
1296 01:52:12 现在只剩托比·马歇尔和迪诺·布鲁斯特
1297 01:52:18 现在已经不止是竞速了
1298 01:52:50 别啊 托比 别让他得逞
1299 01:53:19 托比·马歇尔刚刚让过了第六元素超了过去
1300 01:53:22 - 闪得漂亮 - 这孩子最好醒醒
1301 01:53:23 醒醒吧 托比!
1302 01:53:24 想想你口袋里的两百万的兰博基尼
1303 01:54:01 别这样 哥们 没必要 你能赢他
1304 01:54:10 皮特... 我需要你 伙计
1305 01:54:23 好了 我们上
1306 01:54:58 天呐 迪诺快速转向 但是失算翻车了
1307 01:55:03 迪诺·布鲁斯特出局了 迪诺没戏了!
1308 01:55:07 谢谢! 谢谢!
1309 01:55:09 只剩托比·马歇尔了 他要赢了!
1310 01:55:12 他将赢得里昂大赛!
1311 01:55:14 来自基斯科山的马歇尔! 他将无比轻松地到达终点
1312 01:55:17 这就对了! 这是我兄弟!
1313 01:55:19 太牛了! 给我来点地儿 我得扭一段
1314 01:55:21 今天唯一坚持到最后的男人!
1315 01:55:23 - 看看 看看 看看 - 他将赢得里昂大赛!
1316 01:55:26 难以置信!
1317 01:55:27 从基斯科山来的蓝领孩子!
1318 01:55:48 等等! 等等
1319 01:55:50 你在干嘛?
1320 01:55:51 - 这是干嘛? - 为什么停下?
1321 01:56:19 快来 快
1322 01:56:23 快走
1323 01:56:31 你没事吧?
1324 01:56:33 没事
1325 01:56:39 我没事
1326 01:56:40 那就好 这是替皮特打的
1327 01:58:10 把手举起来!
1328 01:58:17 把手举起来!
1329 01:58:19 快点!
1330 01:59:03 站起来! 让我看见你的手!
1331 01:59:06 18-7报告 欧洲牌照 SMH228
1332 01:59:10 登记在迪诺·布鲁斯特名下
1333 01:59:12 等等 蠢货们
1334 01:59:15 我刚刚通过对讲机听到那辆柯尼塞格
1335 01:59:18 的确是迪诺的
1336 01:59:20 这车也是一直没找到的杀害皮特的证据
1337 01:59:25 看起来迪诺 迪诺小乖乖
1338 01:59:27 要消失很久很久了
1339 02:00:17 各位小朋友 看起来托比自己
1340 02:00:20 也要因非法赛车
1341 02:00:22 去号子里待几天了
1342 02:00:26 托比 我不知道
1343 02:00:29 用几个月监牢来证明你的清白
1344 02:00:33 值得吗? 孩子
1345 02:01:11 好了 走吧
1346 02:02:00 上车啊!
1347 02:02:02 我来开
1348 02:02:03 我见过你开车 简直吓死人
1349 02:02:11 走吧 鸳鸯鸟们
1350 02:02:13 我们去把本尼从牢里弄出来
1351 02:02:15 独行侠因为表现好要提前出来了
1352 02:02:17 显然他为狱友们搞了个
1353 02:02:19 健身计划
1354 02:02:21 我们有五个小时到犹走州
1355 02:02:22 出发吧
1356 02:02:54 没错
1357 02:02:56 没错 就是这个节奏
1358 02:02:58 你们在和冠军一起摇啊摇
1359 02:03:00 和冠军一起 第一名
1360 02:03:02 以后别叫我独行侠了 叫我冠军本尼
1361 02:03:05 没错 就是这样 做得好 杰夫 我看得出来 杰夫
1362 02:03:07 你这是啥? 杰拉德 你这做的啥?
1363 02:03:10 扭起来!
1364 02:03:11 出来单独做 到这来
1365 02:03:14 让我们看见你的独舞 兄弟 来段独舞
1366 02:03:16 加油! 杰拉德! 没错 兄弟!
1367 02:03:22 就是这个效果 兄弟! 继续!

