绝命海拔2015(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:11 Based on a true story.改编自真实的故事
2 00:01:15 1953年埃德蒙.希拉里和丹增·诺尔盖成为首次成功登顶珠峰的登山者。
3 00:01:20 在接下来的近40年的时间里,只有专业的登山者才能尝试同样的壮举。
4 00:01:25 其中四分之一的登山者去世。
5 00:01:28 1992年 新西兰人,罗布·霍尔首创立业余珠峰登山指导团的商业概念。
6 00:01:32 在接下来四年中,他的探险顾问团队成功的带领19名客户登上峰顶。
7 00:01:36 没有任何人死亡。
8 00:01:39 1996年包括斯科特·菲舍尔的疯狂登山者在内的其他的商业团队追随着罗布·霍尔的脚步
9 00:01:44 超过20个探险队在相同的两周窗口期内竞相攀登珠峰。
10 00:01:50 Please listen up.请注意
11 00:01:53 Guys.各位
12 00:01:55 We got 2000 feet (ft),我们还有2000英尺
13 00:01:58 600 vertical metres (m)垂直高度600米的距离
14 00:02:00 to Camp 4.才到达4号营地
15 00:02:02 Let's rope all the way,来让我们扣紧攀登绳索
16 00:02:04 so I know you can make it.来吧!我知道你可以到达4号营地的。
17 00:02:07 Alright, once we get to the Yellow band, we're going to regroup.一旦我们到达黄色标记,我们将重整队伍。
18 00:02:10 Put on the mask,turn on the gas.戴上你的口罩,打开氧气瓶。
19 00:02:13 Make sense?还有其他问题吗?
20 00:03:06 $325 a bottle,325美元一瓶,
21 00:03:08 - for oxygen.(6 weeks ago...)
22 00:03:09 - It's daylight robbery.(6 weeks ago...)
23 00:03:11 Yeah. Well, he's cornered the market, he's got it是啊。他不是想垄断了这个市场嘛,他现在真的垄断了。
24 00:03:13 He reckon there's going to be 20 teams at Base camp this season.他估计这个登山季将会有20支队伍到大本营。
25 00:03:16 20 teams?20 支队伍?
26 00:03:18 I mean with all the Sherpas and porters我是说包括上所有的夏尔巴人和搬运工们。
27 00:03:19 it's going to be squeeze up there.那不就会很挤嘛。
28 00:03:22 Lets...scrum on the ropes right there.来···把混乱的绳子放在这里。
29 00:03:24 What is this?这是什么?
30 00:03:26 It's Helen's.这是海伦的东西。
31 00:03:27 It's a little decoration for the mess in.这是这些杂乱品中的小饰品。
32 00:03:29 - Hey, you can wear them on your head, y'hear.- I'll have it, thank you.
33 00:03:31 Okay, I got some news.好的,我这里有些消息。
34 00:03:33 - We got Krakauer.- Huh?
35 00:03:35 Oh, yeah!噢,好的!
36 00:03:36 - You stole him from Scott Fischer.- No, he made his own mind.
37 00:03:38 Good job, Rob.干得漂亮,罗布。
38 00:03:41 How much is he paying you, Rob?罗布,他给了你多少钱?
39 00:03:43 Well, he's...only paying for his airfare.好吧,他只是付了他的机票钱。
40 00:03:46 but we got 5000 words但是我们将得到5000字的文稿
41 00:03:48 in the magazine and our picture in the front cover. Huh.在杂志上和用我们的图片作为封面。呵呵。
42 00:03:51 That makes it all worthwhile.Right there.
43 00:03:53 Or if you get him to the top.那也得你先得把他带上顶峰吧。
44 00:03:55 If... If...How can you say that to me?这····你怎么可以这样说我呢?
45 00:03:58 - There you go.- I got you.
46 00:03:59 You alright? Thanks, Guy.Cheers, mate.
47 00:04:01 - Hey.- Hi, Rob.
48 00:04:03 - Good to see you.- Oh, yeah. How are you?
49 00:04:06 - I am good. Oh, look at you.- I know.
50 00:04:09 - Big.- Here you go.
51 00:04:10 You good?你还行吗?
52 00:04:11 - Yeh, you know.- Okay.
53 00:04:13 Just going to miss you.我会想你的。
54 00:04:17 Let's go, Guy.出发吧伙计们。
55 00:04:20 Just-Just go careful, alright?一定··一定要注意安全,好吗?
56 00:04:23 - It's just...- Please don't.
57 00:04:24 Come on, please don't worry.来吧,请别担心。
58 00:04:27 It's just that doing nothing back herethat's making me worry.
59 00:04:29 - You're not doing nothing.- No, but...
60 00:04:32 What?什么?
61 00:04:34 It's the waiting for you.你要为了我和孩子们一定要安全回来。
62 00:04:36 - For him.- Ha ha.
63 00:04:39 - Her.- Her.
64 00:04:43 Just, be back for the birth,Rob Hall.
65 00:04:47 You try and stop me.我知道你非常不希望我去。
66 00:04:53 - Okay, I love you.- Go, or I'll cry.
67 00:04:56 Go.走。
68 00:05:16 KATHMANDU, NEPAL尼泊尔 加德满都
69 00:05:20 March 30th 19961996年3月30日
70 00:05:22 Here. 这里。
71 00:05:23 - That all you got.- Yeah. That's it.
72 00:05:26 I think we're over here.我觉得我们将会在这里完蛋的。
73 00:05:36 Hey...What work outfit you guys with?
74 00:05:39 - Adventure Consultants.- Uh, good, me too.
75 00:05:42 I'm Beck.Beck Weathers.
76 00:05:43 Doug Hansen.道格·汉森
77 00:05:45 - Jon Krakauer.- How're you doing?
78 00:05:47 - Okay.- Are you...
79 00:05:48 Krakauer from Outside magazine.克拉考尔是来自Outside杂志的。
80 00:05:50 - Yeah.- Really?
81 00:05:52 What're you doing?Writing or climbing or what?
82 00:05:54 A little bit of both.差不多就这些吧。
83 00:05:56 Well. I'll let you knowhow the Summit goes, okay?
84 00:05:59 - No need, I'll be there.- We'll see.
85 00:06:18 What do you do whenyou're not climbing, Doug?
86 00:06:21 - What? Work?- Yeah.
87 00:06:22 Uh, different things.Carpenter. Mailman.
88 00:06:25 - Carpenter. Mailman.- Yep.
89 00:06:28 - Seriously, you deliver the mail?- Yep, I deliver the mail.
90 00:06:33 Mailman on Everest?珠峰的邮差?
91 00:06:35 - Hope so.- Ha ha. I like that.
92 00:06:38 Mailman on Everest.珠峰邮差。
93 00:06:48 There we go.出发吧。
94 00:06:49 - Beck.- Yeah.
95 00:06:51 You know, he made it to theSouth Summit on Everest last year.
96 00:06:53 - Who? Doug did?- Yeah.
97 00:06:55 - That's pretty hot for a mailman.- Yep
98 00:06:59 Brown's Peak,McKinley.布朗峰 麦金利山
99 00:07:01 I never made it up to the top of McKinley myself.我从来也没有独自成功登顶麦金利山。
100 00:07:04 I know.我知道。
101 00:07:05 - How did you know that?- 89', right?
102 00:07:08 Ohhh.You done your research.
103 00:07:11 That's what we do.这本来就是我们需要做的。
104 00:07:19 GARUDA HOTELGARUDA 酒店
105 00:07:21 You, my friends, are followingin some very famous footsteps.
106 00:07:24 A histroy made famous by George Everest,时势造英雄 来自 乔治峰
107 00:07:27 George Mallory, Tenzing Norgay,Edmund Hillary...
108 00:07:30 - And Rob Hall.- lege...
109 00:07:31 - Yeah.- Oh, yeah.
110 00:07:33 legend... lege...legends, all of them.他们··他们··他们都是传奇人物。
111 00:07:35 - Ha-ha-ha...Eh ha ha...- 哈-哈-哈···· 恩 哈 哈····
112 00:07:37 That's right.是啊!
113 00:07:39 For those of you who dare face the dreams,对于那些敢于面对梦想的人,
114 00:07:41 Adventure Consultants offer somethingbeyond the power of words to describe.
115 00:07:46 And why don't wedescribe it in the brochure.
116 00:07:50 Because it's mostly just pain.因为这个过程大部分都是很痛苦的(需要亲历)。
117 00:07:52 - Yes.- Ain't that the truth.
118 00:07:53 And the odd,if you don't mind, Mike.并且奇怪的是,如果麦克你不介意的话。
119 00:07:55 And the odd missing toe.你那奇怪的消失了的脚趾。
120 00:07:59 There we go.好吧
121 00:08:00 - Oh.- Ooo.
122 00:08:01 To put it simply, guys.伙计们,简单来说,
123 00:08:03 Human beingssimply aren't built to function
124 00:08:06 at the cruising altitude of a 747.在相对于一架747的巡航高度的高度生存。
125 00:08:10 Okay, once we get above here,above the South Col.
126 00:08:14 Our bodies will be literally dyingand I mean literally dying.
127 00:08:17 It's not called the Death Zonefor nothing, guys.
128 00:08:19 So, the game is,can we get you up to the top所以,这游戏的规则就是我们能否带领你们顺利到达顶峰。
129 00:08:22 and down to the bottom before that happens.和在出事之前带领你返回下面来。
130 00:08:26 - You sure can.- Oh.
131 00:08:29 Beck Weathers,ladies and gentlemen.先生们女士们,这是贝克韦瑟斯。
132 00:08:30 You might've noticed he's a bit of a lone star state.你可能已经注意到他有点德州范。
133 00:08:32 100% Texan right here, people.100% Texan.我是德克莎斯州人,100%的德州人。
134 00:08:37 You met Mike Groom.你见到麦克格隆
135 00:08:39 I like to introduce you to Andy Harris.- Or Harold.
136 00:08:41 Harold had got out of Queenstown.哈罗德离开了皇后镇
137 00:08:43 Taranaki actually,originally Canada.塔拉纳基事实上是土生土长加拿大人。
138 00:08:45 Helen and the rest of the team are already on their way up to Base Camp.海伦和我团队的其他人已经在去大本营的路上。
139 00:08:47 They're setting it up when we get there.当我们到达大本营的时候,她们应该会把营地扎好。
140 00:08:50 - Today is March 30th, people.- Yeah.
141 00:08:52 I plan on going to the Summit, May 10th.我计划我们5月10日将会登顶。
142 00:08:54 It's been a lucky day for me in Adventure Consultants,从探险顾问团队来说我们还是比较幸运的
143 00:08:56 and the weather is usually pretty stable around then.并且在上面的天气通常也是比较稳定。
144 00:08:59 So that means,这也就意味着,
145 00:09:00 We have 40 days,to train your bodies and your minds我们有40天的时间去让你的体魄和意志去适应
146 00:09:04 to go for it.在登顶之前。
147 00:09:05 Now. I know there is a lot ofmountaineering experience in this room
148 00:09:08 you wouldn't be here without it.如果没有经验你也不敢来到这里挑战珠峰。
149 00:09:09 - Stu, K2, Broad Peak.- Nice.
150 00:09:12 John Taske,1192m of Mount Kosciuszko.
151 00:09:16 - Ha ha ha...- Eh ha ha...
152 00:09:18 - And Yasuko Namba.- Oh.
153 00:09:20 - 6 of the 7 Summits.- Yeah.
154 00:09:22 - An amazing woman.- There you go.
155 00:09:24 - Let's make it 7.- Thank you.
156 00:09:25 But, Everest though, is another beast.Another beast altogether.
157 00:09:29 That's why you're here.Isn't that right, Dougy.这就是为什么你会在这,不是吗?道格拉斯
158 00:09:31 Oh, yeah.Yeah.噢,是的。是的。
159 00:09:34 So, listen.Tonight, that's it for me.所以,听着各位,今晚,是属于我们的。
160 00:09:36 Eat, drink, be merry.Tomorrow we trek.
161 00:09:41 Alright, let's go.好吧,出发吧。
162 00:09:47 Alright, folks, hang on.好的,大伙们抓紧了。
163 00:09:49 Okay.好的。
164 00:09:50 That's it.Here we go, colonel
165 00:09:52 Alright, everybody, earbuds.好的,所有人,带好你的耳塞。
166 00:09:53 Take your seats.Buckle in, everyone.找到你们的位置,扣好安全带,坐好了各位。
167 00:09:56 Thanks, bud.谢谢。
168 00:09:57 Murdock, here we go.默多克,来吧。
169 00:09:59 Okay, everybody.好的,各位。
170 00:10:02 Hey, can you believe it.嘿,真神奇。
171 00:10:26 Lukla : 9,383 ft2,860 m
172 00:10:37 Take it easy.Nice work.慢慢来,做得好。
173 00:10:38 Take it easy.慢慢来。
174 00:10:40 - Ready.- Let's go.
175 00:10:43 You lead the way.你来带路。
176 00:10:46 - Are you alright?- Come on, man.
177 00:11:21 NAMCHE BAZAAR : 12,303 ft3,750 m
178 00:11:23 Guys, man want to seeyour climbing permits.
179 00:11:25 Need to see allyour climbing permits.
180 00:11:30 Thank you very much.We'll see you on the way back.非常感谢。我们在回程时候再见吧。
181 00:11:31 Thank you very much.非常感谢。
182 00:11:33 - All good?- Yeah, yeah. Yeah, you?
183 00:11:35 - Yeah.- Hey...
184 00:11:37 Thanks, Rob.谢谢,罗布
185 00:11:40 - Thanks for what?- You know, the discount.
186 00:11:44 You're working 3 jobs, Doug.你在同时做三份工作啊,道格拉斯。
187 00:11:46 It's the least I can do, right?这是我仅能做的,不是吗?
188 00:11:48 I know you didn't have to do it.I appreciate it.
189 00:11:52 Let's just get you to the top this time.这次就让我带你成功的登顶吧。
190 00:11:54 - Yeah.- Yeah.
191 00:11:56 Yeah.好
192 00:12:06 How're you feeling, Beck?你感觉怎样贝克?
193 00:12:09 About a third to midland.离中部区差不多三分之一。
194 00:12:10 Come on, buddy.You can do it.
195 00:12:12 Thought I was going toacclimatize faster than this.
196 00:12:14 Uh.You'll be alright.
197 00:12:19 Go on, critters加油,伙计们。
198 00:12:36 Woo.喔···
199 00:12:38 - Well.- Yeah.
200 00:12:46 How close did you get?你有过多接近成功登顶?
201 00:12:47 I got really close,but...
202 00:12:49 got a lateness ,pretty shot anyways, so...只是来的有点迟,反正也是非常靠近了,所以
203 00:12:53 I think I would have made a run for it.我想我会为了成功登顶再来一次的。
204 00:12:56 - Everyday I wake up thinking that.- Then why didn't you do it?
205 00:12:58 Because I turned him around.因为没让他继续下去。
206 00:13:01 1:15 (PM) of the South Summit.下午1:15 主峰南侧。
207 00:13:02 That condition, we weren't going tomake that 2 PM turn around.
208 00:13:06 It's all good more to make the top, Beck.虽然没有比登顶来得更好,贝克。
209 00:13:08 but you pay me to bring you down safely.但是你出钱也是要让我安全带你回去的。
210 00:13:10 Remember that.请你一定要记住这点。
211 00:13:13 Okay.好的。
212 00:13:24 What's eating him?什么事情惹他了?
213 00:13:26 One of those Sherpas is Tenzing.He had an accident.
214 00:13:29 - Oh yeah.- Yeah.
215 00:13:31 ... on the icefall.··· 在冰爆那遇上的意外。
216 00:13:33 It's not good,had to bring him down.那时情况很糟糕,所以不得不把他送下去。
217 00:13:51 TENGOCHE MONASTERY : 12,687 ft3,867 m
218 00:14:09 Blessing at Tengboche Monastery在TENGOCHE 修道院 祈祷
219 00:14:18 Namaste.合十礼
220 00:14:23 Namaste.合十礼
221 00:14:28 THE CLIMBERS' MEMORIALS, THOK LA : 16,000 ft4,877 metres
222 00:15:17 EVEREST BASE CAMP : 17,600 ft5,367 metres
223 00:15:21 Congratulation, you all made it.Welcome to Base Camp.
224 00:15:25 It'll be a united nationshere this year.
225 00:15:27 We've the Allmax teams.South africans.
226 00:15:32 And right up here,并且在这里
227 00:15:35 in the best spot of all,有全部驻点里面最好的一个地点
228 00:15:38 we have the Adventure ConsultantsBase Camp.
229 00:15:40 - Hey.- Hi, Helen.
230 00:15:41 - Hi, how are you?- Nice to see you.
231 00:15:43 - Welcome, nice to see you.- Thank you.
232 00:15:45 - Hi, Rob.- Hey.
233 00:15:47 - You alright?- Yeah, yeah, good. You?
234 00:15:49 - Yeah. You know, we're good.- Yeah, it looks good.
235 00:15:52 For those of you that haven't met.好像没见过你?
236 00:15:53 This is Helen Wilton,Base Camp manager.
237 00:15:55 She'll be your momfor the next... few weeks.
238 00:15:59 Any problems take it to her,and she'll sort it.
239 00:16:01 Alright.Um.
240 00:16:02 Well, it's very nice to finallymeet you all in person.
241 00:16:05 Ang Dorjee, come here.昂多吉,过来。
242 00:16:07 This is Ang Dorjee, everyone.各位,这是昂多吉。
243 00:16:09 He's you climbing sirdar,your lead sherpa.他是你们的登山队长,你们的夏尔巴领队。
244 00:16:12 - Hey, how are you?- Okay.
245 00:16:14 - You... You speak English?- Better than you, Mr. America.
246 00:16:18 - Bet you climb better than I do, huh?- Yeah.
247 00:16:21 - Yeah.- Yeah.
248 00:16:23 Ang summit it 3 times, Beck.安格登顶三次,贝克。
249 00:16:24 Alright, alright.I hear you, I hear you.
250 00:16:26 Alright. Well, there's tea in the mess tin好的,在饭盒里面有茶。
251 00:16:28 when you dumped your sacks.And...
252 00:16:31 The comm's tent down the back.通讯帐篷在回去一点的地方。
253 00:16:32 That's the cooking tentand over there
254 00:16:35 - is the toilet.- All good?
255 00:16:37 It's a little bit drafty,but just remember that...
256 00:16:40 When the wind getsupheave, you got
257 00:16:42 the same view asGeorge Everest did.
258 00:16:52 For those of you who haven'tused crampons before
259 00:16:54 left and right are markyou can't get it wrong.
260 00:16:57 - Alright, so, simple.- Okay.
261 00:16:59 First of all, you push itinto the shoe, like this.
262 00:17:02 Unbelievable.难以置信。
263 00:17:04 If it isn't themayor of Base Camp.
264 00:17:07 Scott Fischer,Mr. Mountain Madness.
265 00:17:11 In the flesh.在晒太阳啊。
266 00:17:12 You want a cup?要喝一杯吗?
267 00:17:14 Sit down, man.Acclimatize.
268 00:17:18 Okay. I'm normally a tea man myself, but...好吧。虽然我自认为是个比较懂茶的人,但是···
269 00:17:21 - Let's give it a go.- Thank you so much.
270 00:17:29 Well, it's crazy this year, aye.恩,今年登山季真疯狂
271 00:17:31 I know, man.兄弟,我懂。
272 00:17:33 Some idiot kiwi goes andadvance Himalaya guide here.
273 00:17:35 Look what happens.看这情况
274 00:17:38 Yeah. Didn't take you too long to get in on the act.是的,不过这样的事情不会花你太多的时间的。
275 00:17:40 Got to make a living, man.得谋生啊兄弟。
276 00:17:44 You... went ahead andfixed the ice post, I see.
277 00:17:47 Yeah, yeah.It's pretty messy up there this year.是的,是的。今年那里是有点乱。
278 00:17:49 - Yeah?- The vasses are pretty big.
279 00:17:51 Strung 4 or 5 ladders across.需要捆好4、5个穿行梯子。
280 00:17:53 You use good ropes there, did you?你是用好的绳子捆的吗?
281 00:17:56 You ready?Okay.
282 00:17:57 This is April 7thabout 10:30 am
283 00:18:01 This is Sandy Hill Pittman reportingfor Nbc Interactive Media
284 00:18:04 and we are official at Everest Base Camp.我们已经正式到达了珠峰大本营
285 00:18:07 - She one of yours?- Oh, yeah.
286 00:18:09 Someone went and stole my journalist so I had to get another one.因为有人挖了我的记者所以我不得不去找其他的。
287 00:18:13 She's a lot easier on the eye than Jon Krakauer, that's for sure.可以肯定的是,她比乔恩·克拉考尔要机灵些。
288 00:18:16 Listen, just to be clear I didn't steal your journalist.听着,我只是想说清楚,我没有挖你记者。
289 00:18:18 Hey, man.It's all good.
290 00:18:19 - Outside magazine gave me a call...- Hey.
291 00:18:21 - They gave me a call...- Hey!
292 00:18:23 - said they wanted...- It's all good.
293 00:18:25 they're going to sent a journalist up the hill他们想送一位记者到山顶
294 00:18:27 and asked me if I was interested.然后问我是否有兴趣带他上去
295 00:18:30 It was his call in the end.这是他最后打给我说的
296 00:18:43 Alright.Carol Mackenzie, team doctor.好的,这是卡罗尔·麦肯齐,队医。
297 00:18:45 Why don't you kick it off, Carol.那就开始吧,卡罗尔。
298 00:18:46 - Hi, everyone.- Hey, Carol.
299 00:18:48 Hi, there.各位好
300 00:18:51 - Hey, sorry.- No, it's fine.
301 00:18:53 Um. So...Rob and Harold and Mike
302 00:18:56 will tell you all sorts of stuffabout mountaineering.
303 00:18:59 but, from a medical stand of point,但,从一个队医的角度来说,
304 00:19:01 getting you to the top of Everestwas really about oxygen.
305 00:19:04 and the lack of it.而上面是很缺氧的。
306 00:19:06 To give you the best chance of summiting,为了把握好最佳的登顶机会
307 00:19:08 you need to prepare your bodies for the thin air up there.你需要让你的身体适应这里稀薄的空气的状态
308 00:19:11 So, over the next month before the final ascend,所以,在下个月最后的攀登之前
309 00:19:14 you are going to make 3 partial acclimatizing ascends,你将需要进行3个部分的适应性攀登,
310 00:19:17 returning here, to Base Camp,after each one.逐一完成,然后回到大本营这里。
311 00:19:20 The bad news is that each ascend begins and ends with the icefall.坏消息是伴随着我们每次攀登的开始和结束都会经过冰爆
312 00:19:25 I'm sorry,but there's no way around it.我很遗憾,但这里没有其他路可以绕过去了。
313 00:19:28 There're millions of tons of glacier ice continue moving day and night.这儿有数百万吨冰川冰日夜在持续移动。
314 00:19:34 Your crevasses so deep they probably don't even have a bottom.你面对的冰川裂缝非常深,他们甚至没能见到底
315 00:19:38 It is not a place that you want to get caught hanging out in,那是一个你掉下去就别想再爬上来的地方
316 00:19:40 especially when the sun hits it.特别是当阳光晒到冰川上面的时候
317 00:19:42 So, we're going to be up, nice and early and through that as soon as possible.所以,我们将尽可能需要轻巧、小心地尽早尽快地通过那里。
318 00:19:46 Now, the Sherpas are going ahead andfixed the ladders across the crevasses
319 00:19:48 and we've made itas safe as we possibly can.
320 00:19:51 But, that is not to saythat it is completely safe.
321 00:19:54 19 people have died in that icefall.有19人曾死在这力度冰爆中。
322 00:19:57 - Whoa whoa whoa...- Hold on.
323 00:20:01 Steady.稳住。
324 00:20:02 - You alright, Jon?- You alright?
325 00:20:05 - I'm good. Okay.- Alright, steady up.
326 00:20:08 So, remember,we're a team,所以,请记住,我们是一个团队。
327 00:20:11 let's look up for each other.我们需要相互帮忙。
328 00:20:13 - Lookout for hypothermia.(CAMP ONE : 19,500 ft : 5,944 m)
329 00:20:16 Things like slur speech and irrational behaviour.像传闻说的那些故事和一些非理智的行为。
330 00:20:20 I've seen hypoxia climbers ripped off all their clothes我曾看过缺氧的登山者脱掉他们的衣服
331 00:20:22 at 8000 m because they are feeling hot.因为他们感觉热在海拔8000米。
332 00:20:26 You all know about cerebral edema,the swelling of your brain你们都知道脑水肿吧,你的大脑会肿胀
333 00:20:29 to the point of lost of motor function and eventually death.并且逐步失去运转最终死亡。
334 00:20:34 And pulmonary edema, which is your lungs filling with fluid.同时肺水肿也会使你的肺充满液体。
335 00:20:37 till you fatally drown.直到你不行了为止。
336 00:20:40 The only cure is to get down the mountain fast.唯一可以救活的方法就是尽可能快地送下山
337 00:20:43 - Alright. Okay.- Alright, buddy.
338 00:20:45 But, it is not all doom and gloom here, okay?但是,这也不意味着这里到处是厄运和坟墓好吧?
339 00:20:47 Myself and the whole AC team are here to make sure you get up and down safely我个人和整个AC团队都会在这里确保大家顺利登山和安全返回
340 00:20:51 and you will acclimatize naturally.而你们也会逐步适应
341 00:20:54 So, why don't we all,give Carol a nice big thank you.那现在我们用掌声来给卡罗尔一个感谢吧。
342 00:20:57 - Oh, you don't have to give me that.- It's her first time here.
343 00:20:58 - Hey.- Alright.
344 00:21:00 Nice job.做得好
345 00:21:02 April 23rd4月23日
346 00:21:08 CAMP TWO : 21,300 ft6,492 m
347 00:21:12 - Well done.- Have a seat.
348 00:21:14 You want to get on the regulatoror you want to hear that
349 00:21:19 Can you get hosed.你可以先洗下
350 00:21:20 - Yasuko.- Beck.
351 00:21:22 - How're you doing, darling?- Okay.
352 00:21:24 - Good?- Yeah.
353 00:21:25 - Well done.- Hang in there.
354 00:21:27 Help yourself with that.自己来吧
355 00:21:29 In a situation like this,you just want to catch your breath
356 00:21:31 go right up to 4, you shouldstart feeling pretty good.
357 00:21:33 Yeah, I can feel that already.是的,我已经有点适应了
358 00:21:35 How did you boys go?你们几个怎样?
359 00:21:36 - Instant happiness.- Hey.
360 00:21:38 - Amazing.- Very happy.
361 00:21:44 - Doug, you okay?- Huh?
362 00:21:46 When we get back to base,I want you to...
363 00:21:48 get Carol to geta look at you.
364 00:21:50 Nah, I'm alright.I'm okay.
365 00:21:51 Then... do me a favor,swinge another oxygen.
366 00:21:54 - Yeah?- Yeah.
367 00:21:55 - You got enough?- We got plenty.
368 00:21:58 Alright.那就好
369 00:22:00 Get some tea in here.在这喝些茶
370 00:22:03 Just lift your shirt up a bit.把你的衬衫拉高一点
371 00:22:05 Thank you.谢谢
372 00:22:09 Now, take a deep breath for me.现在,深呼吸一下
373 00:22:17 Just take one of thosein the morning
374 00:22:19 with a little bit of waterbefore breakfast.
375 00:22:20 Okay. thanks.好的,谢谢
376 00:22:22 - Right, Beck. You're up.- Sorry.
377 00:22:24 Yeah.Go for it.
378 00:22:27 Read it and weep.把一下脉
379 00:22:29 Take it easy there.慢慢来不用急
380 00:22:34 - Right, you can stop.- Yeah?
381 00:22:36 - You're in great shape, Beck.- I'm in great shape.
382 00:22:38 - Yeah.- 6 days a week in the gym
383 00:22:41 - ought to do it.- Your wife must have love that.
384 00:22:43 Yeah, she does.是的,她确实挺喜欢。
385 00:22:45 Oh no.What's the date today?
386 00:22:48 - April 25th.- No.
387 00:22:50 No.不
388 00:22:56 I need to send a message to my wife.Can I use your fax?
389 00:22:59 You might want to look at this one first,came in for you last night.
390 00:23:05 Happy Anniversary Beck- Peach.
391 00:23:07 Lord.天啊
392 00:23:08 What?怎么了?
393 00:23:10 Can I-Can I use your satphone?我可以用下你的卫星电话吗?
394 00:23:12 Woo. Well, if this did come inlast night, it is an emergency.
395 00:23:16 - It's... 25 bucks a minute, Beck.- Yeah, fine.
396 00:23:18 - No. This one is on us.- Seriously.
397 00:23:21 Thanks.谢谢
398 00:23:24 Rob.罗布
399 00:23:27 - Beck?- Peach, it's me.
400 00:23:29 What happened?怎么了?
401 00:23:31 Nothing. Nothing.I'm fine.
402 00:23:33 Where-Where are you?你,你在哪呢?
403 00:23:36 I'm at Base Camp right now.我现在在珠峰大本营
404 00:23:39 You're calling me from Everest?你在珠峰给我打电话?
405 00:23:41 Yeah, it's a satellite phone, honey.是的,是用卫星电话得给你的宝贝。
406 00:23:42 Oh my god.How much is that costing?
407 00:23:44 - What's the problem?- There is no problem, Peach.
408 00:23:49 I'm sorry, we wereup at Camp 2 and
409 00:23:51 that's why I didn't sendyou a fax yesterday.
410 00:23:56 Happy anniversary.Okay.
411 00:23:59 - Get off.- Mom.
412 00:24:01 - How're the kids?- Fine.
413 00:24:03 - Hey.- Peach.
414 00:24:05 - Get off.- Bud's here.
415 00:24:08 Doing his homeworkin the morning as per usual.
416 00:24:11 You want to say hi to him?你想跟他聊两句吗?
417 00:24:12 Yeah, of course I do.好啊,当然想。
418 00:24:13 - Hang on.- Okay.
419 00:24:14 - Say hi.- Hey, Dad.
420 00:24:16 - Hey, Bud.- Hi.
421 00:24:17 I miss you, buddy.我挺想念你小伙子
422 00:24:19 Oh, and Meg wenton her first date.
423 00:24:21 - Mom.- ...last weekend. Well, you did.
424 00:24:24 - Wow. Really?- Um-hum.
425 00:24:26 - Get off.- Peach.
426 00:24:31 I missed you, honey.我想念你宝贝。
427 00:24:33 Mom?Mom.
428 00:24:35 Missed the kids...也想念孩子们···
429 00:24:39 a lot.非常想念
430 00:24:42 Peach.桃子
431 00:24:43 Listen, I got to getthe kids to school.
432 00:24:46 So, I got to run.我要挂电话了
433 00:24:50 Okay.好吧
434 00:24:51 Yeah.Go careful.
435 00:24:52 Bye bye.拜 拜
436 00:24:57 Is Dad okay?爸爸还好吗?
437 00:25:00 Just... he never calls.只是···他从来不打电话的。
438 00:25:02 He's...他····
439 00:25:04 I think he's scared.我觉得他是有点怕了
440 00:25:08 ♪ It's going nowhereon the mantlepiece ♪
441 00:25:13 ♪ Well, do I lie likea loungeroom lizard ♪
442 00:25:17 Yeah.
443 00:25:19 Beck.Come in mate, come on.
444 00:25:21 - Come on.- Come on, Beck.
445 00:25:25 You don't dance.You don't climb.
446 00:25:27 Come on, guys.Beck Weathers.
447 00:25:29 - Yeah.- Come on, Beck. Come on.
448 00:25:31 - Go dance.- Go go.
449 00:25:36 ♪ ... take the weather with you ♪
450 00:25:38 ♪ Everywhere you go,
451 00:25:41 always take the weather,the weather with you ♪
452 00:25:44 Hey, man.Breaking into the rations?
453 00:25:47 Yeah, you want some?是啊,要来杯吗?
454 00:25:48 No. I'll...I'll wait till we summit.
455 00:25:52 I don't know about that, Neal.尼尔,我搞不懂你
456 00:25:55 We'll get there.我们会到达顶峰的
457 00:25:57 I'm excited.我现在很兴奋
458 00:25:59 Anyway, me and Anatoli are hereto help you, you know.
459 00:26:04 It's too much competition, Anatoli.阿纳托利,这有太多的挑战了
460 00:26:10 We don't need competitionbetween people.
461 00:26:16 This competition, betweenevery person and this mountain.
462 00:26:23 The last word alwaysbelongs to the mountain.
463 00:26:40 LHOTSE FACE : 12,400 ft7,132 m
464 00:26:52 - Ang Dorjee.- Yeah!
465 00:26:54 Stay there, Beck.Stay there.
466 00:26:57 Okay, I'm coming down.好的,我现在下来。
467 00:27:03 Harold, Mike.The rope.
468 00:27:05 This isn't happening, guys.这不会发生的,伙计们。
469 00:27:08 Let's turn him around.来把他转过来
470 00:27:11 Get him off the Face,and back to the Base Camp
471 00:27:13 Turn around.转身
472 00:27:14 Ang Dorjee. Come on,we're going down.
473 00:27:16 Okay.好的
474 00:27:22 My hands!我的双手!
475 00:27:25 Okay, make a fist again.Just kind of keep clenching
476 00:27:28 to keep the blood flow.这样保持血液流通
477 00:27:33 What's going on, man?怎么呢伙计?
478 00:27:35 Still waiting for the south Africans.还需要等下南非团队
479 00:27:37 Taiwanese took forever as well.台湾人团队也到了
480 00:27:41 Hey, Ian.You haven't paid for these ladders.
481 00:27:44 Yeah, yeah.Your yak fun money is coming.
482 00:27:48 - You serious man?- Come on. Get a move on.
483 00:27:57 - How long you're been waiting him?- A good 45 minutes.
484 00:28:00 - Man, it's freezing.- Yeah.
485 00:28:02 - Stinging, huh?- Yeah.
486 00:28:04 - Hey, Rob, we got to get him over!- We're working on it.
487 00:28:07 He's freezing, man.他快冻僵了兄弟
488 00:28:10 - Are you set?- Yeah.
489 00:28:12 - We're sending him over, mate.- Do it.
490 00:28:22 Keep going, Beck.向前走,贝克
491 00:28:24 Looking good.看起来不错
492 00:28:32 - That's it.- Now, head up, mate. Head up.
493 00:28:52 Hold on, Beck!稳住 贝克!
494 00:28:54 - Whoaaaa.- Pull. Pull.
495 00:28:56 Help. Help!Help!
496 00:28:58 Beck, you alright?贝克,你还好吗?
497 00:29:00 Are these laddersgoing to take 2.
498 00:29:02 Yeah. I'll get a rope.I'll belay you, okay!
499 00:29:03 - Stay right where you are, mate.- I can't pull yourself up!
500 00:29:06 I'm going tocome after you.
501 00:29:08 Good-Good, Beck.You're okay.
502 00:29:11 Untie these,you got to tie me in.
503 00:29:13 Come and get me.过来救我
504 00:29:14 - On belay.- Got it, on belay.
505 00:29:15 Let's go.去了
506 00:29:16 I'm coming after you, Beck.Here I come, mate.
507 00:29:25 Nice and easy,慢慢来
508 00:29:29 - I can't feel my hands!- Looking good.
509 00:29:31 Help me.过来救我
510 00:29:32 - Beck. Beck. Beck.- Help me!
511 00:29:33 Stay right where you are, mate.呆在那别乱动
512 00:29:35 - Can't pull myself up.- I'm right here. I'm here.
513 00:29:36 I can't pull myself up!我起不来了
514 00:29:38 I got you.我捉住你了
515 00:29:48 You okay?你还好吗?
516 00:29:51 No guarantees to the Summit.I get it.
517 00:29:53 I can get killed becauseI'm waiting in line.
518 00:29:55 Like I'm in a freaking Wal-mart.搞得我像在怪物一样的沃尔玛
519 00:29:58 Not while I paid you $65,000我不会支付你$65,000
520 00:30:01 Now get me off of here.如果现在带我离开这里
521 00:30:05 That's it.Plant your feet, one at a time.
522 00:30:14 Alright, thanks for coming by.(Meeting for guides, organizers)
523 00:30:17 Look. Base Camp as you knowis chalked up all this year, so...
524 00:30:20 I think it'llall benefit us greatly
525 00:30:22 by coming together like thisand you know,
526 00:30:24 working out some kindof plan and schedule.
527 00:30:26 - What, like some kind of rotor?- Yes.
528 00:30:29 On Everest.在珠峰
529 00:30:32 Everyone knows Everest is a businessfor you, Rob, but are you kidding?
530 00:30:35 What gives you the right to tell uswhen we can climb and when we can't.
531 00:30:38 I'm not telling you, man.I'm asking.
532 00:30:40 If we know when everybody isplanning to summit, for instance...
533 00:30:42 You know we can avoid the chaosthat happened at the Icefall today.
534 00:30:46 Adventure Consultantsare aiming for May 10th.
535 00:30:48 So are we, man.我们也是,兄弟
536 00:30:50 - Us too.- May 10th.
537 00:30:54 Okay, that's bumper to bumper traffic on the Hillary step.好吧,在希拉里径要万无一失。
538 00:30:57 Yes it is, that's my point.是的,这是我的观点
539 00:30:58 Look, this is ridiculous.We summiting when we want.
540 00:31:02 Alright. And I don't needyour permission to climb the mountain.
541 00:31:06 Ian, have you seen howmany people are here
542 00:31:08 - ... at Base Camp this year.- We're finish here.
543 00:31:10 - Come on, lads.- Hey, man.
544 00:31:27 Ah.Come in, man.
545 00:31:29 - Hi.- Ha ha.
546 00:31:30 - Have a drink, Rob.- Yeah, have a drink.
547 00:31:33 Na zdorovye. (*To health.)祝健康
548 00:31:34 - Nostrovia. (*Cheers)- Nostrovia. (*Cheers)
549 00:31:37 - With a word. Yeh.- Um-hum.
550 00:31:44 - You're a little crook, huh.- I know, it's just a little.
551 00:31:47 - A little touch of the deli belly.- He means Buddha belly.
552 00:31:55 What's going on Roberto?怎么了罗伯特?
553 00:32:05 I don't like the look of thecrowds on the ropes.
554 00:32:09 We ran into some troubleonce we're above Camp 3.
555 00:32:13 Well. You want to topon the 10th, yeah?
556 00:32:15 - Yeah.- So do I.
557 00:32:18 What're you saying,we should team up?
558 00:32:20 Well, it's an idea, yeah.我有个想法
559 00:32:23 Oh, man.哦 兄弟
560 00:32:28 Oh, I don't know, man.哦 我不知道兄弟 。
561 00:32:29 We have different styles, man.Like...
562 00:32:33 All due respect,you're a hand holder.
563 00:32:35 I mean the best, but...我的意思是你是最好的,但是···
564 00:32:37 I just believe that if you can'tget up there yourself
565 00:32:40 you shouldn't be onthe mountain at all.
566 00:32:43 You guide your team,I guide my.
567 00:32:45 I'm just suggesting that we workwith each other instead of against.
568 00:32:49 The only way we both summit, mate,is that we work together.
569 00:32:52 Particularly fixing the ropes.特别是我们需要拧成一股绳
570 00:32:55 It's got to make sense.这样做才有意义
571 00:32:59 Ah.恩
572 00:33:03 Why not.好吧
573 00:33:06 - Oh Yeah.- Yeah, I see the sense in it.
574 00:33:09 Okay then.就这样定了
575 00:33:10 - Thanks, Scott.- Alright.
576 00:33:13 Who's going to lead when we get up there.当我们登到上面的时候随来引领
577 00:33:20 Rob, if I say I want to lead,could it be done?罗布,如果说我想让我来带路的话,你觉得可行吗?
578 00:33:28 - Whoa whoa whoa.- Okay, hey.
579 00:33:29 You got to work with Ang Dorjee.'cause we're working together now.
580 00:33:33 He's just saying if both of us...Whoa whoa whoa whoa.
581 00:33:38 Okay.好了
582 00:33:40 Ang Dorjee.昂多吉
583 00:33:43 We're all professionals here.我们全部都是专业的
584 00:33:44 We work together and we get the job done.我们需要风雨同舟一起登顶
585 00:33:46 - Yes?- Alright, yeah.
586 00:33:48 We're planning of stashing,what 8 bottles of "O"我们的潜在计划是,配备8瓶的氧气
587 00:33:51 over the South Summit.然后从山峰的南面越过
588 00:33:52 - Well, I'm not using "O".- What do you mean?
589 00:33:55 - You're not using oxygen at all?- Come on man, you know you want it.
590 00:33:57 In his health, don't need it.对于他的身体条件来说,是不需要用到的
591 00:33:58 Yeah, but Anatoli,you're guiding for Scott this year.是的,但阿纳托利,这次你是为斯科特做引导
592 00:34:01 You have people's lives in your hands. It's a job.你手上掌握着大家的命运,这是你该带上氧气瓶的。
593 00:34:03 Never used it.Never will.我从来不用氧气瓶,从来不用。
594 00:34:06 Bigger problems if you run out.如果你依赖氧气瓶且一旦用光麻烦就大了。
595 00:34:09 Okay.好吧
596 00:34:11 I'll put some more bottles of "O" up there.我会带多点氧气瓶上去的
597 00:34:13 - You know, that would be good.- Alright.
598 00:34:15 Just as long as you guys are clear.只是让各位清楚
599 00:34:16 You work for me you use oxygen,otherwise you don't work for me.如果你是我团队的就必须用上氧气瓶
600 00:34:19 Hey, you don't have to ask me.嘿,这个我懂
601 00:34:20 I've been up here before without "O"s, Rob.I don't need to deal with clients.
602 00:34:24 - Alright. Next we have the fixed ropes.- Yeah.
603 00:34:26 Particularly, above the Lhotse Face.特别是在洛子峰上面的
604 00:34:29 You let us start make new fixed rope.你是让我们开始去重新固定绳子吧
605 00:34:31 - And Southeast Ridge as well.- Yes, it does.
606 00:34:33 Well. My idea is that we work together好吧,我的想法是我们共同协作
607 00:34:35 and we fix ropes together,we share the duties.一起去固定攀登绳和风雨同舟
608 00:34:37 - Okay.- Sounds good.
609 00:34:38 Alright, you and Lopsangmaybe get together,
610 00:34:40 talk about who want to fix what and where, okay?互相讨论下谁该做什么,好吗?
611 00:34:43 Ah.Only essentials.好了,只带必须的
612 00:34:45 I'm not going to tell you what to pack,but be brutal, okay.
613 00:34:48 1 pound down here is like 10 up there.这里重一磅的东西带上你就会让你觉得十磅那么重的
614 00:34:52 Light and fast.Light and fast.轻装上阵,轻装上阵。
615 00:34:54 What, and just like thatyou-you killed my summit cappuccino.
616 00:34:59 Go go go.Run.走 快走~ 你快跑吧~
617 00:35:01 That camera is totally daine.( May 5th )
618 00:35:04 Alright, it's going to be a tough week.( May 5th )
619 00:35:06 But, it's going to be the best Friday of your lives.但这也将是你们度过的最棒的周五吧
620 00:35:10 Hey, what-what are we doing in a boat?嘿,那句叫什么同舟什么?
621 00:35:12 - Summiting!- Summiting!
622 00:35:17 - Now it's up to me, right?- Yeah, you.
623 00:35:19 I take 3.我抽三张
624 00:35:20 - It's from Jan.- You can't look at my card.
625 00:35:24 I knew it was going to be a girl.我就知道应该是个女孩
626 00:35:26 I can't believe it.真是难以置信
627 00:35:28 It's a girl!是个女孩!
628 00:35:29 - Yeah!- That's great.
629 00:35:32 Alright, good on you.好的,恭喜你啊!
630 00:35:34 I know. I knew.I knew she was.
631 00:35:36 - Thank you. Thank you, Doug.- Cheers, mate.
632 00:35:39 When is she due?预计什么时候回去看她?
633 00:35:40 Mid July.As soon as I get back.七月中旬吧,一会去就去看她。
634 00:35:42 - You can't leave now, buddy.- Yeah, that's true.
635 00:35:45 Hey, Rob.嘿,罗布
636 00:35:47 Yeah?恩?
637 00:35:48 Jan doesn't mind you being here?你在这简不担心你吗?
638 00:35:50 Oh oh.Krakauer's sword is unleashed.噢,噢。开弓没有回头箭嘛。
639 00:35:54 It's okay. I'm...Jan's a climber, Jon. She gets it.没事的,简也是登山队的,她懂的。
640 00:35:56 - Oh yeah?- She is, Helen.
641 00:35:58 Now you, Doug.What about your wife?轮到你了道格拉斯。你老婆担心你吗?
642 00:36:00 Oh, she's been fine with itever since we divorced.
643 00:36:03 - She's been great with everything since then.- I'm so sorry, buddy.
644 00:36:06 - Oh, no, don't- I'm sorry.
645 00:36:08 No no no.I asked because
646 00:36:09 Peach said to me, "If you climb1 more mountain, I will divorce you."
647 00:36:13 And you went aheadand then booked this trip.
648 00:36:14 - Oh.- Ow...
649 00:36:16 No no no. The worst-The worst part of it is that, I...不 不 不。这··这最麻烦的是,我····
650 00:36:19 I kind of forgot to tell her.我却忘了告诉她我来这了
651 00:36:22 - No.- Ha ha ha.
652 00:36:24 I forgot to tell her.I did.我真的忘记告诉她了。
653 00:36:26 Alright.It's all on the table here.好吧。那就敞开心扉吧
654 00:36:29 It hurts. It's dangerous.It...
655 00:36:32 destroys relationships.It's costing you all a small fortune.
656 00:36:35 - Were there any negative aspects?- Yeah.
657 00:36:37 Come on, I got to ask the question.You know I do.
658 00:36:40 Why?为什么?
659 00:36:43 Why?为什么?
660 00:36:46 Because因为
661 00:36:47 - Because it's there!- It's there!
662 00:36:49 That's why.Thank you Mr. Mallory.这就是为什么要来这里,谢谢马洛里先生
663 00:36:51 Come on, guys,I'm-I'm serious.来吧大伙们,我是很认真的。
664 00:36:54 - Yasuko.- Huh?
665 00:36:55 Why are you climbing Everest?为什么你要来怕珠峰?
666 00:36:58 Uh.额。
667 00:36:59 I'm 47 years old.我已经47岁了。
668 00:37:01 I have reached 6 of the 7 summits.也已经登过了7座当中的6座了。
669 00:37:04 So. Of course, now I have to reach the 7th.所以,我当然希望完成第七座登顶。
670 00:37:09 - It's not an answer.- Oh.
671 00:37:10 Why...No, why any summits?
672 00:37:12 - Well. I...- Doug.
673 00:37:14 Why?为什么?
674 00:37:16 - Come on. Tell him about the kids.- What.
675 00:37:19 - Tell him about the kids.- Yeah.
676 00:37:20 - Oh. I...- You have kids?
677 00:37:23 Yeah, I have kids.But...
678 00:37:25 I thought I told you their's...their elementary school back home.我想我有告诉过你他们··他们从小学回家后
679 00:37:29 I've been going and talking to the kids there and they我去跟我的孩子讲了些这里的事情
680 00:37:31 actual helped me raised some of the money to come and...他们就帮我攒了些来这里的路费和····
681 00:37:35 gave me a flag to plant on the Summit and...给了一面让我登顶后插上的旗
682 00:37:38 so, I was thinking maybe it's...所以,我想这也许是····
683 00:37:41 they see an...a regular guy can,you know, follow impossible dreams.
684 00:37:47 Maybe they will be inspired to do the same, I guess.也许他们也同样从这件事上得到鼓励吧我想。
685 00:37:52 I'm climbing Mount Everest because I can.我行故我在
686 00:37:58 Because, to be able to climb that high andsee that kind of beauty nobody ever sees,
687 00:38:05 it'll be a crime not to.这不是什么人都可以做到的
688 00:38:09 Yeh yeh, Dougy.是的,道格拉斯
689 00:38:10 - There you go.- I like that.
690 00:38:17 Hello.你好
691 00:38:18 Hey.Did I wake you?
692 00:38:21 No.没有
693 00:38:23 I did to, you liar.我知道是吵醒你了,别骗我。
694 00:38:28 - You okay?- Yeah.
695 00:38:31 Yeah yeah, I'm good.I'm better. I'm better now.
696 00:38:35 I missed you.我很想你
697 00:38:37 We go for the final ascend tomorrow.我们明天就会去进行最后攀登
698 00:38:40 Oh. So, you're...you summit on Friday?噢,所以,你···你会在星期五登顶?
699 00:38:43 Yeah.10th.是的,10号
700 00:38:45 - It's your lucky day.- It is.
701 00:38:48 How's the weather?那里天气怎样?
702 00:38:50 It's good.天气很好
703 00:38:52 Yeah, I think we're going to get a good window.是的,我觉得我们将会遇上个很好的窗口期
704 00:38:55 - So... It's a girl.- Oh yeah.
705 00:38:58 And, did you go to the doctor?Did you get your scan done?
706 00:39:01 - Did you see her?- Yes, we're good.
707 00:39:06 And?Come on, what does she look like?
708 00:39:08 Oh, you know.Blonde hair, nice smile.
709 00:39:11 Perfect height-weight ratio,she's going to be a great climber.完美的身体比例,她以后应该是个很好的登山运动员。
710 00:39:16 She's there, Rob...already.
711 00:39:21 - Wow.- Me and you.
712 00:39:23 And a little bear, huh.还有一头“小熊”,哈哈
713 00:39:27 And in one day,在某天,
714 00:39:28 you,me,你,我
715 00:39:32 and our little Sarah, we'll allgo climbing together. Huh.
716 00:39:35 Sarah?莎拉?
717 00:39:37 Yeah.What do you think?
718 00:39:39 - No way.- Come on.
719 00:39:41 - No.- Please, think about it.
720 00:39:44 - No.- Huh.
721 00:39:50 - You're still there?- Of course I'm still here.
722 00:39:56 I love you.我爱你
723 00:39:58 I love you too.我也爱你
724 00:40:04 Sleep well, my love.好好休息,我的爱人。
725 00:40:06 Alright.Bye.
726 00:40:31 * Everest climbersPuja blessing ceremony
727 00:41:24 Take it easy now,you're going to be okay.慢慢来,你会没事的。
728 00:41:27 Okay, we're going to get you down the hill. Alright.好的,我们准备把你送下山好吧。
729 00:41:29 Hey, Neal.You okay?
730 00:41:30 Yeah.Dale, he doesn't look too good.
731 00:41:33 - I need to take him down.- Yeah.
732 00:41:36 You can't get Scott on the radio?你用无线电联系不到斯科特?
733 00:41:37 No.No, I think he's-he's up ahead.
734 00:41:50 Best not to stay too long at the Summit.估计很快就要到峰顶了吧。
735 00:41:52 It's a long way to go, man.我们还有很长一段路呢兄弟。
736 00:41:57 Head down,one step at a time.
737 00:42:00 You got it, boss.知道了,老板。
738 00:42:05 You seen Dale?你看到戴尔吗?
739 00:42:06 Yeah, and he wasn’t looking too good, but...有,他看上去不太好,不过····
740 00:42:09 Neal seem to have handle the situation.尼尔应该搞的定这种情况。
741 00:42:13 Try to use your radio.尝试用无线电联系你。
742 00:42:14 - You kidding me.- No.
743 00:42:17 Guess it's not working, huh.估计用不了,哈哈。
744 00:42:20 I'm going down to Camp 1.我准备回到1号营地。
745 00:42:21 If he's not doing so well,I'm going to take him down to Base Camp.如果他还是没有好转,我会送他回大本营的。
746 00:42:23 and I'll head back up.然后我再上来
747 00:42:25 - You guys alright?- Yeah.
748 00:42:29 He can't be too far ahead of you, mate.他不会离你太远的,伙计。
749 00:42:31 Yeah.I'll make it down in half the time.
750 00:42:34 I'm going to catch him.Woo.
751 00:42:42 Cheers, mate.干杯伙计们。
752 00:42:43 CAMP TWO : 21,300 ft6,492 metres
753 00:42:54 Rob to Guy.罗布呼叫盖尔。
754 00:42:56 - Rob to Guy. You up there, mate?(MOUNT PUMORI, 5 MILES WEST OF EVEREST)
755 00:42:58 - Guy to Rob. I'm here.(MOUNT PUMORI, 5 MILES WEST OF EVEREST)
756 00:43:01 Good to hear you, Guy.Where are you?
757 00:43:04 Camp 1, Pumori.1号营地,普摩力
758 00:43:06 Yeah.好的
759 00:43:08 There you go,看到你了
760 00:43:11 Listen, I think you're on the wrong mountain there.听着,我觉得你应该走错路了。
761 00:43:14 Look, I can't talk and we got to get out of here.好的,不多说了我们准备离开这里。
762 00:43:16 Alright, mate. Oh, listen.You take care on the kiddy slope.
763 00:43:20 I ought to get back to the real thing.我应该关注回该做的事上了。
764 00:43:22 Hey, don't worry, Rob.I'll keep an eye on you.
765 00:43:34 Aye!Watch out!
766 00:43:37 Aw!
767 00:43:39 ROB!罗布!
768 00:43:41 - Rob!- I got you.
769 00:43:53 Harold, you okay?哈罗德,你没事吧?
770 00:43:59 Is everyone okay?大家都没事吧?
771 00:44:00 We're okay!我们没事!
772 00:44:07 Come here, come here, come here.Sit. Sit down, sit.
773 00:44:09 I'm fine.我没事
774 00:44:12 Look at me.看着我
775 00:44:13 - Look at me!- I'm fine, mate.
776 00:44:15 Look at me, Harold.看着我,哈罗德。
777 00:44:16 Look.I'm tell you, I'm alright.
778 00:44:18 - Okay.- I'm alright.
779 00:44:22 - Harold.- Thank you.
780 00:44:23 Don't do that to me again, aye.别再这样了好吧
781 00:44:27 Rob, I'm sorry.罗布,抱歉。
782 00:44:29 Okay, mate.好的伙计
783 00:44:31 I'll get drop back with Frank,he's struggling, alright?我要过去看下弗兰克,他正在奋力过来,好吗?
784 00:44:34 - Alright.- Okay.
785 00:44:38 - Alright. Straight here.(CAMP THREE : 24,000 ft : 7,315 m)
786 00:44:41 Let's get him on the oxygen.给他吸点氧气
787 00:44:43 Bravo to Scott Fischer.Bravo to Scott Fischer.
788 00:44:45 Mountain Madness, how do you copy?疯狂登山者,你收到吗?
789 00:44:47 Hey, man.Scott here.
790 00:44:49 I've been down to Base Camp and I'm back to Camp 1.我已经回过大本营,现在在1号营地。
791 00:44:52 I'm catch you tomorrow.明天我会赶上你的。
792 00:44:54 What? You not going to rest up a day first, huh?什么?你不去休整下?
793 00:44:58 Scott, you sound a little rough.Hey, take an extra day.
794 00:45:02 No way, Jose.What, miss out on all the fun.
795 00:45:05 It's a lot of up and down in...one day even for you, Scott.
796 00:45:09 You know what they say, man.你知道有句话叫
797 00:45:12 It's not the altitude,it's the attitude.有志者事竟成
798 00:45:16 You sure you're going to be okay?你确定你能挺得住?
799 00:45:18 - Scott?- I'll be good.
800 00:45:19 Just taking a shot of dexamethasone now.我现在打针地塞米松。
801 00:45:23 Just don't push yourself too hard.只是别逼自己太辛苦。
802 00:45:25 Okay?Over and out.
803 00:45:34 Rob, I've just been over the Miles to get a weather update.罗布,我这边刚收到新的天气信息。
804 00:45:37 It's moving fast.It's changed course slightly
805 00:45:42 and it could still go north butif it doesn't
806 00:45:46 It's gonna hit sometimeon the 11th, I reckon.
807 00:45:52 Get some weather forecast, Helen.海伦,收集些天气预报。
808 00:45:54 The mountain makes it's own weather.山间天气随时在变
809 00:45:57 We're keeping an eye on it.我们会多注意的
810 00:45:59 Yeah, sure.Just, letting you know.
811 00:46:01 Appreciate it, Helen.非常感谢,海伦
812 00:46:05 Why we do this to ourselves?为什么我们这样对自己?
813 00:46:12 Oh, this is crazy.噢,真是疯狂。
814 00:46:19 You know I never told Krakauer this.你知道吗?我重来没把这告诉克拉考尔
815 00:46:21 When he was asking us why we climb Everest.当他问我们为什么要登珠峰的时候。
816 00:46:24 When I'm at home...当我在家···
817 00:46:27 I just got this big...我感觉
818 00:46:31 black cloud following me.诸事不顺
819 00:46:33 You know, like a depression.就很抑郁
820 00:46:36 When I'm out here...当我在外面···
821 00:46:38 on a mountain,any mountain,爬山的时候,任何一座山
822 00:46:42 it's just like it's a cure.我觉得什么都好了
823 00:46:46 Feel like I'm reborn.感觉重生一样。
824 00:46:49 So, you're happy now?那你现在应该挺开心的?
825 00:46:52 Now I'm starting to wonder.现在我开始想
826 00:46:57 This is suffering, man.这有点招罪,兄弟。
827 00:47:01 This is suffering.确实有点招罪
828 00:47:03 Yeah.是的
829 00:47:04 Suffer a few more days.得忍受几天。
830 00:47:07 The rest of your life, you'll be the guy that climb to the top of Everest.在接下来的日子,你就是那个登上世界之巅的人了。
831 00:47:16 I just hope I get there.我希望我能成功
832 00:47:19 Yeah.是的
833 00:47:22 Just hope I get there and get home.希望能顺利登顶然后回家
834 00:47:31 What do you think, Mike?你觉得怎样,麦克?
835 00:47:35 Almost pretty good.A little bit of wind up high.
836 00:47:40 I mean, if it picks up, we canalways come back down.
837 00:47:42 - Exactly.- It's your call, Rob.
838 00:47:45 Let's get them all going.让我们出发吧
839 00:48:38 CAMP FOUR : 26,085 ft7,951 m
840 00:48:42 Hey, Rob!嘿,罗布!
841 00:48:43 - You, okay?- Not good!
842 00:48:52 I'm hoping it's going to die down after sun down.我希望太阳下山之后风应该会小点。
843 00:48:55 Been doing that.应该会吧
844 00:48:57 I don't like this.我讨厌这天气
845 00:48:59 We don't go if it doesn't calm.我们等风小点再出发
846 00:49:02 - I talk to Scott when he come's here.- Okay.
847 00:49:19 Scott!斯科特!
848 00:49:20 - Scott!- Anatoli, here.
849 00:49:34 Anatoli, where is Rob?阿纳托利,罗布在哪?
850 00:49:36 Where are they?Did he go down?
851 00:49:39 Where's Rob?What's Rob's team doing?
852 00:49:43 Rob will see if it passes.罗布会知道的如果风过了
853 00:49:47 If he wait.如果他想再等等
854 00:49:51 - We wait.- Okay.
855 00:49:56 Friday 10th May五月10日 星期五
856 00:50:00 00:30 AM凌晨 00:30
857 00:50:08 Hey, guys.嘿 各位。
858 00:50:10 Come out and take a look.出来看看
859 00:50:26 At least somebody up there loves us.上天还是眷顾我们的
860 00:50:29 Nothing.哪有
861 00:50:34 Where the storm go?强风过境了?
862 00:50:36 Exactly.没错
863 00:50:38 - That's crazy.- You ready to saddle up?
864 00:50:45 Okay, everyone.好的,各位
865 00:50:47 We got a window.我们有一个空窗期
866 00:50:49 We don't know how long it's going to last.我们不知道会有多久
867 00:50:51 But we're going to go for it.但我们需要把握这次机会
868 00:50:53 Be ready in half an hour.半小时内收拾好
869 00:50:55 We have a 2 PM turn around.Let's climb this thing.
870 00:50:58 Okay.好的
871 00:51:03 So, today's the day, huh?所以,今天就是幸运日咯?
872 00:51:06 Yeah.是的
873 00:51:09 Now or never.机不可失
874 00:51:14 Oh boy.噢 伙计
875 00:51:19 The south Africans were laid out at Camp 3.南非团队已经困在3号营地了
876 00:51:21 They never made it into Camp 4.他们很难再上4号营地了
877 00:51:24 Probably got caught up in it.很可能遇上强风
878 00:51:25 - Maybe it blew though early.- Yeah. Well, it hit us all night.
879 00:51:30 But that was nothing,absolutely nothing.但不是还好好地,完全没事。
880 00:51:33 So, it's definitely worth a shot.所以这完全是个好事
881 00:51:35 I'll radio Ed,tell him you're continuing.我用无线电联系 Ed,告诉他你继续向前
882 00:51:39 Any messages?还有什么消息吗?
883 00:51:41 Yeah. Ring Jan, tell her that we're heading out.有,告诉简我们已经摆脱困境了。
884 00:51:44 I'll call you, Helen, in 12 hourswhen we get to the Summit.
885 00:51:47 Turn around is 2 PM.
886 00:51:49 Good luck andgod speed to you all.
887 00:51:51 Okay. Thanks, Helen.Bye bye.
888 00:51:53 I'll see you guys up there.我会在上面与你们相遇的
889 00:51:54 - Take it easy, Scott.- Let's do it.
890 00:51:56 I get a couple of hours of sleep and I'll be right behind you.我先睡会儿,我就在你们后面。
891 00:51:58 - Yeah, okay.- See you at the top.
892 00:51:59 - Have fun, Pittman. Yeah.- You get some rest, okay.
893 00:52:02 See you there.峰顶见
894 00:52:03 - You got the ropes for the Hillary Step?- Yeah.
895 00:52:06 - Okay.- Okay.
896 00:52:07 Okay.好
897 00:52:18 THE BALCONY : 27,600 ft 8,412 mTHE BALCONY :27600英尺 8412米
898 00:52:22 04:30 AM凌晨04:30
899 00:52:26 Can we go any faster?我们能再走快点吗?
900 00:52:28 Not a chance we can go faster here.在这里就只能走这么了
901 00:52:29 It's too difficult.This could take a while.
902 00:52:34 We're losing time.我们在浪费时间
903 00:53:02 Beck, what's wrong?贝克,怎么了?
904 00:53:04 I don't know.我不知道。
905 00:53:08 I had a operation couple of years ago on my eyes.我的双眼在几年前做了手术
906 00:53:12 That might be it.有些不舒服
907 00:53:14 I don't know.我不知道
908 00:53:15 Okay.Guys, go in front of us.
909 00:53:19 - Alright, Beck, let's sit you down.- Okay.
910 00:53:28 Beck.Look at me.
911 00:53:32 I need to send you down with someone.我需要把你和别人送下去
912 00:53:34 - No. I don't want to go down, Rob.- No, you got to go down.
913 00:53:35 I don't want to go down.我不想下去
914 00:53:41 Okay.那行
915 00:53:45 Alright, Beck.Listen.好的,贝克,听着
916 00:53:48 You can wait here for half and hour.Beck, listen to me.
917 00:53:50 If it gets better by then,join in the queue and keep going up.
918 00:53:56 If it doesn't get better, Beck,如果不见好转,贝克
919 00:53:57 - I'm sorry, mate. It's over.- Okay.
920 00:53:59 Sherpas are going to go and drop off the extra oxygen on the south side while they can.可以的话夏尔巴人将会在前方放下额外的氧气供给在南侧
921 00:54:03 I'm going to send one of them down for you. Is that clear?我去拿一瓶给你,清楚了吗?
922 00:54:06 - Yeah?- Alright.
923 00:54:08 Okay, mate.Alright.
924 00:54:15 God speed.上天保佑
925 00:54:17 Sandy, do you want to go down?桑迪,你想下去吗?
926 00:54:20 What?No, no way.
927 00:54:22 Look, Lopsang, I'm going to make it to the top.Lopsang听着,我一定要登顶。
928 00:54:24 - Do you understand?- Okay.
929 00:54:27 - I'm not going back, okay?- Okay.
930 00:54:31 THE SOUTH EAST RIDGE东南山脊
931 00:54:41 Hey, where are the ropes?嘿,绳子在哪?
932 00:54:43 There is no rope.No rope.
933 00:54:46 Yeah?They should have been fixed.
934 00:54:48 Do you have more in your pack.在你包你还有绳子吗?
935 00:54:49 Lopsang has the ropes. He's not here.Lopsang 有绳子,但他不在这。
936 00:54:52 - Harold, no ropes?- No.
937 00:54:55 - Harold.- Neal.
938 00:54:58 Hey, Rob.嘿 罗布
939 00:54:59 Listen, we got a problem here, mate.听着兄弟,我们在这有个问题
940 00:55:01 There's no fixed ropes on the crevasse to Hillary Step, over.在希拉里径没有绳子固定在冰川壁。
941 00:55:05 Where is Ang Dorjee and Lopsang?昂多吉和Lopsang 在哪?
942 00:55:06 Yeah, I got Ang Dorjee here but there's not sign of Lopsang.昂多吉在这但Lopsang不在这。
943 00:55:10 So, me, Neal, Anatoli are going to set some new ones, over.那,我、尼尔和阿纳托利在这重新设置新的。
944 00:55:14 - Fine then.- Yeah.
945 00:55:15 - Good.- Let's do it.
946 00:55:22 - What's going on?- No fixed rope.
947 00:55:25 What?什么?
948 00:55:56 That's it.就是这样
949 00:55:57 1 step at a time, Doug.一步一步走,道格拉斯
950 00:56:08 Come on, Dougy.Deep breaths, Dougy.
951 00:56:10 Come on, mate.Keep it on. Keep it on.
952 00:56:12 - Rob.- Deep breaths, Dougy. Hang on.
953 00:56:14 Hang on.坚持住
954 00:56:23 You can do this , Dougy.你可以的,道格拉斯。
955 00:56:26 - I know you can, pal.- Yeah?
956 00:56:29 I don't want to see you back here a third time, mate.我不想第三次还在这见你伙计。
957 00:56:49 John.You heading back down?
958 00:56:53 There's a hold up.这有些耽搁
959 00:56:55 There's no fixed ropes above the South Summit.峰顶南侧没有固定绳在上面
960 00:56:57 Yeah.I know, mate.
961 00:56:58 But we are sorting that situation out now.但我们已经处理了现在
962 00:57:00 Ran out of juice waiting.氧气快用完了。
963 00:57:03 Go.I'm sorry, Rob.
964 00:57:05 That's your call, pal.只能帮你到这了兄弟
965 00:57:10 I don't want to run out of oxygen up there.我不想走到上面的时候氧气用完了。
966 00:57:13 Sorry, Rob.抱歉 罗布
967 00:57:22 We've a little bit of a set back.我们遇上了些麻烦。
968 00:57:23 Lou, Stuart and John Taskejust turned back, just...
969 00:57:26 just below the South Summit.回到了珠峰南侧下面
970 00:57:28 - How are the conditions so far?- Cold and windy.
971 00:57:32 - Okay, let me know, Rob.- Okay, Helen. Thanks, bye bye.
972 00:57:37 I hope we're not looking at another year我不希望我们要等下次
973 00:57:39 with no clients at the top.下次就没有客户可以登上了
974 00:57:41 Well, if that ain't going tomove them pretty soon.
975 00:57:43 They're out of time, aren't they?他们真的就没时间了吧?
976 00:57:46 Yeah.And...
977 00:57:48 What's Jon going to say about that in his article.不知道乔恩会在他的文章里面怎么说
978 00:57:52 - It's Rob.(THE HILLARY STEP : 28,740 ft : 8,760 m)
979 00:57:53 - Guy.(THE HILLARY STEP : 28,740 ft : 8,760 m)
980 00:57:54 - We just lost Lou, Stuart and John Taske.(The Hillary Step : 8,760 metres)
981 00:57:57 What's going on?What's the hold up?
982 00:57:59 Yeah, yeah, mate.We...
983 00:58:01 We sent Anatoli and Neal to the top of the Step我派阿纳托利和尼尔去“面梯”
984 00:58:05 fixing the ropes.固定住绳子
985 00:58:07 We're at the-at the Face's Step, over.
986 00:58:10 Rob, Mike.罗布,麦克
987 00:58:13 - How's Doug doing?- Doug's just behind me.
988 00:58:15 I left him behind to scoot forward.我为了赶上来把他抛在后面了
989 00:58:17 Yeah, I got eyes on you right now.Yep, that's me.
990 00:58:19 Let's move this来把它解决掉吧
991 00:58:22 as quickly as possible, over.尽快吧。
992 00:58:24 We'll start moving everybody upas soon as we get the all clear.
993 00:58:28 Rob to base. Rob to base, Hel.Copy, Helen.
994 00:58:31 - You alright?- Copy. Base camp to Rob.
995 00:58:33 Have you... Have youheard from Scott?
996 00:58:35 Anyone manage to find out where he is, over.有没有人能找到他在哪。
997 00:58:38 Woo-Eee!Yo, dude.
998 00:58:41 Look. Where are you, mate? We got areal logjam here at the Hillary Step, over.
999 00:58:44 - I'm more than an hour behind.- Just chill.
1000 00:58:47 People just sitting there using up their oxygen.大家坐在这正在耗费着氧气呢。
1001 00:58:49 Get here as soon as you can.尽快上来吧
1002 00:58:53 - Oh my god. You okay, Beck?- Yeah.
1003 00:58:55 Oh I got a little problem with my eyes.You guys turning back?
1004 00:59:00 There's a logjam belowthe Hillary Step.
1005 00:59:02 It's crazy.Come down with us.
1006 00:59:05 No, I can't.Promise Rob I'd wait for him.
1007 00:59:08 - Your call.- I'm good.
1008 00:59:10 See you down there.回去再见
1009 00:59:12 Neal.Andy.
1010 00:59:15 Okay, Anatoli.好的,阿纳托利
1011 00:59:17 I'm done.我搞定了。
1012 00:59:19 All through.Safe to climb.
1013 00:59:23 Okay, we're climbing up!好的,我们现在爬过来!
1014 00:59:24 - Hey, Mike.- What?
1015 00:59:26 - You mind if I go first?- Why.
1016 00:59:28 I'm running pretty low on "O".我的氧气不太多了
1017 00:59:31 Rob, it's Mike here.罗布,我是麦克
1018 00:59:33 Eh. We have the all clear on this end.恩,道路畅通无阻了
1019 00:59:36 I'm going to stay here with Yasuko till we got a clear line.我会在这陪着恭子知道她好点
1020 00:59:40 I'll be here till I get a visual on Doug. Over and out我也会在这陪着道格拉斯直到他好点,通话结束。
1021 01:00:39 * 01:14 PM **下午1点14*
1022 01:00:41 We did it.我们成功了!
1023 01:01:06 We did it!我们成功了!
1024 01:01:21 Thank you very much.非常感谢。
1025 01:01:23 Thank you, Mom.谢谢你,母亲。
1026 01:01:26 * 02:00 PM **下午2点整*
1027 01:01:37 Yasuko.Yasuko
1028 01:01:41 - Seven.- Seven.
1029 01:01:42 - 7 summits.- 7 summits.
1030 01:01:45 Come here.真的
1031 01:01:46 I'm so proud of you, Yasuko.So proud.我真的很为你感到骄傲,Yasuko,真替你感到骄傲。
1032 01:01:51 Thank you.谢谢
1033 01:01:53 Thank you.Thank you.
1034 01:01:58 Rob to base.Rob to base.
1035 01:02:03 Rob, this is Helen.Hello, where are you?
1036 01:02:05 I'm at the top of Everest, Helen.We made it.
1037 01:02:08 - Yeah.- They did it.
1038 01:02:09 Copy us, over.收到吗?
1039 01:02:11 Oh, we copy you loud and clear, Rob.好的,我们收到了!非常清晰地收到了,罗布。
1040 01:02:13 It's wonderful to hear your voice up there.听到你们成功登顶真的太好了!
1041 01:02:15 Who are you with again, Beck?还有谁成功登顶了吗?贝克呢?
1042 01:02:17 At the moment I'm with Mike and Yasuko.现在有麦克、Yasuko和我
1043 01:02:19 Good job, man.真棒,兄弟
1044 01:02:21 Rob, see you.Thank you.
1045 01:02:22 Jon and Kasischke have already been and gone.乔恩和Kasischke上来了很快就下去了。
1046 01:02:25 Doug is just coming over the horizon.道格拉斯正在上来但还没见到。
1047 01:02:27 And-And what about Beck?那··那贝克呢?
1048 01:02:29 Beck was having a problem with his eye sight.贝克的眼部视力出了点问题。
1049 01:02:32 He waited on the Southeast Ridge,on the Balcony.他在东南山脊那等着。
1050 01:02:36 For the first people who came back, over.第一批人员已经回去了
1051 01:02:39 And I... I guess you'll be leaving right away, yes?我··我估计你也应该快下来了是吗?
1052 01:02:42 Moving off in a few minutes just as soon I see Doug,我再等会,等道格拉斯上来
1053 01:02:44 we'll be heading back down, over.然后我们就下去
1054 01:02:46 Alright, understood.Oh, that's terrific, Rob.
1055 01:02:49 We're all keeping our fingers cross for Doug.我们都会为道格拉斯加油的
1056 01:02:51 Over and out, Helen.结束通话,海伦
1057 01:03:06 - Congratulation.- You're welcome.
1058 01:03:08 Yeah, ladsy.You did it.
1059 01:03:15 Woo yee!
1060 01:03:44 You look terrible.你看上去不太好
1061 01:03:47 My stories,not so good, man.自食其力是这样的,兄弟
1062 01:03:51 - You see Doug?- Oh, yeah. He's way way...
1063 01:03:55 way back there, man.后面,兄弟
1064 01:03:57 Hey, Roberto.Where're the rest of your guys.
1065 01:04:00 'Cause I'm pretty sure my whole team我敢保证我的全部队员
1066 01:04:04 made it up, yeah.都成功登顶了,不是嘛
1067 01:04:05 Heh heh heh.I saw them.
1068 01:04:07 Don't worry.I won't tell Krakauer.
1069 01:04:09 Hold on, mate.I know it's bad, huh.
1070 01:04:12 I'll have to give you this year.这次就先让你风光下吧。
1071 01:04:14 Scott, you really don't look too good.斯科特,你真的看上去不太好
1072 01:04:16 - Lopsang.- Yeah.
1073 01:04:18 Come, mate.Let's get him down.
1074 01:04:27 Alright.好的。
1075 01:04:28 Let's go.走吧。
1076 01:04:54 Harold.What're you doing?
1077 01:04:57 I'm just trying to sort out the "O".我在试下还有没有氧气。
1078 01:05:00 I can't find any full ones.我找不到一瓶是满的
1079 01:05:02 There's full bottles, I saw them on the way up.我看到在路上有些氧气瓶是满的。
1080 01:05:04 No.没有
1081 01:05:05 So I pretty sure you should have another look.我肯定你应该在看看其他的
1082 01:05:07 - No. They just have, they're not full.- Harold. Listen, I saw...
1083 01:05:10 Look, Mike.I've checked twice, alright.
1084 01:05:14 Yeah.Alright, man.
1085 01:05:18 I'm going down.我回去了
1086 01:05:21 Harold.哈罗德
1087 01:05:25 03:15 PM下午3点15分
1088 01:05:31 Doug. Doug.Doug.
1089 01:05:34 - It's over, mate.- No.
1090 01:05:35 I' sorry.No no no no.
1091 01:05:37 Doug.You're too late, okay.
1092 01:05:40 You guys keep going, mate,I'll catch up.
1093 01:05:45 - It's way too long, it's over.- No, it's not.
1094 01:05:47 Now, listen to me, mate.I'm sorry.
1095 01:05:49 But I got to turn you around.但我必须把你送回去。
1096 01:05:52 Okay.好吗?
1097 01:05:54 I can do it.我可以的
1098 01:05:57 It's right here, man.It's right here.就快到了兄弟,就快到了。
1099 01:06:01 I'm not coming back next year, man.It's my last chance.
1100 01:06:08 You got to let me do this.你必须让我继续。
1101 01:06:12 Let me do this.让我继续。
1102 01:06:14 - Okay.- Please, Rob.
1103 01:06:16 - Let's do it. Let's get it done.- Alright.
1104 01:06:19 - Come on.- Thanks, man.
1105 01:06:25 Alright, Doug.好的,道格拉斯
1106 01:06:47 And there's no hope,I get it.
1107 01:06:51 My double wide trailer.我的双宽拖车
1108 01:06:59 - Beck?- What?
1109 01:07:01 - Are you okay?- Who is there?
1110 01:07:04 - It's Jon.- I'm not seeing too well, Jon.
1111 01:07:07 I'm freezing.我快冻死了。
1112 01:07:10 Mike's just behind me.麦克在我身后
1113 01:07:12 He's back there with Yasuko.他跟Yasuko一起回去
1114 01:07:14 You'll be okay.Mike's right behind me.
1115 01:07:18 You okay?你可以吗?
1116 01:07:19 I'll see you then.回去见
1117 01:07:26 04:00 PM下午4点整
1118 01:07:27 - There she is.(04:00 PM)
1119 01:07:29 Almost there, mate.就到了,伙计
1120 01:07:32 Dig deep, Doug.Dig deep.
1121 01:07:35 There you go.做得好
1122 01:07:47 There you go.做得好
1123 01:07:50 Yehhhh!
1124 01:07:56 Huh, you made it.哈,你成功了
1125 01:08:03 You did it.Huh.
1126 01:08:04 Yeah.Because of you, man.是的,因为有你的帮助,兄弟。
1127 01:08:16 Guy to Rob.You read me, mate?
1128 01:08:21 Guy to Rob.Are you there?
1129 01:08:26 This going to the kids.来见证了孩子们。
1130 01:08:29 Yehhh!
1131 01:08:35 Hang in there, Doug.稳住,道格拉斯
1132 01:08:37 Come on.来
1133 01:08:39 Easy.Here, I got it.
1134 01:08:40 Yeah.I'm okay.
1135 01:08:43 Yeah, I got it.好的,我没事
1136 01:08:48 - Come on, let's get you up.- I need...
1137 01:08:49 - Huh?- Need more "O".
1138 01:08:51 No, Doug.We can't give you more "O".
1139 01:08:52 We got to get down to the South Summit, come on.我们需要回到山峰南侧,来吧。
1140 01:09:00 Guy calling to Everest Base Camp.Are you there, Helen?
1141 01:09:03 Guy, this is Helen.How is it going?
1142 01:09:05 Yeah, I'm fine.恩,我很好。
1143 01:09:07 I got a clear view of the Summit and...我这里能够清楚看到峰顶,然后····
1144 01:09:09 you know, we still got climbers up there.They are not any of ours, right?
1145 01:09:12 We got 3 up and they're all on their way down.我们有3名队员上去了并且应该原途返回了
1146 01:09:15 Well. What are they doing there so late?好的,那为什么他们那么晚离开?
1147 01:09:16 And there's 2 o'clock turn around time,they're way past it.他们不是应该在下午两点起离开吗,他们已经错过了。
1148 01:09:20 Here we go. Cloud coming out of the valley. It's a lot of it.已经有云层从山谷那吹过去了,很厚的云层。
1149 01:09:23 Thanks.I'm calling them now, Guy.
1150 01:09:29 Rob, come in.This is Helen.
1151 01:09:33 Rob, come in.This is Helen.
1152 01:09:42 Whoa!哇!
1153 01:09:43 Easy. Easy. Easy, Dougy.There you go. There you go.
1154 01:09:49 We're going to go around the corner.我们要转过这个角落
1155 01:09:52 That's it.好的
1156 01:09:56 Rob, is that you?罗布,是你吗?
1157 01:09:59 Beck?贝克?
1158 01:10:01 It's Mike, mate.我是麦克,伙计。
1159 01:10:02 - What're you doing here?- I can't see, it's bad.
1160 01:10:05 You guys alright?你们还好吗?
1161 01:10:06 We got a problem with Beck.贝克有点麻烦。
1162 01:10:08 Hey, Mike.We're getting low on "O".
1163 01:10:10 We got to move.我们要赶快走
1164 01:10:12 I'll get you to stand up, okay.我扶你起来,好吗?
1165 01:10:13 - I'll take Yasuko.- That's it.
1166 01:10:18 I got you.扶住你了
1167 01:10:21 You're okay.你还行吗?
1168 01:10:25 Doug, come on.Come on.
1169 01:10:36 I'm cold.我很冷
1170 01:10:38 Oxygen level : 0氧气水平:0
1171 01:10:42 Mike, Harold, Ang Dorjee,麦克,哈罗德,昂多吉
1172 01:10:44 put the brakes on, guys.We got a problem.
1173 01:10:48 - We're out of gas, Doug.- Alright.
1174 01:10:50 We're out of gas. We need to keep moving, come on.我们没氧气,我们需要继续走回去,来吧
1175 01:10:52 Come on.来吧
1176 01:10:55 Mike, Harold, do you copy?I need someone...
1177 01:10:59 I need someone to comeback up with oxygen, over.
1178 01:11:05 Somebody, please.I'm begging you.
1179 01:11:08 Doug, come on, mate.Come on!
1180 01:11:12 Harold, do you copy, over.哈罗德,你收到吗?
1181 01:11:15 Has anyone got eyes on Ang Dorjee?有人看到过昂多吉吗?
1182 01:11:19 Mate, I have just had Ang Dorjee go past me heading down, over.伙计,昂多吉走在我的前面
1183 01:11:23 He's going down.他下去了
1184 01:11:25 Can you stop him?Can you turn him around?
1185 01:11:26 I need someone to come back up now.现在我需要有人来帮下我
1186 01:11:28 Hey!Ang Dorjee.
1187 01:11:32 Ang Dorjee!昂多吉!
1188 01:11:34 Base camp, do you copy, over.大本营,收到吗?
1189 01:11:36 Helen to Rob.Go ahead.
1190 01:11:38 Helen, please.海伦
1191 01:11:40 I need a bottle of gas at the top of the Hillary Step.我需要一瓶氧气在希拉里径高处
1192 01:11:43 I can't get him down without it.没有氧气我无法把道格拉斯送下来
1193 01:11:45 I'm really stuck.我在坚持着
1194 01:11:48 Understood.清楚了
1195 01:11:49 That you need a bottle of oxygen at the bottom of the Hillary Step.你需要一瓶氧气在希拉里径高处
1196 01:11:53 We're sending it up to you as soon as we can.我们尽快把氧气瓶送上去给你
1197 01:11:55 At the top.At the top.
1198 01:11:59 The last thing I said to Ang Dorjee was please最后一件告诉昂多吉的事是请他
1199 01:12:01 bring 2 bottles of gas at the South Summit.带两瓶氧气到山峰南侧
1200 01:12:04 Yes, uh.Copy that, Rob.
1201 01:12:07 Boys. There's oxygen at the South Summit, right?伙计们,在山峰南侧那有氧气瓶,是吗?
1202 01:12:11 No, Rob!This is Harold.
1203 01:12:14 There's no oxygen at South Summit.山峰南侧没有氧气瓶
1204 01:12:18 Repeat.No "O".
1205 01:12:21 Ang Dorjee stashed 4 bottles there, Harold.昂多吉放了4瓶氧气在那,哈罗德
1206 01:12:25 Harold, where are you?哈罗德,你在哪?
1207 01:12:29 Can you hear me, Harold?听到吗,哈罗德?
1208 01:12:31 Harold.哈罗德
1209 01:12:33 Harold, can you hear me?哈罗德,你听到吗?
1210 01:12:35 Figure it'll take me about我估计要花
1211 01:12:36 half an hour to get back upto the South Summit.
1212 01:12:42 Okay.好的
1213 01:12:44 I'm coming.我现在来
1214 01:12:47 If you don't have oxygen, mate,伙计,如果你没有足够氧气
1215 01:12:48 don't come up, don't come up.We're moving on.
1216 01:12:50 I'm coming up to you, Rob.我现在过去你那,罗布。
1217 01:12:54 Doug, come on, mate.Come on!
1218 01:13:00 Rob, this is Base Camp.Rob, this is Base Camp.
1219 01:13:05 I copy you, Carol.我收到,卡罗尔
1220 01:13:07 Rob, can you get yourself down?罗布,你自己能够下来吗?
1221 01:13:11 Carol, we're not at that point yet.卡罗尔,我们还下不来
1222 01:13:13 Rob, can you let us know who you're with?罗布,你能告诉我你跟谁在一起吗?
1223 01:13:17 I'm with Doug.我和道格拉斯在一起
1224 01:13:19 We're both listening.我们都听到
1225 01:13:20 Come on, Dougy. Come on, mate.One more alping, come on.
1226 01:13:23 Rob, what is Doug's state of consciousness?罗布,道格拉斯的意识状态怎样?
1227 01:13:26 He's really weak.他意识很弱
1228 01:13:27 He collapsed after he ran out of oxygen.他的氧气一用完了就不行了
1229 01:13:31 Okay.Give him 8 mg of dexamethasone.
1230 01:13:35 That's 2 tablets, Rob.两片,罗布
1231 01:13:38 Guy to Rob.盖尔呼叫罗布
1232 01:13:40 Go ahead Guy.I got you, mate.
1233 01:13:42 Rob, I suggest you get yourself down.罗布,我建议你一个人离开那。
1234 01:13:45 You know you're doing no good up there.你清楚这样继续下去是不行的。
1235 01:13:46 And we got people we can send up there to help Doug,我们可以再找些人上来帮助道格拉斯
1236 01:13:48 but you got to get yourself down, you understand?但你必须先下来,明白吗?
1237 01:13:51 I mean, come on, mate.We're playing with a man's life here.
1238 01:13:54 There's no wayI'm leaving Doug behind.
1239 01:13:59 We got to keep moving, mate.我们需要继续前进,伙计
1240 01:14:01 We got to keep moving,we are in some trouble.我们需要离开这,在这里会很麻烦。
1241 01:14:03 Yeah, Helen gonna... need some help.So I'm gonna try make my way back.
1242 01:14:07 - Okay?- Okay.
1243 01:14:08 Alright.Go on.
1244 01:14:20 Hey, Scott.Scott.
1245 01:14:23 You okay?你还好?
1246 01:14:28 Lopsang.
1247 01:14:30 Lopsang.
1248 01:14:33 I'm done, pal.我不行了,伙计
1249 01:14:37 I'm done.我不行了
1250 01:14:40 You go,send Anatoli.你去,给阿纳托利
1251 01:14:44 Send Anatoli back with some "O".去给阿纳托利送些氧气
1252 01:14:49 - Okay.- Go.
1253 01:14:50 Okay.好的
1254 01:14:52 I will send back, Anatoli.给阿纳托利送完我就会回来
1255 01:15:01 - Let's go.- You go down.
1256 01:15:03 No, mate.不,伙计
1257 01:15:05 No. I'm not leaving you behind, Doug.不,我不会让你留在这的,道格拉斯
1258 01:15:07 - Come on.- Got to rest.
1259 01:15:08 No, Doug! Come on!Come on with me!
1260 01:15:10 I need 10 good minutes, Doug.Come on.
1261 01:15:17 Please, let me go.你就让我呆这吧,求你了。
1262 01:15:19 Damn it.We're at the bottom of the Step.
1263 01:15:22 Come on, this leg.This leg, Dougy, come on.
1264 01:15:26 Come on.来吧
1265 01:15:28 Here we go.好的
1266 01:15:50 Oh no.噢 不
1267 01:15:52 Oh no.噢 不
1268 01:15:53 Hey. Hold it down.Hold that down.
1269 01:15:56 Come on, come on.Get the chairs.
1270 01:16:39 No, no, no.Come on, Dougy!
1271 01:16:42 Go, let's go!Hurry up!
1272 01:17:19 Doug. I'm going to go to the South Summit to get oxygen.道格拉斯,我要去山峰南侧去拿氧气
1273 01:17:23 Okay.Got to find oxygen.
1274 01:17:26 But, you got to stay here!但,你必须呆在这!
1275 01:17:29 Okay, stay here!Don't move, I'll be back!
1276 01:17:37 Rob.Rob.
1277 01:17:58 Hey, Rob.嘿,罗布
1278 01:18:38 Hey!Stop!
1279 01:18:41 That's the wrong way!走错路了!
1280 01:18:44 Hey!嘿!
1281 01:18:45 Turn back!回来!
1282 01:19:04 Easy.小心点
1283 01:19:21 Hey, Rob!嘿,罗布!
1284 01:19:23 Hey, Rob!嘿,罗布!
1285 01:19:36 Rob!罗布!
1286 01:19:39 - I got...- Harold?
1287 01:19:41 I got oxygen.我拿到氧气了
1288 01:19:43 Here.I found some half empty ones.
1289 01:19:48 Where's Doug?道格拉斯去哪了?
1290 01:19:51 Doug's gone.道格拉斯掉下去了
1291 01:19:54 What?什么?
1292 01:19:56 Gone.死了
1293 01:20:10 - Come on.- Go!
1294 01:20:12 Come on!加油!
1295 01:20:15 Camp 4 is that way.这边去4号营地
1296 01:20:17 Get up!Let's go.
1297 01:20:21 Come on.Beck.
1298 01:20:32 I'll get help!我去找人帮忙!
1299 01:21:12 Neal!尼尔!
1300 01:21:16 Neal!尼尔!
1301 01:21:19 - Anatoli.- Where-Where are they?
1302 01:21:21 They're still out there.
1303 01:21:30 Jon!I need help!
1304 01:21:33 What?什么?
1305 01:21:34 Get out there!I need help!
1306 01:21:37 I can't.I can't see, Anatoli.
1307 01:21:39 I'm snow blind.我雪盲了
1308 01:21:42 Beck.Doug.
1309 01:21:45 They need help.They're still out there.
1310 01:21:50 I go find them.You stay here.
1311 01:21:58 12:00 AM凌晨12点
1312 01:22:08 Good job.做到好
1313 01:22:24 Hey!嘿!
1314 01:22:29 Anatoli!阿纳托利
1315 01:22:31 Need "O".需要氧气
1316 01:22:37 - Can you walk?- I can't!
1317 01:22:41 I'll come back!我会回来的!
1318 01:22:44 I'll stay!我在这等!
1319 01:22:52 Give me that, come on.把那给我,来吧。
1320 01:22:54 - It won't budge. It's frozen!- Take this.
1321 01:22:58 The gloves.手套
1322 01:23:01 I'm sorry.对不起
1323 01:23:15 Come on, mate.来吧,伙计
1324 01:23:17 Come on, Harold.来吧,哈罗德
1325 01:23:21 Thanks for coming back.谢谢你来帮我
1326 01:23:44 - Hello, Base Camp.- Helen, it's Jan.
1327 01:23:47 Why haven't I heard from you?Why hasn't anybody call me?
1328 01:23:50 They've been hit by a storm, Jan.It's really bad.
1329 01:23:55 - Where is he?- We don't know exactly. But...
1330 01:23:59 He was still on the Summit at 4:00.下午4点的时候他还在峰顶
1331 01:24:01 Oh no.Can he get down?
1332 01:24:04 Rob can,but Doug can't.罗布可以的,但道格拉斯应该不行。
1333 01:24:07 There's at least 13 people stranded up there and...上面至少还有13人被困在上面与此同时··
1334 01:24:11 while the storm is getting worse.冰雪暴越来越厉害了
1335 01:24:17 Helen!海伦!
1336 01:24:18 Get Ang Dorjee up there.He'll bring them down.
1337 01:24:22 - Helen, do you understand?- Helen. Give me an update.
1338 01:24:24 Get Ang Dorjee up there.让昂多吉上去
1339 01:24:27 Jan, yep.We will get him.
1340 01:24:29 And I will call youthe minute I hear from him.
1341 01:24:32 - As soon as I hear from him.- Thanks, Helen.
1342 01:24:34 - Alright.- Okay.
1343 01:24:36 - Where is he?- Guy, I haven't heard from him.
1344 01:24:38 - Okay, I'll get him.- I've been trying.
1345 01:24:41 - Guy.- Just hang on, hang on.
1346 01:24:43 Rob, it's Guy.Where are you?
1347 01:24:45 Guy, I've been doing that for the last 2 hours.盖尔,2小时前我就在联系他了
1348 01:24:47 Alright. Alright.Rob, it's Guy.
1349 01:24:50 - Just keep your energy, mate.- Helen.
1350 01:24:52 Once you catch a break, you move.You know the drill.
1351 01:24:55 Hey, Guy. We got a stash of oxygen on the South Col.嘿,盖尔。我们在营地南面放了些氧气瓶
1352 01:24:58 - Whoever needs it can have it.- That's the way, thank you.
1353 01:25:00 Faust's team are gonna go up, they got a man to search,浮士德的团队需要上去,需要有人上去找下
1354 01:25:03 as soon as they can.一有可能就去
1355 01:25:05 Anyone who is going, we're going to leave at dawn with the commity.任何上去的人,一定要在黎明前务必返回来
1356 01:25:08 That's right, David.就是这样,大卫。
1357 01:25:09 Go and let Ed knows what's going on, I'll be right behind you.去让Ed了解目前的情况,我等会跟上。
1358 01:25:12 - Camp 4, come in.- Okay, great.
1359 01:25:13 Hey, Rob. Rob, can you hear me?( 03:00 AM )
1360 01:25:16 David Breashears has a stash of oxygen at the South Col that we can use.大卫有些氧气瓶放在了营地南侧,我们可以用。
1361 01:25:21 Alright, mate. Well, we're all organizing a team, we're coming to get you.好的,伙计。好的,我们现在组织了一支队伍,我们正在上去救你。
1362 01:25:48 Burning up.好热啊。
1363 01:26:10 No.No.
1364 01:26:12 Yasuko.
1365 01:26:15 Ohhh.噢~~
1366 01:26:17 Andy!安迪!
1367 01:26:25 Come on!坚持住!
1368 01:27:22 Rob, talk to me, please. Pick up.( Saturday, 11th May )
1369 01:27:30 - Pick up, mate. Please( 05:00 AM )
1370 01:28:00 Was there any word from the others?有收到其他人的信息吗?
1371 01:28:02 Anatoli managed to get 3 climbers back from the South Col last night. But...昨晚阿纳托利设法带3名登山队员从南侧下来,但是···
1372 01:28:07 Beck and Yasuko are still out there.贝克和恭子仍在上面
1373 01:28:10 They're trying to mount a search他们正尝试设置搜寻
1374 01:28:11 but everyone who's been up there is exhausted.但在上面的每一个人都已经精疲力竭了
1375 01:28:16 - Base.- Rob, is that you?
1376 01:28:19 Rob, where are you?We're sending people for you.
1377 01:28:23 Rob, this is Base Camp.罗布,这里是大本营
1378 01:28:29 I can't.我不能
1379 01:28:31 Can't move anymore.Can't move anymore
1380 01:28:35 Hey, mate. Yeah, I know.I know, mate. I know.
1381 01:28:37 You got to keep on moving.你必须动起来
1382 01:28:39 Hands...手····
1383 01:28:41 I can't feel my hands, they're frozen.我感觉不到我的手了,都被冻住了
1384 01:28:47 There's "D" ice on the ice.这里的雪很厚
1385 01:28:49 I got "D" ice in my mask.我的防护面具上面都是厚厚的雪
1386 01:28:52 That's good. You got to get that mask working. You got to.好吧,你需要让你的防护面具运转起来,你必须这样做
1387 01:28:55 The sun's going to come up and...太阳快出来了
1388 01:28:56 you know you can get warmer and you can get moving.这样你就可以暖和些然后就能继续动起来了
1389 01:28:58 - Guy.- Yeah.
1390 01:29:00 Guy.盖尔
1391 01:29:02 Harold was here.Where did he go?
1392 01:29:05 Rob.Is Doug with you?
1393 01:29:11 Doug.Doug's gone.
1394 01:29:16 Harold is gone.哈罗德也去世了
1395 01:29:21 I'm going to need a little help.我需要些帮助
1396 01:29:24 Okay.Rob, you got to get yourself down.
1397 01:29:26 Where are you?你在哪?
1398 01:29:33 Guy.盖尔
1399 01:29:35 I'm in the...in the little...我在···在这小···
1400 01:29:37 in the little dip just below the South Summit.在这山峰南边下面的小倾角那
1401 01:29:41 Alright, you can do this.好的,你可以坚持住的。
1402 01:29:42 You just got to, you know, pull yourself out of that dip,你懂的,你必须,必须让自己离开那个小倾角
1403 01:29:45 and slide the rest of the way.从那条路上滑下来
1404 01:29:47 Guy, send them boys.盖尔,派些人上去他们那
1405 01:29:49 Okay. I'm going to need a little help.好的,我需要点帮助
1406 01:29:53 I got some Sheapas coming up there with tea and oxygen.我和一些夏尔巴人带些茶和氧气一起上去那
1407 01:29:56 You just got to come on down, mate.你一定要下来,伙计
1408 01:29:58 Aye, come on down.好吗,要下来
1409 01:30:02 Rob.罗布
1410 01:30:08 Can you patch Jan through?你能让简和他沟通吗?
1411 01:30:10 - To Rob?- Pat-Patch her through.
1412 01:30:13 Let's-Let's just try it.Let's just...
1413 01:30:15 put the satphone next to the radioand uh.
1414 01:30:19 If anyone can motivate him to move, and Jan will.只有简可以激励他重新站起来
1415 01:30:23 Guy to Rob.盖尔呼叫罗布
1416 01:30:25 Guy to Rob.盖尔呼叫罗布
1417 01:30:29 Guy to Rob.Can you read me?
1418 01:30:37 - Rob, are you there?- We're getting him now.
1419 01:30:42 Rob, this is Helen.罗布,我是海伦
1420 01:30:46 Copy.收到了
1421 01:30:47 Rob, I got Jan for you.罗布,我帮你联系到简
1422 01:30:52 My Jan?我的妻子?
1423 01:30:54 Yeah. She's just here.是的,她在这
1424 01:30:55 - Jan, you're on.- Okay.
1425 01:30:58 Hi, sweetheart.How are you doing?
1426 01:31:04 Hi, my love.我的爱人
1427 01:31:06 I'm a bit我有点
1428 01:31:07 a bit cold.有点冷
1429 01:31:10 My love, I'm okay.我的爱人,我还好
1430 01:31:12 I know you are.我知道你还好
1431 01:31:14 But the sun will warm you soon.阳光很快就会让你暖和点的了
1432 01:31:17 Sweetheart.You got to get moving.宝贝,你需要站起来继续前进
1433 01:31:21 You got to come on down.你一定要下回营地
1434 01:31:24 My hands...我的双手···
1435 01:31:28 frozen.冻住了
1436 01:31:32 My...我···
1437 01:31:33 My feet are frozen.我的脚也冻住了
1438 01:31:36 We're sending people up to you with tea and "O"s我们正在送一些茶和氧气上去给你
1439 01:31:40 But, you got to get moving, Rob.Can you hear me?
1440 01:31:43 You got to get your circulation going.你需要让你的机体运动起来
1441 01:31:46 Okay, my love.我知道了,我的爱人
1442 01:31:48 You do it.Do it right now!
1443 01:31:54 I love you.我爱你
1444 01:31:57 Over and out.结束通话
1445 01:32:08 Come on, Rob.好吧,罗布
1446 01:33:00 We can't carry them.我们找不到他的了
1447 01:33:03 That's not possible.没可能做到
1448 01:33:06 He's correct.他是对的
1449 01:33:09 It's going to take "O"去找他也需要氧气
1450 01:33:10 just to get ourselves down.就让我们自己下去吧
1451 01:33:15 Oh, damn it.噢,该死的
1452 01:33:21 Helen, it's Mike here.Do you copy?
1453 01:33:25 Come in, Mike.What do you got?
1454 01:33:27 Yasuko and Beck,恭子和贝克
1455 01:33:30 did not make it back to camp.他们没能回到营地
1456 01:33:37 Okay, Mike.Thanks for letting us know.
1457 01:33:51 [NOT RETURNED][SOUTH COL, CAMP 4]
1458 01:34:14 Meg.梅格
1459 01:34:18 Bud.柏格
1460 01:34:53 Hello, Base Camp.Hello, Base Camp.
1461 01:34:55 Hello, Base Camp.你好,大本营
1462 01:34:58 Ang Dorjee, this is Helen.昂多吉,我是海伦
1463 01:35:00 We have to turn back!我们需要回去
1464 01:35:02 There is the very bad storm again.冰雪暴又来了
1465 01:35:06 - Your call, Ang Dorjee.- Sorry.
1466 01:35:08 We'll try to do again, when the storm pass.等冰雪暴过去了,我们会再次尝试上去的。
1467 01:35:11 We'll leave some tea and oxygen here.我们把氧气和热茶留在这
1468 01:35:13 Sorry.抱歉
1469 01:35:21 We have to tell Rob they're not coming.我们必须告诉罗布他们没有继续前进
1470 01:35:25 Okay.好的
1471 01:35:35 Hey, Rob.It's Guy, mate.
1472 01:35:37 Guy.盖尔
1473 01:35:40 I can't stop shaking, Guy.我在不停地发抖,盖尔
1474 01:35:44 The boys hit a bit of a high wind.And...
1475 01:35:47 your best shot is going to be to get lower.所以你最好尽可能地往下走
1476 01:35:53 Let me think about it.让我想想
1477 01:35:57 Don't think I can hang out here another night.我想我应该无法在这里再撑一个晚上的
1478 01:36:06 We'll try again first thing, okay.我们会尽量尝试再上去的,好吗?
1479 01:37:17 Helen?海伦?
1480 01:37:18 Yeah.是
1481 01:37:20 Yeah, he's still there.是的,他仍在坚持
1482 01:37:23 He's just below the South Summit.他就在山峰南侧下面
1483 01:37:26 He's got oxygen but...他拿到氧气,但是···
1484 01:37:29 it's iced up.氧气被冻住了
1485 01:37:31 We don't know whether he's been able to free it.我不知道是否他能够打开它
1486 01:37:36 Is anybody with him?还有人跟他一起吗?
1487 01:37:38 No.没有
1488 01:37:40 No.没有
1489 01:37:42 You have to get him down before dark.He won't survive another night.
1490 01:37:46 We know.我们知道
1491 01:37:49 But the storms come back,real bad.但风暴又来了,真的很糟糕。
1492 01:37:53 We can't get anyone up to him tonight.今晚我们没有人能赶上去
1493 01:37:56 We tried.我们尽力了
1494 01:38:01 He might as well be on the moon.他可能熬不过今晚
1495 01:38:06 Uh.恩
1496 01:38:09 Can you put me on with him again?你能再帮我联系下他吗?
1497 01:38:12 Of course.当然可以
1498 01:38:17 Guy. Get Rob.盖尔 联系罗布
1499 01:38:23 Hi, Rob.It's Guy.
1500 01:38:26 I've got Jan for you.我帮你联系到简
1501 01:38:29 Hold on.等等
1502 01:38:31 Give me a second.等我会儿
1503 01:38:47 Okay.好的
1504 01:38:57 Hi, sweetheart.你好,宝贝
1505 01:39:00 How are you?你还好吗?
1506 01:39:05 I'm thinking about you.我很想念你
1507 01:39:11 Please say, "I'm good."告诉我“你很好”好吗?
1508 01:39:15 Are you warm, my love.你感到有些暖了没,我的爱人
1509 01:39:18 I might have a little frostbite.我应该有些冻伤了
1510 01:39:23 I'm looking forward to making it all better.我正尝试让自己好点
1511 01:39:29 Can't wait for you to come home.我都快等不急你回家了
1512 01:39:34 How's Sarah?莎拉还好吗?
1513 01:39:37 Sarah?莎拉?
1514 01:39:39 Yeah.是的
1515 01:39:42 Yes, Sarah is good.很好,莎拉这个名字挺好的
1516 01:39:46 Will you call her that for me?你会为了我用这个名字吗?
1517 01:39:49 Yes, I will.会的,我会的
1518 01:39:53 I don't think I'm going to get to meet her.我觉得我应该见不到她了
1519 01:40:00 I'm so sorry.很对不起
1520 01:40:06 Don't say that.别这样说
1521 01:40:10 If anyone can make it, you can.其他人也许不行,但你一定可以的
1522 01:40:13 Remember.记住
1523 01:40:18 I love you.我爱你
1524 01:40:22 Please don't worry too much.请你别太担心我
1525 01:40:31 Good bye, my love.再见,我的爱人
1526 01:40:46 I love you, Rob.我爱你,罗布
1527 01:40:52 I love you.我爱你
1528 01:42:37 (Come on.)(Come on.)
1529 01:42:54 (Come on, Dad.)(加油,爸爸)
1530 01:44:18 Beck.贝克
1531 01:44:23 Helen, it's Mike here.海伦,我是麦克
1532 01:44:25 Helen, do you copy?海伦,你听到吗?
1533 01:44:27 Mike, come in.麦克,我听到
1534 01:44:29 Beck's still alive.贝克仍然生还
1535 01:44:31 He walked himself into camp.他自己一个人走回了营地
1536 01:44:36 I got to get him down to Camp 1.我需要把他送到1号营地
1537 01:44:40 Thanks, Mike.谢谢,麦克
1538 01:44:46 We don't even know how,but he is alive.我们也不知道他如何做到的,但他活下来了
1539 01:44:50 The thing is, Peach,事实是,桃子
1540 01:44:52 we can't get him down the Icefall.我们无法把他送到冰柱那边
1541 01:44:53 Oh no.I'll get him down.
1542 01:44:55 - I'll get him down. Okay.- Dad.
1543 01:44:57 Okay, what do we need?We need a helicopter, right?
1544 01:45:00 Yeah, but they can't a helicopter upthat high because the air is too thin.
1545 01:45:05 We should try, but it is one heck of a rescue.我们应该试一下,但这次救援真的很麻烦
1546 01:45:08 And he's not in a good way, Peach. So...并且他的状况也不太好,桃子。所以
1547 01:45:10 I don't want you to get your hopes up too high.我希望你不要抱有太高的期望
1548 01:45:18 1 step at a time.一步一步来
1549 01:45:23 - You got to keep moving.- I'm tired.
1550 01:45:24 - I know.- I'm tired.
1551 01:45:26 I know you are.I know you are. Come on.
1552 01:45:30 Slow and steady.慢慢来,保持稳定。
1553 01:45:33 Come on, keep moving.加油,坚持住。
1554 01:45:35 Yes, I like the number of the American Embassy in Kathmandu, Nepal.是的,我想知道在尼泊尔加德满都的美国大使馆的电话。
1555 01:45:40 Yes, Nepal.是的,尼泊尔
1556 01:45:41 Ambassador, please.No. Sweets, I can't hold.
1557 01:45:44 No. You listen, sir.不,先生你听着
1558 01:45:45 My husband has already died once as you've seen on the news.我的丈夫就像你看到的新闻一样就快不行了
1559 01:45:48 Trust me. Having him die a second time is not going to play well on CNN.相信我,如果他的死被CNN报道出来了将不会是什么好事
1560 01:45:53 There we go, buddy.来吧,伙计
1561 01:45:56 That's it, alright.就是这样,好的
1562 01:45:59 CAMP TWO2号营地
1563 01:46:03 - Beck.- Uh-huh.
1564 01:46:06 How're you doing?还好吗?
1565 01:46:07 Oh, you know,third amendment.
1566 01:46:10 Warming up?暖些了吗?
1567 01:46:13 I'm not sure yet.我还不太确定。
1568 01:46:15 Look like you are,a little bit.看上去还是好点的
1569 01:46:19 How's Rob doing?罗布怎样了?
1570 01:46:24 Rob's still up there right now.罗布现在还在上面
1571 01:46:29 And Doug,what's he up to?那道格拉斯,他怎样了?
1572 01:46:36 Doug's gone, Beck.道格拉斯去世了,贝克
1573 01:46:54 I don't know. No one's ever try to fly higher than Base Camp before.我不知道。没有人尝试过飞过大本营上空
1574 01:46:57 They gonna give it a go.他们需要放手一搏
1575 01:46:59 And find an LZ. Just mark up with whatever you can.并且要找到降落点,尽可能标志出你们的位置
1576 01:47:01 Okay.Worth a try.
1577 01:47:03 Thanks, Guy.好的,盖尔
1578 01:47:04 Grab a Gatorade.Got a chopper coming in.
1579 01:47:06 We need to make a LZ我们需要做个降落点
1580 01:47:08 We got a chopper coming in!等下有直升飞机过来!
1581 01:47:11 - Clear the rope back to the tents!- Okay.
1582 01:47:14 Thanks.好的
1583 01:47:15 Keep it clear.Keep this whole area clear.
1584 01:47:18 Come on.Come on.
1585 01:47:27 We're doing fine.我们可以的
1586 01:47:34 It's not possible.没可能做到的
1587 01:47:37 You land here,we'll never get back up.要是在这里着陆的话,我们就永远飞不回去了。
1588 01:47:46 Okay, Major, let's go back.好的,少校,让我们回去吧
1589 01:48:07 - That's it.- Can't get any more out.
1590 01:48:09 it's as light as we're going to get it.现在应该够轻了
1591 01:48:12 - Tango to Charlie.- Tango to Charlie.
1592 01:48:26 Right here!Right here!
1593 01:48:30 Come on!Let's go! Let's go!
1594 01:49:01 Come on, Beck.来吧,贝克
1595 01:49:02 Nearly there.就快到了
1596 01:49:07 Okay.Come on.
1597 01:49:11 1 person.1个人
1598 01:49:12 - Only 1 person.- Just him, just 1.
1599 01:49:15 - Alright.- There you go.
1600 01:49:21 You good?你还好吗?
1601 01:49:23 I'm going to lift the tail up.Fly us over the edge.
1602 01:49:28 - Is that okay with you?- I'm with you.
1603 01:49:31 Good, man.好的,兄弟
1604 01:50:51 Get yourself inside, go on.快进入里面去,来吧
1605 01:50:57 It's alright, Anatoli.好的,阿纳托利
1606 01:51:05 I'm so sorry, Helen.非常抱歉,海伦
1607 01:51:08 Come on.Let's get you inside.
1608 01:51:32 Hi, Peachy.你好,桃子
1609 01:51:38 Beck.贝克
1610 01:51:53 Thank you so much, darling.谢谢你,宝贝
1611 01:52:15 Oh, Jan.I'm so sorry.
1612 01:52:46 罗布的遗体仍然在和其他遇难者一样留在山上
1613 01:52:57 斯科特·菲舍尔
1614 01:53:03 安迪'哈罗德·哈里斯
1615 01:53:09 道格·汉森
1616 01:53:16 Yasuko Namba恭子南玻
1617 01:53:22 探险顾问团队 1966年
1618 01:53:31 贝克韦瑟斯失去了双手和鼻子
1619 01:53:38 他仍旧和他的妻子桃子在达拉斯居住
1620 01:53:44 1996年7月,简生下了一个女婴。
1621 01:53:51 她的名字叫莎拉
1622 01:54:01 莎拉·阿诺德-贺

