绝命海拔 (Everest)(CN/EN)Subtitles

Movie:Everest (2015)4K
Era:2015
Length:120 minute
Country: GBR USA 冰岛
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:21 环球影业
2 00:00:23 康卡斯特公司
3 00:00:32 华登传媒
4 00:00:51 十字小溪影业
5 00:01:05 进行时电影公司
6 00:02:20 环球影业与华登传媒联合出品
7 00:02:26 以及十字小溪影业
8 00:02:33 进行时电影公司联合摄制
9 00:02:40 以及RVK工作室与自由州影业
10 00:03:02 片名:绝命海拔
11 00:01:09 改编自真实的故事
12 00:01:13 1953年埃德蒙.希拉里和丹增·诺尔盖成为首次成功登顶珠峰的登山者。
13 00:01:18 在接下来的近40年的时间里,只有专业的登山者才能尝试同样的壮举。
14 00:01:23 其中四分之一的登山者去世。
15 00:01:26 1992年 新西兰人,罗布·霍尔首创立业余珠峰登山指导团的商业概念。
16 00:01:30 在接下来四年中,他的探险顾问团队成功的带领19名客户登上峰顶。
17 00:01:34 没有任何人死亡。
18 00:01:37 1996年包括斯科特·菲舍尔的疯狂登山者在内的其他的商业团队追随着罗布·霍尔的脚步
19 00:01:42 超过20个探险队在相同的两周窗口期内竞相攀登珠峰。
20 00:01:48 请注意Please listen up.
21 00:01:51 各位Guys.
22 00:01:53 我们还有2000英尺We got 2000 feet (ft),
23 00:01:56 垂直高度600米的距离600 vertical metres (m)
24 00:01:58 才到达4号营地to Camp 4.
25 00:02:00 来让我们扣紧攀登绳索Let's rope all the way,
26 00:02:02 来吧!我知道你可以到达4号营地的。so I know you can make it.
27 00:02:05 一旦我们到达黄色标记,我们将重整队伍。Alright, once we get to the Yellow band, we're going to regroup.
28 00:02:08 戴上你的口罩,打开氧气瓶。Put on the mask,turn on the gas.
29 00:02:11 还有其他问题吗?Make sense?
30 00:03:04 325美元一瓶,$325 a bottle,
31 00:03:06 - 氧气(6周前···)
32 00:03:07 - 这不是光天化日之下的抢劫嘛。(6周前···)
33 00:03:09 是啊。他不是想垄断了这个市场嘛,他现在真的垄断了。Yeah. Well, he's cornered the market, he's got it
34 00:03:11 他估计这个登山季将会有20支队伍到大本营。He reckon there's going to be 20 teams at Base camp this season.
35 00:03:14 20 支队伍?20 teams?
36 00:03:16 我是说包括上所有的夏尔巴人和搬运工们。I mean with all the Sherpas and porters
37 00:03:17 那不就会很挤嘛。it's going to be squeeze up there.
38 00:03:20 来···把混乱的绳子放在这里。Lets...scrum on the ropes right there.
39 00:03:22 这是什么?What is this?
40 00:03:24 这是海伦的东西。It's Helen's.
41 00:03:25 这是这些杂乱品中的小饰品。It's a little decoration for the mess in.
42 00:03:27 - 嘿,你可以把它们戴在你的头上。- 我会的,谢谢
43 00:03:29 好的,我这里有些消息。Okay, I got some news.
44 00:03:31 - 克拉考尔将加入我们的团队- 恩?
45 00:03:33 噢,好的!Oh, yeah!
46 00:03:34 - 你从菲舍尔斯科特那把他挖过来了?- 没有,他自己决定要过来的。
47 00:03:36 干得漂亮,罗布。Good job, Rob.
48 00:03:39 罗布,他给了你多少钱?How much is he paying you, Rob?
49 00:03:41 好吧,他只是付了他的机票钱。Well, he's...only paying for his airfare.
50 00:03:44 但是我们将得到5000字的文稿but we got 5000 words
51 00:03:46 在杂志上和用我们的图片作为封面。呵呵。in the magazine and our picture in the front cover. Huh.
52 00:03:49 这还是比较值的。这里。
53 00:03:51 那也得你先得把他带上顶峰吧。Or if you get him to the top.
54 00:03:53 这····你怎么可以这样说我呢?If... If...How can you say that to me?
55 00:03:56 - 好吧- 你懂的。
56 00:03:57 你还好吗?谢谢,伙计。干杯,伙计们。
57 00:03:59 - 嘿- 你好,罗布
58 00:04:01 - 见到你很高兴。- 噢,是的。还好吗?
59 00:04:04 - 我很好。噢,看到你真好。- 我知道。
60 00:04:07 - 大肚子。- 宝贝你来了。
61 00:04:08 你还行吗?You good?
62 00:04:09 - 恩,你懂的。- 好吧。
63 00:04:11 我会想你的。Just going to miss you.
64 00:04:15 出发吧伙计们。Let's go, Guy.
65 00:04:18 一定··一定要注意安全,好吗?Just-Just go careful, alright?
66 00:04:21 - 我想说····- 请别说什么了。
67 00:04:22 来吧,请别担心。Come on, please don't worry.
68 00:04:25 在这里我什么都做不了这让我感到很忧虑。It's just that doing nothing back here
69 00:04:27 - 你不是什么都不能做。- 好吧,可是····
70 00:04:30 什么?What?
71 00:04:32 你要为了我和孩子们一定要安全回来。It's the waiting for you.
72 00:04:34 - 为了他。- 哈哈。
73 00:04:37 - 为了她。- 为了她
74 00:04:41 一定,一定要回来一起迎接他的出生罗布·霍尔。
75 00:04:45 我知道你非常不希望我去。You try and stop me.
76 00:04:51 - 好吧,我爱你。- 去吧,否者我会感动得流泪的。
77 00:04:54 走。Go.
78 00:05:14 尼泊尔 加德满都KATHMANDU, NEPAL
79 00:05:18 1996年3月30日March 30th 1996
80 00:05:20 这里。Here.
81 00:05:21 - 这就是你的全部东西?- 是的,就这些。
82 00:05:24 我觉得我们将会在这里完蛋的。I think we're over here.
83 00:05:34 嘿···你们是和哪一个团队一起的?Hey...
84 00:05:37 - 探险顾问。- 恩,好吧,我也是。
85 00:05:40 我是贝克。贝克·韦瑟斯。
86 00:05:41 道格·汉森Doug Hansen.
87 00:05:43 - 乔恩·克拉考尔。- 你怎么样?
88 00:05:45 - 挺好的。- 你也是吗?
89 00:05:46 克拉考尔是来自《户外》杂志的。Krakauer from Outside magazine.
90 00:05:48 - 是的- 真的?
91 00:05:50 那你来干嘛?在这里等?一起登山?还是干什么?
92 00:05:52 差不多就这些吧。A little bit of both.
93 00:05:54 好吧,我会告诉你我登顶珠峰的,好吗?Well. I'll let you know
94 00:05:57 - 不需要了,我也会登顶的。- 好吧,走着瞧。
95 00:06:16 道格拉斯,你们不登山的时候在干吗?What do you do when
96 00:06:19 - 什么?工作吗?- 是的
97 00:06:20 恩,各种工作吧。木匠 邮差
98 00:06:23 - 木匠 邮差- 是的。
99 00:06:26 - 说真的,你真有送过邮件?- 是的,我有送过邮件。
100 00:06:31 珠峰的邮差?Mailman on Everest?
101 00:06:33 - 差不多吧。- 哈哈。我喜欢。
102 00:06:36 珠峰邮差。Mailman on Everest.
103 00:06:46 出发吧。There we go.
104 00:06:47 - 贝克。- 恩?
105 00:06:49 你知道吗,他上年从珠峰南侧成功登顶。You know, he made it to the
106 00:06:51 - 谁?道格拉斯?- 是啊!
107 00:06:53 - 那这对于一个邮差来说还是挺厉害的。- 是啊
108 00:06:57 布朗峰 麦金利山Brown's Peak,McKinley.
109 00:06:59 我从来也没有独自成功登顶麦金利山。I never made it up to the top of McKinley myself.
110 00:07:02 我知道。I know.
111 00:07:03 - 你怎么知道的?- 89年事,是吧?
112 00:07:06 噢~~你是做足功课的!
113 00:07:09 这本来就是我们需要做的。That's what we do.
114 00:07:17 金翅鸟 酒店GARUDA HOTEL
115 00:07:19 我的朋友们,你将追随英勇着脚步。You, my friends, are following
116 00:07:22 时势造英雄 来自 乔治峰A histroy made famous by George Everest,
117 00:07:25 乔治·马洛 ,丹增·诺尔盖,埃德蒙·希拉里
118 00:07:28 - 还有 罗布·霍尔- 等等···
119 00:07:29 - 是的!- 哦,是的!
120 00:07:31 他们··他们··他们都是传奇人物。legend... lege...legends, all of them.
121 00:07:33 - 哈-哈-哈···· 恩 哈 哈····- Ha-ha-ha...Eh ha ha...
122 00:07:35 是啊!That's right.
123 00:07:37 对于那些敢于面对梦想的人,For those of you who dare face the dreams,
124 00:07:39 探险顾问给了些无以言表的描述话语给我们。Adventure Consultants offer something
125 00:07:44 但为什么我们不将其写在册子上面呢?And why don't we
126 00:07:48 因为这个过程大部分都是很痛苦的(需要亲历)。Because it's mostly just pain.
127 00:07:50 - 是的。- 这不就是现实嘛。
128 00:07:51 并且奇怪的是,如果麦克你不介意的话。And the odd,if you don't mind, Mike.
129 00:07:53 你那奇怪的消失了的脚趾。And the odd missing toe.
130 00:07:57 好吧There we go.
131 00:07:58 - 噢·- 噢·
132 00:07:59 伙计们,简单来说,To put it simply, guys.
133 00:08:01 我们人类简单的身体构造不适合Human beings
134 00:08:04 在相对于一架747的巡航高度的高度生存。at the cruising altitude of a 747.
135 00:08:08 好,一旦我们到达上面这里,珠峰南侧上面。Okay, once we get above here,
136 00:08:12 我们的身体将会在理论上来说已经死亡了我的意思是真的理论上来说会死翘翘。
137 00:08:15 伙计们,这就是我们通常说的死亡区域。It's not called the Death Zone
138 00:08:17 所以,这游戏的规则就是我们能否带领你们顺利到达顶峰。So, the game is,can we get you up to the top
139 00:08:20 和在出事之前带领你返回下面来。and down to the bottom before that happens.
140 00:08:24 - 你肯定可以。- 噢
141 00:08:27 先生们女士们,这是贝克韦瑟斯。Beck Weathers,ladies and gentlemen.
142 00:08:28 你可能已经注意到他有点德州范。You might've noticed he's a bit of a lone star state.
143 00:08:30 我是德克莎斯州人,100%的德州人。100% Texan right here, people.100% Texan.
144 00:08:35 你见到麦克格隆You met Mike Groom.
145 00:08:37 我想把你们介绍这是安迪·哈里斯-或者叫 哈罗德
146 00:08:39 哈罗德离开了皇后镇Harold had got out of Queenstown.
147 00:08:41 塔拉纳基事实上是土生土长加拿大人。Taranaki actually,originally Canada.
148 00:08:43 海伦和我团队的其他人已经在去大本营的路上。Helen and the rest of the team are already on their way up to Base Camp.
149 00:08:45 当我们到达大本营的时候,她们应该会把营地扎好。They're setting it up when we get there.
150 00:08:48 - 各位,今天是30月30日。- 是的。
151 00:08:50 我计划我们5月10日将会登顶。I plan on going to the Summit, May 10th.
152 00:08:52 从探险顾问团队来说我们还是比较幸运的It's been a lucky day for me in Adventure Consultants,
153 00:08:54 并且在上面的天气通常也是比较稳定。and the weather is usually pretty stable around then.
154 00:08:57 这也就意味着,So that means,
155 00:08:58 我们有40天的时间去让你的体魄和意志去适应We have 40 days,to train your bodies and your minds
156 00:09:02 在登顶之前。to go for it.
157 00:09:03 在此,我也知道在这个房间里面有很多有经验的登山者Now. I know there is a lot of
158 00:09:06 如果没有经验你也不敢来到这里挑战珠峰。you wouldn't be here without it.
159 00:09:07 - 斯图峰,K2峰,宽峰- 厉害。
160 00:09:10 约翰也曾登过在海拔1192米的科修斯科山John Taske,
161 00:09:14 - 哈 哈 哈···- 哈 哈 哈···
162 00:09:16 -还有恭子南玻- 噢
163 00:09:18 - 登顶7个山峰中的6个- 是的。
164 00:09:20 - 一位让人惊叹的女士。- 是的
165 00:09:22 - 来吧,让我们一起完成挑战第7座- 谢谢!
166 00:09:23 但是,珠峰是另一头难以驯服的猛兽,是这7座里面最厉害的一头猛兽。But, Everest though, is another beast.
167 00:09:27 这就是为什么你会在这,不是吗?道格拉斯That's why you're here.Isn't that right, Dougy.
168 00:09:29 噢,是的。是的。Oh, yeah.Yeah.
169 00:09:32 所以,听着各位,今晚,是属于我们的。So, listen.Tonight, that's it for me.
170 00:09:34 各位尽量吃饱喝足吧,明天我们将会爬山涉水。Eat, drink, be merry.
171 00:09:39 好吧,出发吧。Alright, let's go.
172 00:09:45 好的,大伙们抓紧了。Alright, folks, hang on.
173 00:09:47 好的。Okay.
174 00:09:48 好的出发吧,上校。
175 00:09:50 好的,所有人,带好你的耳塞。Alright, everybody, earbuds.
176 00:09:51 找到你们的位置,扣好安全带,坐好了各位。Take your seats.Buckle in, everyone.
177 00:09:54 谢谢。Thanks, bud.
178 00:09:55 默多克,来吧。Murdock, here we go.
179 00:09:57 好的,各位。Okay, everybody.
180 00:10:00 嘿,真神奇。Hey, can you believe it.
181 00:10:24 卢卡拉峰:9,383英尺2,860 米
182 00:10:35 慢慢来,做得好。Take it easy.Nice work.
183 00:10:36 慢慢来。Take it easy.
184 00:10:38 - 准备- 出发
185 00:10:41 你来带路。You lead the way.
186 00:10:44 - 你还好吗?- 来吧,兄弟。
187 00:11:19 纳姆泽巴扎尔:12303英尺3750米
188 00:11:21 伙计们,他需要看一下你们的攀登许可证。Guys, man want to see
189 00:11:23 需要看下你们所有人的攀登许可证。Need to see all
190 00:11:28 非常感谢。我们在回程时候再见吧。Thank you very much.We'll see you on the way back.
191 00:11:29 非常感谢。Thank you very much.
192 00:11:31 - 没问题吧?- 没问题,没问题,你呢?
193 00:11:33 - 没问题- 嘿···
194 00:11:35 谢谢,罗布Thanks, Rob.
195 00:11:38 - 干嘛感谢我?- 你懂的,给我打折。
196 00:11:42 你在同时做三份工作啊,道格拉斯。You're working 3 jobs, Doug.
197 00:11:44 这是我仅能做的,不是吗?It's the least I can do, right?
198 00:11:46 我知道你其实不必这样做。我非常感谢。
199 00:11:50 这次就让我带你成功的登顶吧。Let's just get you to the top this time.
200 00:11:52 - 恩,好的。- 好
201 00:11:54 好Yeah.
202 00:12:04 你感觉怎样贝克?How're you feeling, Beck?
203 00:12:07 离中部区差不多三分之一。About a third to midland.
204 00:12:08 来吧兄弟,你可以的!Come on, buddy.
205 00:12:10 我以为我会很快的适应这种环境。Thought I was going to
206 00:12:12 恩。你会没事的。
207 00:12:17 加油,伙计们。Go on, critters
208 00:12:34 喔···Woo.
209 00:12:36 - 很好- 恩
210 00:12:44 你有过多接近成功登顶?How close did you get?
211 00:12:45 我已经非常靠近了,只是·····I got really close,
212 00:12:47 只是来的有点迟,反正也是非常靠近了,所以got a lateness ,pretty shot anyways, so...
213 00:12:51 我想我会为了成功登顶再来一次的。I think I would have made a run for it.
214 00:12:54 - 每天我醒来都会想着要成功登顶。- 那为什么你不去呢?
215 00:12:56 因为没让他继续下去。Because I turned him around.
216 00:12:59 下午1:15 主峰南侧。1:15 (PM) of the South Summit.
217 00:13:00 在那种登山条件下,我们将无法继续下去只能在下午2点返回。That condition, we weren't going to
218 00:13:04 虽然没有比登顶来得更好,贝克。It's all good more to make the top, Beck.
219 00:13:06 但是你出钱也是要让我安全带你回去的。but you pay me to bring you down safely.
220 00:13:08 请你一定要记住这点。Remember that.
221 00:13:11 好的。Okay.
222 00:13:22 什么事情惹他了?What's eating him?
223 00:13:24 其中有个叫丹增的夏尔巴人遇到意外了One of those Sherpas is Tenzing.
224 00:13:27 - 噢 好吧- 恩
225 00:13:29 ··· 在冰爆那遇上的意外。... on the icefall.
226 00:13:31 那时情况很糟糕,所以不得不把他送下去。It's not good,had to bring him down.
227 00:13:49 十戈什 修道院 :12687英尺3867米
228 00:14:07 在十戈什 修道院 祈祷Blessing at Tengboche Monastery
229 00:14:16 合十礼Namaste.
230 00:14:21 合十礼Namaste.
231 00:14:26 THOK LA 攀登者纪念馆 : 16,000 英尺4,877 米
232 00:15:15 珠峰大本营:17,600 英尺5,367 米
233 00:15:19 恭喜!你们都做到了。欢迎来到大本营。Congratulation, you all made it.
234 00:15:23 这里快要变成一个联合国了。It'll be a united nations
235 00:15:25 我们有来至南非的澳美团队。We've the Allmax teams.
236 00:15:30 并且在这里And right up here,
237 00:15:33 有全部驻点里面最好的一个地点in the best spot of all,
238 00:15:36 在大本营有我们的探险顾问。we have the Adventure Consultants
239 00:15:38 - 嘿- 你好,海伦。
240 00:15:39 - 你好吗?- 很高心见到你。
241 00:15:41 - 欢迎,很高心见到你。- 谢谢
242 00:15:43 - 你好,罗布。- 嘿
243 00:15:45 - 你还好?- 恩,挺好的。你呢?
244 00:15:47 - 恩,你知道的,我们都挺好。- 是的,看起来还不错。
245 00:15:50 好像没见过你?For those of you that haven't met.
246 00:15:51 这是海伦威尔顿,大本营的管理员。This is Helen Wilton,
247 00:15:53 在接下来的几周里她将会是你的“妈妈”。She'll be your mom
248 00:15:57 有什么问题就找她吧,她会搞定的。Any problems take it to her,
249 00:15:59 好的恩
250 00:16:00 很高兴终于可以在人群中见到你。Well, it's very nice to finally
251 00:16:03 昂多吉,过来。Ang Dorjee, come here.
252 00:16:05 各位,这是昂多吉。This is Ang Dorjee, everyone.
253 00:16:07 他是你们的登山队长,你们的夏尔巴领队。He's you climbing sirdar,your lead sherpa.
254 00:16:10 - 嘿 你好吗?- 很好。
255 00:16:12 - 你···你讲英语吗?- 讲得比你还好,“美国先生”。
256 00:16:16 - 打赌你登山也得比我好,哈?- 是啊
257 00:16:19 - 是啊- 是啊
258 00:16:21 安格登顶三次,贝克。Ang summit it 3 times, Beck.
259 00:16:22 好,好,好。我听你的,我听你的。
260 00:16:24 好的,在饭盒里面有茶。Alright. Well, there's tea in the mess tin
261 00:16:26 你可以放下你的背囊。还有···
262 00:16:29 通讯帐篷在回去一点的地方。The comm's tent down the back.
263 00:16:30 那边是炊事帐篷和在那边···That's the cooking tent
264 00:16:33 - 是厕所- 全都都能用吗?
265 00:16:35 这厕所通风还是不错的,只是你需要记住···It's a little bit drafty,
266 00:16:38 当风吹起来的时候,你就可以When the wind gets
267 00:16:40 看到佐治峰那样相同的景色。the same view as
268 00:16:50 对于之前没曾用过指冰爪的人For those of you who haven't
269 00:16:52 左右是有标记的,你就不会弄错了。left and right are mark
270 00:16:55 - 好的,就这么简单。- 可以吧。
271 00:16:57 首先,你需要像这样将它套进鞋子。First of all, you push it
272 00:17:00 难以置信。Unbelievable.
273 00:17:02 如果他不是大本营的营长。If it isn't the
274 00:17:05 斯科特·菲舍尔,疯狂登山先生。Scott Fischer,
275 00:17:09 在晒太阳啊。In the flesh.
276 00:17:10 要喝一杯吗?You want a cup?
277 00:17:12 坐下吧兄弟,来尝尝!Sit down, man.
278 00:17:16 好吧。虽然我自认为是个比较懂茶的人,但是···Okay. I'm normally a tea man myself, but...
279 00:17:19 - 就来一杯吧。- 非常感谢。
280 00:17:27 恩,今年登山季真疯狂Well, it's crazy this year, aye.
281 00:17:29 兄弟,我懂。I know, man.
282 00:17:31 一些愚蠢的新西兰人和喜马拉雅发展指导员也来这了Some idiot kiwi goes and
283 00:17:33 看这情况Look what happens.
284 00:17:36 是的,不过这样的事情不会花你太多的时间的。Yeah. Didn't take you too long to get in on the act.
285 00:17:38 得谋生啊兄弟。Got to make a living, man.
286 00:17:42 我知道你···先行上来和修理了这些冰杆。You... went ahead and
287 00:17:45 是的,是的。今年那里是有点乱。Yeah, yeah.It's pretty messy up there this year.
288 00:17:47 - 是吗?- 瓦索斯 这地方也是挺大的。
289 00:17:49 需要捆好4、5个穿行梯子。Strung 4 or 5 ladders across.
290 00:17:51 你是用好的绳子捆的吗?You use good ropes there, did you?
291 00:17:54 你准备好了?好了
292 00:17:55 今天是4月7日上午10:30左右This is April 7th
293 00:17:59 这是桑迪山皮特曼向NBC互动媒体发去的报导This is Sandy Hill Pittman reporting
294 00:18:02 我们已经正式到达了珠峰大本营and we are official at Everest Base Camp.
295 00:18:05 -她是你们的成员之一?-哦,是的。
296 00:18:07 因为有人挖了我的记者所以我不得不去找其他的。Someone went and stole my journalist so I had to get another one.
297 00:18:11 可以肯定的是,她比乔恩·克拉考尔要机灵些。She's a lot easier on the eye than Jon Krakauer, that's for sure.
298 00:18:14 听着,我只是想说清楚,我没有挖你记者。Listen, just to be clear I didn't steal your journalist.
299 00:18:16 嘿,兄弟。这没事。Hey, man.
300 00:18:17 - 《户外》杂志打给我···- 嘿
301 00:18:19 - 是他们打给我···- 嘿!
302 00:18:21 - 说他们想···- 真的没事·
303 00:18:23 他们想送一位记者到山顶they're going to sent a journalist up the hill
304 00:18:25 然后问我是否有兴趣带他上去and asked me if I was interested.
305 00:18:28 这是他最后打给我说的It was his call in the end.
306 00:18:41 好的,这是卡罗尔·麦肯齐,队医。Alright.Carol Mackenzie, team doctor.
307 00:18:43 那就开始吧,卡罗尔。Why don't you kick it off, Carol.
308 00:18:44 - 各位好- 嘿,卡罗尔
309 00:18:46 各位好Hi, there.
310 00:18:49 - 嘿,不好意思。- 没事
311 00:18:51 恩,那··这是罗布、哈罗德和麦克。Um. So...
312 00:18:54 我们将会尽量简明扼要地将一些登山的东西告诉大家will tell you all sorts of stuff
313 00:18:57 但,从一个队医的角度来说,but, from a medical stand of point,
314 00:18:59 把你们带上珠峰山顶的关键是足够氧气。getting you to the top of Everest
315 00:19:02 而上面是很缺氧的。and the lack of it.
316 00:19:04 为了把握好最佳的登顶机会To give you the best chance of summiting,
317 00:19:06 你需要让你的身体适应这里稀薄的空气的状态you need to prepare your bodies for the thin air up there.
318 00:19:09 所以,在下个月最后的攀登之前So, over the next month before the final ascend,
319 00:19:12 你将需要进行3个部分的适应性攀登,you are going to make 3 partial acclimatizing ascends,
320 00:19:15 逐一完成,然后回到大本营这里。returning here, to Base Camp,after each one.
321 00:19:18 坏消息是伴随着我们每次攀登的开始和结束都会经过冰爆The bad news is that each ascend begins and ends with the icefall.
322 00:19:23 我很遗憾,但这里没有其他路可以绕过去了。I'm sorry,but there's no way around it.
323 00:19:26 这儿有数百万吨冰川冰日夜在持续移动。There're millions of tons of glacier ice continue moving day and night.
324 00:19:32 你面对的冰川裂缝非常深,他们甚至没能见到底Your crevasses so deep they probably don't even have a bottom.
325 00:19:36 那是一个你掉下去就别想再爬上来的地方It is not a place that you want to get caught hanging out in,
326 00:19:38 特别是当阳光晒到冰川上面的时候especially when the sun hits it.
327 00:19:40 所以,我们将尽可能需要轻巧、小心地尽早尽快地通过那里。So, we're going to be up, nice and early and through that as soon as possible.
328 00:19:44 现在,夏尔巴人将预先修复冰川裂缝中的通行梯。Now, the Sherpas are going ahead and
329 00:19:46 我们需要尽可能安全地通过and we've made it
330 00:19:49 但是,这很难说是百分百的安全。But, that is not to say
331 00:19:52 有19人曾死在这力度冰爆中。19 people have died in that icefall.
332 00:19:55 - 哇~~~哇~~~哇~~~- 抓紧。
333 00:19:59 稳住。Steady.
334 00:20:00 -乔恩你还好吗?-你还好吗?
335 00:20:03 - 我还行,没事- 好的,平稳地站起来。
336 00:20:06 所以,请记住,我们是一个团队。So, remember,we're a team,
337 00:20:09 我们需要相互帮忙。let's look up for each other.
338 00:20:11 - 注意保暖(一号营地:19500英尺:5944米)
339 00:20:14 像传闻说的那些故事和一些非理智的行为。Things like slur speech and irrational behaviour.
340 00:20:18 我曾看过缺氧的登山者脱掉他们的衣服I've seen hypoxia climbers ripped off all their clothes
341 00:20:20 因为他们感觉热在海拔8000米。at 8000 m because they are feeling hot.
342 00:20:24 你们都知道脑水肿吧,你的大脑会肿胀You all know about cerebral edema,the swelling of your brain
343 00:20:27 并且逐步失去运转最终死亡。to the point of lost of motor function and eventually death.
344 00:20:32 同时肺水肿也会使你的肺充满液体。And pulmonary edema, which is your lungs filling with fluid.
345 00:20:35 直到你不行了为止。till you fatally drown.
346 00:20:38 唯一可以救活的方法就是尽可能快地送下山The only cure is to get down the mountain fast.
347 00:20:41 - 好的- 好的,各位。
348 00:20:43 但是,这也不意味着这里到处是厄运和坟墓好吧?But, it is not all doom and gloom here, okay?
349 00:20:45 我个人和整个AC团队都会在这里确保大家顺利登山和安全返回Myself and the whole AC team are here to make sure you get up and down safely
350 00:20:49 而你们也会逐步适应and you will acclimatize naturally.
351 00:20:52 那现在我们用掌声来给卡罗尔一个感谢吧。So, why don't we all,give Carol a nice big thank you.
352 00:20:55 - 哦,大家不必感谢我。- 这也是她第一次来这里。
353 00:20:56 - 嘿- 好的。
354 00:20:58 做得好Nice job.
355 00:21:00 4月23日April 23rd
356 00:21:06 2号营地:21300英尺 6492米CAMP TWO : 21,300 ft
357 00:21:10 - 做得好- 来坐下
358 00:21:12 你想进行调整下或者你想听下You want to get on the regulator
359 00:21:17 你可以先洗下Can you get hosed.
360 00:21:18 -贝克- Yasuko.
361 00:21:20 - 你还好吗?- 还好
362 00:21:22 -还好?-是的
363 00:21:23 - 做得好- 坚持住
364 00:21:25 自己来吧Help yourself with that.
365 00:21:27 在这样一种情况,你只会像尽量呼吸In a situation like this,
366 00:21:29 去到4号营地,你就应该会开始感觉不错了go right up to 4, you should
367 00:21:31 是的,我已经有点适应了Yeah, I can feel that already.
368 00:21:33 你们几个怎样?How did you boys go?
369 00:21:34 - 瞬间感到幸福- 嘿
370 00:21:36 - 真好- 非常开心
371 00:21:42 - 达格拉斯,你还好?- 恩?
372 00:21:44 回到大本营后,我想你去When we get back to base,
373 00:21:46 去卡罗尔那去让她看看你的情况get Carol to get
374 00:21:48 不用了,我没问题我很好呢!
375 00:21:49 那···帮我个忙,多吸吸氧气。Then... do me a favor,
376 00:21:52 - 好吗?- 好
377 00:21:53 - 你有足够的氧气?- 我多着呢。
378 00:21:56 那就好Alright.
379 00:21:58 在这喝些茶Get some tea in here.
380 00:22:01 把你的衬衫拉高一点Just lift your shirt up a bit.
381 00:22:03 谢谢Thank you.
382 00:22:07 现在,深呼吸一下Now, take a deep breath for me.
383 00:22:15 早上的时候吃一片Just take one of those
384 00:22:17 在早餐前用热水服with a little bit of water
385 00:22:18 好的,谢谢Okay. thanks.
386 00:22:20 - 好了,贝克。准备好了。- 不好意思
387 00:22:22 好的,来吧。Yeah.
388 00:22:25 把一下脉Read it and weep.
389 00:22:27 慢慢来不用急Take it easy there.
390 00:22:32 - 好了 你可以停下了- 好了?
391 00:22:34 - 你状态挺好的贝克- 我状态挺好?
392 00:22:36 - 是的- 一星期去6天健身房
393 00:22:39 - 应该状态会不错的- 你妻子一定很喜欢你经常去健身房
394 00:22:41 是的,她确实挺喜欢。Yeah, she does.
395 00:22:43 噢不,今天是几号?Oh no.
396 00:22:46 - 4月25日- 不
397 00:22:48 不No.
398 00:22:54 我需要给我妻子发个信息。我可以用你的传真吗?
399 00:22:57 你可能想先看看这个,昨天晚上传来的。You might want to look at this one first,
400 00:23:03 结婚周年纪念日快乐 贝克- 桃子
401 00:23:05 天啊Lord.
402 00:23:06 怎么了?What?
403 00:23:08 我可以用下你的卫星电话吗?Can I-Can I use your satphone?
404 00:23:10 喔,好吧,如果这确实是昨晚来的消息那应该是很紧急的Woo. Well, if this did come in
405 00:23:14 - 25美元一分钟 贝克- 好的,没问题。
406 00:23:16 - 不,这次就算我们的吧。- 真的吗?
407 00:23:19 谢谢Thanks.
408 00:23:22 罗布Rob.
409 00:23:25 - 贝克?- 桃子,是我。
410 00:23:27 怎么了?What happened?
411 00:23:29 没,没什么。我很好
412 00:23:31 你,你在哪呢?Where-Where are you?
413 00:23:34 我现在在珠峰大本营I'm at Base Camp right now.
414 00:23:37 你在珠峰给我打电话?You're calling me from Everest?
415 00:23:39 是的,是用卫星电话得给你的宝贝。Yeah, it's a satellite phone, honey.
416 00:23:40 噢,我的天啊。这不很贵吗?
417 00:23:42 - 这有什么问题吗?- 这没什么问题,桃子。
418 00:23:47 我很抱歉,我们去了2好营地I'm sorry, we were
419 00:23:49 所以我昨天无法给你发传真that's why I didn't send
420 00:23:54 结婚周年纪念日快乐!好的!
421 00:23:57 - 走开- 妈妈
422 00:23:59 - 孩子们怎样?- 他们很好
423 00:24:01 - 嘿- 桃子
424 00:24:03 - 走开- 巴德在这
425 00:24:06 像往常一样在早上做他的功课Doing his homework
426 00:24:09 你想跟他聊两句吗?You want to say hi to him?
427 00:24:10 好啊,当然想。Yeah, of course I do.
428 00:24:11 - 等等- 好的
429 00:24:12 - 打声招呼- 嘿,爸爸
430 00:24:14 - 嘿 巴德- 嘿
431 00:24:15 我挺想念你小伙子I miss you, buddy.
432 00:24:17 噢,对了,梅格去了她的初次约会Oh, and Meg went
433 00:24:19 - 妈妈~~-···上周末的。嘿,你确实去了。
434 00:24:22 - 哇,真的?- 恩恩~
435 00:24:24 - 走开- 桃子
436 00:24:29 我想念你宝贝。I missed you, honey.
437 00:24:31 妈妈~妈妈~Mom?
438 00:24:33 也想念孩子们···Missed the kids...
439 00:24:37 非常想念a lot.
440 00:24:40 桃子Peach.
441 00:24:41 好吧,我需要送孩子们去学校了Listen, I got to get
442 00:24:44 我要挂电话了So, I got to run.
443 00:24:48 好吧Okay.
444 00:24:49 恩,注意安全啊。Yeah.
445 00:24:50 拜 拜Bye bye.
446 00:24:55 爸爸还好吗?Is Dad okay?
447 00:24:58 只是···他从来不打电话的。Just... he never calls.
448 00:25:00 他····He's...
449 00:25:02 我觉得他是有点怕了I think he's scared.
450 00:25:06 ♪ It's going nowhere on the mantlepiece ♪
451 00:25:11 ♪ Well, do I lie like a loungeroom lizard ♪
452 00:25:15 是啊
453 00:25:17 贝克。进来伙计,进来。Beck.
454 00:25:19 - 来吧- 进来吧,贝克。
455 00:25:23 你不跳舞,也不爬山。You don't dance.
456 00:25:25 来吧,伙计们。贝克韦瑟斯
457 00:25:27 -来吧,贝克,来吧- Yeah.
458 00:25:29 - 一起跳舞- 来~来~
459 00:25:34 ♪ ... take the weather with you ♪
460 00:25:36 ♪ Everywhere you go,
461 00:25:39 the weather with you ♪always take the weather,
462 00:25:42 嘿,兄弟抢夺配给了吗?
463 00:25:45 是啊,要来杯吗?Yeah, you want some?
464 00:25:46 不了,等登顶后再喝吧。No. I'll...
465 00:25:50 尼尔,我搞不懂你I don't know about that, Neal.
466 00:25:53 我们会到达顶峰的We'll get there.
467 00:25:55 我现在很兴奋I'm excited.
468 00:25:57 反正无论如何我和阿纳托利都会帮你的,你知道的。Anyway, me and Anatoli are here
469 00:26:02 阿纳托利,这有太多的挑战了It's too much competition, Anatoli.
470 00:26:08 我们不需要人与人之间的挑战We don't need competition
471 00:26:14 这次是每个人和这座山之间的挑战This competition, between
472 00:26:21 遗言总是属于这座山的The last word always
473 00:26:38 洛子峰:12400英尺 7132米LHOTSE FACE : 12,400 ft
474 00:26:50 - 昂多吉- 好的!
475 00:26:52 呆在这,贝克。呆在这
476 00:26:55 好的,我现在下来。Okay, I'm coming down.
477 00:27:01 哈罗德、迈克绳子Harold, Mike.
478 00:27:03 这不会发生的,伙计们。This isn't happening, guys.
479 00:27:06 来把他转过来Let's turn him around.
480 00:27:09 把他的脸转过来,把他送回大本营Get him off the Face,
481 00:27:11 转身Turn around.
482 00:27:12 昂多吉 过来我们现在下去
483 00:27:14 好的Okay.
484 00:27:20 我的双手!My hands!
485 00:27:23 好的,再次握拳握紧
486 00:27:26 这样保持血液流通to keep the blood flow.
487 00:27:31 怎么呢伙计?What's going on, man?
488 00:27:33 还需要等下南非团队Still waiting for the south Africans.
489 00:27:35 台湾人团队也到了Taiwanese took forever as well.
490 00:27:39 嘿 伊恩你过这座梯还没给钱呢!
491 00:27:42 好~好~等下就给你你的牦牛假币。
492 00:27:46 - 你认真的兄弟?- 摆脱,快过来吧。
493 00:27:55 - 你还要等多久?- 45分钟
494 00:27:58 - 兄弟,我快冻僵了。- 好的
495 00:28:00 - 刺痛吧?- 是的
496 00:28:02 - 嘿 罗布,我们需要送他过去!- 我们在处理了。
497 00:28:05 他快冻僵了兄弟He's freezing, man.
498 00:28:08 - 设置好了?- 是的
499 00:28:10 - 我们现在送他过去,伙计。- 来吧
500 00:28:20 向前走,贝克Keep going, Beck.
501 00:28:22 看起来不错Looking good.
502 00:28:30 - 就这样- 现在,抬头 伙计 抬头
503 00:28:50 稳住 贝克!Hold on, Beck!
504 00:28:52 -哇~~~~~-拉~~ 拉~~
505 00:28:54 救命!救命!救命!
506 00:28:56 贝克,你还好吗?Beck, you alright?
507 00:28:58 这些梯子好像不太行了Are these ladders
508 00:29:00 好吧,我去拿些绳子,我会扎住你,好的!Yeah. I'll get a rope.
509 00:29:01 - 在那个地方别动,伙计- 你自己得起来,我无法拉你上来。
510 00:29:04 我准备过去你那I'm going to
511 00:29:06 好-好,贝克。你很不错
512 00:29:09 绑紧这,你把我绑紧了。Untie these,
513 00:29:11 过来救我Come and get me.
514 00:29:12 - 在绑了- 绑紧了
515 00:29:13 去了Let's go.
516 00:29:14 我现在过去,贝克我现在来了伙计
517 00:29:23 慢慢来Nice and easy,
518 00:29:27 - 我的手没感觉了!- 没事没事
519 00:29:29 过来救我Help me.
520 00:29:30 - 贝克 贝克 贝克- 救我
521 00:29:31 呆在那别乱动Stay right where you are, mate.
522 00:29:33 - 我无法起身- 我在这,我在这
523 00:29:34 我起不来了I can't pull myself up!
524 00:29:36 我捉住你了I got you.
525 00:29:46 你还好吗?You okay?
526 00:29:49 不是说好的带我登上峰顶吗?我却到如此田地
527 00:29:51 因为我呆在这线上,害我我快要完蛋了I can get killed because
528 00:29:53 搞得我像在怪物一样的沃尔玛Like I'm in a freaking Wal-mart.
529 00:29:56 我不会支付你$65,000Not while I paid you $65,000
530 00:29:59 如果现在带我离开这里Now get me off of here.
531 00:30:03 就这样,一步一步走。That's it.
532 00:30:12 好的,感谢各位过来。(组织者、指引者会议)
533 00:30:15 各位,像你所了解一样,大本营Look. Base Camp as you know
534 00:30:18 我认为这对我们都非常有好处I think it'll
535 00:30:20 我们像这样聚在一起进行沟通by coming together like this
536 00:30:22 然后按计划和时间表行事working out some kind
537 00:30:24 -什么,像“轮子”一样运转?-是的
538 00:30:27 在珠峰On Everest.
539 00:30:30 每个人都知道珠峰就像是你的生意,但你现在却在开玩笑?Everyone knows Everest is a business
540 00:30:33 是谁给你的权力来告诉我们什么时候能爬什么时候不能怕?What gives you the right to tell us
541 00:30:36 我没有在命令各位,兄弟我只是在请求
542 00:30:38 如果我们知道大家都计划什么时候登顶,If we know when everybody is
543 00:30:40 你知道我们有能力避免今天在冰爆发生的混乱情况You know we can avoid the chaos
544 00:30:44 冒险顾问提议是5月10日Adventure Consultants
545 00:30:46 我们也是,兄弟So are we, man.
546 00:30:48 - 我们也是- 5月10日
547 00:30:52 好吧,在希拉里径要万无一失。Okay, that's bumper to bumper traffic on the Hillary step.
548 00:30:55 是的,这是我的观点Yes it is, that's my point.
549 00:30:56 嘿,这很可笑,我们喜欢什么时候登顶就什么时候登顶Look, this is ridiculous.
550 00:31:00 可以了吗?并且我不需要你的批准才能爬这座山Alright. And I don't need
551 00:31:04 艾恩,你看今年有这么多人在这里Ian, have you seen how
552 00:31:06 - ···在大本营- 就这样吧
553 00:31:08 - 来吧- 嘿,兄弟
554 00:31:25 哈进来兄弟。
555 00:31:27 -你好-哈 哈
556 00:31:28 - 来喝一杯,罗布- 好,喝一杯
557 00:31:31 祝健康Na zdorovye. (*To health.)
558 00:31:32 - 干杯- 干杯
559 00:31:35 - 有话说?- 恩恩
560 00:31:42 - 你就像是个“小骗子”,- 我知道,这有点··
561 00:31:45 - 肚子有点涨- 他那是佛肚
562 00:31:53 怎么了罗伯特?What's going on Roberto?
563 00:32:03 我不喜欢那拥挤的人群I don't like the look of the
564 00:32:07 有一次我们在上面3号营地遇上些麻烦。We ran into some trouble
565 00:32:11 你想10号登上峰顶是吗?Well. You want to top
566 00:32:13 - 是的- 我也想
567 00:32:16 你想说什么?我们要一起行进?
568 00:32:18 我有个想法Well, it's an idea, yeah.
569 00:32:21 哦 兄弟Oh, man.
570 00:32:26 哦 我不知道兄弟 。Oh, I don't know, man.
571 00:32:27 我们两都登山模式都不同,兄弟We have different styles, man.
572 00:32:31 你就想个一把手,备受尊重。All due respect,
573 00:32:33 我的意思是你是最好的,但是···I mean the best, but...
574 00:32:35 我只是相信,如果你无法自己站起来I just believe that if you can't
575 00:32:38 你就永远也不应该踏上这座山you shouldn't be on
576 00:32:41 你带领你的团队,我带领我的团队。You guide your team,
577 00:32:43 我只是建议我们应该相互合作而不是相互对抗。I'm just suggesting that we work
578 00:32:47 合作是我们大家都能登顶的唯一方法兄弟。The only way we both summit, mate,
579 00:32:50 特别是我们需要拧成一股绳Particularly fixing the ropes.
580 00:32:53 这样做才有意义It's got to make sense.
581 00:32:57 恩Ah.
582 00:33:01 好吧Why not.
583 00:33:04 - 好吧- 恩,你说的很对
584 00:33:07 就这样定了Okay then.
585 00:33:08 - 谢了,斯科特- 不用谢
586 00:33:11 当我们登到上面的时候随来引领Who's going to lead when we get up there.
587 00:33:18 罗布,如果说我想让我来带路的话,你觉得可行吗?Rob, if I say I want to lead,could it be done?
588 00:33:26 - 喔~喔~喔~- 好的 嘿
589 00:33:27 我们现在已经是共同协作了所以你也需要和昂多吉一起合作You got to work with Ang Dorjee.
590 00:33:31 他刚不是说如果我们···喔~喔~喔~
591 00:33:36 好了Okay.
592 00:33:38 昂多吉Ang Dorjee.
593 00:33:41 我们全部都是专业的We're all professionals here.
594 00:33:42 我们需要风雨同舟一起登顶We work together and we get the job done.
595 00:33:44 - 是吗?- 当然
596 00:33:46 我们的潜在计划是,配备8瓶的氧气We're planning of stashing,what 8 bottles of "O"
597 00:33:49 然后从山峰的南面越过over the South Summit.
598 00:33:50 - 哇~我不打算用氧气瓶- 那你打算怎样?
599 00:33:53 - 你打算全程都不用氧气瓶?- 少来吧兄弟,你肯定要用的
600 00:33:55 对于他的身体条件来说,是不需要用到的In his health, don't need it.
601 00:33:56 是的,但阿纳托利,这次你是为斯科特做引导Yeah, but Anatoli,you're guiding for Scott this year.
602 00:33:59 你手上掌握着大家的命运,这是你该带上氧气瓶的。You have people's lives in your hands. It's a job.
603 00:34:01 我从来不用氧气瓶,从来不用。Never used it.Never will.
604 00:34:04 如果你依赖氧气瓶且一旦用光麻烦就大了。Bigger problems if you run out.
605 00:34:07 好吧Okay.
606 00:34:09 我会带多点氧气瓶上去的I'll put some more bottles of "O" up there.
607 00:34:11 -放心吧,会顺利的。-好吧
608 00:34:13 只是让各位清楚Just as long as you guys are clear.
609 00:34:14 如果你是我团队的就必须用上氧气瓶You work for me you use oxygen,otherwise you don't work for me.
610 00:34:17 嘿,这个我懂Hey, you don't have to ask me.
611 00:34:18 我之前上去也没带氧气瓶罗布,我也不需要和客户打交道I've been up here before without "O"s, Rob.
612 00:34:22 - 好吧,接下来我们需要固定好那些攀登绳- 好的
613 00:34:24 特别是在洛子峰上面的Particularly, above the Lhotse Face.
614 00:34:27 你是让我们开始去重新固定绳子吧You let us start make new fixed rope.
615 00:34:29 - 还有东南岭的也是- 好的
616 00:34:31 好吧,我的想法是我们共同协作Well. My idea is that we work together
617 00:34:33 一起去固定攀登绳和风雨同舟and we fix ropes together,we share the duties.
618 00:34:35 - 好的- 听起来不错
619 00:34:36 好的,你和乐生 应该一起Alright, you and Lopsang
620 00:34:38 互相讨论下谁该做什么,好吗?talk about who want to fix what and where, okay?
621 00:34:41 好了,只带必须的Ah.Only essentials.
622 00:34:43 虽然有点不讲理但是我是不会告诉你应该带什么不要带什么的好吧。I'm not going to tell you what to pack,
623 00:34:46 这里重一磅的东西带上你就会让你觉得十磅那么重的1 pound down here is like 10 up there.
624 00:34:50 轻装上阵,轻装上阵。Light and fast.Light and fast.
625 00:34:52 什么,这么说搞得我连登顶后的珍珠奶茶都没得喝了!What, and just like that
626 00:34:57 走 快走~ 你快跑吧~Go go go.Run.
627 00:34:59 这相机就跟戴恩一样(5月5日)
628 00:35:02 好吧,接下来将是最煎熬的一周(5月5日)
629 00:35:04 但这也将是你们度过的最棒的周五吧But, it's going to be the best Friday of your lives.
630 00:35:08 嘿,那句叫什么同舟什么?Hey, what-what are we doing in a boat?
631 00:35:10 - 登顶!登顶!登顶!- Summiting!
632 00:35:15 - 好吧现在到我了是吗?- 是的到你了
633 00:35:17 我抽三张I take 3.
634 00:35:18 - 抽简的- 你不可以抽我的牌
635 00:35:22 我就知道应该是个女孩I knew it was going to be a girl.
636 00:35:24 真是难以置信I can't believe it.
637 00:35:26 是个女孩!It's a girl!
638 00:35:27 - 真的!- 那太好了!
639 00:35:30 好的,恭喜你啊!Alright, good on you.
640 00:35:32 我就知道,我之前就认识她。I know. I knew.
641 00:35:34 - 谢谢,谢谢,道格拉斯- 来干杯伙计。
642 00:35:37 预计什么时候回去看她?When is she due?
643 00:35:38 七月中旬吧,一会去就去看她。Mid July.As soon as I get back.
644 00:35:40 - 你现在可不能走啊兄弟- 是啊
645 00:35:43 嘿,罗布Hey, Rob.
646 00:35:45 恩?Yeah?
647 00:35:46 你在这简不担心你吗?Jan doesn't mind you being here?
648 00:35:48 噢,噢。开弓没有回头箭嘛。Oh oh.Krakauer's sword is unleashed.
649 00:35:52 没事的,简也是登山队的,她懂的。It's okay. I'm...Jan's a climber, Jon. She gets it.
650 00:35:54 - 噢 真的?- 是真的
651 00:35:56 轮到你了道格拉斯。你老婆担心你吗?Now you, Doug.What about your wife?
652 00:35:58 噢,都离婚了也没什么好担心的Oh, she's been fine with it
653 00:36:01 - 离婚之后她过得好好的- 不好意思兄弟
654 00:36:04 - 没·没事- 抱歉
655 00:36:06 不用·不用我之所以这样问是因为
656 00:36:07 桃子跟我说,“如果你敢再去爬山,我就跟你离婚。”Peach said to me, "If you climb
657 00:36:11 那你不是还继续来这了嘛。And you went ahead
658 00:36:12 - 噢- 哇
659 00:36:14 不 不 不。这··这最麻烦的是,我····No no no. The worst-The worst part of it is that, I...
660 00:36:17 我却忘了告诉她我来这了I kind of forgot to tell her.
661 00:36:20 - 不- 哈哈哈
662 00:36:22 我真的忘记告诉她了。I forgot to tell her.I did.
663 00:36:24 好吧。那就敞开心扉吧Alright.It's all on the table here.
664 00:36:27 这个旅程又煎熬又危险It hurts. It's dangerous.
665 00:36:30 甚至破坏和家人的关系,还得花钱。destroys relationships.
666 00:36:33 - 还有什么比这个坏的?- 是的
667 00:36:35 来吧,你们都知道我为什么会这样说的。Come on, I got to ask the question.
668 00:36:38 为什么?Why?
669 00:36:41 为什么?Why?
670 00:36:44 因为Because
671 00:36:45 - 因为这就是珠穆朗玛峰- 这就是挑战
672 00:36:47 这就是为什么要来这里,谢谢马洛里先生That's why.Thank you Mr. Mallory.
673 00:36:49 来吧大伙们,我是很认真的。Come on, guys,I'm-I'm serious.
674 00:36:52 - 恩?- Yasuko.
675 00:36:53 为什么你要来怕珠峰?Why are you climbing Everest?
676 00:36:56 额。Uh.
677 00:36:57 我已经47岁了。I'm 47 years old.
678 00:36:59 也已经登过了7座当中的6座了。I have reached 6 of the 7 summits.
679 00:37:02 所以,我当然希望完成第七座登顶。So. Of course, now I have to reach the 7th.
680 00:37:07 - 这不是真正的原因吧- 噢
681 00:37:08 为什么··不,为什么非珠峰不选?Why...
682 00:37:10 - 好吧,我- 道格拉斯·
683 00:37:12 为什么?Why?
684 00:37:14 - 来吧,跟他讲讲那个男孩的事情。- 什么
685 00:37:17 - 跟他讲讲那个男孩。- 好吧
686 00:37:18 - 噢,我···- 你有孩子?
687 00:37:21 是的,我有个孩子但是····
688 00:37:23 我想我有告诉过你他们··他们从小学回家后I thought I told you their's...their elementary school back home.
689 00:37:27 我去跟我的孩子讲了些这里的事情I've been going and talking to the kids there and they
690 00:37:29 他们就帮我攒了些来这里的路费和····actual helped me raised some of the money to come and...
691 00:37:33 给了一面让我登顶后插上的旗gave me a flag to plant on the Summit and...
692 00:37:36 所以,我想这也许是····so, I was thinking maybe it's...
693 00:37:39 他们觉得一个··一个循规蹈矩的人也可以追寻他遥不可及的梦想吧。they see an...a regular guy can,
694 00:37:45 也许他们也同样从这件事上得到鼓励吧我想。Maybe they will be inspired to do the same, I guess.
695 00:37:50 我行故我在I'm climbing Mount Everest because I can.
696 00:37:56 因为,我可以登上高峰去看到别人看不到的风景Because, to be able to climb that high and
697 00:38:03 这不是什么人都可以做到的it'll be a crime not to.
698 00:38:07 是的,道格拉斯Yeh yeh, Dougy.
699 00:38:08 - 说得好- 我喜欢
700 00:38:15 你好Hello.
701 00:38:16 嘿。我吵醒你了?
702 00:38:19 没有No.
703 00:38:21 我知道是吵醒你了,别骗我。I did to, you liar.
704 00:38:26 - 你还好?- 还好
705 00:38:29 是的 我很好我觉得状态更好了现在
706 00:38:33 我很想你I missed you.
707 00:38:35 我们明天就会去进行最后攀登We go for the final ascend tomorrow.
708 00:38:38 噢,所以,你···你会在星期五登顶?Oh. So, you're...you summit on Friday?
709 00:38:41 是的,10号Yeah.10th.
710 00:38:43 - 那是你的幸运日- 是的
711 00:38:46 那里天气怎样?How's the weather?
712 00:38:48 天气很好It's good.
713 00:38:50 是的,我觉得我们将会遇上个很好的窗口期Yeah, I think we're going to get a good window.
714 00:38:53 - 所以··宝贝是个女孩- 噢是的
715 00:38:56 那你有去看医生吗?有去做扫瞄吗?
716 00:38:59 - 你看到她的样子吗?- 是的,我们都挺好。
717 00:39:04 然后?来吧,告诉我她长得怎样?
718 00:39:06 噢,你懂的。金发碧眼,可爱的笑容。
719 00:39:09 完美的身体比例,她以后应该是个很好的登山运动员。Perfect height-weight ratio,she's going to be a great climber.
720 00:39:14 她已经准备着出生了,罗布···She's there, Rob...
721 00:39:19 - 喔。- 我和你
722 00:39:21 还有一头“小熊”,哈哈And a little bear, huh.
723 00:39:25 在某天,And in one day,
724 00:39:26 你,我you,me,
725 00:39:30 和我们的小莎拉,我们一起去登山。and our little Sarah, we'll all
726 00:39:33 莎拉?Sarah?
727 00:39:35 恩。你觉得怎样?
728 00:39:37 - 不好- 就这样吧
729 00:39:39 - 不- 好好考虑考虑
730 00:39:42 - 不要- 哈
731 00:39:48 - 你还在吗?- 当然我在听着呢。
732 00:39:54 我爱你I love you.
733 00:39:56 我也爱你I love you too.
734 00:40:02 好好休息,我的爱人。Sleep well, my love.
735 00:40:04 好的拜
736 00:40:29 * 珠峰登山者火供祈福仪式
737 00:41:22 慢慢来,你会没事的。Take it easy now,you're going to be okay.
738 00:41:25 好的,我们准备把你送下山好吧。Okay, we're going to get you down the hill. Alright.
739 00:41:27 嘿,尼尔你还好吗?
740 00:41:28 还好戴尔,他看上去不太好。
741 00:41:31 - 我需要送他下去。- 是的
742 00:41:34 你用无线电联系不到斯科特?You can't get Scott on the radio?
743 00:41:35 不不,我认为他-他应该在前面吧。
744 00:41:48 估计很快就要到峰顶了吧。Best not to stay too long at the Summit.
745 00:41:50 我们还有很长一段路呢兄弟。It's a long way to go, man.
746 00:41:55 低下头,一步一步走。Head down,
747 00:41:58 知道了,老板。You got it, boss.
748 00:42:03 你看到戴尔吗?You seen Dale?
749 00:42:04 有,他看上去不太好,不过····
750 00:42:07 尼尔应该搞的定这种情况。Neal seem to have handle the situation.
751 00:42:11 尝试用无线电联系你。Try to use your radio.
752 00:42:12 - 你跟我开玩笑吧。- 没有
753 00:42:15 估计用不了,哈哈。Guess it's not working, huh.
754 00:42:18 我准备回到1号营地。I'm going down to Camp 1.
755 00:42:19 如果他还是没有好转,我会送他回大本营的。If he's not doing so well,I'm going to take him down to Base Camp.
756 00:42:21 然后我再上来and I'll head back up.
757 00:42:23 - 你的伙计们都还好?- 是的
758 00:42:27 他不会离你太远的,伙计。He can't be too far ahead of you, mate.
759 00:42:29 是的。我会尽快赶上的。Yeah.
760 00:42:32 我去找他。喔。
761 00:42:40 干杯伙计们。Cheers, mate.
762 00:42:41 2号营地:21300英尺 6492米CAMP TWO : 21,300 ft
763 00:42:52 罗布呼叫盖尔。Rob to Guy.
764 00:42:54 - 罗布呼叫盖尔。伙计你在吗?(普摩力山,珠峰西侧5公里)
765 00:42:56 -盖尔呼叫罗布,我在。(普摩力山,珠峰西侧5公里)
766 00:42:59 听到你的声音真好,盖尔。你在哪?
767 00:43:02 1号营地,普摩力Camp 1, Pumori.
768 00:43:04 好的Yeah.
769 00:43:06 看到你了There you go,
770 00:43:09 听着,我觉得你应该走错路了。Listen, I think you're on the wrong mountain there.
771 00:43:12 好的,不多说了我们准备离开这里。Look, I can't talk and we got to get out of here.
772 00:43:14 好的伙计。噢,听着。你要注意小斜坡。Alright, mate. Oh, listen.
773 00:43:18 我应该关注回该做的事上了。I ought to get back to the real thing.
774 00:43:20 嘿,别担心,罗布我会照看着你的。
775 00:43:32 小心!Aye!
776 00:43:35 哦!
777 00:43:37 罗布!ROB!
778 00:43:39 - 罗布!- 抓住你了!
779 00:43:51 哈罗德,你没事吧?Harold, you okay?
780 00:43:57 大家都没事吧?Is everyone okay?
781 00:43:58 我们没事!We're okay!
782 00:44:05 过来,过来,过来坐。坐下。坐
783 00:44:07 我没事I'm fine.
784 00:44:10 看着我Look at me.
785 00:44:11 - 看着我!- 我没事,伙计。
786 00:44:13 看着我,哈罗德。Look at me, Harold.
787 00:44:14 嘿,我真的没事。Look.
788 00:44:16 - 好的- 我没事。
789 00:44:20 - 哈罗德- 谢谢
790 00:44:21 别再这样了好吧Don't do that to me again, aye.
791 00:44:25 罗布,抱歉。Rob, I'm sorry.
792 00:44:27 好的伙计Okay, mate.
793 00:44:29 我要过去看下弗兰克,他正在奋力过来,好吗?I'll get drop back with Frank,he's struggling, alright?
794 00:44:32 - 好的- 好的
795 00:44:36 - 好的,呆在这(3号营地:24000英尺 7315米)
796 00:44:39 给他吸点氧气Let's get him on the oxygen.
797 00:44:41 呼叫斯科特呼叫斯科特
798 00:44:43 疯狂登山者,你收到吗?Mountain Madness, how do you copy?
799 00:44:45 嘿兄弟我是斯科特
800 00:44:47 我已经回过大本营,现在在1号营地。I've been down to Base Camp and I'm back to Camp 1.
801 00:44:50 明天我会赶上你的。I'm catch you tomorrow.
802 00:44:52 什么?你不去休整下?What? You not going to rest up a day first, huh?
803 00:44:56 斯科特,这样做不太好吧。嘿,别那么赶吧。
804 00:45:00 不行,这样会错过很多乐趣的。No way, Jose.
805 00:45:03 今天对你来说也是够折腾的斯科特。It's a lot of up and down in...
806 00:45:07 你知道有句话叫You know what they say, man.
807 00:45:10 有志者事竟成It's not the altitude,it's the attitude.
808 00:45:14 你确定你能挺得住?You sure you're going to be okay?
809 00:45:16 - 斯科特?- 我会搞定的
810 00:45:17 我现在打针地塞米松。Just taking a shot of dexamethasone now.
811 00:45:21 只是别逼自己太辛苦。Just don't push yourself too hard.
812 00:45:23 好吗?结束通话
813 00:45:32 罗布,我这边刚收到新的天气信息。Rob, I've just been over the Miles to get a weather update.
814 00:45:35 有强风吹来,它的风向转变了。It's moving fast.
815 00:45:40 它有可能还会像北吹但如果它转变了and it could still go north but
816 00:45:44 我估计就有可能在11号跟你们碰上。It's gonna hit sometime
817 00:45:50 海伦,收集些天气预报。Get some weather forecast, Helen.
818 00:45:52 山间天气随时在变The mountain makes it's own weather.
819 00:45:55 我们会多注意的We're keeping an eye on it.
820 00:45:57 恩好的。只是把最新情况告诉你。Yeah, sure.
821 00:45:59 非常感谢,海伦Appreciate it, Helen.
822 00:46:03 为什么我们这样对自己?Why we do this to ourselves?
823 00:46:10 噢,真是疯狂。Oh, this is crazy.
824 00:46:17 你知道吗?我重来没把这告诉克拉考尔You know I never told Krakauer this.
825 00:46:19 当他问我们为什么要登珠峰的时候。When he was asking us why we climb Everest.
826 00:46:22 当我在家···When I'm at home...
827 00:46:25 我感觉I just got this big...
828 00:46:29 诸事不顺black cloud following me.
829 00:46:31 就很抑郁You know, like a depression.
830 00:46:34 当我在外面···When I'm out here...
831 00:46:36 爬山的时候,任何一座山on a mountain,any mountain,
832 00:46:40 我觉得什么都好了it's just like it's a cure.
833 00:46:44 感觉重生一样。Feel like I'm reborn.
834 00:46:47 那你现在应该挺开心的?So, you're happy now?
835 00:46:50 现在我开始想Now I'm starting to wonder.
836 00:46:55 这有点招罪,兄弟。This is suffering, man.
837 00:46:59 确实有点招罪This is suffering.
838 00:47:01 是的Yeah.
839 00:47:02 得忍受几天。Suffer a few more days.
840 00:47:05 在接下来的日子,你就是那个登上世界之巅的人了。The rest of your life, you'll be the guy that climb to the top of Everest.
841 00:47:14 我希望我能成功I just hope I get there.
842 00:47:17 是的Yeah.
843 00:47:20 希望能顺利登顶然后回家Just hope I get there and get home.
844 00:47:29 你觉得怎样,麦克?What do you think, Mike?
845 00:47:33 还是挺好的。风有些大。
846 00:47:38 我觉得,如果风再大,我们还是可以下来的。I mean, if it picks up, we can
847 00:47:40 - 确实是- 按你说的做,罗布
848 00:47:43 让我们出发吧Let's get them all going.
849 00:48:36 4号营地:26085英尺 7951米CAMP FOUR : 26,085 ft
850 00:48:40 嘿,罗布!Hey, Rob!
851 00:48:41 - 你,还好?- 不太好!
852 00:48:50 我希望太阳下山之后风应该会小点。I'm hoping it's going to die down after sun down.
853 00:48:53 应该会吧Been doing that.
854 00:48:55 我讨厌这天气I don't like this.
855 00:48:57 我们等风小点再出发We don't go if it doesn't calm.
856 00:49:00 - 等斯科特过来了我再跟他谈谈。- 好的
857 00:49:17 斯科特!Scott!
858 00:49:18 - 斯科特!- 阿纳托利,这里
859 00:49:32 阿纳托利,罗布在哪?Anatoli, where is Rob?
860 00:49:34 他们在哪?他下去了吗?
861 00:49:37 罗布在哪?罗布的队伍怎样?
862 00:49:41 罗布会知道的如果风过了Rob will see if it passes.
863 00:49:45 如果他想再等等If he wait.
864 00:49:49 - 我们就等等- 好的
865 00:49:54 五月10日 星期五Friday 10th May
866 00:49:58 凌晨 00:3000:30 AM
867 00:50:06 嘿 各位。Hey, guys.
868 00:50:08 出来看看Come out and take a look.
869 00:50:24 上天还是眷顾我们的At least somebody up there loves us.
870 00:50:27 哪有Nothing.
871 00:50:32 强风过境了?Where the storm go?
872 00:50:34 没错Exactly.
873 00:50:36 - 真疯狂- 你准备出发了?
874 00:50:43 好的,各位Okay, everyone.
875 00:50:45 我们有一个空窗期We got a window.
876 00:50:47 我们不知道会有多久We don't know how long it's going to last.
877 00:50:49 但我们需要把握这次机会But we're going to go for it.
878 00:50:51 半小时内收拾好Be ready in half an hour.
879 00:50:53 来让我们继续登吧We have a 2 PM turn around.
880 00:50:56 好的Okay.
881 00:51:01 所以,今天就是幸运日咯?So, today's the day, huh?
882 00:51:04 是的Yeah.
883 00:51:07 机不可失Now or never.
884 00:51:12 噢 伙计Oh boy.
885 00:51:17 南非团队已经困在3号营地了The south Africans were laid out at Camp 3.
886 00:51:19 他们很难再上4号营地了They never made it into Camp 4.
887 00:51:22 很可能遇上强风Probably got caught up in it.
888 00:51:23 - 也许这风挂得比较傲早- 是的,好吧,它刮了我们一晚上。
889 00:51:28 但不是还好好地,完全没事。But that was nothing,absolutely nothing.
890 00:51:31 所以这完全是个好事So, it's definitely worth a shot.
891 00:51:33 我用无线电联系埃德,告诉他你继续向前I'll radio Ed,tell him you're continuing.
892 00:51:37 还有什么消息吗?Any messages?
893 00:51:39 有,告诉简我们已经摆脱困境了。Yeah. Ring Jan, tell her that we're heading out.
894 00:51:42 12小时后我们登顶了我会再打给你的海伦I'll call you, Helen, in 12 hours
895 00:51:45 扭转局面是下午2点
896 00:51:47 祝好运,上天保佑你们。Good luck and
897 00:51:49 好的,谢谢海伦。再见
898 00:51:51 我会在上面与你们相遇的I'll see you guys up there.
899 00:51:52 - 放轻松,斯科特- 出发吧
900 00:51:54 我先睡会儿,我就在你们后面。I get a couple of hours of sleep and I'll be right behind you.
901 00:51:56 - 恩,好的- 峰顶见
902 00:51:57 - 旅途愉快 皮特曼- 你先休息下吧
903 00:52:00 峰顶见See you there.
904 00:52:01 - 你有准备绳子到希拉里径吗?- 有
905 00:52:04 - 好的- 好的
906 00:52:05 好Okay.
907 00:52:16 露台 :27600英尺 8412米THE BALCONY : 27,600 ft 8,412 m
908 00:52:20 凌晨04:3004:30 AM
909 00:52:24 我们能再走快点吗?Can we go any faster?
910 00:52:26 在这里就只能走这么了Not a chance we can go faster here.
911 00:52:27 这很困难的,需要些时间。It's too difficult.
912 00:52:32 我们在浪费时间We're losing time.
913 00:53:00 贝克,怎么了?Beck, what's wrong?
914 00:53:02 我不知道。I don't know.
915 00:53:06 我的双眼在几年前做了手术I had a operation couple of years ago on my eyes.
916 00:53:10 有些不舒服That might be it.
917 00:53:12 我不知道I don't know.
918 00:53:13 好的伙计们,走我们前面
919 00:53:17 -好的 贝克,先坐下来-好的
920 00:53:26 贝克看着我
921 00:53:30 我需要把你和别人送下去I need to send you down with someone.
922 00:53:32 - 不,我不想下去,罗布- 不,你必须下去
923 00:53:33 我不想下去I don't want to go down.
924 00:53:39 那行Okay.
925 00:53:43 好的,贝克,听着Alright, Beck.Listen.
926 00:53:46 你可以在这里等一时半会贝克 听我说
927 00:53:48 如果感觉好点,在跟上队伍。If it gets better by then,
928 00:53:54 如果不见好转,贝克If it doesn't get better, Beck,
929 00:53:55 - 我很抱歉,伙计。你必须放弃。- 好的
930 00:53:57 可以的话夏尔巴人将会在前方放下额外的氧气供给在南侧Sherpas are going to go and drop off the extra oxygen on the south side while they can.
931 00:54:01 我去拿一瓶给你,清楚了吗?I'm going to send one of them down for you. Is that clear?
932 00:54:04 - 清楚吗?- 好的
933 00:54:06 行,伙计。好的
934 00:54:13 上天保佑God speed.
935 00:54:15 桑迪,你想下去吗?Sandy, do you want to go down?
936 00:54:18 什么?不,不想
937 00:54:20 乐生听着,我一定要登顶。Look, Lopsang, I'm going to make it to the top.
938 00:54:22 - 你明白了吗?- 好的
939 00:54:25 - 我不会回去的,好吗?- 好的
940 00:54:29 东南山脊THE SOUTH EAST RIDGE
941 00:54:39 嘿,绳子在哪?Hey, where are the ropes?
942 00:54:41 这里没有绳子。没有绳子
943 00:54:44 怎么了?绳子应该是被固定在这的
944 00:54:46 在你包你还有绳子吗?Do you have more in your pack.
945 00:54:47 乐生 有绳子,但他不在这。Lopsang has the ropes. He's not here.
946 00:54:50 - 哈罗德,没绳子?- 没有
947 00:54:53 - 哈罗德- 尼尔
948 00:54:56 嘿 罗布Hey, Rob.
949 00:54:57 听着兄弟,我们在这有个问题Listen, we got a problem here, mate.
950 00:54:59 在希拉里径没有绳子固定在冰川壁。There's no fixed ropes on the crevasse to Hillary Step, over.
951 00:55:03 昂多吉和乐生 在哪?Where is Ang Dorjee and Lopsang?
952 00:55:04 昂多吉在这但乐生不在这。Yeah, I got Ang Dorjee here but there's not sign of Lopsang.
953 00:55:08 那,我、尼尔和阿纳托利在这重新设置新的。So, me, Neal, Anatoli are going to set some new ones, over.
954 00:55:12 - 好的- 行
955 00:55:13 - 好的- 来吧
956 00:55:20 - 怎么了?- 没有固定绳
957 00:55:23 什么?What?
958 00:55:54 就是这样That's it.
959 00:55:55 一步一步走,道格拉斯1 step at a time, Doug.
960 00:56:06 加油,道格拉斯深呼吸,道格拉斯
961 00:56:08 加油,伙计们。坚持,坚持!
962 00:56:10 - 罗布- 深呼吸,道格拉斯,坚持住。
963 00:56:12 坚持住Hang on.
964 00:56:21 你可以的,道格拉斯。You can do this , Dougy.
965 00:56:24 - 我知道你可以的兄弟。- 恩?
966 00:56:27 我不想第三次还在这见你伙计。I don't want to see you back here a third time, mate.
967 00:56:47 乔恩你要往回走?
968 00:56:51 这有些耽搁There's a hold up.
969 00:56:53 峰顶南侧没有固定绳在上面There's no fixed ropes above the South Summit.
970 00:56:55 好的我知道了伙计
971 00:56:56 但我们已经处理了现在But we are sorting that situation out now.
972 00:56:58 氧气快用完了。Ran out of juice waiting.
973 00:57:01 走吧,我很抱歉罗布。
974 00:57:03 只能帮你到这了兄弟That's your call, pal.
975 00:57:08 我不想走到上面的时候氧气用完了。I don't want to run out of oxygen up there.
976 00:57:11 抱歉 罗布Sorry, Rob.
977 00:57:20 我们遇上了些麻烦。We've a little bit of a set back.
978 00:57:21 路易、斯图亚特和乔恩他们返回去了Lou, Stuart and John Taske
979 00:57:24 回到了珠峰南侧下面just below the South Summit.
980 00:57:26 - 上面的情况怎样?- 非常冷且大风
981 00:57:30 - 好的,有什么事就通知我,罗布- 好的,海伦。谢谢,拜拜。
982 00:57:35 我不希望我们要等下次I hope we're not looking at another year
983 00:57:37 下次就没有客户可以登上了with no clients at the top.
984 00:57:39 好吧,如果他们还不走快点Well, if that ain't going to
985 00:57:41 他们真的就没时间了吧?They're out of time, aren't they?
986 00:57:44 是的而且···
987 00:57:46 不知道乔恩会在他的文章里面怎么说What's Jon going to say about that in his article.
988 00:57:50 - 我是罗布(希拉里径:28740英尺 8760米)
989 00:57:51 - 各位(希拉里径:28740英尺 8760米)
990 00:57:52 - 路易斯、斯图亚特和乔恩离开了(希拉里径:28740英尺 8760米)
991 00:57:55 怎么回事?什么事情耽搁了?
992 00:57:57 是的,是的兄弟们我····
993 00:57:59 我派阿纳托利和尼尔去“面梯”We sent Anatoli and Neal to the top of the Step
994 00:58:03 固定住绳子fixing the ropes.
995 00:58:05 我们正在··正在“面梯”We're at the-
996 00:58:08 罗布,麦克Rob, Mike.
997 00:58:11 - 道格拉斯怎么了?- 道格拉斯刚还在我身边
998 00:58:13 我为了赶上来把他抛在后面了I left him behind to scoot forward.
999 00:58:15 好吧,我看到你了是的,是我
1000 00:58:17 来把它解决掉吧Let's move this
1001 00:58:20 尽快吧。as quickly as possible, over.
1002 00:58:22 一旦搞定了大家就再出发。We'll start moving everybody up
1003 00:58:26 罗布呼叫大本营 罗布呼叫大本营 海伦收到我是海伦
1004 00:58:29 - 你还好?- 收到,大本营呼叫罗布
1005 00:58:31 斯科特有···有会叫你们吗?Have you... Have you
1006 00:58:33 有没有人能找到他在哪。Anyone manage to find out where he is, over.
1007 00:58:36 喔~~哇~好吧兄弟
1008 00:58:39 听着,你现在在哪,兄弟?我们这里真的成僵局了在希拉里径。Look. Where are you, mate? We got a
1009 00:58:42 - 我比你们晚超过一个小时。- 放松点。
1010 00:58:45 大家坐在这正在耗费着氧气呢。People just sitting there using up their oxygen.
1011 00:58:47 尽快上来吧Get here as soon as you can.
1012 00:58:51 - 我的天啊。贝克你没事吧?- 我没事
1013 00:58:53 噢,我的眼睛出了点问题。你的伙伴都返回了?
1014 00:58:58 在希拉里径上面出现了些问题僵持住了。There's a logjam below
1015 00:59:00 很难搞定跟我们一起返回吧!
1016 00:59:03 不,不行。我答应了罗布在这等他回来No, I can't.
1017 00:59:06 - 那你看着办吧。- 我没事
1018 00:59:08 回去再见See you down there.
1019 00:59:10 尼尔安迪
1020 00:59:13 好的,阿纳托利Okay, Anatoli.
1021 00:59:15 我搞定了。I'm done.
1022 00:59:17 可以通行了,攀登没问题。All through.
1023 00:59:21 好的,我们现在爬过来!Okay, we're climbing up!
1024 00:59:22 - 嘿,麦克。- 怎么了?
1025 00:59:24 - 不介意的话我想先走一步?- 为什么
1026 00:59:26 我的氧气不太多了I'm running pretty low on "O".
1027 00:59:29 罗布,我是麦克Rob, it's Mike here.
1028 00:59:31 恩,道路畅通无阻了Eh. We have the all clear on this end.
1029 00:59:34 我会在这陪着恭子知道她好点I'm going to stay here with Yasuko till we got a clear line.
1030 00:59:38 我也会在这陪着道格拉斯直到他好点,通话结束。I'll be here till I get a visual on Doug. Over and out
1031 01:00:37 *下午1点14** 01:14 PM *
1032 01:00:39 我们成功了!We did it.
1033 01:01:04 我们成功了!We did it!
1034 01:01:19 非常感谢。Thank you very much.
1035 01:01:21 谢谢你,母亲。Thank you, Mom.
1036 01:01:24 *下午2点整** 02:00 PM *
1037 01:01:35 恭子Yasuko.
1038 01:01:39 - 七 - 七
1039 01:01:40 - 登顶第七峰- 登顶第七峰
1040 01:01:43 真的Come here.
1041 01:01:44 我真的很为你感到骄傲,恭子,真替你感到骄傲。I'm so proud of you, Yasuko.So proud.
1042 01:01:49 谢谢Thank you.
1043 01:01:51 谢谢谢谢
1044 01:01:56 罗布呼叫大本营罗布呼叫大本营
1045 01:02:01 罗布,我是海伦。你好,你到哪了?
1046 01:02:03 我们在珠峰之巅,海伦。我们成功了。
1047 01:02:06 - 是嘛!- 他们成功了。
1048 01:02:07 收到吗?Copy us, over.
1049 01:02:09 好的,我们收到了!非常清晰地收到了,罗布。Oh, we copy you loud and clear, Rob.
1050 01:02:11 听到你们成功登顶真的太好了!It's wonderful to hear your voice up there.
1051 01:02:13 还有谁成功登顶了吗?贝克呢?Who are you with again, Beck?
1052 01:02:15 现在有麦克、恭子和我At the moment I'm with Mike and Yasuko.
1053 01:02:17 真棒,兄弟Good job, man.
1054 01:02:19 罗布,再见。谢谢
1055 01:02:20 乔恩和卡西希克上来了很快就下去了。Jon and Kasischke have already been and gone.
1056 01:02:23 道格拉斯正在上来但还没见到。Doug is just coming over the horizon.
1057 01:02:25 那··那贝克呢?And-And what about Beck?
1058 01:02:27 贝克的眼部视力出了点问题。Beck was having a problem with his eye sight.
1059 01:02:30 他在东南山脊那等着。He waited on the Southeast Ridge,on the Balcony.
1060 01:02:34 第一批人员已经回去了For the first people who came back, over.
1061 01:02:37 我··我估计你也应该快下来了是吗?And I... I guess you'll be leaving right away, yes?
1062 01:02:40 我再等会,等道格拉斯上来Moving off in a few minutes just as soon I see Doug,
1063 01:02:42 然后我们就下去we'll be heading back down, over.
1064 01:02:44 好的,明白了。罗布,你真了不起。
1065 01:02:47 我们都会为道格拉斯加油的We're all keeping our fingers cross for Doug.
1066 01:02:49 结束通话,海伦Over and out, Helen.
1067 01:03:04 - 恭喜- 不客气
1068 01:03:06 好的,女士你成功了
1069 01:03:13 哦 好
1070 01:03:42 你看上去不太好You look terrible.
1071 01:03:45 自食其力是这样的,兄弟My stories,not so good, man.
1072 01:03:49 - 你看到道格拉斯了吗?- 噢,是的。他在后··后··
1073 01:03:53 后面,兄弟way back there, man.
1074 01:03:55 嘿,罗伯托你的其他队员呢?
1075 01:03:58 我敢保证我的全部队员'Cause I'm pretty sure my whole team
1076 01:04:02 都成功登顶了,不是嘛made it up, yeah.
1077 01:04:03 哈 哈 哈我看见他们的
1078 01:04:05 别担心我不会告诉克拉考尔的。
1079 01:04:07 别着急,伙计我知道没你好,哈。
1080 01:04:10 这次就先让你风光下吧。I'll have to give you this year.
1081 01:04:12 斯科特,你真的看上去不太好Scott, you really don't look too good.
1082 01:04:14 - 是的- Lopsang.
1083 01:04:16 来伙计,把他送下去。Come, mate.
1084 01:04:25 好的。Alright.
1085 01:04:26 走吧。Let's go.
1086 01:04:52 哈罗德你在干嘛呢?
1087 01:04:55 我在试下还有没有氧气。I'm just trying to sort out the "O".
1088 01:04:58 我找不到一瓶是满的I can't find any full ones.
1089 01:05:00 我看到在路上有些氧气瓶是满的。There's full bottles, I saw them on the way up.
1090 01:05:02 没有No.
1091 01:05:03 我肯定你应该在看看其他的So I pretty sure you should have another look.
1092 01:05:05 - 没,没有满的- 哈罗德,听着,我看····
1093 01:05:08 听着,麦克我都检查了两次了,好嘛。
1094 01:05:12 好的好吧,兄弟。
1095 01:05:16 我回去了I'm going down.
1096 01:05:19 哈罗德Harold.
1097 01:05:23 下午3点15分03:15 PM
1098 01:05:29 道格拉斯·道格拉斯道格拉斯
1099 01:05:32 - 不行了,兄弟- 不
1100 01:05:33 我很抱歉不 不 不
1101 01:05:35 道格拉斯你太慢了,好吧。
1102 01:05:38 伙计们,你们先走,我会赶上你们。You guys keep going, mate,
1103 01:05:41 道格拉斯·道格拉斯道格拉斯,听我说。
1104 01:05:43 - 还有好长路呢,不行的。- 不,一定可以
1105 01:05:45 伙计,现在听我的我很抱歉
1106 01:05:47 但我必须把你送回去。But I got to turn you around.
1107 01:05:50 好吗?Okay.
1108 01:05:52 我可以的I can do it.
1109 01:05:55 就快到了兄弟,就快到了。It's right here, man.It's right here.
1110 01:05:59 兄弟,我下年不会再来了,这是我最后的机会。I'm not coming back next year, man.
1111 01:06:06 你必须让我继续。You got to let me do this.
1112 01:06:10 让我继续。Let me do this.
1113 01:06:12 - 好的- 求你了,罗布
1114 01:06:14 - 走,去完成登顶。- 好的
1115 01:06:17 - 来吧- 兄弟,谢谢
1116 01:06:23 好的,道格拉斯Alright, Doug.
1117 01:06:45 没希望了我知道
1118 01:06:49 我的双宽拖车My double wide trailer.
1119 01:06:57 - 贝克?- 怎么了?
1120 01:06:59 - 你还好吗?- 你是?
1121 01:07:02 - 我是乔恩- 我看得不太清楚,乔恩。
1122 01:07:05 我快冻死了。I'm freezing.
1123 01:07:08 麦克在我身后Mike's just behind me.
1124 01:07:10 他跟恭子一起回去He's back there with Yasuko.
1125 01:07:12 你会没事的。麦克就在我身后You'll be okay.
1126 01:07:16 你可以吗?You okay?
1127 01:07:17 回去见I'll see you then.
1128 01:07:24 下午4点整04:00 PM
1129 01:07:25 - 到顶了(下午4点整)
1130 01:07:27 就到了,伙计Almost there, mate.
1131 01:07:30 深呼吸,道格拉斯深呼吸
1132 01:07:33 做得好There you go.
1133 01:07:45 做得好There you go.
1134 01:07:48
1135 01:07:54 哈,你成功了Huh, you made it.
1136 01:08:01 你成功了哈
1137 01:08:02 是的,因为有你的帮助,兄弟。Yeah.Because of you, man.
1138 01:08:14 盖尔呼叫罗布兄弟听到吗?
1139 01:08:19 盖尔会叫罗布你在吗?
1140 01:08:24 来见证了孩子们。This going to the kids.
1141 01:08:27 好的
1142 01:08:33 稳住,道格拉斯Hang in there, Doug.
1143 01:08:35 来Come on.
1144 01:08:37 慢慢来来,好了
1145 01:08:38 好的我没事
1146 01:08:41 好的,我没事Yeah, I got it.
1147 01:08:46 - 来,让我送你回去- 我需要····
1148 01:08:47 - 恩?- 需要更多氧气
1149 01:08:49 不,道格拉斯这里没有更多氧气了
1150 01:08:50 我们需要回到山峰南侧,来吧。We got to get down to the South Summit, come on.
1151 01:08:58 盖尔呼叫珠峰大本营海伦,在吗?
1152 01:09:01 盖尔,我是海伦你还好吗?
1153 01:09:03 恩,我很好。Yeah, I'm fine.
1154 01:09:05 我这里能够清楚看到峰顶,然后····I got a clear view of the Summit and...
1155 01:09:07 你知道吗,我们仍有登山队员在上面呢。他们不是我们的队员,是吗?
1156 01:09:10 我们有3名队员上去了并且应该原途返回了We got 3 up and they're all on their way down.
1157 01:09:13 好的,那为什么他们那么晚离开?Well. What are they doing there so late?
1158 01:09:14 他们不是应该在下午两点起离开吗,他们已经错过了。And there's 2 o'clock turn around time,they're way past it.
1159 01:09:18 已经有云层从山谷那吹过去了,很厚的云层。Here we go. Cloud coming out of the valley. It's a lot of it.
1160 01:09:21 好的盖尔,我现在联系他们。
1161 01:09:27 罗布 听到吗?我是海伦
1162 01:09:31 罗布 听到吗?我是海伦
1163 01:09:40 哇!Whoa!
1164 01:09:41 小心·小心·小心道格拉斯慢慢来,慢慢来。
1165 01:09:47 我们要转过这个角落We're going to go around the corner.
1166 01:09:50 好的That's it.
1167 01:09:54 罗布,是你吗?Rob, is that you?
1168 01:09:57 贝克?Beck?
1169 01:09:59 我是麦克,伙计。It's Mike, mate.
1170 01:10:00 - 你在这干嘛?- 我看不见,太糟糕了
1171 01:10:03 你们还好吗?You guys alright?
1172 01:10:04 贝克有点麻烦。We got a problem with Beck.
1173 01:10:06 嘿,麦克我们的氧气不足了
1174 01:10:08 我们要赶快走We got to move.
1175 01:10:10 我扶你起来,好吗?I'll get you to stand up, okay.
1176 01:10:11 - 我带着恭子- 好的
1177 01:10:16 扶住你了I got you.
1178 01:10:19 你还行吗?You're okay.
1179 01:10:23 道格拉斯,坚持坚持
1180 01:10:34 我很冷I'm cold.
1181 01:10:36 氧气水平:0Oxygen level : 0
1182 01:10:40 麦克,哈罗德,昂多吉Mike, Harold, Ang Dorjee,
1183 01:10:42 大伙儿等等我们这有些问题。
1184 01:10:46 - 我们没氧气,道格拉斯- 好吗
1185 01:10:48 我们没氧气,我们需要继续走回去,来吧We're out of gas. We need to keep moving, come on.
1186 01:10:50 来吧Come on.
1187 01:10:53 麦克、哈罗德,你们收到吗?我需要人···
1188 01:10:57 我需要人带点氧气上来。I need someone to come
1189 01:11:03 有人吗,谢谢我求你了
1190 01:11:06 道格拉斯,来吧,伙计来吧!
1191 01:11:10 哈罗德,你收到吗?Harold, do you copy, over.
1192 01:11:13 有人看到过昂多吉吗?Has anyone got eyes on Ang Dorjee?
1193 01:11:17 伙计,昂多吉走在我的前面Mate, I have just had Ang Dorjee go past me heading down, over.
1194 01:11:21 他下去了He's going down.
1195 01:11:23 你能让他停停吗?能让他回来吗?
1196 01:11:24 现在我需要有人来帮下我I need someone to come back up now.
1197 01:11:26 嘿!昂多吉
1198 01:11:30 昂多吉!Ang Dorjee!
1199 01:11:32 大本营,收到吗?Base camp, do you copy, over.
1200 01:11:34 海伦呼叫罗布请说
1201 01:11:36 海伦Helen, please.
1202 01:11:38 我需要一瓶氧气在希拉里径高处I need a bottle of gas at the top of the Hillary Step.
1203 01:11:41 没有氧气我无法把道格拉斯送下来I can't get him down without it.
1204 01:11:43 我在坚持着I'm really stuck.
1205 01:11:46 清楚了Understood.
1206 01:11:47 你需要一瓶氧气在希拉里径高处That you need a bottle of oxygen at the bottom of the Hillary Step.
1207 01:11:51 我们尽快把氧气瓶送上去给你We're sending it up to you as soon as we can.
1208 01:11:53 在高处在高处
1209 01:11:57 最后一件告诉昂多吉的事是请他The last thing I said to Ang Dorjee was please
1210 01:11:59 带两瓶氧气到山峰南侧bring 2 bottles of gas at the South Summit.
1211 01:12:02 好的收到了,罗布
1212 01:12:05 伙计们,在山峰南侧那有氧气瓶,是吗?Boys. There's oxygen at the South Summit, right?
1213 01:12:09 没有,罗布!我是哈罗德
1214 01:12:12 山峰南侧没有氧气瓶There's no oxygen at South Summit.
1215 01:12:16 重复没有氧气
1216 01:12:19 昂多吉放了4瓶氧气在那,哈罗德Ang Dorjee stashed 4 bottles there, Harold.
1217 01:12:23 哈罗德,你在哪?Harold, where are you?
1218 01:12:27 听到吗,哈罗德?Can you hear me, Harold?
1219 01:12:29 哈罗德Harold.
1220 01:12:31 哈罗德,你听到吗?Harold, can you hear me?
1221 01:12:33 我估计要花Figure it'll take me about
1222 01:12:34 半小时才能到达山峰南侧half an hour to get back up
1223 01:12:40 好的Okay.
1224 01:12:42 我现在来I'm coming.
1225 01:12:45 伙计,如果你没有足够氧气If you don't have oxygen, mate,
1226 01:12:46 就别上来了,别上来。我们继续前进
1227 01:12:48 我现在过去你那,罗布。I'm coming up to you, Rob.
1228 01:12:52 道格拉斯,坚持,伙计坚持!
1229 01:12:58 罗布,这里是大本营罗布,这里是大本营
1230 01:13:03 我收到,卡罗尔I copy you, Carol.
1231 01:13:05 罗布,你自己能够下来吗?Rob, can you get yourself down?
1232 01:13:09 卡罗尔,我们还下不来Carol, we're not at that point yet.
1233 01:13:11 罗布,你能告诉我你跟谁在一起吗?Rob, can you let us know who you're with?
1234 01:13:15 我和道格拉斯在一起I'm with Doug.
1235 01:13:17 我们都听到We're both listening.
1236 01:13:18 来吧,道格拉斯,来吧,兄弟再坚持下,来吧
1237 01:13:21 罗布,道格拉斯的意识状态怎样?Rob, what is Doug's state of consciousness?
1238 01:13:24 他意识很弱He's really weak.
1239 01:13:25 他的氧气一用完了就不行了He collapsed after he ran out of oxygen.
1240 01:13:29 好的给他8毫克地塞米松
1241 01:13:33 两片,罗布That's 2 tablets, Rob.
1242 01:13:36 盖尔呼叫罗布Guy to Rob.
1243 01:13:38 说吧盖尔我看到你了,伙计
1244 01:13:40 罗布,我建议你一个人离开那。Rob, I suggest you get yourself down.
1245 01:13:43 你清楚这样继续下去是不行的。You know you're doing no good up there.
1246 01:13:44 我们可以再找些人上来帮助道格拉斯And we got people we can send up there to help Doug,
1247 01:13:46 但你必须先下来,明白吗?but you got to get yourself down, you understand?
1248 01:13:49 你知道的伙计,道格拉斯的命运在我手里。I mean, come on, mate.
1249 01:13:52 我不能放弃他我不能把道格拉斯留在这
1250 01:13:57 我们需要继续前进,伙计We got to keep moving, mate.
1251 01:13:59 我们需要离开这,在这里会很麻烦。We got to keep moving,we are in some trouble.
1252 01:14:01 好的,海伦需要···需要些帮助。所以我需要上去
1253 01:14:05 - 好吗?- 好
1254 01:14:06 好的继续
1255 01:14:18 嘿,斯科特斯科特
1256 01:14:21 你还好?You okay?
1257 01:14:26 乐生.
1258 01:14:28 乐生.
1259 01:14:31 我不行了,伙计I'm done, pal.
1260 01:14:35 我不行了I'm done.
1261 01:14:38 你去,给阿纳托利You go,send Anatoli.
1262 01:14:42 去给阿纳托利送些氧气Send Anatoli back with some "O".
1263 01:14:47 - 好的- 去吧
1264 01:14:48 好的Okay.
1265 01:14:50 给阿纳托利送完我就会回来I will send back, Anatoli.
1266 01:14:59 - 去吧- 你下去
1267 01:15:01 不,伙计No, mate.
1268 01:15:03 不,我不会让你留在这的,道格拉斯No. I'm not leaving you behind, Doug.
1269 01:15:05 - 来吧- 我需要休息下
1270 01:15:06 不行,道格拉斯!坚持住!一起加油!
1271 01:15:08 道格拉斯,再走10分钟。来吧
1272 01:15:15 你就让我呆这吧,求你了。Please, let me go.
1273 01:15:17 该死的我们在希拉里径最下方了
1274 01:15:20 来吧,这只脚用力这只脚用力,道格拉斯,来吧
1275 01:15:24 来吧Come on.
1276 01:15:26 好的Here we go.
1277 01:15:48 噢 不Oh no.
1278 01:15:50 噢 不Oh no.
1279 01:15:51 嘿,把它稳住把它稳住
1280 01:15:54 来,来拾起那把椅子
1281 01:16:37 不 不 不坚持,道格拉斯!
1282 01:16:40 走,继续!快点!
1283 01:17:17 道格拉斯,我要去山峰南侧去拿氧气Doug. I'm going to go to the South Summit to get oxygen.
1284 01:17:21 好吗?我去找氧气
1285 01:17:24 但,你必须呆在这!But, you got to stay here!
1286 01:17:27 好的,呆在这!别走开,我会回来的!
1287 01:17:35 罗布罗布
1288 01:17:56 嘿,罗布Hey, Rob.
1289 01:18:36 嘿!停!
1290 01:18:39 走错路了!That's the wrong way!
1291 01:18:42 嘿!Hey!
1292 01:18:43 回来!Turn back!
1293 01:19:02 小心点Easy.
1294 01:19:19 嘿,罗布!Hey, Rob!
1295 01:19:21 嘿,罗布!Hey, Rob!
1296 01:19:34 罗布!Rob!
1297 01:19:37 - 我拿- 哈罗德?
1298 01:19:39 我拿到氧气了I got oxygen.
1299 01:19:41 这我找到些用了一半的
1300 01:19:46 道格拉斯去哪了?Where's Doug?
1301 01:19:49 道格拉斯掉下去了Doug's gone.
1302 01:19:52 什么?What?
1303 01:19:54 死了Gone.
1304 01:20:08 - 来吧- 走!
1305 01:20:10 加油!Come on!
1306 01:20:13 这边去4号营地Camp 4 is that way.
1307 01:20:15 起来!继续走
1308 01:20:19 来吧贝克
1309 01:20:30 我去找人帮忙!I'll get help!
1310 01:21:10 尼尔!Neal!
1311 01:21:14 尼尔!Neal!
1312 01:21:17 - 阿纳托利- 他们··他们在哪?
1313 01:21:19 他们仍在那里。
1314 01:21:28 乔恩!我需要帮助!
1315 01:21:31 什么?What?
1316 01:21:32 离开这!我需要帮助!
1317 01:21:35 我看我看不见,阿纳托利
1318 01:21:37 我雪盲了I'm snow blind.
1319 01:21:40 贝克道格拉斯。
1320 01:21:43 他们需要帮助他们还在那
1321 01:21:48 我去找他们你呆在这
1322 01:21:56 凌晨12点12:00 AM
1323 01:22:06 做到好Good job.
1324 01:22:22 嘿!Hey!
1325 01:22:27 阿纳托利Anatoli!
1326 01:22:29 需要氧气Need "O".
1327 01:22:35 - 你还能走?- 走不动了!
1328 01:22:39 我会回来的!I'll come back!
1329 01:22:42 我在这等!I'll stay!
1330 01:22:50 把那给我,来吧。Give me that, come on.
1331 01:22:52 - 这用不了,它冻住了!- 用这个
1332 01:22:56 手套The gloves.
1333 01:22:59 对不起I'm sorry.
1334 01:23:13 来吧,伙计Come on, mate.
1335 01:23:15 来吧,哈罗德Come on, Harold.
1336 01:23:19 谢谢你来帮我Thanks for coming back.
1337 01:23:42 - 你好,大本营- 海伦,我是简
1338 01:23:45 为什么我没从你们那收到消息的?为什么你们每人给我打电话?
1339 01:23:48 简,他们遇到冰雪暴了情况很危险
1340 01:23:53 - 罗布在哪?- 我们不太知道他在哪,但是
1341 01:23:57 下午4点的时候他还在峰顶He was still on the Summit at 4:00.
1342 01:23:59 噢 不他能下得来吗?
1343 01:24:02 罗布可以的,但道格拉斯应该不行。Rob can,but Doug can't.
1344 01:24:05 上面至少还有13人被困在上面与此同时··There's at least 13 people stranded up there and...
1345 01:24:09 冰雪暴越来越厉害了while the storm is getting worse.
1346 01:24:15 海伦!Helen!
1347 01:24:16 让昂多吉上来。他会把他们送下去的
1348 01:24:20 - 海伦,你明白了吗?- 海伦,跟我说下最新情况
1349 01:24:22 让昂多吉上去Get Ang Dorjee up there.
1350 01:24:25 简,是我们会把他送下来的
1351 01:24:27 已找到他我会马上通知你的And I will call you
1352 01:24:30 - 只要已找到他- 谢谢你,海伦
1353 01:24:32 - 好的- 好
1354 01:24:34 - 他在哪?- 盖尔,我没找到他
1355 01:24:36 - 好吧,我去找他- 我一直在试着联系他
1356 01:24:39 - 盖尔- 等等,等等
1357 01:24:41 罗布,我是盖尔你在哪?
1358 01:24:43 盖尔,2小时前我就在联系他了Guy, I've been doing that for the last 2 hours.
1359 01:24:45 好的,好的罗布,我是盖尔
1360 01:24:48 - 要保持体能啊,伙计。- 海伦
1361 01:24:50 一找到机会,就继续走你知道怎么做的
1362 01:24:53 嘿,盖尔。我们在营地南面放了些氧气瓶Hey, Guy. We got a stash of oxygen on the South Col.
1363 01:24:56 - 你们要用就拿去吧- 好的,谢谢
1364 01:24:58 浮士德的团队需要上去,需要有人上去找下Faust's team are gonna go up, they got a man to search,
1365 01:25:01 一有可能就去as soon as they can.
1366 01:25:03 任何上去的人,一定要在黎明前务必返回来Anyone who is going, we're going to leave at dawn with the commity.
1367 01:25:06 就是这样,大卫。That's right, David.
1368 01:25:07 去让Ed了解目前的情况,我等会跟上。Go and let Ed knows what's going on, I'll be right behind you.
1369 01:25:10 - 4号营地,收到吗?- 行,好的
1370 01:25:11 嘿,罗布。罗布,你能收到吗?(凌晨3点整)
1371 01:25:14 大卫有些氧气瓶放在了营地南侧,我们可以用。David Breashears has a stash of oxygen at the South Col that we can use.
1372 01:25:19 好的,伙计。好的,我们现在组织了一支队伍,我们正在上去救你。Alright, mate. Well, we're all organizing a team, we're coming to get you.
1373 01:25:46 好热啊。Burning up.
1374 01:26:08 不。不。
1375 01:26:10 恭子.
1376 01:26:13 噢~~Ohhh.
1377 01:26:15 安迪!Andy!
1378 01:26:23 坚持住!Come on!
1379 01:27:20 罗布,请回答我,请回答我。(星期六,5月11日)
1380 01:27:28 - 伙计请回答我(上午5点整)
1381 01:27:58 有收到其他人的信息吗?Was there any word from the others?
1382 01:28:00 昨晚阿纳托利设法带3名登山队员从南侧下来,但是···Anatoli managed to get 3 climbers back from the South Col last night. But...
1383 01:28:05 贝克和恭子仍在上面Beck and Yasuko are still out there.
1384 01:28:08 他们正尝试设置搜寻They're trying to mount a search
1385 01:28:09 但在上面的每一个人都已经精疲力竭了but everyone who's been up there is exhausted.
1386 01:28:14 - 大本营- 罗布,是你吗?
1387 01:28:17 罗布,你在哪?我们现在派人上去找你
1388 01:28:21 罗布,这里是大本营Rob, this is Base Camp.
1389 01:28:27 我不能I can't.
1390 01:28:29 不能动了Can't move anymore.
1391 01:28:33 嘿,伙计,是的,我知道我知道,伙计,我知道
1392 01:28:35 你必须动起来You got to keep on moving.
1393 01:28:37 手····Hands...
1394 01:28:39 我感觉不到我的手了,都被冻住了I can't feel my hands, they're frozen.
1395 01:28:45 这里的雪很厚There's "D" ice on the ice.
1396 01:28:47 我的防护面具上面都是厚厚的雪I got "D" ice in my mask.
1397 01:28:50 好吧,你需要让你的防护面具运转起来,你必须这样做That's good. You got to get that mask working. You got to.
1398 01:28:53 太阳快出来了The sun's going to come up and...
1399 01:28:54 这样你就可以暖和些然后就能继续动起来了you know you can get warmer and you can get moving.
1400 01:28:56 - 盖尔- 是的
1401 01:28:58 盖尔Guy.
1402 01:29:00 哈罗德在这的他去哪了?
1403 01:29:03 罗布道格拉斯跟你在一起吗?
1404 01:29:09 道格拉斯道格拉斯去世了
1405 01:29:14 哈罗德也去世了Harold is gone.
1406 01:29:19 我需要些帮助I'm going to need a little help.
1407 01:29:22 好的罗布,你需要返回来大本营
1408 01:29:24 你在哪?Where are you?
1409 01:29:31 盖尔Guy.
1410 01:29:33 我在···在这小···I'm in the...in the little...
1411 01:29:35 在这山峰南边下面的小倾角那in the little dip just below the South Summit.
1412 01:29:39 好的,你可以坚持住的。Alright, you can do this.
1413 01:29:40 你懂的,你必须,必须让自己离开那个小倾角You just got to, you know, pull yourself out of that dip,
1414 01:29:43 从那条路上滑下来and slide the rest of the way.
1415 01:29:45 盖尔,派些人上去他们那Guy, send them boys.
1416 01:29:47 好的,我需要点帮助Okay. I'm going to need a little help.
1417 01:29:51 我和一些夏尔巴人带些茶和氧气一起上去那I got some Sheapas coming up there with tea and oxygen.
1418 01:29:54 你一定要下来,伙计You just got to come on down, mate.
1419 01:29:56 好吗,要下来Aye, come on down.
1420 01:30:00 罗布Rob.
1421 01:30:06 你能让简和他沟通吗?Can you patch Jan through?
1422 01:30:08 - 和罗布?- 让他跟简沟通下
1423 01:30:11 来··来尝试下来尝试下
1424 01:30:13 将卫星电话放在无线电旁边put the satphone next to the radio
1425 01:30:17 只有简可以激励他重新站起来If anyone can motivate him to move, and Jan will.
1426 01:30:21 盖尔呼叫罗布Guy to Rob.
1427 01:30:23 盖尔呼叫罗布Guy to Rob.
1428 01:30:27 盖尔呼叫罗布你能收到吗?
1429 01:30:35 - 罗布,你在吗?- 我们联系到他了
1430 01:30:40 罗布,我是海伦Rob, this is Helen.
1431 01:30:44 收到了Copy.
1432 01:30:45 罗布,我帮你联系到简Rob, I got Jan for you.
1433 01:30:50 我的妻子?My Jan?
1434 01:30:52 是的,她在这Yeah. She's just here.
1435 01:30:53 - 简,你可以说了- 好的
1436 01:30:56 宝贝你还好吗?
1437 01:31:02 我的爱人Hi, my love.
1438 01:31:04 我有点I'm a bit
1439 01:31:05 有点冷a bit cold.
1440 01:31:08 我的爱人,我还好My love, I'm okay.
1441 01:31:10 我知道你还好I know you are.
1442 01:31:12 阳光很快就会让你暖和点的了But the sun will warm you soon.
1443 01:31:15 宝贝,你需要站起来继续前进Sweetheart.You got to get moving.
1444 01:31:19 你一定要下回营地You got to come on down.
1445 01:31:22 我的双手···My hands...
1446 01:31:26 冻住了frozen.
1447 01:31:30 我···My...
1448 01:31:31 我的脚也冻住了My feet are frozen.
1449 01:31:34 我们正在送一些茶和氧气上去给你We're sending people up to you with tea and "O"s
1450 01:31:38 但,你也必须走起来,罗布你听到我说的吗?
1451 01:31:41 你需要让你的机体运动起来You got to get your circulation going.
1452 01:31:44 我知道了,我的爱人Okay, my love.
1453 01:31:46 赶快现在就动起来
1454 01:31:52 我爱你I love you.
1455 01:31:55 结束通话Over and out.
1456 01:32:06 好吧,罗布Come on, Rob.
1457 01:32:58 我们找不到他的了We can't carry them.
1458 01:33:01 没可能做到That's not possible.
1459 01:33:04 他是对的He's correct.
1460 01:33:07 去找他也需要氧气It's going to take "O"
1461 01:33:08 就让我们自己下去吧just to get ourselves down.
1462 01:33:13 噢,该死的Oh, damn it.
1463 01:33:19 海伦,我是麦克你听到吗?
1464 01:33:23 听到了麦克怎么了?
1465 01:33:25 恭子和贝克Yasuko and Beck,
1466 01:33:28 他们没能回到营地did not make it back to camp.
1467 01:33:35 好吧,麦克感谢你告知我们
1468 01:33:49 [南侧,4号营地][NOT RETURNED]
1469 01:34:12 梅格Meg.
1470 01:34:16 柏格Bud.
1471 01:34:51 你好,大本营你好,大本营
1472 01:34:53 你好,大本营Hello, Base Camp.
1473 01:34:56 昂多吉,我是海伦Ang Dorjee, this is Helen.
1474 01:34:58 我们需要回去We have to turn back!
1475 01:35:00 冰雪暴又来了There is the very bad storm again.
1476 01:35:04 - 你说吧,昂多吉。- 抱歉
1477 01:35:06 等冰雪暴过去了,我们会再次尝试上去的。We'll try to do again, when the storm pass.
1478 01:35:09 我们把氧气和热茶留在这We'll leave some tea and oxygen here.
1479 01:35:11 抱歉Sorry.
1480 01:35:19 我们必须告诉罗布他们没有继续前进We have to tell Rob they're not coming.
1481 01:35:23 好的Okay.
1482 01:35:33 嘿,罗布我是盖尔,伙计
1483 01:35:35 盖尔Guy.
1484 01:35:38 我在不停地发抖,盖尔I can't stop shaking, Guy.
1485 01:35:42 兄弟们遇上了点强风The boys hit a bit of a high wind.
1486 01:35:45 所以你最好尽可能地往下走your best shot is going to be to get lower.
1487 01:35:51 让我想想Let me think about it.
1488 01:35:55 我想我应该无法在这里再撑一个晚上的Don't think I can hang out here another night.
1489 01:36:04 我们会尽量尝试再上去的,好吗?We'll try again first thing, okay.
1490 01:37:15 海伦?Helen?
1491 01:37:16 是Yeah.
1492 01:37:18 是的,他仍在坚持Yeah, he's still there.
1493 01:37:21 他就在山峰南侧下面He's just below the South Summit.
1494 01:37:24 他拿到氧气,但是···He's got oxygen but...
1495 01:37:27 氧气被冻住了it's iced up.
1496 01:37:29 我不知道是否他能够打开它We don't know whether he's been able to free it.
1497 01:37:34 还有人跟他一起吗?Is anybody with him?
1498 01:37:36 没有No.
1499 01:37:38 没有No.
1500 01:37:40 如果不在入夜前把他救出来,他就没办法熬再熬过一个晚上了You have to get him down before dark.
1501 01:37:44 我们知道We know.
1502 01:37:47 但风暴又来了,真的很糟糕。But the storms come back,real bad.
1503 01:37:51 今晚我们没有人能赶上去We can't get anyone up to him tonight.
1504 01:37:54 我们尽力了We tried.
1505 01:37:59 他可能熬不过今晚He might as well be on the moon.
1506 01:38:04 恩Uh.
1507 01:38:07 你能再帮我联系下他吗?Can you put me on with him again?
1508 01:38:10 当然可以Of course.
1509 01:38:15 盖尔 联系罗布Guy. Get Rob.
1510 01:38:21 你好,罗布我是盖尔
1511 01:38:24 我帮你联系到简I've got Jan for you.
1512 01:38:27 等等Hold on.
1513 01:38:29 等我会儿Give me a second.
1514 01:38:45 好的Okay.
1515 01:38:55 你好,宝贝Hi, sweetheart.
1516 01:38:58 你还好吗?How are you?
1517 01:39:03 我很想念你I'm thinking about you.
1518 01:39:09 告诉我“你很好”好吗?Please say, "I'm good."
1519 01:39:13 你感到有些暖了没,我的爱人Are you warm, my love.
1520 01:39:16 我应该有些冻伤了I might have a little frostbite.
1521 01:39:21 我正尝试让自己好点I'm looking forward to making it all better.
1522 01:39:27 我都快等不急你回家了Can't wait for you to come home.
1523 01:39:32 莎拉还好吗?How's Sarah?
1524 01:39:35 莎拉?Sarah?
1525 01:39:37 是的Yeah.
1526 01:39:40 很好,莎拉这个名字挺好的Yes, Sarah is good.
1527 01:39:44 你会为了我用这个名字吗?Will you call her that for me?
1528 01:39:47 会的,我会的Yes, I will.
1529 01:39:51 我觉得我应该见不到她了I don't think I'm going to get to meet her.
1530 01:39:58 很对不起I'm so sorry.
1531 01:40:04 别这样说Don't say that.
1532 01:40:08 其他人也许不行,但你一定可以的If anyone can make it, you can.
1533 01:40:11 记住Remember.
1534 01:40:16 我爱你I love you.
1535 01:40:20 请你别太担心我Please don't worry too much.
1536 01:40:29 再见,我的爱人Good bye, my love.
1537 01:40:44 我爱你,罗布I love you, Rob.
1538 01:40:50 我爱你I love you.
1539 01:42:35 (加油·)(加油·)
1540 01:42:52 (加油,爸爸)(Come on, Dad.)
1541 01:44:16 贝克Beck.
1542 01:44:21 海伦,我是麦克Helen, it's Mike here.
1543 01:44:23 海伦,你听到吗?Helen, do you copy?
1544 01:44:25 麦克,我听到Mike, come in.
1545 01:44:27 贝克仍然生还Beck's still alive.
1546 01:44:29 他自己一个人走回了营地He walked himself into camp.
1547 01:44:34 我需要把他送到1号营地I got to get him down to Camp 1.
1548 01:44:38 谢谢,麦克Thanks, Mike.
1549 01:44:44 我们也不知道他如何做到的,但他活下来了We don't even know how,but he is alive.
1550 01:44:48 事实是,桃子The thing is, Peach,
1551 01:44:50 我们无法把他送到冰柱那边we can't get him down the Icefall.
1552 01:44:51 我会把他送下来的Oh no.
1553 01:44:53 - 我会把他送下来的,好吗- 爸爸
1554 01:44:55 好的,我们需要些什么?我们需要直升机,是吗?
1555 01:44:58 是的,但直升机无法上来这里因为这里的空气太稀薄了
1556 01:45:03 我们应该试一下,但这次救援真的很麻烦We should try, but it is one heck of a rescue.
1557 01:45:06 并且他的状况也不太好,桃子。所以And he's not in a good way, Peach. So...
1558 01:45:08 我希望你不要抱有太高的期望I don't want you to get your hopes up too high.
1559 01:45:16 一步一步来1 step at a time.
1560 01:45:21 - 你需要继续- 我尽力了
1561 01:45:22 - 我知道- 我在尽力了
1562 01:45:24 我知道你在尽力我知道你在尽力,加油。
1563 01:45:28 慢慢来,保持稳定。Slow and steady.
1564 01:45:31 加油,坚持住。Come on, keep moving.
1565 01:45:33 是的,我想知道在尼泊尔加德满都的美国大使馆的电话。Yes, I like the number of the American Embassy in Kathmandu, Nepal.
1566 01:45:38 是的,尼泊尔Yes, Nepal.
1567 01:45:39 大使,请不,大使,我不能等
1568 01:45:42 不,先生你听着No. You listen, sir.
1569 01:45:43 我的丈夫就像你看到的新闻一样就快不行了My husband has already died once as you've seen on the news.
1570 01:45:46 相信我,如果他的死被CNN报道出来了将不会是什么好事Trust me. Having him die a second time is not going to play well on CNN.
1571 01:45:51 来吧,伙计There we go, buddy.
1572 01:45:54 就是这样,好的That's it, alright.
1573 01:45:57 2号营地CAMP TWO
1574 01:46:01 - 贝克- 恩-恩
1575 01:46:04 还好吗?How're you doing?
1576 01:46:05 噢,你懂的,好很多了Oh, you know,
1577 01:46:08 暖些了吗?Warming up?
1578 01:46:11 我还不太确定。I'm not sure yet.
1579 01:46:13 看上去还是好点的Look like you are,a little bit.
1580 01:46:17 罗布怎样了?How's Rob doing?
1581 01:46:22 罗布现在还在上面Rob's still up there right now.
1582 01:46:27 那道格拉斯,他怎样了?And Doug,what's he up to?
1583 01:46:34 道格拉斯去世了,贝克Doug's gone, Beck.
1584 01:46:52 我不知道。没有人尝试过飞过大本营上空I don't know. No one's ever try to fly higher than Base Camp before.
1585 01:46:55 他们需要放手一搏They gonna give it a go.
1586 01:46:57 并且要找到降落点,尽可能标志出你们的位置And find an LZ. Just mark up with whatever you can.
1587 01:46:59 好的值得一试
1588 01:47:01 好的,盖尔Thanks, Guy.
1589 01:47:02 拿几瓶佳得乐等下会有直升飞机过来
1590 01:47:04 我们需要做个降落点We need to make a LZ
1591 01:47:06 等下有直升飞机过来!We got a chopper coming in!
1592 01:47:09 - 把绳子清回到帐篷里面- 好的
1593 01:47:12 好的Thanks.
1594 01:47:13 保持空旷保持这片区域空旷
1595 01:47:16 来吧来吧
1596 01:47:25 我们可以的We're doing fine.
1597 01:47:32 没可能做到的It's not possible.
1598 01:47:35 要是在这里着陆的话,我们就永远飞不回去了。You land here,we'll never get back up.
1599 01:47:44 好的,少校,让我们回去吧Okay, Major, let's go back.
1600 01:48:05 - 只能这样了- 带不了都少东西了
1601 01:48:07 现在应该够轻了it's as light as we're going to get it.
1602 01:48:10 - 探戈呼叫查理- 探戈呼叫查理
1603 01:48:24 这里!这里!
1604 01:48:28 来吧!出发吧!出发吧!
1605 01:48:59 来吧,贝克Come on, Beck.
1606 01:49:00 就快到了Nearly there.
1607 01:49:05 好的来吧
1608 01:49:09 1个人1 person.
1609 01:49:10 - 只能带一个人- 就他,只能一个人
1610 01:49:13 - 好了- 起飞吧
1611 01:49:19 你还好吗?You good?
1612 01:49:21 我现在要起飞离开这里回到山下I'm going to lift the tail up.
1613 01:49:26 - 没问题吧?- 没问题
1614 01:49:29 好的,兄弟Good, man.
1615 01:50:49 快进入里面去,来吧Get yourself inside, go on.
1616 01:50:55 好的,阿纳托利It's alright, Anatoli.
1617 01:51:03 非常抱歉,海伦I'm so sorry, Helen.
1618 01:51:06 没事让我扶你进去。
1619 01:51:30 你好,桃子Hi, Peachy.
1620 01:51:36 贝克Beck.
1621 01:51:51 谢谢你,宝贝Thank you so much, darling.
1622 01:52:13 噢,简非常抱歉
1623 01:52:44 罗布的遗体仍然在和其他遇难者一样留在山上
1624 01:52:55 斯科特·菲舍尔
1625 01:53:01 安迪'哈罗德·哈里斯
1626 01:53:07 道格·汉森
1627 01:53:14 恭子南玻Yasuko Namba
1628 01:53:20 探险顾问团队 1966年
1629 01:53:29 贝克韦瑟斯失去了双手和鼻子
1630 01:53:36 他仍旧和他的妻子桃子在达拉斯居住
1631 01:53:42 1996年7月,简生下了一个女婴。
1632 01:53:49 她的名字叫莎拉
1633 01:53:59 莎拉·阿诺德-贺