小萝莉的猴神大叔 (Bajrangi Bhaijaan)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:33 猴神老哥
2 00:03:14 外野手在追球...
3 00:03:15 但球已经过线了
4 00:03:19 这种情况经常出现
5 00:03:20 巴基斯坦如果想赢得比赛
6 00:03:22 那他们可真找不到比阿弗里迪更好的击球手了
7 00:03:27 沙希德·阿弗里迪必须掌控场上局势
8 00:03:30 他的能力毋庸置疑
9 00:03:32 但今天是他向全世界展现实力的机会
10 00:03:35 是的...每一刻都是未知数
11 00:03:40 这次是慢球 阿弗里迪击中了...
12 00:03:43 绝妙一击...球过线未出界
13 00:03:45 得4分
14 00:03:47 太棒了
15 00:03:53 看来你儿子已经迫不及待要看球了呢
16 00:03:56 巴基斯坦还需要四个球才能赢得比赛
17 00:03:59 想好名字了吗
18 00:04:02 沙希德
19 00:04:04 笑什么
20 00:04:07 要是个女孩怎么办
21 00:04:09 -女孩 -嗯
22 00:04:10 最后一球...沙希德·阿弗里迪挥动了球拍
23 00:04:15 万岁
24 00:04:28 {\an8}六年后
25 00:04:32 {\an8}友谊号快车[印度德里-巴基斯坦拉合尔]
26 00:04:50 你叫什么名字
27 00:04:55 她叫沙希达
28 00:04:56 沙希达 名字真好听
29 00:05:00 你是从哪里来的呀
30 00:05:04 你只跟妈妈说话 不和我说话吗
31 00:05:10 不...不是的
32 00:05:13 她跟我也不说话
33 00:05:17 为什么
34 00:05:30 沙希达 马上天黑了
35 00:05:34 你先回家吧 我待会儿帮你把小羊糕们带回去
36 00:06:17 拉乌夫
37 00:06:19 拉乌夫 沙希达呢
38 00:06:23 -她还没到家吗 -没有呀
39 00:06:31 沙希达
40 00:06:32 -沙希达 -沙希达
41 00:06:35 沙希达
42 00:06:37 沙希达
43 00:06:39 沙希达
44 00:06:49 拉乌夫
45 00:06:51 拉乌夫 沙希达在这儿
46 00:06:55 -拉乌夫 -沙希达
47 00:07:02 -沙希达在那儿 拉乌夫 -等等
48 00:07:03 -拉乌夫 那是沙希达 -先等等
49 00:07:13 我一直跟你讲要你把沙希达
50 00:07:15 带到德里的哈兹拉特·尼桑木丁·奥里亚的神殿去
51 00:07:19 到了那儿 即使是哑巴也能开口说话了
52 00:07:21 我小时候都五岁了 还一个字儿都不会讲
53 00:07:25 然后我就被带到那里
54 00:07:26 接着您就能开口说话了吗
55 00:07:30 你还想不想听我说了
56 00:07:32 但德里现在归印度管啊
57 00:07:34 那又怎样
58 00:07:35 又不是归美国管 对不对
59 00:07:37 爸 去美国倒还容易些
60 00:07:39 以前不一样 印度和巴基斯坦那时候还没分治
61 00:07:41 可您别忘了我在军队服过五年的兵役
62 00:07:45 印度人不可能给我签证的
63 00:07:50 我带她去
64 00:07:54 不惜任何代价
65 00:07:58 只要能让我女儿开口说话 顺利上学 我做什么都行
66 00:08:06 我决定了
67 00:08:11 我带沙希达去德里
68 00:08:14 仁慈的真主有千面化身
69 00:08:27 他因赐予恩典被众人信仰赞美
70 00:08:32 财富运势于他仅一笑置之
71 00:08:44 -再见 -再见
72 00:09:13 怜悯我吧
73 00:09:19 仁慈的真主乃我唯一庇护
74 00:09:24 沙希达 拉乌夫
75 00:09:26 是
76 00:09:33 尼桑木丁·奥里亚
77 00:09:36 尼桑木丁·奥里亚
78 00:09:39 赐我汝之恩典
79 00:09:41 赐我汝之恩典
80 00:10:47 心善则美 心诚则灵
81 00:10:50 但凡去神殿的祈下的愿都会实现的
82 00:10:53 等着瞧吧
83 00:10:54 你女儿一回到巴基斯坦
84 00:10:56 就会像小鸟儿一样唧喳个不停啦
85 00:11:00 真主保佑
86 00:11:02 真主保佑
87 00:11:06 火车怎么停了
88 00:11:08 没事的 女士
89 00:11:10 前方轨道正在修理
90 00:11:11 很快就修好了 别担心
91 00:11:14 您放心睡吧
92 00:11:17 好吧 我们都睡吧
93 00:14:13 沙希达
94 00:14:21 沙希达
95 00:14:22 沙希达
96 00:14:31 沙希达
97 00:14:33 沙希达
98 00:14:38 沙希达
99 00:14:39 怎么了
100 00:14:40 我找不到我女儿了 沙希达
101 00:14:42 沙希达
102 00:14:57 沙希达
103 00:14:58 沙希达
104 00:15:00 沙希达
105 00:15:11 拉下紧急停车闸
106 00:15:13 拉下紧急停车闸
107 00:15:35 印度人说他们没找到你女儿
108 00:15:37 但他们明早会再找找看的
109 00:15:40 长官 请您听我说
110 00:15:44 我女儿就在五分钟之前不见的
111 00:15:47 求您让我过去 我自己去找她...
112 00:15:49 可能就只过了五分钟 但已经越过国界了啊
113 00:15:52 她现在在另一个国家了
114 00:15:53 另一个国家又怎么样
115 00:15:55 我只要我女儿回来
116 00:15:56 女士 请你理解 你需要一张新的签证才能回去
117 00:16:00 别着急 会找到你女儿的
118 00:16:02 怎么找
119 00:16:04 你什么都不知道
120 00:16:06 我家孩子不会说话
121 00:16:09 她现在独自一人在异国他乡
122 00:16:13 你们这帮人却什么也做不了
123 00:16:15 我要自己去找沙希达
124 00:16:17 -拦住她 -沙希达
125 00:16:18 -快拦住她 -沙希达
126 00:16:20 沙希达
127 00:16:21 沙希达
128 00:16:23 沙希达
129 00:16:25 冷静点 相信真主的安排
130 00:16:30 冷静点 亲爱的
131 00:16:34 在印度 肯定会有一个主的使者
132 00:16:39 来照顾我们的沙希达
133 00:16:44 别害怕
134 00:16:45 罗摩神万岁...
135 00:16:47 {\an8}哈努曼是印度史诗《罗摩衍那》里的神猴
136 00:16:47 荣耀归于哈努曼神
137 00:16:48 罗摩神万岁...
138 00:16:50 荣耀归于哈努曼神
139 00:16:51 罗摩神万岁...
140 00:16:53 荣耀归于哈努曼神
141 00:16:54 罗摩神万岁...
142 00:16:55 荣耀归于哈努曼神
143 00:16:57 罗摩神万岁...
144 00:16:59 荣耀归于哈努曼神
145 00:17:00 罗摩神万岁...
146 00:17:02 荣耀归于哈努曼神
147 00:17:03 罗摩神万岁...
148 00:17:05 荣耀归于哈努曼神
149 00:17:06 罗摩神万岁...
150 00:17:08 荣耀归于哈努曼神
151 00:17:09 罗摩神万岁...
152 00:17:10 荣耀归于哈努曼神
153 00:17:16 荣耀归于哈努曼神
154 00:17:18 击碎敌人之骨
155 00:17:20 荣耀归于哈努曼神
156 00:17:22 击碎敌人之骨
157 00:17:31 荣耀归于哈努曼神
158 00:17:33 击碎敌人之骨
159 00:17:35 鼓声纵情回响
160 00:17:37 无论是在伦敦抑或兰卡
161 00:17:39 在各地回音不绝
162 00:17:46 荣耀归于汝
163 00:17:48 鼓声纵情回响
164 00:17:50 无论是在伦敦抑或兰卡
165 00:17:52 在各地回音不绝
166 00:17:55 有您赐福于我
167 00:17:58 从此无忧亦无虑
168 00:18:00 我们舞起一场风暴
169 00:18:03 当他神迹显灵
170 00:18:05 你会感受到神力
171 00:18:07 来吧 跟我学这颂歌
172 00:18:10 来吧一起颂唱
173 00:18:14 来吧一起颂唱
174 00:18:17 来吧一起颂唱
175 00:18:21 来吧一起颂唱
176 00:18:25 拥抱你遇到的每个人
177 00:18:29 来吧一起颂唱
178 00:18:32 让我们一起在幸福的海洋里畅游
179 00:18:36 来吧一起颂唱
180 00:18:42 现在来张自拍
181 00:18:49 现在来张自拍
182 00:18:56 现在来张自拍
183 00:19:01 我是一介凡人 心地朴实纯良
184 00:19:05 你找不到人如我一般 无论在中国还是月球上
185 00:19:09 我从来都是听从我心的安排
186 00:19:11 但从不让人心碎
187 00:19:13 永远虔诚的信奉哈努曼猴神
188 00:19:16 我从不作过高要求
189 00:19:18 我从不吹嘘作假
190 00:19:20 我的世界自在快乐 每个人都亲眼目睹
191 00:19:24 永远虔诚的信奉哈努曼猴神
192 00:19:27 我之心胸宽广如哈努曼神的虎头如意金棍
193 00:19:31 正如你会发现哈努曼心中常驻罗摩神
194 00:19:35 你将看到哈努曼猴神永存我心中
195 00:19:40 您是我的戏剧 您是我的电影院
196 00:19:44 如果您与我同在
197 00:19:48 您是我的财富 也是我的信条
198 00:19:51 从您与我同在的那刻起
199 00:19:55 没有界限再能阻挡我
200 00:19:59 如果您与我同在
201 00:20:03 如果您与我同在
202 00:20:05 我的心欢欣鼓舞 它说
203 00:20:07 感受欢乐的热浪
204 00:20:13 再来
205 00:20:14 来吧 跟我学这颂歌
206 00:20:18 来吧 跟我学这颂歌
207 00:20:21 一二三
208 00:20:26 大点声
209 00:20:29 来吧 跟我学这颂歌
210 00:20:32 来吧 跟我学这颂歌
211 00:20:36 拥抱你遇到的每个人
212 00:20:40 来吧 跟我学这颂歌
213 00:20:43 让我们一起在幸福的海洋里畅游
214 00:20:47 来吧 跟我学这颂歌
215 00:20:51 现在来张自拍
216 00:20:58 现在来张自拍
217 00:21:00 荣耀归于哈努曼神
218 00:21:01 击碎敌人之骨
219 00:21:03 荣耀归于哈努曼神
220 00:21:05 击碎敌人之骨
221 00:21:07 荣耀归于哈努曼神
222 00:21:09 击碎敌人之骨
223 00:21:11 荣耀归于哈努曼神
224 00:21:13 -击碎敌人之骨 -现在来张自拍
225 00:21:24 兄弟 什么是自拍
226 00:21:26 就是你...给自己照张相
227 00:21:30 就是自拍
228 00:21:32 兄弟 你刚刚跳舞就像明星一样
229 00:21:35 我总会情不自禁的沉浸在对哈努曼神的崇敬之中
230 00:21:37 是的 兄弟
231 00:22:22 老板 请给这孩子拿块儿薄饼
232 00:22:24 好的 兄弟
233 00:22:27 但她要两个
234 00:22:35 你肯定有个名字
235 00:22:37 希达 吉塔
236 00:22:38 帕雅 普佳
237 00:22:39 兄弟 我觉得她是聋哑人
238 00:22:42 但她不是听见我要薄饼了吗
239 00:22:44 对 那倒是
240 00:22:46 让我问问
241 00:22:55 名字
242 00:22:59 她不识字
243 00:23:00 你怎么不干脆用梵文写呢
244 00:23:02 她才五岁好不好
245 00:23:06 想吃多少吃多少
246 00:23:26 为什么还跟着我
247 00:23:30 哦...
248 00:23:33 给你
249 00:23:42 你和父母走散了吗
250 00:23:46 说句话吧
251 00:23:51 这都什么事儿啊
252 00:23:58 你现在在哈努曼神的庇佑之下
253 00:24:01 这是个充满神迹的神庙
254 00:24:03 你爸妈一定在找你 就像你也在找他们一样
255 00:24:08 他们会到这儿来的
256 00:24:10 你就双手合十坐在这儿
257 00:24:15 像这样
258 00:24:17 那我...
259 00:24:23 我就先跟你再见了
260 00:24:28 要是他们很长时间还没来 就把苹果吃了
261 00:24:34 千万别饿着了
262 00:24:39 车上有位 来吧
263 00:24:43 来吧
264 00:24:55 停车
265 00:24:55 快停车
266 00:25:09 不不不不
267 00:25:11 -你不能把孩子丢在这 -为什么不行
268 00:25:14 她父母会来这报案的 对吧
269 00:25:17 要是不来呢
270 00:25:19 不来 为什么
271 00:25:21 为什么不来
272 00:25:22 看看她的小脸
273 00:25:32 好吧 但还是...
274 00:25:35 -...你不能把她丢这 -这次又为啥
275 00:25:38 看看她的小脸
276 00:25:42 再看看他们的脸
277 00:25:46 罪犯 小偷 醉鬼 扒手
278 00:25:50 再说了这是警察局 不是孤儿院
279 00:25:52 -但是...-来 把你联系方式写在这儿
280 00:25:57 只要一查到这孩子的信息 我会去亲自通知你的
281 00:26:00 在那之前
282 00:26:01 在那之前...
283 00:26:04 罗摩神保佑
284 00:26:05 罗摩神万岁
285 00:26:16 你家不是这里吧
286 00:26:19 那你家在哪
287 00:26:21 肯定有个地方吧
288 00:26:25 要不这样 我跟你说些城市的名字
289 00:26:29 要是说对了你家在其中一个地方
290 00:26:31 你就举手
291 00:26:33 怎么样
292 00:26:36 好的
293 00:26:38 德里
294 00:26:41 密鲁特
295 00:26:44 法里达巴德
296 00:26:47 瓜廖尔
297 00:26:51 占西 帕蒂亚拉 阿姆利则 焦特布尔 斋浦尔
298 00:26:55 斯利那加 帕坦科特 西姆拉 安巴拉
299 00:26:58 巴罗达
300 00:27:00 兰布尔
301 00:27:01 德拉敦呢
302 00:27:03 卡绍利
303 00:27:05 普拉塔加尔
304 00:27:07 -你来自普拉塔加尔 -是的
305 00:27:09 -我也是 -真的
306 00:27:10 向哈努曼发誓
307 00:27:12 我住在尼里帕塔克附近
308 00:27:13 我丈人家住那
309 00:27:14 那我们也算亲戚了
310 00:27:18 目前我住在德里
311 00:27:19 为什么来德里
312 00:27:21 找工作...还是泡妹子
313 00:27:24 说来话长
314 00:27:26 说吧 我们又不急着赶车
315 00:27:29 对啊 说说吧
316 00:27:31 说吧
317 00:27:32 你不说话吗
318 00:27:34 你想听我讲讲我的事吗
319 00:27:37 我叫帕万
320 00:27:38 帕万·库马尔·查图维迪
321 00:27:40 但别人都叫我猴神
322 00:27:43 你可以叫我哥哥
323 00:27:45 你几岁
324 00:27:48 六岁
325 00:27:49 那你叫我叔叔吧
326 00:27:51 叫叔叔比较好
327 00:27:54 我父亲 迪瓦卡尔·查图维迪
328 00:27:57 是普拉塔加尔邮政局局长
329 00:27:59 来吧一起颂唱
330 00:28:04 他是名副其实的博学多才
331 00:28:06 我父亲通晓四部吠陀经
332 00:28:08 但我连四九乘法表都记不住
333 00:28:11 四八...
334 00:28:15 二十二
335 00:28:15 不对 二十五
336 00:28:18 不对 二十七
337 00:28:18 二十八 三十
338 00:28:20 爸爸
339 00:28:25 在我爸看来 身体健康与智力发展一样重要
340 00:28:29 勇士 加油
341 00:28:36 文才武略 能文能武 哇哦
342 00:28:38 可惜我哪样也不行
343 00:28:40 抱住他
344 00:28:43 别笑了 帕万
345 00:28:48 算了 再怎么样你也学不会
346 00:28:52 你根本什么事都做不好
347 00:28:53 摔跤时我就觉得很痒 我能怎么办
348 00:29:00 但我父亲的成就不止这些
349 00:29:04 他还是普拉塔加尔部队的统领
350 00:29:12 但我对教育 摔跤 政治都不感冒
351 00:29:16 我对我爸的领域都没什么兴趣
352 00:29:20 所以他给我起了个名字
353 00:29:21 什么
354 00:29:23 零蛋
355 00:29:28 怎么了
356 00:29:30 没过
357 00:29:32 我二十岁才考上高中
358 00:29:35 最后高中毕业考的时候
359 00:29:39 我挂了十次
360 00:29:41 到后来我父亲都放弃我了
361 00:29:43 怎么样
362 00:29:45 没过
363 00:29:47 过了吗
364 00:29:48 没过
365 00:29:49 没过
366 00:29:50 没过
367 00:29:54 没过
368 00:29:56 我的老天爷啊
369 00:29:57 没过
370 00:30:02 我的朋友们都叫我作弊...但我毕竟是哈努曼神的信徒
371 00:30:08 我跟他们说 我宁愿挂科也不要作弊
372 00:30:11 所以我参加了十一次考试
373 00:30:17 欢迎
374 00:30:20 欢迎
375 00:30:21 我肯定你又刷新了自己不及格的记录
376 00:30:25 -父亲...-你都已经十次不过了
377 00:30:29 你为什么一定要再羞辱我第十一次
378 00:30:33 为什么
379 00:30:36 我已经接受了你是个笨蛋 又蠢又没用
380 00:30:41 你就是个零蛋
381 00:30:43 -听我说 -什么 听什么
382 00:30:46 你都十次不过了
383 00:30:49 干脆再让我失望二十次好了
384 00:30:51 -听我说 父亲 -还有什么好听好说的
385 00:30:56 你要想为我做点什么
386 00:31:00 就行行好离开家 去德里吧
387 00:31:06 我听说那里缺废物
388 00:31:09 我在那有个朋友
389 00:31:10 达雅南德
390 00:31:13 他会给你安排个工作的
391 00:31:15 父亲 我通过了
392 00:31:16 太棒了
393 00:31:18 你爸怎么说的
394 00:31:20 我敢肯定查图维迪先生一定震惊到了
395 00:31:22 我知道他会感到震惊
396 00:31:24 但我从未料到他会那么震惊
397 00:31:28 为什么 怎么了
398 00:31:35 父亲...
399 00:31:37 我要去德里
400 00:31:42 去德里完成父亲的遗愿
401 00:31:46 去找达雅南德
402 00:31:48 这就是我们的兄弟猴神
403 00:31:56 先生 我没零钱了
404 00:31:57 麻烦给那位女士五卢比
405 00:32:00 女士 请向他要五卢比
406 00:32:05 罗摩神万岁
407 00:32:07 你有五卢比零钱吗 有的话我把十卢比换给你
408 00:32:10 不 我没有
409 00:32:13 -那怎么办 -没事 钱你留着吧
410 00:32:16 我怎么能这样做
411 00:32:17 我必须给你五卢比
412 00:32:20 -那就把钱给我 -这可不行
413 00:32:23 这里有我的五卢比呢
414 00:32:24 听着 先生 真没事 钱你就留着吧
415 00:32:28 我不能这样做
416 00:32:29 这里面 有你的五卢比
417 00:32:30 那就把钱给我
418 00:32:32 但里边也有我的五卢比
419 00:32:35 姑娘 姑娘
420 00:32:39 妹子
421 00:32:41 妹子
422 00:32:43 大妹子
423 00:32:46 -你想怎样 -这是你的钱
424 00:32:47 我不想要那五卢比了
425 00:32:49 请你拿着吧
426 00:32:52 那给我
427 00:32:53 你就都拿走了
428 00:32:55 这有一半是我的呀
429 00:32:59 这样吧 去那个小摊上换点零钱 不就得了
430 00:33:04 请给我换成零钱
431 00:33:18 坚持住
432 00:33:20 加油
433 00:33:22 站起来
434 00:33:24 站起来
435 00:33:26 站直
436 00:33:32 加油 加油
437 00:33:42 先生 挣开胳膊 挣开胳膊
438 00:33:46 什么
439 00:33:53 翻上去 翻上去 翻上去
440 00:33:56 翻上去
441 00:34:01 拧住他的胳膊
442 00:34:03 拧住
443 00:34:06 拧住
444 00:34:07 压住他 压住他
445 00:34:11 一 二 三
446 00:34:16 来吧一起颂唱
447 00:34:22 罗摩神万岁
448 00:34:23 我是...
449 00:34:24 是你
450 00:34:27 你 来这干嘛
451 00:34:29 你跟踪我吗
452 00:34:30 -不 女士 我...-怎么
453 00:34:32 我说了我不想要钱
454 00:34:33 你认识他
455 00:34:35 他和我乘一辆公交车
456 00:34:37 一路跟踪我到家里来了
457 00:34:39 我谁也没跟踪啊
458 00:34:41 我向哈努曼神起誓
459 00:34:43 我来自普拉塔加尔 到这拜访达雅南德先生
460 00:34:45 你到底是谁
461 00:34:45 帕万·查图维迪 查图维迪的儿子
462 00:34:49 -查图维迪的儿子 -对 我是猴神
463 00:34:51 放他下来
464 00:34:53 -给你 -就这些了
465 00:34:55 多吃点 我们家的拿手菜
466 00:34:58 我们会在炖土豆时撒点盐
467 00:35:03 所以吃起来可香了
468 00:35:05 请享用
469 00:35:12 谁在炖肉吗
470 00:35:14 是隔壁家
471 00:35:16 他们是穆斯林
472 00:35:17 一大早就开始炖
473 00:35:18 在我的老家 也就是哈兰什特里维迪庄园
474 00:35:22 我明说了吧 绝不会把房间给其他种姓的人住
475 00:35:28 小伙子...告诉我们你是做什么的
476 00:35:32 我来德里想找份工作
477 00:35:35 不能在你学校里给他找个活儿吗
478 00:35:38 哇 你也是
479 00:35:40 什么
480 00:35:41 你还在上学
481 00:35:43 不 我教书
482 00:35:45 明早跟拉茜卡去学校
483 00:35:48 她一定会帮你找个工作的
484 00:35:50 好嘞
485 00:36:02 哈努曼神保佑
486 00:36:15 这儿有很多猴子
487 00:36:16 你要整天都向它们鞠躬吗
488 00:36:21 给你
489 00:36:22 点上这个 睡觉前把它放在你的小床下面
490 00:36:24 不仅有猴子 你会发现这儿还有很多蚊子
491 00:36:26 等一下
492 00:36:32 手给我
493 00:36:33 什么
494 00:36:35 相信我
495 00:36:37 来吧
496 00:36:40 一二 三 四 五
497 00:36:47 对了
498 00:36:49 别妹子妹子的叫了 我叫拉茜卡
499 00:37:03 老师早
500 00:37:05 罗摩神万岁
501 00:37:07 罗摩神万岁
502 00:37:08 哈努曼神
503 00:37:09 击碎敌人之骨
504 00:37:10 哈努曼神 击碎敌人之骨
505 00:37:16 心在追寻圣洁
506 00:37:23 愿望急需圆满
507 00:37:30 我从未期盼得到的某物
508 00:37:37 为何如今如此渴望
509 00:37:44 我的心渴望感受你的存在
510 00:37:51 我渴望你的爱
511 00:37:53 我渴望你的爱
512 00:37:55 日以继夜 终吾所愿皆是你
513 00:37:58 我渴望你的爱
514 00:38:00 我渴望你的爱
515 00:38:02 无时无刻 满心满眼皆是你
516 00:38:05 我心如磐石 唯汝吾所愿
517 00:38:12 很多次 我渴望着你
518 00:38:42 弱水有三千 唯取一瓢饮
519 00:38:50 但愿得君常伴 便可相濡以沫
520 00:38:57 惟愿执子之手 换得白头相守
521 00:39:07 若你是我心中甜蜜的痛苦
522 00:39:12 我愿世上无此解救之法
523 00:39:15 我愿你如血液流过我的脉络
524 00:39:22 不计一切后果
525 00:39:26 但这只是我要的开始
526 00:39:29 我渴望你的爱
527 00:39:31 我渴望你的爱
528 00:39:33 日以继夜 终吾所愿皆是你
529 00:39:37 我渴望你的爱
530 00:39:38 我渴望你的爱
531 00:39:40 无时无刻 满心满眼皆是你
532 00:39:43 我心如磐石 唯汝吾所愿
533 00:39:51 很多次 我渴望着你
534 00:40:12 我的伤口需要被你抚平
535 00:40:19 我的火焰需要你的热度
536 00:40:27 我愿你常驻于我的梦中
537 00:40:34 我愿醒来唯见你的倩影
538 00:40:45 然后呢
539 00:40:46 怎么样了
540 00:40:48 直到有一天...
541 00:40:49 迪维迪先生和他的儿子普尔肖坦姆登门拜访
542 00:40:52 请进 迪维迪先生
543 00:40:54 欢迎
544 00:40:55 欢迎
545 00:40:56 请坐
546 00:40:57 你好吗 普尔肖坦姆
547 00:40:59 请坐
548 00:41:00 请坐
549 00:41:02 -帕万 去叫拉茜卡过来 -好
550 00:41:08 拉茜卡
551 00:41:15 拉茜卡
552 00:41:17 那个人和他家里人来了
553 00:41:21 如果有一天哈努曼神在你面前现身...
554 00:41:25 你会请求他什么 帕万
555 00:41:29 我...
556 00:41:31 你知道我会请求什么吗
557 00:41:35 给我你的手
558 00:41:38 你不相信我吗
559 00:41:45 -拉茜卡在哪 -她马上就来
560 00:41:48 我想我女儿她有点害羞
561 00:42:03 爸爸 您总是说...
562 00:42:06 每个女孩都应该在未来丈夫身上 寻找自己父亲的影子
563 00:42:10 我只有在帕万身上看到了您的影子
564 00:42:15 拉茜卡
565 00:42:24 原谅我 迪维迪先生
566 00:42:26 我们不能结亲家了
567 00:42:28 我女儿不愿意
568 00:42:30 你应该早点告诉我们
569 00:42:33 为什么还叫我们过来 好当着众人面羞辱我们吗
570 00:42:35 -十分抱歉 -我们走
571 00:42:37 我们走
572 00:42:38 谁想待在这里
573 00:42:42 先生
574 00:42:47 你不能和她订婚
575 00:42:50 除非你配得上拉茜卡
576 00:42:55 我的首要条件是 一个房子
577 00:43:00 你必须用自己的血汗钱来购买
578 00:43:03 你只有六个月的时间
579 00:43:05 否则 我会去找真正配得上她的人
580 00:43:19 对了 我之前从没问过你
581 00:43:23 你多大了
582 00:43:25 好哇 猴神 祝贺你
583 00:43:28 你做到了
584 00:43:30 哇哦
585 00:43:33 接下来的几个月里
586 00:43:34 我要为房子努力存钱
587 00:43:36 你行的 你行的
588 00:43:38 没错
589 00:43:39 不用担心
590 00:43:43 丹巴德 埃达 坎伽 阿格拉
591 00:43:52 哈努曼神万岁
592 00:44:28 既然她不会说话
593 00:44:31 {\an8}印度种姓制度中的最高等级
594 00:44:31 你怎么知道她是个婆罗门
595 00:44:34 她这么温柔漂亮 一定是个婆罗门
596 00:44:39 她要在这待多久
597 00:44:42 直到找到她的父母
598 00:44:44 什么时候才能找到他们
599 00:44:48 当哈努曼神授其旨意的时候
600 00:44:51 你坐过飞机吗
601 00:44:55 我坐过一次
602 00:44:59 你知道他们是怎么说吗
603 00:45:03 当飞机失压时
604 00:45:06 先带好自己的氧气面罩 再去帮助别人
605 00:45:15 你还准备当多久社会义工
606 00:45:18 想想你自己的生活吧
607 00:45:21 找份体面的工作
608 00:45:23 买个好房子
609 00:45:25 如果你做不到 现在就告诉我
610 00:45:28 别耽误你或者拉茜卡的时间
611 00:46:06 六岁小孩能穿吗
612 00:46:08 -可以 -包起来
613 00:46:12 对了 帕万
614 00:46:13 如果我们找不到穆妮的父母 她在我们结婚以后
615 00:46:15 也会跟着我们吗
616 00:46:17 怎么会找不到她的父母
617 00:46:19 如果她没有父母呢
618 00:46:20 哪会有人没有父母
619 00:46:22 孤儿
620 00:46:25 你最喜欢哪个球员
621 00:46:27 多尼
622 00:46:29 维拉科利
623 00:46:31 佑维
624 00:46:33 谢卡尔达万
625 00:46:36 施瓦格
626 00:46:38 只有这些球员了
627 00:46:39 我打赌你对板球肯定什么都不知道
628 00:46:52 穆妮不是孤儿
629 00:46:54 不然哈努曼神也不会留给我一些提示的
630 00:46:58 帕万
631 00:47:00 哈努曼什么时候告诉你她有父母了
632 00:47:33 穆妮
633 00:47:34 穆妮
634 00:47:36 -穆妮 -穆妮怎么了
635 00:47:38 穆妮
636 00:47:39 穆妮出什么事儿了
637 00:47:40 穆妮去哪儿了
638 00:47:41 我到处都找不到她
639 00:47:45 什么
640 00:47:46 我们刚才正在吃饭 突然间她就不见了
641 00:47:50 穆妮也不在阳台上
642 00:47:53 神哪
643 00:47:55 穆妮 穆妮
644 00:47:59 穆妮
645 00:48:00 穆妮
646 00:48:02 穆妮
647 00:48:03 穆妮
648 00:48:04 穆妮
649 00:48:05 穆
650 00:48:09 帕万
651 00:48:11 帕万
652 00:48:58 芭乐鸡肉 木瓜鸡肉 大盘鸡肉
653 00:49:00 串烧鸡肉 咖喱鸡肉 干锅鸡肉
654 00:49:02 唐杜里鸡肉 马萨拉鸡肉 辣子鸡肉 阿富汗鸡肉
655 00:49:05 克什米鸡肉 海得拉巴鸡肉 鸡肉炸米饭
656 00:49:08 鸡肉面 满洲焗鸡肉 69鸡肉
657 00:49:10 鸡肉丸 奶油鸡肉 盐焗鸡肉
658 00:49:13 先生
659 00:49:15 -先生 -您说
660 00:49:16 -把你们最好的菜给她上来 -好的
661 00:49:23 她那么温柔可爱 我想她一定是个婆罗门
662 00:49:31 {\an8}印度种姓中第二等
663 00:49:31 一定是刹帝利
664 00:49:33 他们吃肉而且长得也温柔漂亮
665 00:49:36 是的 她一定是刹帝利
666 00:49:38 穆妮怎么哭了
667 00:50:15 我好饿
668 00:50:17 我好饿
669 00:50:19 我好饿
670 00:50:20 我好饿
671 00:50:21 我肚子饿了
672 00:50:27 公鸡打鸣如此悦耳
673 00:50:51 月光集市里 查德尼餐馆
674 00:50:54 不分白天黑夜 这里总是特别拥挤
675 00:51:02 月光集市里 查德尼餐馆
676 00:51:06 不分白天黑夜 这里总是特别拥挤
677 00:51:10 一半是肉食 一半是素食
678 00:51:14 请你告诉我 你想吃什么
679 00:51:17 你要烤馕还是烤肉
680 00:51:19 你要薄饼还是涮肉
681 00:51:21 点你想吃的 这事挺难的
682 00:51:25 来点鸡肉饭 和一点手抓饭
683 00:51:29 每样菜都来一点 今天我要打破禁忌
684 00:51:33 母鸡在厨房打鸣 咕咕咯唧
685 00:51:37 它是唯一能填饱你的食物 咕咕咯唧
686 00:51:41 听母鸡在说什么 咕咕咯唧
687 00:51:45 它是唯一能填饱你的食物 咕咕咯唧
688 00:51:48 母鸡在厨房打鸣 咕咕咯唧
689 00:51:53 它是唯一能填饱你的食物 咕咕咯唧
690 00:51:56 听母鸡在说什么 咕咕咯唧
691 00:52:00 它是唯一能填饱你的食物 咕咕咯唧
692 00:52:29 我的胃在翻滚 我真的很饿了
693 00:52:33 我的嗓子好干
694 00:52:35 我全身上下都好虚弱
695 00:52:40 我的全身都在颤抖
696 00:52:44 饥饿感在蔓延
697 00:52:46 像是鼹鼠在山间打洞
698 00:52:48 我的脸也开始苍白
699 00:52:51 全身上下都好虚弱
700 00:52:56 我的全身都在颤抖
701 00:52:59 给我来点咖喱丸子和咖喱果仁
702 00:53:01 来点番茄浓汤和阿拉伯馅饼
703 00:53:03 让我们停止斋戒
704 00:53:07 来点鸡肉饭 和一点手抓饭
705 00:53:11 每样菜都来一点 今天我要打破禁忌
706 00:53:15 母鸡在厨房打鸣 咕咕咯唧
707 00:53:19 它是唯一能填饱你的食物 咕咕咯唧
708 00:53:22 听母鸡在说什么 咕咕咯唧
709 00:53:26 它是唯一能填饱你的食物 咕咕咯唧
710 00:53:30 母鸡在厨房打鸣 咕咕咯唧
711 00:53:34 它是唯一能填饱你的食物 咕咕咯唧
712 00:53:38 听母鸡在说什么 咕咕咯唧
713 00:53:42 它是唯一能填饱你的食物 咕咕咯唧
714 00:54:23 门迪
715 00:54:24 阿约提亚
716 00:54:25 -新德里P港 -莫拉达巴德
717 00:54:27 吉胡里塔莱亚
718 00:54:28 阿散索尔
719 00:54:29 过来看看 亲爱的 我这里有很多彩色的手环
720 00:54:31 它们好看极了
721 00:54:32 来看看吧 宝贝
722 00:54:33 来一个吧
723 00:54:37 我的手镯
724 00:54:38 先生 请付钱啊
725 00:54:41 请付钱
726 00:54:43 穆妮
727 00:54:46 我们不需要
728 00:54:48 请原谅她 她还是个孩子
729 00:54:49 -没事 -穆妮 偷东西是不对的
730 00:54:52 走 我们去跟哈努曼神请罪
731 00:54:55 神啊 您知道的
732 00:55:08 神啊 您知道的 我昨天去了非素食餐厅
733 00:55:13 这都是为了穆妮
734 00:55:15 但是我发誓我一口都没吃
735 00:55:17 只有穆妮吃了
736 00:55:19 穆妮 专心点
737 00:55:22 穆妮吃了
738 00:55:23 请原谅我
739 00:55:25 您知道的 面对穆妮我不知道该怎么办
740 00:55:29 我该怎么办
741 00:55:31 哈努曼神在上 您已经提示我
742 00:55:34 穆妮不是婆罗门 而是刹帝利
743 00:55:36 对吧
744 00:55:39 穆妮
745 00:55:40 穆妮
746 00:55:41 穆妮
747 00:55:43 穆妮
748 00:55:44 穆妮
749 00:55:46 穆妮 穆妮
750 00:55:49 穆妮
751 00:55:55 哈努曼神在上 请原谅穆妮
752 00:55:57 毕竟她还很小
753 00:55:57 她不懂神庙和清真寺的区别
754 00:56:05 快点 进去啊
755 00:56:22 穆妮
756 00:56:24 穆妮
757 00:56:43 穆妮
758 00:56:57 你什么毛病啊
759 00:57:04 怎么了
760 00:57:06 穆妮
761 00:57:08 穆妮在哪
762 00:57:09 -怎么了 -她是那个
763 00:57:11 什么
764 00:57:12 她是穆斯林
765 00:57:13 -穆妮吗 -是的
766 00:57:14 你没注意到她昨晚是怎么吃鸡肉的吗
767 00:57:17 而且现在 她在里面
768 00:57:18 她用纱巾裹住头 而且像在读什么
769 00:57:21 但是她在哪里
770 00:57:23 你爸会怎么想
771 00:57:24 帕万 穆妮在哪里
772 00:57:25 她骗了我们
773 00:57:26 她骗了我们 她才六岁
774 00:57:30 远离家乡 和父母分离
775 00:57:31 这个可怜的孩子甚至不会说话
776 00:57:33 你爸会怎么想
777 00:57:34 她和我们是不一样的种姓啊
778 00:57:35 帕万 别傻了
779 00:57:37 你知道我为什么会爱上你吗
780 00:57:39 因为你有一颗纯洁的心
781 00:57:41 不同种姓不同人种 那都不重要
782 00:57:43 别在这种傻事上浪费时间了
783 00:57:46 我没法向爸爸解释
784 00:57:49 但至少我可以告诉你
785 00:57:51 快进去 穆妮一个人在里面呢
786 00:58:07 穆妮在哪
787 00:58:22 穆妮
788 00:58:24 穆妮
789 00:59:11 巴基斯坦队需要在七个球内得十分
790 00:59:16 他击到了球 把球打了出去
791 00:59:22 接到了 他接到了球
792 00:59:25 干得好 印度队 穆妮快鼓掌
793 00:59:28 干得漂亮 小伙子们 真不错
794 00:59:31 你爸爸会把穆妮和我赶出门去的
795 00:59:35 除非他知道
796 00:59:38 你是什么意思
797 00:59:39 谁会告诉他呢
798 00:59:41 我会
799 00:59:43 你疯了吗
800 00:59:48 不 阿弗里迪把球打歪了 天呐
801 00:59:51 噢 不要
802 00:59:56 你看过《摩诃婆罗多》吗
803 01:00:00 你一定在电视上看过
804 01:00:05 奎师那神怎么对阿俊说的
805 01:00:07 什么
806 01:00:08 一个人一定要有一颗诚实的心 这点你做到了
807 01:00:10 你的任务是送穆妮回家
808 01:00:14 之后随便你怎么跟爸爸说都可以
809 01:00:17 阿弗里迪正试着守住位置线
810 01:00:19 球又打出了 会落在线外吗
811 01:00:21 有个外野手守在球的下方
812 01:00:23 但是球已经过线了
813 01:00:25 巴基斯坦队距离胜利只剩三分
814 01:00:27 穆妮 你在干什么 不是这个队
815 01:00:30 全部人都安静
816 01:00:31 现在正是最紧张的时候
817 01:00:35 球再一次过线啦
818 01:00:39 这是巴基斯坦队的伟大胜利
819 01:00:41 天哪 他都干了什么
820 01:00:45 穆妮 你在干什么
821 01:00:47 那是对手的队伍
822 01:00:49 她是怎么回事
823 01:00:50 我在想她是不是神经搭错线了
824 01:00:51 她是不是看不懂
825 01:00:53 穆妮在干什么
826 01:01:01 穆妮
827 01:01:04 她怎么跳起舞了
828 01:01:06 穆妮 你到底怎么回事啊
829 01:01:16 她这是在干什么
830 01:01:20 穆妮 巴基斯坦
831 01:01:31 你带她回来的时候说她是个婆罗门
832 01:01:35 你是地球上唯一的好心人吗
833 01:01:37 是全世界苦难者唯一的救星吗
834 01:01:39 古鲁格舍德拉大街上肯定还有其他这样的人
835 01:01:42 为什么他们不带她回家
836 01:01:43 先生 我什么都没做
837 01:01:44 是她跟着我的
838 01:01:46 明天早上你就把她交给巴基斯坦大使馆
839 01:01:49 爸爸
840 01:01:49 听着 她们国家的人
841 01:01:51 残忍杀害了我们多少同胞
842 01:01:54 -但是爸爸 可这关穆妮什么事吗 -道理我都懂
843 01:01:57 但是她是那个国家的一份子
844 01:01:59 听着 我不是冷酷无情
845 01:02:01 但是我不能容忍她再待在我家里
846 01:02:07 马上安排送她回去
847 01:02:10 立刻
848 01:02:27 巴基斯坦人 别再做傻事
849 01:02:31 释放卡拉姆吉特·辛格
850 01:02:35 巴基斯坦人 别再做傻事
851 01:02:38 释放卡拉姆吉特·辛格
852 01:02:42 巴基斯坦人 别再做傻事
853 01:02:45 释放卡拉姆吉特·辛格
854 01:02:49 巴基斯坦人 别再做傻事
855 01:02:53 释放卡拉姆吉特·辛格
856 01:02:56 下一位
857 01:03:01 请出示护照
858 01:03:02 我不打算去你们国家
859 01:03:03 我是过来把她留给你们的
860 01:03:05 请送她回家 她属于巴基斯坦
861 01:03:07 你好 亲爱的 你叫什么名字
862 01:03:11 她不会说话
863 01:03:12 -她的护照呢 -我不知道她护照在哪
864 01:03:17 那你怎么知道她是巴基斯坦人
865 01:03:18 昨天巴基斯坦队赢得比赛
866 01:03:20 她在大家面前开心得手舞足蹈
867 01:03:21 尤其是在先生面前
868 01:03:22 她甚至亲吻了电视上的巴基斯坦国旗
869 01:03:24 这能说明她是巴基斯坦人吗
870 01:03:26 你怎么认识她的
871 01:03:27 我在古鲁格舍德拉大街遇到她的
872 01:03:29 -她在那里做什么 -我怎么知道
873 01:03:32 走开 没有护照我们没法办事
874 01:03:34 为什么不行
875 01:03:35 我说了她是巴基斯坦人
876 01:03:37 请送她回家
877 01:03:38 你傻了吗
878 01:03:40 你没有常识吗
879 01:03:41 走开 还有其他人在排队呢
880 01:03:43 我不管 我要把她留在这
881 01:03:44 听着 这是最后一次警告 如果你不走
882 01:03:47 我会叫警卫把你赶出去
883 01:03:49 那我会让我的同胞
884 01:03:50 把你们从这个国家赶出去
885 01:03:52 把我赶出去
886 01:03:53 我是印度人 我是耆那教徒 快走
887 01:03:55 我在巴基斯坦大使馆工作
888 01:03:56 警卫 警卫
889 01:03:58 把他赶出去
890 01:03:59 巴基斯坦人 别再做傻事
891 01:04:01 放了卡拉姆吉特·辛格
892 01:04:04 放了卡拉姆吉特·辛格
893 01:04:07 巴基斯坦人 别再做傻事
894 01:04:10 巴基斯坦人 别再做傻事
895 01:04:14 放了卡拉姆吉特·辛格
896 01:04:54 一些人试图翻墙进入大使馆
897 01:04:57 大约有十四人在这次暴乱中受伤
898 01:05:00 巴基斯坦高级官员 阿卜杜勒·巴什
899 01:05:02 在官方申明中称
900 01:05:03 为了保护大使馆工作人员的人身安全
901 01:05:07 他将暂停一个月咨询和签证服务
902 01:05:13 干得好 猴神
903 01:05:16 我叫你去把那个女孩送走
904 01:05:19 结果你去把大使馆给折腾关闭了
905 01:05:21 所以穆妮可以和我们再住一个月了呀
906 01:05:24 没有这个必要了
907 01:05:28 戈文德跟我说过
908 01:05:30 在普拉尼沙达科 他办公室附近有个旅行社
909 01:05:33 他会安排所有事情
910 01:05:35 对不起 先生 我们不办巴基斯坦的护照
911 01:05:38 -为什么不办 -为什么
912 01:05:40 因为我从来没办过
913 01:05:42 人们来这 都是办的美国护照
914 01:05:44 也办加拿大的
915 01:05:45 英国的 德国的 甚至日本的
916 01:05:47 可是如果穆妮来自巴基斯坦 她为什么要去德国
917 01:05:55 有道理
918 01:05:56 但是抱歉 我们不做巴基斯坦护照
919 01:06:01 真奇怪
920 01:06:03 走吧 穆妮
921 01:06:08 先生
922 01:06:12 我有个'免护照'路线
923 01:06:15 什么意思
924 01:06:16 我是说我认识一些人
925 01:06:18 可以帮忙跨境
926 01:06:19 -真的吗 -是的
927 01:06:21 我可以问问他们
928 01:06:26 请帮帮忙
929 01:06:28 这个小女孩总是给我惹出麻烦
930 01:06:31 好吧 我会和他们谈谈
931 01:06:34 不过 你有十五万卢比吗
932 01:06:37 十五万卢比
933 01:06:40 四 四 四 四
934 01:06:43 五 五 五 五
935 01:06:49 二十六 二十七
936 01:06:59 这是什么 拉茜卡
937 01:07:00 我从银行取的钱
938 01:07:02 你这是干什么 拉茜卡 这是我们
939 01:07:04 我知道
940 01:07:05 这是我们买房子的钱
941 01:07:08 但是现在 送穆妮回家更重要
942 01:07:14 不 拉茜卡
943 01:07:15 如果我不买房子 你爸爸会把你许配给别人的
944 01:07:21 我的傻猴神
945 01:07:24 你还不明白吗
946 01:07:26 即使是老天爷 今生今世都不能让我们分离
947 01:07:37 我向哈努曼神起誓
948 01:07:45 这些中介怎么才能找到穆妮的父母呢
949 01:07:48 他们有很多关系
950 01:07:54 听着 先生 不必担心
951 01:07:57 等我们到了那儿我会给你打电话的
952 01:08:00 这是我的号码
953 01:08:03 穆妮一和她的父母团聚
954 01:08:05 -就打电话给我 -那是当然
955 01:08:08 好了 我们该走了
956 01:08:11 走吧
957 01:08:17 穆妮 别哭
958 01:08:18 叔叔会带你回家 回巴基斯坦
959 01:08:22 他会带你去见妈妈
960 01:08:24 走吧 亲爱的
961 01:08:25 穆妮 这里不是你的家乡 你不能待在这里
962 01:08:27 我也不能去你那里
963 01:08:29 走吧 亲爱的
964 01:08:30 自从我遇到你 一切就变得很糟
965 01:08:33 终于你有机会回家了
966 01:08:35 现在你该离开我了
967 01:08:37 我求你了 让我走吧
968 01:08:40 回到你的家乡 我求你了
969 01:08:44 你放开我的手
970 01:08:47 我不再陪伴你
971 01:08:51 为了寻找你 我已迷失自我
972 01:08:59 为何我的心跳如此缓慢
973 01:09:03 为何我的泪水充盈眼眶
974 01:09:08 为了你 我变成了什么样子
975 01:09:14 自从我们相遇 我感觉充满力量
976 01:09:22 自从我们相遇 我变得无所不能
977 01:09:30 尽管路途异常艰难 但终点却变得简单
978 01:09:39 因为你是心跳 而我是那颗心
979 01:09:46 多少钱
980 01:09:48 二十五卢比
981 01:10:04 路上你会伤心难过
982 01:10:08 而我会轻声安慰
983 01:10:12 找寻你微笑的同时 我也找到了我的幸福
984 01:10:20 每当你离我远去
985 01:10:23 我又会拉近我们的距离
986 01:10:27 找寻你足迹的同时 我找回了自己
987 01:10:34 自从我们相遇 我找到了归宿
988 01:10:42 自从我们相遇 我找到了支柱
989 01:10:49 自从我们相遇 我的目标变得简单
990 01:10:56 -先生 那个孩子呢 -哪个孩子
991 01:10:58 -刚才你车上的那个 -在那里
992 01:11:19 小伙子
993 01:11:21 罗摩神万岁
994 01:11:22 你看见一个小女孩了吗
995 01:11:23 她叫穆妮 她刚到这里
996 01:11:25 跟我来
997 01:11:27 -我来当你的穆妮 -放手啊 大姐
998 01:11:29 大姐
999 01:11:30 我看着像你大姐吗
1000 01:11:32 穆妮
1001 01:11:35 你有病吗
1002 01:11:36 -穆妮 -你他妈一直喊穆妮干什么
1003 01:11:38 穆妮
1004 01:11:39 还没好呢 关门
1005 01:11:42 穆妮
1006 01:11:45 -你去哪 -拦住他
1007 01:11:49 你在干什么
1008 01:11:52 穆妮
1009 01:11:55 他是谁
1010 01:12:55 把那个女孩给我抓回来
1011 01:14:09 让我们坐下来谈谈好吗 求求你
1012 01:15:29 现在怎么办
1013 01:15:30 现在我要亲自送穆妮回家
1014 01:15:35 别冲动 帕万
1015 01:15:37 你没有护照也没有签证
1016 01:15:39 你也不认识那里的人
1017 01:15:41 我们会有其他办法的
1018 01:15:42 '世上所有的安逸都在你的脚边'
1019 01:15:46 '信徒在你仁慈的庇佑下无所畏惧'
1020 01:15:50 '那些信仰铭记神明哈努曼的人啊'
1021 01:15:53 '将永生远离苦难与疾病的困扰'
1022 01:15:59 我没有护照签证 也没有任何关系
1023 01:16:04 但是就像哈努曼神一样 罗摩神也永存我心
1024 01:16:09 这样的我 没有完成不了的任务 拉茜卡
1025 01:16:16 罗摩神万岁
1026 01:16:50 {\an8}中场休息
1027 01:17:47 给我站住
1028 01:17:49 你是谁
1029 01:17:51 你又是谁
1030 01:17:52 你是谁
1031 01:17:53 这是我的地盘
1032 01:17:55 我什么时候说过这是我的地盘了
1033 01:17:57 你想到边境对面去吗
1034 01:18:01 我倒看看你怎么过去
1035 01:18:03 你得花两万五...现金
1036 01:18:06 如果你有现金 就上车跟我们走
1037 01:18:07 -没有的话就赶紧滚 -来吧 穆妮
1038 01:18:11 边境上布满了电网
1039 01:18:15 440伏高压
1040 01:18:17 能把任何人都化成灰
1041 01:18:21 听着 看看这个
1042 01:18:24 穆罕默德·阿里·真纳
1043 01:18:26 你见过他吗
1044 01:18:28 这是巴基斯坦货币
1045 01:18:31 印度货币在那边可不管用了
1046 01:18:33 -走吧 穆妮 -喂
1047 01:18:35 你听不懂吗
1048 01:18:37 如果你就这么走 边防军队会冲你开枪的
1049 01:18:42 给我听着
1050 01:18:44 他们会先冲你开枪 然后再拷问你的鬼魂
1051 01:18:47 你是从哪儿来的
1052 01:18:49 听着 跨境可不是件容易事
1053 01:18:53 我有关系
1054 01:18:55 两边都有
1055 01:18:58 来吧 上车
1056 01:19:00 这都是为了孩子好
1057 01:19:02 你只需要花五万就行了
1058 01:19:03 可你刚才说两万五啊
1059 01:19:05 两万五一个
1060 01:19:07 为什么穆妮也要付钱 她只是要回自己家
1061 01:19:10 回家
1062 01:19:13 那个时候我就决定亲自送穆妮回巴基斯坦
1063 01:19:17 哇
1064 01:19:18 我就说我一看到你就觉得你是个正直的好人
1065 01:19:37 听好了 在围栏另一边
1066 01:19:41 巴基斯坦军队每十分钟巡逻一次
1067 01:19:44 围栏下有四个暗道
1068 01:19:46 我们必须在十分钟内爬过暗道
1069 01:19:49 到达对面
1070 01:19:51 看到那些沙丘没 我们得越过它们才行
1071 01:19:55 然后 欢迎来巴基斯坦
1072 01:20:27 快走
1073 01:20:28 获得允许后我才会接着走
1074 01:20:30 什么 你想要什么允许
1075 01:20:32 我要获得巴基斯坦军队的允许
1076 01:20:34 然后再进入巴基斯坦
1077 01:20:35 这可不是开玩笑的时候
1078 01:20:38 走吧 快点
1079 01:20:39 我是哈努曼神的信徒
1080 01:20:40 绝不会偷偷摸摸的做事
1081 01:20:42 你疯了吗
1082 01:20:43 他们会毙了我们所有人的
1083 01:20:45 快点 走吧
1084 01:20:49 穆妮 穆妮 我们得先获得许可
1085 01:20:51 我们要获得许可
1086 01:20:53 我就说我一看到你就觉得你 是个疯子
1087 01:20:56 穆妮 你跟他说
1088 01:20:57 你个蠢货 巡逻队要过来了
1089 01:21:00 快点 跑吧
1090 01:21:02 快点 不然你会死的
1091 01:21:04 你肯定活不成了
1092 01:21:05 穆妮 我们要先获得许可
1093 01:21:19 你是谁
1094 01:21:21 罗摩神万岁
1095 01:21:23 罗摩神万岁
1096 01:21:33 你是印度人吗
1097 01:21:35 是的 但是穆妮是巴基斯坦人
1098 01:21:38 她和她的父母走散了
1099 01:21:40 我带她回来和家人团聚
1100 01:21:43 长官 我们可从没听过这种事情
1101 01:21:52 那你为什么不直接走
1102 01:21:53 我是哈努曼神的信徒
1103 01:21:55 绝不会偷偷摸摸的做事
1104 01:21:57 我在这里等你们的允许
1105 01:21:59 这里是巴基斯坦边境
1106 01:22:01 如果你真想获得许可
1107 01:22:03 为什么不去巴基斯坦大使馆
1108 01:22:04 我的确去过巴基斯坦驻德里的大使馆
1109 01:22:07 是吧 穆妮 我们去过的吧
1110 01:22:12 但是他们把我们赶出来了
1111 01:22:14 那你们怎么过来的
1112 01:22:15 -阿布阿里带我们过来的 -阿布阿里
1113 01:22:17 阿布阿里是个中介
1114 01:22:18 他说他两边都有关系
1115 01:22:21 胡说八道
1116 01:22:22 你是怎么穿过围栏的
1117 01:22:23 从地道穿过来的 我们爬了一路
1118 01:22:26 沿着笔直的地道
1119 01:22:27 地道 在哪里
1120 01:22:30 他就站在上面
1121 01:22:32 -快看看 -长官
1122 01:22:36 看看
1123 01:22:39 长官 他绝对是个间谍
1124 01:22:43 我们要不要逮捕他
1125 01:22:46 不
1126 01:22:49 把他们扔回地道 让他们回去
1127 01:22:54 然后用沙子把地道填满
1128 01:23:00 赶紧走 不然我们就开枪了
1129 01:23:03 快走
1130 01:23:26 罗摩神万岁
1131 01:23:29 怎么...
1132 01:23:40 揍他
1133 01:23:52 穆妮 别担心
1134 01:23:54 没事的 根本不疼
1135 01:23:56 根本不疼
1136 01:23:59 这下还是挺疼的
1137 01:24:00 这些都是怕她吓着 这就是为什么...
1138 01:24:06 住手
1139 01:24:08 住手
1140 01:24:13 你怎么回来的
1141 01:24:16 那里还有一条暗道
1142 01:24:19 -谁告诉你有这条暗道的 -阿布阿里
1143 01:24:22 阿布阿里
1144 01:24:24 长官 我答应过哈奴曼神
1145 01:24:27 不把穆妮送回去和家人团聚 我是不会善罢甘休的
1146 01:24:32 -让我好好教训你一顿 -拉菲克 后退
1147 01:24:39 听着 就算你有护照和签证
1148 01:24:43 我也不会让你通过的
1149 01:24:49 快回去吧
1150 01:24:52 这都是为你好
1151 01:24:54 长官 我保证 找到穆妮的父母以后
1152 01:24:58 我一定马上回印度
1153 01:25:08 听着 十分钟以后
1154 01:25:12 我们还会回来巡逻
1155 01:25:14 在这十分钟里 不管你去这边
1156 01:25:17 还是回那边 我们都不知道
1157 01:25:20 -可是 长官 -但是
1158 01:25:22 但是如果我再看到你 我一定毙了你
1159 01:25:29 走吧
1160 01:25:33 -找出这个阿布阿里到底是谁 -是的 长官
1161 01:26:06 罗摩神万岁
1162 01:26:07 长官 他肯定疯了
1163 01:26:13 你可以不在乎自己的死活
1164 01:26:14 可你要为这个小女孩考虑一下啊
1165 01:26:15 长官 我本来可以在你回来之前消失的
1166 01:26:21 但我是哈奴曼神的信徒 而且...
1167 01:26:22 是 我们知道
1168 01:26:24 你不做偷偷摸摸的事
1169 01:26:26 你也做了保证
1170 01:26:27 你就没有别的什么话可以说了吗
1171 01:26:30 我向您保证 在我把穆妮交给她的父母后
1172 01:26:34 我就会回印度
1173 01:26:36 请允许我过去吧
1174 01:26:39 我已经放你走了 你为什么不走
1175 01:26:41 那不是许可 长官 那依旧是偷偷摸摸的行为
1176 01:26:46 长官 他彻底疯了
1177 01:26:56 好吧 你走吧
1178 01:26:59 长官
1179 01:27:00 长官 长官
1180 01:27:05 -我能走了吗 长官 -是的 你走吧
1181 01:27:10 穆妮 我们走吧
1182 01:27:16 如果你真的是哈奴曼神的信徒 那就记得回来
1183 01:27:21 我保证 长官
1184 01:27:28 罗摩神万岁
1185 01:27:40 你说得对
1186 01:27:42 他是个彻头彻尾的疯子
1187 01:27:44 你是我的道路
1188 01:27:48 你与我为伴
1189 01:27:52 我找寻着你 也找到了自己
1190 01:28:00 我是你的声音 而你是我语言
1191 01:28:08 我能听到你无法言说的话语
1192 01:28:14 我们相遇之后 我感觉充满了力量
1193 01:28:22 我们相遇之后 我变得无所不能
1194 01:28:30 尽管终点困难重重 但前方的路不再迷茫
1195 01:28:37 因为你是我心脏跳动的力量
1196 01:28:56 先生
1197 01:28:58 什么事 兄弟
1198 01:29:00 -我能要点素菜吗 -什么
1199 01:29:02 素菜
1200 01:29:05 蔬菜
1201 01:29:06 里面有蔬菜
1202 01:29:07 有甜菜根 甜椒 豌豆
1203 01:29:10 还有菠菜 全是蔬菜啊
1204 01:29:12 不不 我的意思是 只要蔬菜
1205 01:29:14 怎么了 这孩子身体不舒服吗
1206 01:29:17 你怎么了 孩子
1207 01:29:19 -不 她很好 -那是你不舒服吗
1208 01:29:22 不是
1209 01:29:23 那你为什么只要蔬菜
1210 01:29:28 那碗留下 把这碗拿走吧
1211 01:29:34 给我拿点茶水和薄饼
1212 01:29:39 比拉尔
1213 01:29:40 如果你再给我昨天那种冷薄饼 小心我揍你
1214 01:29:45 明白了吗
1215 01:29:47 快点吃 穆妮 我们得马上离开这里
1216 01:30:01 你吃饱了吗 穆妮
1217 01:30:02 我们很快就能找到你父母了
1218 01:30:05 站住
1219 01:30:10 等等
1220 01:30:12 -穆妮 警察为什么朝我们这里跑 -等等
1221 01:30:16 -手铐呢 -什么手铐
1222 01:30:20 你从我皮带扣上偷的
1223 01:30:22 谁偷你手铐了
1224 01:30:24 搜他的包 看看
1225 01:30:26 等等 等等 看吧 你们看
1226 01:30:30 有手铐吗
1227 01:30:32 里面没有手铐
1228 01:30:33 不在那里 那她的包呢
1229 01:30:35 一个小女孩要手铐干嘛
1230 01:30:38 给他们看 穆妮
1231 01:30:40 拿给他们 孩子
1232 01:30:41 你们看吧
1233 01:30:43 看吧
1234 01:30:45 看吧
1235 01:30:59 你叫什么
1236 01:31:01 -帕万-帕万什么
1237 01:31:03 帕万·库马尔·查图维迪
1238 01:31:05 -大家都叫我猴神 -我们不会这么叫
1239 01:31:08 你是印度人吗
1240 01:31:10 是的
1241 01:31:11 把护照拿出来
1242 01:31:14 我没有护照
1243 01:31:16 你没有护照 那你怎么来巴基斯坦的
1244 01:31:19 -我从围栏下面爬过来的 -围栏下面
1245 01:31:21 是的 但我是得到允许的
1246 01:31:25 我讨厌骗子
1247 01:31:27 我没有说谎 我是猴神哈奴曼的信徒
1248 01:31:29 你晚上像贼一样进入我们国家
1249 01:31:32 你知道谁会这么做吗
1250 01:31:34 不是老鼠就是间谍
1251 01:31:35 我不是间谍
1252 01:31:36 而且穆妮是巴基斯坦人
1253 01:31:38 她是巴基斯坦人
1254 01:31:40 是吗 她是巴基斯坦人
1255 01:31:48 我看出来了 她是巴基斯坦人
1256 01:31:52 是啊 我还是沙钦·田杜卡呢[印度板球明星]
1257 01:31:56 逮捕他
1258 01:31:56 把他带走
1259 01:31:58 走吧
1260 01:32:02 人们正从卡拉奇赶来庆祝开斋节
1261 01:32:06 他又回来了
1262 01:32:07 请走快点 会挡住火车镜头的
1263 01:32:09 人们从卡拉奇赶来
1264 01:32:11 你愣着干嘛 还不拦着他们
1265 01:32:12 拜托 我们会错过火车镜头的
1266 01:32:14 人们正从卡拉奇赶来庆祝开斋节
1267 01:32:16 这家伙真讨厌
1268 01:32:18 走那边
1269 01:32:20 人们正从卡拉奇赶来庆祝开斋节
1270 01:32:23 你在做什么 女士
1271 01:32:24 请走那边好吗 我们会错过火车镜头的
1272 01:32:27 人们已经到了卡拉奇
1273 01:32:29 人们已经赶到卡拉奇来庆祝开斋节
1274 01:32:32 你在干嘛 拦住他们啊
1275 01:32:33 请走那边 我们会错过火车镜头的
1276 01:32:35 人们从卡拉奇赶来庆祝开斋节
1277 01:32:39 这是查德·纳瓦布和摄影师卡米尔·优苏夫
1278 01:32:40 从查瓦拉发回的报道
1279 01:32:41 真是个流氓
1280 01:32:42 你站在路中间干嘛
1281 01:32:44 胡说什么
1282 01:32:46 你还在这儿像个傻子一样喋喋不休
1283 01:32:48 警察刚刚抓住了一个印度间谍
1284 01:32:50 印度间谍 在哪里
1285 01:32:52 在比拉尔的饭馆
1286 01:32:53 他们正带他去警局
1287 01:32:55 快走 这可是个爆炸性新闻
1288 01:32:57 -帕万打电话给你了吗 -没有
1289 01:33:00 但很快会打来的
1290 01:33:01 他现在肯定已经送穆妮上火车了
1291 01:33:05 你没跟他说一到印巴边界就要打电话吗
1292 01:33:08 我说了 可能他忘记了
1293 01:33:11 那你应该打过去给他
1294 01:33:22 哈米德长官
1295 01:33:23 我们已经到警局了 请马上过来
1296 01:33:25 你们好
1297 01:33:28 你们好
1298 01:33:31 -跟我们说说你的任务吧 -任务
1299 01:33:35 是的 我得到了许可
1300 01:33:36 不 请告诉我细节
1301 01:33:37 从头开始说
1302 01:33:38 你怎么到巴基斯坦的
1303 01:33:41 我从围栏下面爬过来的
1304 01:33:43 他们给你多少钱让你执行这项危险的任务
1305 01:33:46 给钱 我为什么要拿钱
1306 01:33:50 我是自愿的
1307 01:33:51 -我知道了 你是个爱国主义者 -什么
1308 01:33:54 他们把这叫做什么
1309 01:33:55 爱国主义者
1310 01:33:57 你是个爱国主义者
1311 01:33:57 毫无疑问 什么 爱国主义者
1312 01:33:59 这个孩子在这次行动中扮演什么角色
1313 01:34:01 拍一下这个孩子
1314 01:34:03 穆妮是我来这里的主要原因
1315 01:34:04 够了 走吧
1316 01:34:07 到前面来
1317 01:34:10 快点
1318 01:34:12 正如我们的独家视频中所示
1319 01:34:16 一个印度间谍和他六岁的同伙
1320 01:34:20 在查瓦拉区被逮捕了
1321 01:34:23 那个孩子受到了良好的训练
1322 01:34:26 一句话都没说
1323 01:34:27 这是查德·纳瓦布和摄影师卡米尔·优苏夫
1324 01:34:29 从查瓦拉发回的报道
1325 01:34:31 -我们要再来一次吗 -不用了
1326 01:34:34 这些肥胖过度的警察
1327 01:34:36 别录了
1328 01:34:39 长官
1329 01:34:43 这是印度的号码
1330 01:34:49 怎么了
1331 01:34:50 他手机关机了
1332 01:34:52 先生 我刚刚拍了一段爆炸性的采访
1333 01:34:55 是讲一个印度间谍的
1334 01:34:57 我保证 这会让你们的收视率拿下巴基斯坦第一
1335 01:35:02 是查德·纳瓦布
1336 01:35:03 他说他采访了一个印度间谍
1337 01:35:07 胡说八道 跟他说我不在
1338 01:35:10 -沙姆谢尔先生不在 -哦 不 这就麻烦了
1339 01:35:16 无论如何 转告他一回来就打电话给我
1340 01:35:19 在这之前我要准备一篇报道
1341 01:35:22 喂 喂
1342 01:35:25 喂
1343 01:35:26 你来巴基斯坦的目的是什么
1344 01:35:28 我要跟你说多少遍
1345 01:35:29 我只是想让穆妮和她父母团聚
1346 01:35:32 再说谎你就看不到明天的太阳了
1347 01:35:35 我没说谎
1348 01:35:37 你要去哪里
1349 01:35:38 怎么了 穆妮
1350 01:35:40 你认识那个地方吗
1351 01:35:42 你家就在那里吗
1352 01:35:47 穆妮
1353 01:35:48 这是穆妮的家
1354 01:35:50 -什么情况 -我们找到了 长官
1355 01:35:52 -我们找到穆妮的家了 -这手势是什么意思
1356 01:35:54 你叫什么名字
1357 01:35:55 她不会说话
1358 01:35:57 不会说话
1359 01:35:58 为什么 猫把你的舌头偷走了吗
1360 01:36:00 让我看看
1361 01:36:02 给我看看
1362 01:36:05 张嘴
1363 01:36:07 张开嘴巴
1364 01:36:31 根据我们得到的消息
1365 01:36:33 那个印度间谍已被严密控制
1366 01:36:36 据说他会被直接送去伊斯兰堡
1367 01:36:40 你在拍什么
1368 01:36:41 看
1369 01:36:42 快跟上
1370 01:36:44 快点 上车
1371 01:36:47 摄像机在我手里 看你怎么拍
1372 01:36:59 那儿呢 在巴士里
1373 01:37:00 快点
1374 01:37:01 开快点
1375 01:37:04 你不行
1376 01:37:06 我要去跟踪这个间谍
1377 01:37:08 我们骑这个去啊 这个更快
1378 01:37:10 你要去哪里
1379 01:37:12 我们骑这个去
1380 01:37:15 票
1381 01:37:16 幸好我们逃掉了 穆妮
1382 01:37:22 喂
1383 01:37:22 长官 我是查德·纳瓦布 现在在查瓦拉
1384 01:37:25 -那个印度间谍在巴士上 -哪个巴士
1385 01:37:28 我坐的这个
1386 01:37:29 他就在我前面 快过来
1387 01:37:31 你这个蠢货 哪个巴士
1388 01:37:33 这是去阿里布尔的 叫查莫迪瓦尼
1389 01:37:37 票
1390 01:37:40 你认得这个地方吗
1391 01:37:41 别开玩笑了 先生
1392 01:37:43 告诉我你要去哪里
1393 01:37:45 这个孩子是巴基斯坦人
1394 01:37:47 我不知道她是怎么一个人来到印度的
1395 01:37:50 我想她是和父母走散了
1396 01:37:52 她不会说话 但她认识这个地方
1397 01:37:55 我肯定她的家就在这附近
1398 01:37:58 你是从印度来的
1399 01:38:06 是的
1400 01:38:07 怎么来的
1401 01:38:15 我从边境的围栏下面爬过来的
1402 01:38:19 但我得到了许可
1403 01:38:20 你这么老远从印度走到了巴基斯坦
1404 01:38:24 -就为了找到这个孩子的父母 -是的
1405 01:38:27 怎么了
1406 01:38:28 太让我惊讶了 兄弟
1407 01:38:29 我希望我们两国都能有更多像你这样的人
1408 01:38:33 给我看看那张图
1409 01:38:36 -长官 -好好说话
1410 01:38:38 别结结巴巴的
1411 01:38:40 -他逃跑了 长官 -什么
1412 01:38:44 有人认识这个地方吗
1413 01:38:46 好好看看
1414 01:38:48 兄弟
1415 01:38:49 不认识
1416 01:39:04 是那个吗 肯定是那辆车
1417 01:39:06 快点
1418 01:39:08 那辆车
1419 01:39:09 那边 快点
1420 01:39:27 怎么了 先生
1421 01:39:28 有没有一个穿棕色毛衣的男人带着个孩子上了车
1422 01:39:32 没有 先生 没有这么个人
1423 01:39:34 有人看到一个带小孩的男人了吗
1424 01:39:38 没有 先生 我们没看到
1425 01:39:40 没有
1426 01:39:41 查德·纳瓦布说就是这辆车
1427 01:39:44 下去
1428 01:39:47 长官 那个小女孩指着一张有山的照片
1429 01:39:51 也许那是她家
1430 01:39:52 照片呢
1431 01:39:54 被他们拿走了
1432 01:39:57 搜查公路上所有的巴士
1433 01:39:58 -快 -好的
1434 01:40:29 你要么是个勇士 要么就是个傻瓜
1435 01:40:35 你毫无畏惧地来到巴基斯坦
1436 01:40:38 只有这样才能把穆妮送回家
1437 01:40:41 好吧 好吧
1438 01:40:42 那你怎么找她父母
1439 01:40:46 哈奴曼神会帮助我的
1440 01:40:47 在巴基斯坦也行吗
1441 01:40:59 你们今晚在这里会很安全
1442 01:41:02 但兄弟 黎明时分一定要离开
1443 01:41:06 -再见 -再见
1444 01:41:25 -这是什么地方 -清真寺
1445 01:41:30 请原谅我 哈奴曼神 请原谅我
1446 01:41:49 你好
1447 01:41:51 怎么了 年轻人
1448 01:41:53 你病了吗 你看上去很累
1449 01:41:56 我怎么了
1450 01:41:58 -我非常好 -那你为什么站在外面
1451 01:42:01 我们进去吧
1452 01:42:02 嘿 听着
1453 01:42:03 你为什么昨天没来
1454 01:42:05 去吧
1455 01:42:07 去教室坐好 我马上就来
1456 01:42:08 -我不能进去 -为什么
1457 01:42:11 我不是穆斯林
1458 01:42:16 那又怎样 兄弟
1459 01:42:18 这里欢迎所有人
1460 01:42:20 所以我们的清真寺从不锁门
1461 01:42:24 来吧
1462 01:42:29 来吧 孩子们 回自己位子上去
1463 01:42:51 原来事情是这样
1464 01:42:54 我从没去过山区
1465 01:42:57 但我班里有一些山区孩子
1466 01:43:01 我问问看
1467 01:43:03 孩子们
1468 01:43:08 是的 老师
1469 01:43:11 好的
1470 01:43:12 每个人都仔细看看这张照片
1471 01:43:15 告诉我这是哪儿
1472 01:43:17 答对有奖
1473 01:43:23 我 我 我 我
1474 01:43:26 停车
1475 01:43:28 倒车 倒车
1476 01:43:32 他不是和查德·纳瓦布一起的那个吗
1477 01:43:38 过来
1478 01:43:41 听着
1479 01:43:42 抓住他
1480 01:43:52 老师 这是瑞士
1481 01:43:57 艾尔沙德 如果你不知道 就把照片传给别人
1482 01:44:00 老师 这真的是瑞士
1483 01:44:03 你看 这里写着英语呢
1484 01:44:05 瑞士
1485 01:44:11 穆妮 你是从瑞士来的吗
1486 01:44:19 -抓住他 -站住
1487 01:44:23 站住
1488 01:44:25 站住
1489 01:44:28 你要去哪里 站住
1490 01:44:41 站住
1491 01:44:46 站住
1492 01:44:50 这么美丽的山应该是在克什米尔地区
1493 01:44:53 克什米尔
1494 01:44:56 难道我要回印度吗
1495 01:44:59 不 先生
1496 01:45:00 我们国家也有它的一部分土地
1497 01:45:03 -什么 -克什米尔
1498 01:45:08 孩子
1499 01:45:19 慢着 请你们先把武器留在车上
1500 01:45:22 教士 你有没有看到什么鬼鬼祟祟的陌生人
1501 01:45:25 真主的屋檐下没有陌生人
1502 01:45:28 这个陌生人很危险
1503 01:45:30 他是个印度间谍
1504 01:45:34 你觉得我是有原子弹的制作方法
1505 01:45:38 然后他要来偷吗
1506 01:45:40 如果看到什么奇怪的事 请通知我们
1507 01:45:45 当然
1508 01:45:53 你们很难逃出去
1509 01:45:56 现在怎么办
1510 01:46:02 我有个办法
1511 01:46:13 哈奴曼神 你还要如何考验你的信徒
1512 01:46:16 您让我睡在清真寺
1513 01:46:17 还让我穿着这穆斯林黑纱
1514 01:46:18 在我被割礼前请帮助我们找到穆妮的父母吧
1515 01:46:21 我会充满感恩的
1516 01:46:33 -什么 -我的神啊
1517 01:46:36 他去了巴基斯坦
1518 01:46:37 你说他带穆妮去雅达利车站之后就会回来的
1519 01:46:41 他怎么去了巴基斯坦
1520 01:46:43 谁给他的护照和签证
1521 01:46:45 他没有这些 但还是走了
1522 01:46:46 没有
1523 01:46:47 他没有护照和签证 竟然去巴基斯坦了
1524 01:46:50 冷静点 你会气出病来的
1525 01:46:52 你不知道那些巴基斯坦人会怎么对付他
1526 01:47:00 我连一个都对付不了
1527 01:47:02 教士居然带着两个
1528 01:47:20 警察肯定在搜查这些路段
1529 01:47:21 穿过田野一直走就到哈瓦内尔了
1530 01:47:26 谢谢你
1531 01:47:41 你是在做对的事情
1532 01:47:45 我会向真主祈祷 愿你早日找到她的父母
1533 01:47:54 真主保佑
1534 01:48:04 你们是说什么的
1535 01:48:06 罗摩神万岁
1536 01:48:09 罗摩神万岁
1537 01:48:10 罗摩神万岁
1538 01:48:12 罗摩神万岁
1539 01:48:27 我们走吧
1540 01:48:30 这都是你的错
1541 01:48:32 如果不是你坚持要让穆妮回家
1542 01:48:34 帕万就不会亲自去了
1543 01:48:35 他现在惹了这么大的麻烦 都是因为你
1544 01:48:37 快想想做点什么
1545 01:48:39 我能做什么
1546 01:48:41 如果你什么也不做 我就去巴基斯坦找他
1547 01:48:45 什么
1548 01:48:47 噢 神啊
1549 01:48:49 我也不带签证去
1550 01:48:54 我受不了这衣服了
1551 01:48:56 我不能呼吸 也没办法走路
1552 01:48:57 可我们俩总得有人要扮演妻子啊
1553 01:49:00 警察在找带着孩子的两个男人
1554 01:49:02 那你不能演妻子吗
1555 01:49:04 我知道
1556 01:49:05 如果有人问 你就会爽快地告诉他
1557 01:49:07 我叫帕万·库马尔·查图维迪 我来自印度
1558 01:49:11 我是哈奴曼神的信徒
1559 01:49:12 我来这里是得到允许的
1560 01:49:13 我是从围栏下面爬过来的
1561 01:49:14 对吧 穆妮
1562 01:49:16 看 有人过来了
1563 01:49:18 把脸蒙上 快点
1564 01:49:21 走路优雅一点
1565 01:49:36 穆妮 你能为我做件事吗
1566 01:49:41 穆妮会被抓的
1567 01:49:44 先生
1568 01:49:47 -先生 -她没事的
1569 01:50:17 这是不对的
1570 01:50:18 撒谎总会把事情搞砸
1571 01:50:20 等着瞧吧
1572 01:50:21 你再说一遍
1573 01:50:23 把脸遮起来
1574 01:50:32 这车真是...
1575 01:50:36 先生 我能帮忙吗
1576 01:50:39 来吧
1577 01:50:45 上车
1578 01:50:46 我让你启动的时候再启动
1579 01:50:58 你找到什么故障了吗
1580 01:51:00 需要点时间 先生 得花点时间找到问题在哪里
1581 01:51:03 你是机修工还是医生
1582 01:51:16 发动吧
1583 01:51:21 看你修了什么啊
1584 01:51:22 再试一次
1585 01:51:25 这就是我的技术
1586 01:51:27 你修好了
1587 01:51:30 帮助同伴是我们的义务
1588 01:51:33 -非常感谢你 -再见
1589 01:51:35 我能送你们一程吗
1590 01:51:44 你叫什么名字 孩子
1591 01:51:46 她不会说话 先生 她是哑巴
1592 01:51:49 是的
1593 01:51:50 当妈妈的肯定不好受啊
1594 01:51:54 夫人 医生是怎么说的
1595 01:51:56 她也不会说话
1596 01:51:58 一样的
1597 01:52:00 这是遗传的
1598 01:52:02 天啊
1599 01:52:03 这就是命
1600 01:52:05 是啊
1601 01:52:07 你是要去哈内瓦尔的 对吧
1602 01:52:12 不是 但别担心 我会送你们回家的
1603 01:52:17 不不不 不用这么麻烦 把我们在公路上放下就好了
1604 01:52:22 一点也不麻烦
1605 01:52:24 我会派一个警员
1606 01:52:26 让他开吉普车送你们回家
1607 01:52:29 好的 警员
1608 01:52:31 是啊 我是这个地区的督察
1609 01:52:34 我今天休息
1610 01:52:36 但是出了突发事件 所以我要赶回去
1611 01:52:39 突发事件
1612 01:52:41 一个印度间谍逃走了
1613 01:52:53 看看他能逃多久
1614 01:52:55 -查德·纳瓦布在哪里 -我不知道
1615 01:52:59 你不知道
1616 01:53:00 我不知道
1617 01:53:01 我发誓 我真的不知道
1618 01:53:03 我上次看到他的时候 他跟着那个间谍上巴士了
1619 01:53:08 我试着给他打电话
1620 01:53:09 但他关机了
1621 01:53:16 现在就打 当着我的面打
1622 01:53:27 关机了
1623 01:53:38 来吧 先生
1624 01:53:39 我已经到目的地了
1625 01:53:41 我的手下会送你回家的
1626 01:53:46 -长官 -长官
1627 01:53:47 长官
1628 01:53:48 来吧
1629 01:53:49 -哈桑-是的 长官
1630 01:53:51 -过来 -是的
1631 01:53:52 他们是我们的贵客
1632 01:53:54 他也是个很棒的机械师
1633 01:53:57 送他们回哈内瓦尔的家
1634 01:53:59 是的 长官 跟我来
1635 01:54:01 谢谢你 长官
1636 01:54:02 不 应该是我谢谢你 你真的帮了大忙
1637 01:54:05 走之前吃些点心吧
1638 01:54:06 -不用了 我们还是走吧 -来吧
1639 01:54:09 来吧
1640 01:54:13 来吧 请坐
1641 01:54:19 小心点
1642 01:54:28 再见
1643 01:54:31 再见
1644 01:54:32 每小时都给他打个电话
1645 01:54:35 他总会接的
1646 01:54:52 -你家在哪儿 -就在前面不远处
1647 01:54:57 你不知道怎么走
1648 01:55:00 我们隔了好久才回来的
1649 01:55:04 其实我们是私奔然后结婚的
1650 01:55:05 所以她父亲特别生气
1651 01:55:09 就是这里
1652 01:55:10 -在这里停车吧 -就是这里
1653 01:55:12 感谢安拉 终于找到你家了
1654 01:55:14 结婚了你把自己家都给忘记了
1655 01:55:16 -我都不知道该怎么谢谢你 -没事
1656 01:55:19 把瓦卡尔叫来
1657 01:55:24 是的 长官
1658 01:55:25 从总部逃走的那个间谍有什么消息吗
1659 01:55:27 间谍的名字是帕万 又叫做猴神 长官
1660 01:55:30 他身边还有个当地的记者
1661 01:55:31 查德·纳瓦布
1662 01:55:32 -来吧 我送你们进去 -不用了 谢谢
1663 01:55:35 谢谢你送我们回来
1664 01:55:38 -再见 -再见
1665 01:55:39 保重
1666 01:55:55 父亲 您还好吗
1667 01:55:56 -你是谁 -请不要生气
1668 01:55:58 看 我把您的女儿和外孙女带来了
1669 01:56:00 来吧 宝贝
1670 01:56:03 这孩子是谁 她在做什么
1671 01:56:06 可我没有女儿啊
1672 01:56:07 我们不要在大街上争吵
1673 01:56:10 我们进去吧 您想怎么骂我都行
1674 01:56:12 -我不认识你 -我们没经过您的同意就结婚了
1675 01:56:16 -你很生气 -但是...
1676 01:56:18 打我吧 打我吧 打我吧
1677 01:56:20 -打我吧 打我吧 -叔叔 算了吧
1678 01:56:25 求求您 您还是打我吧
1679 01:56:27 打我吧
1680 01:56:28 我们进去吧
1681 01:56:30 我们进去吧
1682 01:56:31 -我为什么要进去 -算了吧 叔叔
1683 01:56:33 亲爱的
1684 01:56:34 拿上我的鞋
1685 01:56:35 有人闯进我们家啦
1686 01:56:37 真主啊
1687 01:56:40 来吧
1688 01:56:41 -再见 -再见
1689 01:56:47 他们带着一个小女孩
1690 01:56:48 小女孩 多大
1691 01:56:50 差不多五 六岁
1692 01:56:52 五 六岁
1693 01:56:54 -她不会说话 -她不会说话
1694 01:56:56 是的 长官
1695 01:56:57 别傻站在那儿盯着我看了
1696 01:57:00 赶快呼叫哈桑
1697 01:57:06 -叔叔 -谁啊
1698 01:57:07 叔叔 快开门
1699 01:57:08 别把门给砸坏了
1700 01:57:13 -是你 -他们人呢
1701 01:57:14 谁
1702 01:57:15 你的女儿和女婿
1703 01:57:16 我要跟你说多少遍
1704 01:57:18 我没有女儿和女婿
1705 01:57:19 那些人呢
1706 01:57:21 那些自称是你女婿和你女儿的人呢
1707 01:57:23 我不知道啊
1708 01:57:24 你离开不久后他们就走了
1709 01:57:27 终有一天 爱的光辉
1710 01:57:31 会降临在你家小巷的转角
1711 01:57:35 我会在你的手心写下我们的名字
1712 01:57:42 这一切都显得这么惬意
1713 01:57:46 垂下你的眼眸
1714 01:57:49 把头靠在我的肩膀 这就是人生吧
1715 01:57:56 告诉我吧 人生
1716 01:58:04 在哪里可以找到你 人生
1717 01:58:12 告诉我吧 人生
1718 01:58:19 在哪里可以找到你 人生
1719 01:58:35 在繁星漫天的夜里 我们在一起读你旧时的信
1720 01:58:42 而你留白的那一页
1721 01:58:50 你会写下你的抱怨 我也会这样做
1722 01:58:57 只求你不要受气伤心 人生啊
1723 01:59:04 告诉我吧 人生
1724 01:59:11 在哪里可以找到你 人生
1725 01:59:19 告诉我吧 人生
1726 01:59:26 在哪里可以找到你 人生
1727 01:59:34 我存在于你的存在
1728 01:59:38 目之所及的地方 我都能看到你
1729 01:59:41 你是爱的曙光
1730 01:59:45 你亦是我心中的祷告
1731 01:59:49 你更是我唯一念及的人
1732 01:59:52 你是世间所有的好风光 你是无处不在的微风
1733 01:59:56 你是那道美丽的风景线
1734 02:00:00 你那么恬静 那么温柔
1735 02:00:04 我存在于你的存在
1736 02:00:07 目之所及的地方 我都能看到你
1737 02:00:11 你是爱的曙光
1738 02:00:15 你亦是我心中的祷告
1739 02:00:19 你更是我唯一念及的人
1740 02:00:22 你是世间所有的好风光 你是无处不在的微风
1741 02:00:26 你是那道美丽的风景线
1742 02:00:30 你那么恬静 那么温柔
1743 02:00:34 我存在于你的存在
1744 02:00:38 目之所及的地方 我都能看到你
1745 02:00:41 你是爱的曙光
1746 02:00:45 你亦是我心中的祷告
1747 02:00:53 查德·纳瓦布 我在想...
1748 02:00:56 我还是去警察局自首吧
1749 02:00:59 这样警察就可以找到她的家了
1750 02:01:04 想都别想
1751 02:01:06 这么做你会在监狱里度过你的余生
1752 02:01:07 而且无人知晓
1753 02:01:09 再说你凭什么觉得警察...
1754 02:01:11 会像你一样倾尽全力的为她找到家
1755 02:01:13 他们最多帮你找个一两天
1756 02:01:15 然后他们就会把穆妮送去孤儿院
1757 02:01:18 我绝对不容许这种事发生
1758 02:01:20 我对哈奴曼神发过誓的...
1759 02:01:23 要把穆妮带回家
1760 02:01:25 我一定会履行承诺
1761 02:01:29 "听着 我可以明确告诉你...
1762 02:01:32 我要挑战你们所有人..."
1763 02:01:34 有一个办法可以帮你
1764 02:01:39 电视
1765 02:01:40 电视
1766 02:01:41 这个故事没有什么看点
1767 02:01:42 先生 你怎么能这么说呢
1768 02:01:44 一个印度人帮助一个巴基斯坦的哑巴女孩
1769 02:01:48 在我看来这是个值得挖掘的好故事
1770 02:01:50 不 但是你的间谍故事更有看点
1771 02:01:54 那件事怎么样了
1772 02:01:54 -但是 先生 他并不是一个间谍啊 -那就算了
1773 02:01:58 再见
1774 02:01:59 喂 喂
1775 02:02:01 先生...
1776 02:02:07 播出这个故事的意义 到底是为了什么
1777 02:02:09 这样的话 女孩就能和家人团聚了
1778 02:02:12 和家人团聚
1779 02:02:14 听着 我们卖的是新闻
1780 02:02:16 不是帮走散的人重聚的
1781 02:02:18 哈兹拉特·阿明·沙阿神殿
1782 02:02:19 -但是 先生...-再见
1783 02:02:22 喂
1784 02:02:29 关于仇恨的新闻更容易卖出去
1785 02:02:32 但是关于爱的...
1786 02:02:36 那个哈兹拉特·阿明·沙阿神殿是什么
1787 02:02:39 是个有名的神殿
1788 02:02:41 据说在那里许的愿通常都会实现
1789 02:02:44 -为什么我们不去那里呢 -我知道
1790 02:02:47 你每次遇上这些神殿啊 清真寺啊 你就脸色发白
1791 02:02:49 记得我们在阿里布尔清真寺的时候
1792 02:02:51 你就像看到鬼一样跑开了
1793 02:03:02 为了穆妮 我愿意去任何神殿
1794 02:03:06 那我们今晚搭巴士去吧
1795 02:03:10 打通了
1796 02:03:17 -卡米尔 -嘿 查德大哥
1797 02:03:19 感谢真主 我很担心你
1798 02:03:21 你在哪儿
1799 02:03:22 -你身边有其他人吗 -没有啊 没有人
1800 02:03:26 你在哪儿 你跟那个间谍一起吗
1801 02:03:28 他不是间谍 他是个很好的人
1802 02:03:30 什么叫他不是间谍
1803 02:03:32 他来这里只是为了帮助一个小女孩回家而已
1804 02:03:35 那你现在在哪儿
1805 02:03:37 我们要去哈兹拉特·阿明·沙阿神殿
1806 02:03:41 据说在那里任何人许的愿都会实现
1807 02:03:43 好吧 兄弟 保重 再见
1808 02:03:46 来吧
1809 02:03:48 他带着一颗沉重的心来到你身边
1810 02:03:58 先知啊 你的意愿召唤着世人
1811 02:04:07 我将俯首朝向你
1812 02:04:18 只要你愿意 你可以扭转乾坤
1813 02:04:23 你先进去吧 我等下和你会合
1814 02:04:25 你要去哪里
1815 02:04:38 实现我的愿望吧 穆罕默德
1816 02:04:43 我不愿空手而归
1817 02:04:47 实现我的祈祷吧 穆罕默德
1818 02:04:51 我不想无功而返
1819 02:04:55 实现我的心愿吧 穆罕默德
1820 02:05:00 我不想一无所获
1821 02:05:04 实现我的愿望吧 穆罕默德
1822 02:05:09 我不愿空手而归
1823 02:05:13 我的双眼饱含泪水
1824 02:05:17 我的心中满是酸楚
1825 02:05:22 我的双眼饱含泪水
1826 02:05:26 我的心中满是酸楚
1827 02:05:29 请让让 请让开
1828 02:05:33 你们好
1829 02:05:34 我是查德·纳瓦布
1830 02:05:35 今天我要向你们报道一位
1831 02:05:38 没有签证的 通过偷钻边界围栏
1832 02:05:40 潜进我们国家的男人 他叫猴神
1833 02:05:44 不实现我心所想 我将不会回程
1834 02:05:48 -实现我心所愿吧 -真主啊
1835 02:05:50 -实现我心所愿吧 -是每个人的愿望
1836 02:05:52 -实现我心所愿吧 -真主啊
1837 02:05:55 实现我心所愿吧 啊仁慈的主
1838 02:05:59 不实现我心所想 我将不会回程
1839 02:06:04 一开始我也像警察那样
1840 02:06:06 以为那个男的是印度间谍
1841 02:06:08 但现在...我知道他不是
1842 02:06:12 那么他到底是谁呢
1843 02:06:14 他为什么要来我们国家 他想要做什么
1844 02:06:16 猴神只是个像你我一样普通的男人
1845 02:06:19 而他来这里的目的只有一个
1846 02:06:21 那就是爱
1847 02:06:23 他对一个六岁巴基斯坦哑巴女孩的爱
1848 02:06:26 这个女孩在印度和父母走散了
1849 02:06:29 当其他尝试都以失败而告终后
1850 02:06:31 猴神只有通过这个方法帮助女孩与家人团聚
1851 02:06:38 先知啊 看看我在寻觅你的漫漫长路上
1852 02:06:43 都历经了些什么...
1853 02:06:47 看看我都遭遇了些什么...
1854 02:06:51 先知啊 看看我在寻觅你的漫漫长路上
1855 02:06:55 所有的电视台都拒绝播放这个故事
1856 02:06:58 他们说这都是胡编乱造
1857 02:07:00 没有人会感兴趣的
1858 02:07:04 请你们帮帮猴神兄弟...
1859 02:07:06 让他把女孩带回家 然后平安顺利地
1860 02:07:10 回到自己的国家
1861 02:07:13 先知啊 求你抚慰我的心灵
1862 02:07:17 我满腔期待 历经千辛来到这里...
1863 02:07:22 先知啊 求你抚慰我的心灵
1864 02:07:26 我满腔期待 历经千辛来到这里...
1865 02:07:30 请你慈悲地保佑我
1866 02:07:34 直到你...
1867 02:07:36 直到你...不再回应我的祷告
1868 02:07:40 我不会离开你的殿前
1869 02:07:45 实现我心之所愿吧 仁慈的主啊
1870 02:07:49 不实现我心之所想 我将不会回程
1871 02:07:54 实现我心之所愿吧 穆罕默德
1872 02:07:58 不实现我心之所想 我将不会回程
1873 02:08:28 你懂我心底的渴望
1874 02:08:33 你默数我的心跳
1875 02:08:37 你懂我心底的渴望
1876 02:08:41 你默数我的心跳
1877 02:08:46 我的叹息将飘至那月亮上
1878 02:08:50 你的星星会答复我的祷告
1879 02:08:55 我的叹息将飘至那月亮上
1880 02:08:59 你的星星会答复我的祷告
1881 02:09:03 先知啊 终有一天恩泽会降临
1882 02:09:08 直到你...不再回应我的祷告
1883 02:09:12 我不愿离开你的殿前
1884 02:09:16 实现我心之所愿吧 仁慈的主啊
1885 02:09:21 不实现我心之所想 我将不会回程
1886 02:10:11 打给他
1887 02:10:13 他把警察带过来了 过来这边
1888 02:10:20 他们离得很近了
1889 02:10:22 他不接电话
1890 02:10:23 接电话啊
1891 02:10:26 -接电话 -为什么
1892 02:10:28 我待会告诉你
1893 02:10:30 他接了 喂 查德大哥 你们还好吗
1894 02:10:33 还好
1895 02:10:34 -你们去了那个神殿了吗 -对 我们昨晚去了
1896 02:10:37 我们去为穆妮祷告
1897 02:10:39 我知道了 你现在在哪儿呢
1898 02:10:41 现在...我们正启程去戈杰拉
1899 02:10:47 你们要去戈杰拉
1900 02:10:48 -我知道了 -好啦 迟点打给你
1901 02:10:52 -再见 -保重
1902 02:10:54 -兄弟 你终于还是撒谎了 -我才没有
1903 02:10:58 -但是是你让我撒谎的 -那又怎样
1904 02:11:01 你有没有在电视上看过摩诃婆罗多
1905 02:11:04 那是一部电影吗
1906 02:11:09 新的电影吗
1907 02:11:12 "如果你认出这个女孩
1908 02:11:13 或是知道任何关于她的信息...
1909 02:11:14 请在这个网站留下你手机号码
1910 02:11:18 我们会与你取得联系"
1911 02:11:19 这是摄影师查德...
1912 02:11:20 我把你们拍进了这段视频里
1913 02:11:23 现在网络很发达啊 兄弟
1914 02:11:26 有人留电话吗
1915 02:11:28 目前只有几个号码 但很快就会变多的
1916 02:11:33 穆妮 你想看视频吗
1917 02:11:35 我把它倒回去
1918 02:11:50 请让一让
1919 02:11:52 怎么了 穆妮
1920 02:11:54 你看到什么了 穆妮
1921 02:11:55 倒回去 倒回去
1922 02:11:56 怎么了 穆妮
1923 02:12:05 暂停 暂停 暂停
1924 02:12:07 你认识她吗
1925 02:12:10 她是你妈妈吗
1926 02:12:14 倒回去 倒回去
1927 02:12:18 查德兄弟 你看 她从巴士上走下来了
1928 02:12:20 那辆巴士什么时候到站的
1929 02:12:22 八点半左右
1930 02:12:24 查查八点半的车是从哪里开来的
1931 02:12:34 这里 这里
1932 02:12:43 兄弟 这辆巴士从哪儿来的
1933 02:12:45 你想去哪儿
1934 02:12:46 我们想知道它从哪来的
1935 02:12:48 你们真是怪人
1936 02:12:49 别管这个了 先告诉我们它的起点城市是哪里吧
1937 02:12:53 杰哈纳巴德
1938 02:12:55 穆妮 你的家乡是杰哈纳巴德吗
1939 02:13:02 在这之前上一站是乌赛尔
1940 02:13:04 乌赛尔
1941 02:13:07 再上一站是卡里马巴德
1942 02:13:10 卡里马巴德
1943 02:13:13 再之前是...
1944 02:13:14 苏坦浦尔地区
1945 02:13:17 苏坦浦尔地区吗
1946 02:13:22 穆妮 你是来自苏坦浦尔吗
1947 02:13:24 她是苏坦浦尔的
1948 02:13:30 穆妮是苏坦浦尔的
1949 02:13:32 穆妮是苏坦浦尔的
1950 02:13:34 苏坦浦尔
1951 02:13:51 长官
1952 02:13:56 长官 看看这个视频
1953 02:13:58 查德·纳瓦布昨日上传了这个视频
1954 02:14:01 今天我要向你们...
1955 02:14:03 这就是在清真寺外面
1956 02:14:04 长官 他们没有来戈杰拉
1957 02:14:05 我们已经查过所有住房 办公室和商店
1958 02:14:08 他们都不在
1959 02:14:10 把这些照片送去给各地的巡视员
1960 02:14:14 让他们拦截并检查所有的车辆
1961 02:14:16 -马上去 -是 长官
1962 02:14:25 你看到你的家乡在哪儿了吗
1963 02:14:33 兄弟
1964 02:14:41 认真地听我说
1965 02:14:43 过来 都下车
1966 02:14:45 把车开前来
1967 02:14:48 -过来 下车 -所有人排成一队
1968 02:14:50 过来
1969 02:14:51 过来
1970 02:14:52 快点
1971 02:14:53 过来
1972 02:14:55 快点
1973 02:14:59 把你的头巾摘下来
1974 02:15:01 摘下来
1975 02:15:02 摘掉它
1976 02:15:10 抓住他 就是他
1977 02:15:15 别跑
1978 02:15:27 -抓住他 -快
1979 02:15:30 你想往哪跑
1980 02:15:41 包围他
1981 02:15:42 别跑
1982 02:15:53 抓住他
1983 02:16:56 给我你的梦乡
1984 02:17:00 带走我的视线
1985 02:17:04 愿你远离邪恶的凶眼
1986 02:17:12 给我你的梦乡 带走我的视线
1987 02:17:19 你的长夜终于迎来了破晓
1988 02:17:26 我们相遇后...我感觉充满了力量
1989 02:17:34 我们相遇后...我变得无所不能
1990 02:17:41 历经千辛万苦 终于到达彼岸
1991 02:17:50 因为你是我心脏跳动的力量
1992 02:19:08 "你们好
1993 02:19:09 我是查德·纳瓦布
1994 02:19:11 今天我要向你们报道一位
1995 02:19:13 没有签证的 通过偷钻边界围栏
1996 02:19:15 潜进我们国家的男人 他叫猴神
1997 02:19:19 一开始我也像警察那样
1998 02:19:21 以为那个男的是印度间谍
1999 02:19:23 但现在...我知道他不是
2000 02:19:26 那么他到底是谁呢
2001 02:19:28 他为什么要来我们国家
2002 02:19:29 他想要做什么
2003 02:19:31 猴神只是个像你我一样普通的男人
2004 02:19:33 而他来这里的目的只有一个
2005 02:19:36 那就是爱
2006 02:19:37 他对一个6岁巴基斯坦哑巴女孩的爱
2007 02:19:41 这个女孩在印度和父母走散了
2008 02:19:44 当其他尝试都以失败而告终后
2009 02:19:45 猴神只有通过这个方法帮助女孩与家人团聚
2010 02:19:49 所有的电视台都拒绝播放这个故事
2011 02:19:52 他们说这都是胡编乱造
2012 02:19:53 没有人会感兴趣的
2013 02:19:56 请你们帮帮猴神兄弟...
2014 02:19:58 让他把女孩带回家 然后平安顺利地
2015 02:20:02 回到自己的国家
2016 02:20:04 如果你认出这个女孩 或是知道任何关于她的信息...
2017 02:20:07 请你在网站上留下你手机号码
2018 02:20:10 我们会与你取得联系
2019 02:20:11 这是摄影师查德·纳瓦布从克什米尔发回的报告
2020 02:20:37 我不管新闻怎么写 媒体大众怎么想
2021 02:20:43 对我们而言 他就是印度间谍
2022 02:20:45 但是先生 这个小孩的父母已经证实过
2023 02:20:48 在印度的时候与自己孩子走失了
2024 02:20:50 但是 先生 巴基斯坦的民众
2025 02:20:51 已经开始同情他了
2026 02:20:55 那么 就告诉出版社和媒体...
2027 02:20:59 说他已经承认自己是印度间谍了
2028 02:21:04 我们再看看还有没有人会同情他
2029 02:21:14 让你的手下马上打听印度那边的消息
2030 02:21:17 是的 长官
2031 02:21:21 我记得很清楚 那个小孩是个哑巴
2032 02:21:26 没错 是这个男人把她带来的
2033 02:21:28 他说她走失了
2034 02:21:36 住手
2035 02:21:38 喂
2036 02:21:39 长官 这里是古鲁格舍德拉警察局
2037 02:21:40 我们在德里的同事已经确认他的事情属实
2038 02:21:44 他确实和那个小女孩一起去过那儿
2039 02:21:46 这个男人不可能是间谍
2040 02:21:48 不需要你来决定他是什么人
2041 02:21:52 那是我的工作
2042 02:21:53 你的任务是要让他承认
2043 02:21:55 -他是个间谍 -但是 长官
2044 02:21:57 如果你不能完成这个任务的话 现在就告诉我
2045 02:22:01 我们有大把的人能代替你
2046 02:22:04 而且我觉得你确实需要放假了
2047 02:22:18 他们不惜任何代价都要帕万招供承认
2048 02:22:24 我毕生为这个国家的
2049 02:22:26 安全和荣耀 鞠躬尽瘁
2050 02:22:31 但如果这个人...
2051 02:22:39 如果让这个人在巴基斯坦监狱度过下半生...
2052 02:22:46 这将会是我们国家的耻辱
2053 02:22:54 我不会让这种事情发生
2054 02:23:03 喂
2055 02:23:04 哪位
2056 02:23:07 哈米德长官
2057 02:23:08 是哈米德长官
2058 02:23:10 好的 长官
2059 02:23:11 好的
2060 02:23:15 好的 长官
2061 02:23:18 谢谢你
2062 02:23:20 太好了 长官
2063 02:23:21 真是太棒了 长官
2064 02:23:23 谢谢你 长官
2065 02:23:24 把摄影机拿出来 快点
2066 02:23:26 把摄影机拿出来
2067 02:23:27 快点
2068 02:23:30 先生
2069 02:23:33 先生 这里有一段关于猴神的最新视频
2070 02:23:38 -好 滚动播出 -好的 先生
2071 02:23:41 拉茜卡姐姐
2072 02:23:42 拉茜卡姐姐
2073 02:23:44 猴神哥哥上电视啦
2074 02:23:46 巴基斯坦记者查德·纳瓦布上传了一段
2075 02:23:50 现被关在巴基斯坦监狱的
2076 02:23:53 叫做猴神兄弟的人的视频
2077 02:24:01 帕万·查图维迪 或者说猴神兄弟...
2078 02:24:04 是一个愿冒着生命危险
2079 02:24:08 只为帮助一个巴基斯坦女孩与家人团聚的印度人
2080 02:24:12 立刻跟进这个故事
2081 02:24:14 猴神为什么要这么做呢
2082 02:24:16 是为了金钱和荣耀吗
2083 02:24:19 全都不是
2084 02:24:20 猴神这么做是因为他有一颗善良纯真的心
2085 02:24:23 他这么做是因为他没有把沙希达当做巴基斯坦人
2086 02:24:27 而只是一个普通小孩子
2087 02:24:31 但很不幸运的是 这个美好的故事
2088 02:24:33 却卡在了两国的仇恨当中
2089 02:24:36 现在 这种仇恨迫使猴神
2090 02:24:39 像罪犯一样被关押在了巴基斯坦
2091 02:24:42 让我们来结束这段仇恨吧
2092 02:24:45 我们必须这么做
2093 02:24:46 我们两国的人民 想要让我们的孩子
2094 02:24:49 在爱的滋润下长大 而不是怨恨
2095 02:24:52 来吧 我们大家一起结束这段仇恨
2096 02:24:56 明天早上 让我们一同前往拿热瓦尔边防检查站
2097 02:24:59 他在胡言乱语些什么东西
2098 02:25:01 把拿热瓦尔的边界封锁起来
2099 02:25:02 让两国人民都来见证
2100 02:25:05 没人能阻止帕万·查图维迪 我的猴神
2101 02:25:09 穿越国界
2102 02:25:10 也没人能阻挡他 回到自己的家
2103 02:25:12 由卡米尔·优苏夫摄影 查德·纳瓦布为您报道
2104 02:25:26 {\an8}印巴边界 拿热瓦尔边防检查站
2105 02:26:53 查德...穆妮呢
2106 02:26:56 兄弟 我们已经做到了对哈奴曼神的承诺
2107 02:27:00 穆妮...
2108 02:27:01 叫沙希达
2109 02:27:02 沙希达现在跟她父母在一起
2110 02:27:06 沙希达
2111 02:27:07 对的 沙希达
2112 02:27:12 沙希达
2113 02:27:13 帕万
2114 02:27:14 我们走吧 帕万来吧
2115 02:27:24 来
2116 02:27:26 记得要回来
2117 02:27:30 但是不要再偷偷钻边界围栏了
2118 02:27:32 要办好签证来
2119 02:27:34 我一定会的
2120 02:27:37 来吧
2121 02:27:39 猴神兄弟
2122 02:27:41 猴神兄弟
2123 02:27:44 猴神兄弟
2124 02:27:46 猴神兄弟
2125 02:27:47 猴神兄弟
2126 02:27:48 猴神兄弟
2127 02:27:49 猴神兄弟
2128 02:27:50 猴神兄弟
2129 02:27:52 猴神兄弟
2130 02:27:53 猴神兄弟
2131 02:27:54 猴神兄弟
2132 02:27:56 猴神兄弟
2133 02:27:57 猴神兄弟
2134 02:27:59 猴神兄弟
2135 02:28:00 猴神兄弟
2136 02:28:01 猴神兄弟
2137 02:28:03 猴神兄弟
2138 02:28:04 猴神兄弟
2139 02:28:05 猴神兄弟
2140 02:28:06 停下
2141 02:28:07 猴神兄弟
2142 02:28:08 把门打开
2143 02:28:10 先生 我们接到上头命令要逮捕你
2144 02:28:12 如果这个男人曾冒着生命危险
2145 02:28:14 送回你走失的孩子 你会不会开门
2146 02:28:19 这是命令...我不能开门
2147 02:28:22 猴神兄弟
2148 02:28:24 猴神兄弟
2149 02:28:25 猴神兄弟
2150 02:28:27 你听到这些声音了吗
2151 02:28:29 猴神兄弟
2152 02:28:30 这就是巴基斯坦人民的心声
2153 02:28:32 如果他们能够分清事情的对与错
2154 02:28:35 为什么你不能呢
2155 02:28:36 你可是一名军人
2156 02:28:38 你应该比他们更明辨是非
2157 02:28:40 长官 我有命令在身
2158 02:28:42 必须阻止这个男人越过边境
2159 02:28:46 但是...
2160 02:28:51 和你们这么多人相比较
2161 02:28:55 我们只是少数人
2162 02:28:57 猴神兄弟
2163 02:28:59 猴神兄弟
2164 02:29:01 你明白了吗
2165 02:29:02 猴神兄弟
2166 02:29:04 猴神兄弟
2167 02:29:06 猴神兄弟
2168 02:29:07 猴神兄弟
2169 02:29:08 猴神兄弟
2170 02:29:10 猴神兄弟
2171 02:29:11 猴神兄弟
2172 02:29:14 猴神兄弟
2173 02:29:16 猴神兄弟
2174 02:29:54 猴神兄弟
2175 02:29:56 猴神兄弟
2176 02:29:57 猴神兄弟
2177 02:29:59 猴神兄弟
2178 02:30:00 猴神兄弟
2179 02:30:02 猴神兄弟
2180 02:30:03 猴神兄弟
2181 02:30:05 猴神兄弟
2182 02:30:07 猴神兄弟
2183 02:30:08 猴神兄弟
2184 02:30:09 猴神兄弟
2185 02:30:10 猴神兄弟
2186 02:30:12 猴神兄弟
2187 02:30:14 猴神兄弟
2188 02:30:15 猴神兄弟
2189 02:30:17 猴神兄弟
2190 02:30:18 猴神兄弟
2191 02:30:19 猴神兄弟
2192 02:30:21 猴神兄弟
2193 02:30:23 猴神兄弟
2194 02:30:24 猴神兄弟
2195 02:30:25 猴神兄弟
2196 02:30:27 猴神兄弟
2197 02:30:28 猴神兄弟
2198 02:30:30 -猴神兄弟 -沙希达
2199 02:30:32 猴神兄弟
2200 02:30:34 猴神兄弟
2201 02:30:36 猴神兄弟
2202 02:30:37 猴神兄弟
2203 02:30:39 猴神兄弟
2204 02:30:40 猴神兄弟
2205 02:30:42 猴神兄弟
2206 02:30:43 猴神兄弟
2207 02:30:45 猴神兄弟
2208 02:30:46 猴神兄弟
2209 02:30:48 猴神兄弟
2210 02:30:49 猴神兄弟
2211 02:31:02 猴神兄弟
2212 02:31:04 猴神兄弟
2213 02:31:05 猴神兄弟
2214 02:31:07 猴神兄弟
2215 02:31:08 -猴神兄弟 -沙希达
2216 02:31:11 猴神兄弟
2217 02:31:12 猴神兄弟
2218 02:31:14 猴神兄弟
2219 02:31:15 猴神兄弟
2220 02:31:17 猴神兄弟
2221 02:31:19 猴神兄弟
2222 02:31:20 猴神兄弟
2223 02:31:22 猴神兄弟
2224 02:31:23 猴神兄弟
2225 02:31:24 帕万
2226 02:31:25 猴神兄弟
2227 02:31:26 猴神兄弟
2228 02:31:28 猴神兄弟
2229 02:31:29 猴神兄弟
2230 02:31:31 猴神兄弟
2231 02:31:54 看 是帕万
2232 02:32:03 帕万
2233 02:32:30 叔...叔
2234 02:32:45 叔...叔
2235 02:32:57 叔叔
2236 02:33:23 罗摩神万岁
2237 02:33:29 叔叔
2238 02:34:53 罗摩神万岁
2239 02:35:12 叔叔
2240 02:35:25 因为你是我心脏跳动的力量
2241 02:35:45 我是你的港湾
2242 02:35:49 我是你前行的陪伴
2243 02:35:53 我找到你所在的小巷时 也找到你的家
2244 02:36:01 我们的手仍然紧紧牵在一起
2245 02:36:08 找到了你的真主 我也遇到了我的神
2246 02:36:15 我们相遇之后 我感觉充满了力量
2247 02:36:23 我们相遇之后 我变得无所不能
2248 02:36:30 尽管终点困难重重
2249 02:36:34 前行的道路不再迷茫
2250 02:36:38 因为你是我心脏跳动的力量
2251 02:36:58 我是你不能放弃的希望
2252 02:37:02 而你却是我整片天空
2253 02:37:06 在寻找你的星星时
2254 02:37:10 我也迎来了我的破晓
2255 02:37:13 你走进了我的内心
2256 02:37:17 我是你不能放弃的希望
2257 02:37:21 当我寻找你的庇护所时 我也找到了我的寄托
2258 02:37:28 我们相遇后...
2259 02:37:30 我已失去了理智
2260 02:37:35 当我们的心紧紧相连时
2261 02:37:38 我已经得到我想要的东西
2262 02:37:43 历经千辛万苦 我的道路不再迷茫
2263 02:37:51 因为你是心跳 而我是那颗心
2264 02:38:33 遇到你之后...
2265 02:38:36 我已失去理智
2266 02:38:41 当我们的心紧紧相连时
2267 02:38:43 我已经得到我想要的东西
2268 02:38:48 遇到你之后...
2269 02:38:51 我的道路不再迷茫
2270 02:38:57 因为你是我心脏跳动的力量

