战斧骨 (Bone Tomahawk)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:58 为什么他们总是会吓得尿裤子
2 00:01:00 好好做事 别废话
3 00:01:08 这里有书 找找看
4 00:01:10 说不定书里面有钱呢
5 00:01:14 至少目录里面肯定没有
6 00:01:17 现在不是开这些无聊玩笑的时候
7 00:01:39 你切得不够深
8 00:01:41 他当时流了很多血 比一般人要多
9 00:01:45 他和其他人流了一样多的血
10 00:01:49 扶我起来
11 00:01:57 人的脖子上有16个主血管
12 00:02:01 它们必须被全部划破人才会死
13 00:02:03 哪有这么多
14 00:02:05 我的舅舅认识一个人
15 00:02:06 他以前是医生
16 00:02:08 他是这么说的
17 00:02:09 继续去做你该做的
18 00:02:13 什么都没有
19 00:02:15 不要把圣经扔了
20 00:02:18 我知道这样会招来霉运
21 00:02:21 再说了 总有傻子喜欢买圣经
22 00:02:32 巴迪
23 00:02:34 我听见马声了
24 00:02:35 你确定
25 00:02:38 确定
26 00:02:40 妈的 肯定是被枪声引来的
27 00:02:43 中国的蝙蝠都能听见
28 00:02:45 他们在飞奔而来
29 00:02:47 我们得赶紧去那边山上的石头堆躲起来
30 00:03:07 我们还有15分钟的时间
31 00:03:09 快点
32 00:03:14 你听到了吗
33 00:03:15 只是风而已
34 00:03:16 这风音乐感也太强了
35 00:03:18 所以
36 00:03:19 这是个不好的预兆
37 00:03:21 现在不是胡思乱想的时候
38 00:03:25 快走
39 00:03:32 那是什么 狼吗
40 00:03:35 看上去像头熊
41 00:03:44 这是不是"禁止进入"的标语什么的
42 00:03:47 有枪怕什么
43 00:03:56 是我们吗
44 00:04:00 太阳不该是在东边吗
45 00:04:03 很明显现在不是了
46 00:04:06 走吧
47 00:04:18 我们要去那
48 00:04:20 穿过这里往里走
49 00:04:23 或许我们不该来这里
50 00:04:25 这儿看上去像个坟地
51 00:04:27 只有没文化的野蛮人才会怕
52 00:04:29 我们可是受过教育的文明人
53 00:04:43 起火的牢房都比这里看上去安全
54 00:04:45 总比坐在那等死好
55 00:04:47 那些人到了以后肯定会把我们杀死
56 00:04:51 你要是想回去就赶紧走
57 00:05:02 如果这都是风的话 这风肯定会乐器
58 00:05:11 听好了
59 00:05:13 不管你们愿不愿意 我们都会进来
60 00:05:21 巴迪
61 00:05:22 噢 天
62 00:06:03 要来点咖啡吗
63 00:06:05 我又不想熬夜
64 00:06:09 要早点恢复 我得多睡点觉才是
65 00:06:13 不好
66 00:06:16 亚瑟·欧·德怀尔
67 00:06:18 你生气的时候也很漂亮
68 00:06:20 这12个星期你就打算一直坐这生闷气吗
69 00:06:23 那你要我干嘛
70 00:06:24 我和你说过 不要在暴风雨的时候去屋顶上工作
71 00:06:27 你是你根本不听
72 00:06:29 因为你是个工作负责的男人
73 00:06:31 但是现在说这些也没用了
74 00:06:33 你刚刚又说了一次
75 00:06:34 你打算一直这样吗
76 00:06:36 我打算怎样
77 00:06:38 12个星期就在这一直生气
78 00:06:39 我没有生气 我腿很酸
79 00:06:41 不要转移话题 那你要我说什么
80 00:06:46 我和一堆猪队友 努力工作了那么久
81 00:06:49 才得到了这次升职
82 00:06:53 你也知道我有多努力
83 00:06:57 现在本该是庆祝的时候 结果我却把腿摔伤了
84 00:07:00 我知道你现在肯定很不好过
85 00:07:04 不是谁都可以当上工头的
86 00:07:06 我现在当上了 但是哪里也去不了
87 00:07:08 9月份的时候伤口就会痊愈了 你在这儿
88 00:07:10 我知道我现在在哪里
89 00:07:12 你现在和我在一起
90 00:07:14 自从我们结婚以来
91 00:07:16 你从来没有在家待这么久过
92 00:07:18 你就一点都不开心吗
93 00:07:28 我当然开心
94 00:07:33 还不是因为你比大多数女人都漂亮
95 00:07:36 大多数
96 00:07:37 你不认识杰西卡
97 00:08:02 今天怎么人这么少
98 00:08:05 他们昨天都出去运蜜蜂了
99 00:08:08 我昨天就告诉你了
100 00:08:09 老婆 孩子
101 00:08:11 还有老人
102 00:08:14 都走了
103 00:08:30 晚上好 布鲁德先生
104 00:08:32 晚上好
105 00:08:36 这里和教堂一样安静
106 00:08:38 但是连个虔诚的女人都没有
107 00:08:40 你为什么不要那边钢琴边的奏乐者
108 00:08:43 弹奏一曲呢
109 00:08:45 或许可以让气氛活跃一点
110 00:08:58 不好意思
111 00:09:00 晚上好
112 00:09:01 如果1首歌要3美分 为什么3首要一角
113 00:09:05 我就是这么收费的
114 00:09:06 不应该是点的越多
115 00:09:08 总价越便宜吗
116 00:09:10 我弹2首就会很累了
117 00:09:13 所以第3首贵一点
118 00:09:15 点4首是不是就要1美金了
119 00:09:17 你不买就赶紧走
120 00:09:27 我投了一角
121 00:09:30 我能通过声音分辨出这是一角
122 00:09:37 给我来杯威士忌
123 00:09:42 威士忌
124 00:09:45 好的
125 00:10:01 晚上好 警长
126 00:10:03 你好 奇科里
127 00:10:05 我刚刚在外面散步 然后
128 00:10:09 噢 这茶好难闻
129 00:10:13 这是汤
130 00:10:14 噢
131 00:10:16 我能喝点吗
132 00:10:19 我今天还没吃东西呢
133 00:10:24 拖张椅子过来坐吧
134 00:10:38 我忘拿勺子了
135 00:10:40 你直接喝吧 注意还很烫
136 00:10:42 噢 我不介意
137 00:10:49 噢 天啊 闻起来好香
138 00:10:51 这么香肯定不是茶
139 00:11:02 你得照顾好自己
140 00:11:03 每天按时吃饭
141 00:11:06 你是替补警官 不要因为忘记吃饭
142 00:11:08 哪天突然晕倒
143 00:11:09 我知道 先生 那样就太可惜了
144 00:11:11 我知道 小心烫
145 00:11:13 噢
146 00:11:22 你刚刚在说 你出去散步了
147 00:11:26 噢 是的 谢谢提醒
148 00:11:29 我刚刚出去散步
149 00:11:31 想要呼吸点新鲜空气
150 00:11:34 顺便把花放在纳丁的坟前
151 00:11:38 你知道的
152 00:11:43 然后
153 00:11:45 我决定绕远路过去
154 00:11:49 假装自己在西班牙巡逻一样装个威风
155 00:11:54 我在路边看见一个小伙子
156 00:11:58 警长 我不认识他
157 00:12:05 这汤味道像玉米
158 00:12:09 这是玉米粉
159 00:12:13 噢 然后事情就变得很奇怪
160 00:12:20 所以 他做了些什么
161 00:12:25 那个陌生人
162 00:12:29 慢慢说
163 00:12:32 他把衣服换了 然后把自己部分的行李
164 00:12:35 埋在地下 用土盖起来
165 00:12:38 他去镇上了
166 00:12:42 作为一个替补警官
167 00:12:44 我认为他的举止很可疑
168 00:13:00 他现在在哪
169 00:13:01 谁
170 00:13:03 这个陌生人
171 00:13:04 噢 他在"文明的羊"酒吧
172 00:13:19 我们去看看吧
173 00:13:45 你胫骨还好吗
174 00:13:47 我现在可没心思想胫骨
175 00:14:02 嗷
176 00:14:03 我弄疼你了吗
177 00:14:06 我们还是老老实实地用传教士体位吧
178 00:14:07 你是在批评我吗
179 00:14:11 那样不会伤到我
180 00:14:20 啊 小心
181 00:14:26 你确定你还能...
182 00:14:31 不要停
183 00:14:42 你想喝什么 先生
184 00:14:45 你看上去需要来点酒精度高的酒
185 00:14:48 或是极高的
186 00:14:51 这是我兄弟调的酒
187 00:14:54 喝下去就和树倒在你身上那么厉害
188 00:14:58 红杉树
189 00:15:17 警长 这里本来就没什么人
190 00:15:19 你们一来
191 00:15:20 大家都要被吓跑了
192 00:15:22 我们有公务要办 很重要
193 00:15:28 晚上好
194 00:15:35 你不是哑巴吧
195 00:15:37 不是
196 00:15:40 在无穷希望这种文明小镇
197 00:15:43 和别人说话的时候是要看着那个人的脸的
198 00:15:48 我没做错什么事
199 00:15:50 我只是坐在这喝杯酒而已
200 00:15:52 我没说你做错什么事
201 00:15:54 你叫什么名字
202 00:15:58 巴迪
203 00:15:59 说自己的名字还要犹豫一下吗
204 00:16:03 我叫巴迪
205 00:16:04 你在这里做什么
206 00:16:07 我在等人
207 00:16:09 今天几号了
208 00:16:11 既然你和别人有个约会
209 00:16:14 你应该知道今天是几号吧
210 00:16:15 问你一个简单的问题
211 00:16:18 你这些衣服是从哪偷来的
212 00:16:20 我什么都没偷
213 00:16:22 {\an8}巴迪也有好朋友的意思
214 00:16:22 叫巴迪的人可不该这么生气
215 00:16:27 你一进来
216 00:16:28 就一直想办法损我
217 00:16:31 我没犯罪
218 00:16:33 为什么要扯到犯罪
219 00:16:36 你身上有武器吗
220 00:16:38 枪 刀 开信刀
221 00:16:43 炸药
222 00:16:45 没有
223 00:16:46 警官 把手举起来
224 00:16:48 如果你乱动 我会朝你开枪
225 00:16:54 他身上只有这个
226 00:16:56 我告诉你了 我没有武器
227 00:16:59 因为武器已经被你埋起来了
228 00:17:10 你还好吗 老头子 没事
229 00:17:11 我以为我拦住他了呢
230 00:17:16 把他抬走
231 00:17:18 布鲁德
232 00:17:20 把泰勒医生喊过来
233 00:17:24 如果他喝醉了就给他灌点咖啡
234 00:17:58 脚要抬到比心脏高点的地方
235 00:18:04 怪不得你买这么多枕头
236 00:18:06 我买是因为它们很漂亮
237 00:18:11 这样不舒服
238 00:18:15 不舒服就对了
239 00:18:17 所以这样是对的
240 00:18:24 伤口看上去怎么样
241 00:18:26 和之前一样
242 00:18:35 用冷毛巾敷着
243 00:18:38 就没那么疼了 谢谢你
244 00:18:42 不用谢
245 00:18:45 你把我照顾得很好 有什么我可以为你做的吗
246 00:18:51 恩
247 00:19:02 你能把这个读给我听吗
248 00:19:04 这是你在怀俄明给我写的诗
249 00:19:08 噢 这不是诗
250 00:19:09 只是我当时的一些想法和情绪
251 00:19:16 你能读给我听吗
252 00:19:18 呃
253 00:19:21 如果读出来我会感觉很蠢
254 00:19:24 怎么会 你写的很美
255 00:19:29 每次我一个人的时候 我就会拿出来看
256 00:19:31 然后我就会感觉好点
257 00:19:34 拜托
258 00:19:37 我今晚好像躲不过这一劫了
259 00:19:40 你一点都不傻
260 00:19:43 现在几点
261 00:19:45 10点半
262 00:19:51 欧·德怀尔夫妇 我是约翰·布鲁德
263 00:19:54 发生了一起医疗事故
264 00:20:12 晚上好 欧·德怀尔夫人
265 00:20:15 你受伤了吗
266 00:20:16 噢 受伤的不是我 有一个...
267 00:20:19 流浪汉和警官起了冲突
268 00:20:22 腿上中了一枪
269 00:20:23 腿上中了一枪
270 00:20:25 泰勒医生又喝醉了
271 00:20:27 酩酊大醉 我把他的医疗箱拿过来了
272 00:20:30 我自己有
273 00:20:31 你的工具箱里也有两瓶伏特加吗
274 00:20:35 那个流浪汉在哪
275 00:20:38 牢里
276 00:20:43 亚瑟
277 00:20:44 恩
278 00:20:46 我需要帮一个病人把子弹取出来 布鲁德先生会送我过去
279 00:20:51 知道了 约翰
280 00:20:54 怎么了
281 00:20:55 如果你和我妻子
282 00:20:57 调情或是对她言语不敬
283 00:20:59 我不会放过你的
284 00:21:01 我知道了 牛仔
285 00:21:08 不要把枕头拿掉
286 00:21:13 知道了
287 00:21:18 拜
288 00:21:20 拜
289 00:21:28 你是个天才
290 00:21:31 我有4个兄弟 小时候天气特别冷
291 00:21:35 我们每天没事做就下棋
292 00:21:37 你下棋赢过尼克吗
293 00:21:39 没有 但是我们只下过2次
294 00:21:43 我已经好久没赢过别人了
295 00:21:47 看来我以后不能再和别人打赌了
296 00:21:51 那是什么
297 00:21:52 一根金发
298 00:21:55 看上去是一位女士的
299 00:21:57 我就说了他举止很可疑
300 00:22:01 是你吗 医生
301 00:22:03 我是约翰·布鲁德 我把欧·德怀尔夫人带过来了
302 00:22:08 晚上好 欧·德怀尔
303 00:22:10 夫人
304 00:22:12 谢谢你肯过来
305 00:22:14 很高兴我能帮上忙
306 00:22:16 你回去吧
307 00:22:19 不用谢
308 00:22:24 把门打开
309 00:22:28 你需要什么
310 00:22:30 一壶滚水 我去烧
311 00:22:38 能把锁链解开吗
312 00:22:40 不能 夫人
313 00:22:42 他就这么危险
314 00:22:44 他把别人的东西埋在了镇外
315 00:22:46 上面血迹斑斑
316 00:22:49 他在发高烧
317 00:22:50 我只在他腿上开了一枪
318 00:22:52 这是你的习惯 警官
319 00:22:54 不是每个逃犯都禁得起吃子弹的
320 00:22:58 你尽力就行
321 00:23:00 他很可能会被绞死
322 00:23:04 但是受害者的家人应该会想
323 00:23:06 到镇上亲眼看他被处死
324 00:23:07 这可不是在鼓励医生救人
325 00:23:09 警官
326 00:23:11 你今天晚上留在这
327 00:23:12 帮助欧·德怀尔夫人
328 00:23:14 等她结束后把牢门锁上 把她送回家
329 00:23:17 这不该是替补警官的工作吗
330 00:23:20 噢 我来吧
331 00:23:21 我反正也睡不着
332 00:23:23 尼克留下来
333 00:23:24 你回去好好休息
334 00:23:26 你今天表现很好
335 00:23:28 好吧
336 00:23:33 他有名字吗
337 00:23:37 他说他叫巴迪
338 00:23:39 估计是他恨的人的或是已经死了的人的名字
339 00:23:43 好吧 麻烦告诉我丈夫不用等我了
340 00:23:46 手术结束后
341 00:23:48 我要留下来 观察病人的体温变化
342 00:23:50 好的 夫人
343 00:23:52 其科里
344 00:23:55 等等
345 00:23:56 嘿 其实我棋艺也没那么差
346 00:23:57 我挺厉害的
347 00:23:59 那是我下的棋
348 00:24:02 晚安
349 00:24:03 晚安 欧·德怀尔夫人
350 00:24:04 晚安
351 00:24:06 晚安 夫人
352 00:24:18 水已经开始热了
353 00:24:19 麻烦不要把手放到水里
354 00:24:22 好的 夫人 抱歉
355 00:24:27 谢谢你过来告诉我
356 00:24:28 谢谢你肯让她帮忙
357 00:24:31 所以尼克警官会把我妻子送回来
358 00:24:34 是的
359 00:24:36 你妻子最近怎么样
360 00:24:39 好多了 以为她得了肺炎
361 00:24:41 结果好像只是重感冒
362 00:24:45 那就行 代我向她问好
363 00:24:48 我会的
364 00:24:52 晚安
365 00:25:15 亲爱的萨曼莎
366 00:25:16 我希望你在无穷希望小镇一切都好
367 00:25:19 也希望泰勒医生不再整天酗酒了
368 00:25:22 我现在在怀俄明
369 00:25:24 这里的工作很漫长也很辛苦
370 00:25:27 工头对我们很严格
371 00:25:30 他裁掉了一些工人
372 00:25:32 所以我们剩下的人工作量就更大了
373 00:25:34 特别是在这种寒冷的天气
374 00:25:37 我负责夜班有段时间了
375 00:25:40 目前为止我的业绩还不错
376 00:25:42 工作的时候
377 00:25:45 有时候我看着其他牛仔的脸
378 00:25:48 我可以看出他们生活得很痛苦
379 00:25:52 但是 自从我遇到你以后
380 00:25:54 我就不再觉得痛苦不堪了
381 00:25:58 你让我觉得心里很温暖
382 00:26:01 不管发生什么 我都不会绝望
383 00:26:06 有一天 我看着边境的山峰
384 00:26:09 它们的形状让我想起
385 00:26:12 在床上你躺在我旁边时的样子
386 00:26:16 我在瀑布里 在云里 都会看见你
387 00:26:21 你总是开心地笑着
388 00:26:24 就好像我回去后
389 00:26:27 我们终于可以接吻的时候 你脸上的表情
390 00:26:37 这不是诗
391 00:26:41 不行 夫人
392 00:27:15 我身体感觉像棉花一样
393 00:27:18 我给你注射了麻醉剂
394 00:27:24 手术结束了吗
395 00:27:26 我要把伤口清洗一下缝起来
396 00:28:11 我来了 别急
397 00:28:27 沃林顿先生
398 00:28:29 是你吗
399 00:29:07 莎曼莎 你回来没
400 00:29:13 小莎
401 00:29:24 我昨晚说了今天我来做早餐
402 00:29:26 你回去床上继续睡吧 我来吧 富兰克林
403 00:29:30 我今天感觉好点了
404 00:29:32 你昨天晚上就挺精神了
405 00:29:35 你就知道找我茬
406 00:29:41 你在做油煎包
407 00:29:44 希望不会太难吃
408 00:29:46 你把勺子放哪了 到处都找不到
409 00:29:50 我还想问你呢
410 00:29:54 亨特警长
411 00:29:57 是你吗 克拉伦斯
412 00:29:59 是我
413 00:30:00 门没锁
414 00:30:04 你怎么这么早就来了
415 00:30:06 发生了一件很可怕的事情
416 00:30:10 很紧急
417 00:30:13 你们慢慢说
418 00:30:16 说吧
419 00:30:18 今天早上我照常去照料我的小马
420 00:30:19 他需要一只新鞋 我到那的时候
421 00:30:23 我看见马夫布福德
422 00:30:25 躺在地上 开膛破肚
423 00:30:29 动物袭击
424 00:30:30 我不知道 我也不清楚
425 00:30:32 我没敢继续逗留
426 00:30:34 我立刻去办公室找警官
427 00:30:36 但是我到了以后发现
428 00:30:39 办公室里空无一人
429 00:30:40 大家都不见了
430 00:30:42 牢里也没人吗
431 00:30:44 没有 先生 一个人都没有
432 00:30:47 去街上通知其科里
433 00:30:48 在马厩门口等我
434 00:30:49 好的 先生
435 00:31:02 分开行动
436 00:31:10 听好了 我是富兰克林·亨特警官
437 00:31:15 如果有人在里面 立刻出来
438 00:31:18 不然我就开枪了
439 00:31:51 可怜的孩子
440 00:31:55 沃林顿通常把多少匹马关在这里
441 00:31:58 我的一头还有他的5头
442 00:32:03 现在去牢房
443 00:32:40 噢
444 00:32:54 印第安人
445 00:32:56 看上去是 但是我
446 00:32:59 我也不确定
447 00:33:16 通知教授 把他带到"文明的羊"酒吧
448 00:33:19 把这个带给他
449 00:33:27 我20分钟后到
450 00:33:30 你要去通知欧·德怀尔先生吗
451 00:33:33 恩
452 00:33:56 警长
453 00:33:58 我妻子还在牢房吗
454 00:34:02 我们进去说吧 欧·德怀尔先生
455 00:34:05 发生什么事了
456 00:34:08 你先进去坐下来
457 00:34:10 现在就告诉我
458 00:34:14 欧·德怀尔夫人被绑架了
459 00:34:17 你还是先进去坐下来
460 00:34:20 我们再讨论 谁干的
461 00:34:23 看上去是印第安人
462 00:34:25 尼克也被带走了
463 00:34:27 我们会在"文明的羊"酒吧
464 00:34:29 讨论下一步该怎么做
465 00:34:53 卡拉伦斯
466 00:34:55 欧·德怀尔先生 麻烦你坐下来
467 00:35:01 吉扎得
468 00:35:04 泡点咖啡
469 00:35:05 出什么事了吗
470 00:35:06 恩
471 00:35:08 在他的咖啡里加点威士忌
472 00:35:13 亨特警长 关于我的马 你打算怎么办
473 00:35:16 我的首要任务不是这个
474 00:35:18 那些可是我最好的...闭嘴
475 00:35:20 再说一句 我就动手了
476 00:35:24 你还是跟我来吧 沃林顿先生
477 00:35:25 我到吧台给你调一杯特制饮品
478 00:35:32 我把专家请过来了
479 00:35:36 你知道是谁吗
480 00:35:38 只有一个团伙用这个打猎
481 00:35:41 谁 他们没有名字
482 00:35:42 哪有部落没有名字的
483 00:35:44 他们连自己的语言都没有
484 00:35:46 他们是穴居人
485 00:35:50 你知道他们在哪吗
486 00:35:52 大概知道
487 00:35:54 带我们过去 不行
488 00:35:55 因为你是印第安人
489 00:35:57 我不想死
490 00:35:58 你连自己种族都怕吗
491 00:35:59 他们不是印第安人
492 00:36:00 他们和近亲生孩子
493 00:36:02 强奸自己的母亲然后吃掉
494 00:36:06 他们到底是谁
495 00:36:07 穴居人
496 00:36:11 他们长什么样
497 00:36:14 对你们来说和印第安人差不多
498 00:36:17 但我们是两个完全不一样的种族
499 00:36:19 为什么他们把马夫开膛破肚
500 00:36:21 但是把其他人带走
501 00:36:24 他们不吃黑人
502 00:36:26 他们觉得黑人有毒吗
503 00:36:27 其科里
504 00:36:29 你能告诉我们他们的地理位置吗
505 00:36:31 如果你们进入他们的领地 你们会被杀死的
506 00:36:33 这不关你的事
507 00:36:34 告诉我们他们在哪
508 00:36:36 我们必须得去
509 00:36:38 给我一张西部地图
510 00:36:40 这里有一张之前做调查用的地图
511 00:36:42 你知道在哪吗 吉扎得
512 00:36:52 为什么我的丈夫 也就是市长
513 00:36:54 还没被告知这个事情
514 00:36:56 警长要我去通知的
515 00:36:59 但是人老了记性不太好
516 00:37:01 你觉得我会相信吗
517 00:37:02 我希望你相信
518 00:37:04 是印第安人吗
519 00:37:07 穴居人
520 00:37:13 这块空地被山脉覆盖
521 00:37:16 几百年来都是禁地
522 00:37:18 西北部的某个地方
523 00:37:20 就是你们要找的地方 我的种族把它称为"饥饿村庄"
524 00:37:23 穴居人应该就住在那
525 00:37:25 这地方要好几天才能到
526 00:37:27 你觉得他们有多少人
527 00:37:29 不重要
528 00:37:30 不管他们有多少人 你们都打不过他们
529 00:37:34 我和欧·德怀尔一起去
530 00:37:37 我们都没有选择
531 00:37:40 其他人留在这
532 00:37:41 你们会被杀死的
533 00:37:44 我和你一起去
534 00:37:46 不行 我需要你在这 我需要你帮忙看着
535 00:37:48 我也得去 我也去
536 00:37:50 尼克被抓走了 我是替补警官
537 00:37:52 替补警官就该在紧急情况挺身而出
538 00:37:54 而不是躲着 我也得去
539 00:37:57 好吧 老头子
540 00:37:59 他们在 集体自杀
541 00:38:01 我去收拾行李
542 00:38:03 15分钟后牢房门口见
543 00:38:04 我也去
544 00:38:07 是我把你妻子喊过来的 是我害她被抓走的
545 00:38:10 我得对你们负责任
546 00:38:13 再说 我杀过的印第安人
547 00:38:14 比你们一共加起来都多
548 00:38:16 这种事可不值得吹嘘
549 00:38:18 我没有吹嘘
550 00:38:21 这是事实
551 00:38:28 发电报给邻村 通知他们这件事
552 00:38:32 要他们派点警官过来
553 00:38:33 在我走后 帮忙看管事情
554 00:38:35 你应该直接对市长说
555 00:38:37 是的 你应该 谁去把布福德埋了
556 00:38:41 他在这里没有家人
557 00:38:43 我会为他祈祷 然后把他下土的
558 00:38:45 我很感谢
559 00:38:54 有人知道"穴居人"怎么拼吗
560 00:38:58 发电报要用
561 00:39:36 我会读给你听的
562 00:39:42 我希望我这样问不会太冷血 但是
563 00:39:45 你觉得他们还活着吗
564 00:39:47 我不想想这个问题
565 00:39:52 就算你是警长 也不是所有事情
566 00:39:54 都是你的责任
567 00:39:58 去那种人的领地 洛娜 我必须得去
568 00:40:00 没有其他选择
569 00:40:03 你不要再说了
570 00:40:10 富兰克林
571 00:40:18 你一定要活着回来
572 00:40:40 嘿 格雷格
573 00:40:51 我采了些鲜花
574 00:41:05 现在一些好人有麻烦了
575 00:41:07 我得尽力帮他们
576 00:41:14 所以
577 00:41:16 我回来后再找你
578 00:41:18 他们在山上
579 00:41:37 那是我妻子的工具箱吗
580 00:41:39 是的
581 00:41:41 给我吧
582 00:41:48 如果我们到时候找不到沃林顿先生的马
583 00:41:51 你的马载得动你和你妻子两个人吗
584 00:41:53 没问题
585 00:41:54 很好 尼克可以跟我一起
586 00:41:57 这头马很强壮
587 00:42:02 欧·德怀尔先生 我有话要对你说
588 00:42:05 你听了不要太激动
589 00:42:07 我们要在3天内赶完5天的路
590 00:42:09 路途很漫长 我们没多少时间睡觉
591 00:42:11 我们需要照顾好马和我们自己
592 00:42:14 我现在没时间管我自己
593 00:42:15 我知道
594 00:42:17 所以我才要和你直接说明
595 00:42:19 如果我们还没到那马就死了
596 00:42:21 或是 我们到的时候
597 00:42:22 已经疲劳不堪 我们不会去救任何人
598 00:42:26 我们和这些穴居人相比 唯一的优势就是
599 00:42:28 我们更聪明 所以不要让冲动坏事
600 00:42:32 在这些野人出没的地方扎营肯定很危险
601 00:42:34 我知道 但是我们需要保持冷静
602 00:42:37 这不是那么容易的事
603 00:42:41 我拿到炸药了
604 00:42:42 多少
605 00:42:45 6包
606 00:42:46 你的马长得好丑
607 00:42:49 驾 驾
608 00:43:30 我扶你下来吧
609 00:43:32 我自己可以
610 00:43:34 看上去可不是这样
611 00:43:44 疼痛是你身体向你发出的警告
612 00:43:47 不要不理睬它
613 00:43:55 欧·德怀尔先生 恩
614 00:43:58 天黑前 我们还会遇到这种池塘吗
615 00:44:02 我不知道西边会是什么样
616 00:44:05 那边没有牲畜走过的痕迹 什么都没有
617 00:44:11 在这把水壶装满吧
618 00:45:05 他提醒了我
619 00:45:06 我忘记把圣诞树也带来了
620 00:45:10 你们有谁是无政党派吗
621 00:45:12 这问题太私人了
622 00:45:13 他是说梦游
623 00:45:15 噢 我不会梦游
624 00:45:17 我也不会 我也不会
625 00:45:20 很好
626 00:45:22 你们睡觉的时候把枪放在旁边
627 00:45:25 一听到铃铛响就开枪
628 00:45:28 如果是无辜的动物或是谁迷路了呢
629 00:45:31 我们的马的脚被绑起来了
630 00:45:33 任何靠近我们的动物都是来捕食的
631 00:45:37 任何在黑暗中一声不响靠近别人营地的人
632 00:45:39 不是罪犯就是野人
633 00:45:44 如果你们听到铃铛声 立即开枪
634 00:45:49 我反应肯定比你们都快
635 00:45:51 但是不要指望我会救你们
636 00:45:55 别理他了
637 00:45:58 不行
638 00:46:00 嘿 嘿
639 00:46:03 你最好对法律
640 00:46:06 特别是我们的警长态度好点 你可不是我们的队长
641 00:46:08 当然不是
642 00:46:10 但是我是这里最聪明的人
643 00:46:12 我可不希望我们中谁死
644 00:46:13 你是这里最聪明的人 这也是事实吗
645 00:46:16 是的
646 00:46:18 亨特警长和欧·德怀尔都已经结婚了
647 00:46:21 你又是个寡夫
648 00:46:23 没错 你说这个干嘛
649 00:46:27 聪明的男人不会结婚
650 00:46:34 恩
651 00:46:37 因为没有女人会想和你结婚
652 00:46:41 很多女人邀请我和她们共进晚餐
653 00:46:45 光是镇上就有11个
654 00:46:47 约翰 点到为止
655 00:46:50 好吧 牛仔
656 00:47:05 你够了吗 够了
657 00:47:07 确定 恩
658 00:47:08 吹一下 太烫了
659 00:47:10 好的 先生
660 00:47:14 我们祈祷吧
661 00:47:21 保佑我们 伟大的主
662 00:47:31 我们将要去
663 00:47:37 救...
664 00:47:58 我们什么时候走
665 00:48:02 我醒的时候喊你们
666 00:48:04 我每天睡觉都不会超过4个小时
667 00:48:27 警长
668 00:48:30 恩
669 00:48:32 你能在洗澡的时候看书吗
670 00:48:39 我不懂你什么意思
671 00:48:41 我意思是 在泡热水澡的时候
672 00:48:43 你能同时看书吗
673 00:48:47 我没试过
674 00:48:49 我听说很多人都这样
675 00:48:51 但是每次我都会把书给弄湿
676 00:48:55 不是把水洒上去 就是翻页的时候把书弄湿
677 00:49:00 我还把书掉进水里过
678 00:49:04 你为什么这么想在
679 00:49:05 洗澡的时候看书
680 00:49:08 只是
681 00:49:10 泡澡是件很享受的事情
682 00:49:14 但是一直坐那看着自己的脚趾头
683 00:49:15 实在太无聊了
684 00:49:26 去买个乐谱架
685 00:49:29 乐队里表演或是指挥家用的那种
686 00:49:34 这个主意不错
687 00:49:37 把架子放浴缸边 把书放架子上
688 00:49:42 把毛巾放在旁边
689 00:49:45 这样你翻页前
690 00:49:46 可以先把手擦干
691 00:49:50 我回来后第一件事就是
692 00:49:53 去买一个乐谱架
693 00:50:03 嘿
694 00:50:05 我打赌布鲁德先生肯定想不到这么好的办法
695 00:50:08 晚安 老头子
696 00:50:10 晚安
697 00:51:12 作为一个替补警官
698 00:51:15 我觉得欧·德怀尔先生的行为举止
699 00:51:16 很可疑
700 00:51:19 他只是心里很烦而已
701 00:51:28 望远镜能借我用下吗
702 00:51:31 如果你弄坏了 会去汉堡市
703 00:51:33 买个新的吗
704 00:51:34 噢 当然
705 00:51:36 彼得很喜欢炸肉排
706 00:51:39 还是我来吧
707 00:51:44 你看到什么了
708 00:51:47 树上有条蛇
709 00:51:52 哪种蛇
710 00:51:56 死了
711 00:52:47 噢 上帝 该死
712 00:52:56 不好意思
713 00:53:39 妈的 妈的 妈的
714 00:54:07 看准时机
715 00:54:08 好的 先生
716 00:54:11 布鲁德 不要多管闲事
717 00:54:15 知道了
718 00:54:22 你腿怎么样了
719 00:54:23 肿了
720 00:54:25 有感染的迹象吗
721 00:54:27 没有
722 00:54:30 今晚我们扎营的时候其科里可以帮你看一下
723 00:54:32 他在战争期间给军人做过手术
724 00:54:34 我可以照顾好自己
725 00:54:37 用麻醉剂照顾吗
726 00:54:42 你搜了我的东西 我妻子的东西
727 00:54:45 是的 你不应该搜别人的东西
728 00:54:48 还给我 低能儿
729 00:54:49 别骂其科里 是我要他这么做的
730 00:54:52 把麻醉药给我
731 00:54:53 这不是你的
732 00:54:55 你用的话 骑马时会全洒光的
733 00:54:58 我不能让它发生
734 00:55:04 我没有麻醉剂
735 00:55:06 对不起我搜了你妻子的东西
736 00:55:10 给我吧
737 00:55:26 欧·德怀尔先生来领路
738 00:55:38 科里先生
739 00:55:40 叫我其科里就行
740 00:55:43 其科里
741 00:55:46 抱歉我刚刚朝你吼了
742 00:55:49 我妻子以前经常喊我低能儿
743 00:55:52 听上去还挺亲切的
744 00:56:04 布鲁德
745 00:56:07 用望远镜看下 是时候扎营了
746 00:56:09 好的 我来侦察一下
747 00:56:11 警长 老头子
748 00:56:13 我知道地球应该是圆的
749 00:56:16 但是这片地方并不像是圆的
750 00:56:48 在这么走下去 他快不行了
751 00:56:53 感染引发坏疽了吗
752 00:57:00 都有可能
753 00:57:04 你做过截肢手术吗
754 00:57:07 恩
755 00:57:08 在打仗期间
756 00:57:11 但是即使手术成功
757 00:57:14 存活的几率也很小
758 00:57:17 死之前要经受截肢的痛苦
759 00:57:19 实在是挺可怕的
760 00:57:24 的确很可怕
761 00:57:33 冷静 先生们 冷静
762 00:57:35 别怕 我是你们的朋友
763 00:57:37 你不是
764 00:57:39 你是一个鬼鬼祟祟的陌生人
765 00:57:41 我刚打算介绍我自己
766 00:57:43 点根火柴 让我们看见你的脸
767 00:57:45 不然我们就开枪了 小心我们后面
768 00:57:48 等一下 拜托
769 00:57:52 我叫拉米罗
770 00:57:54 有人和你一起吗
771 00:57:56 有个同行者
772 00:57:57 要他点根火柴
773 00:57:59 点根火柴
774 00:58:08 只有他吗 是的
775 00:58:10 如果我们看到其他人 会立即开枪
776 00:58:13 我说的是实话 我刚打算介绍自己
777 00:58:16 闭嘴 把枪扔过来
778 00:58:23 我的同伴没带武器
779 00:58:25 过来 别把火柴扔了
780 00:58:34 检查下火堆
781 00:58:39 该死
782 00:58:52 警官 不要开枪
783 00:59:02 把枪收起来
784 00:59:05 没必要杀了他们
785 00:59:07 他们是强盗派来侦查情况的
786 00:59:11 或是小偷 不一定
787 00:59:15 至少他们还能给我们一些信息
788 00:59:17 他们连今年是哪一年都不会告诉你
789 00:59:19 别说其他信息了
790 00:59:20 我知道怎么审问别人
791 00:59:22 他有一套自己的方法
792 00:59:24 收拾东西 我们得找一个更安全的地方扎营
793 00:59:27 不能再生火了
794 00:59:30 等我们安全了 你再质疑我的道德观
795 00:59:39 已经没有这个必要了
796 00:59:44 发生什么了
797 00:59:51 布鲁德先生
798 00:59:54 刚刚把两个墨西哥人
799 00:59:57 的生命给了结了
800 01:00:01 他们该死吗
801 01:00:04 我不知道
802 01:00:07 我们要换地方吗
803 01:00:10 不 你继续睡 我们准备好了叫你
804 01:00:14 除非你想吃晚饭
805 01:00:15 这里 我们留了点给你 猪肉和豆子
806 01:00:19 谢谢
807 01:00:52 他们带武器了吗
808 01:00:56 算是吧
809 01:00:59 几点了
810 01:01:02 九点左右 但是感觉已经下周了
811 01:01:23 我看到一块地方 有一边可以用来防守
812 01:01:27 很好
813 01:01:48 你不应该杀了那些墨西哥人的
814 01:01:54 你听见了吗 布鲁德
815 01:01:56 你错了
816 01:01:58 睡觉吧 老头子
817 01:02:01 其中一个戴着十字架
818 01:02:04 那耶稣怎么没救他
819 01:02:06 现在可不是引起上帝注意的时候
820 01:02:09 我才不在乎这些
821 01:02:11 安静
822 01:02:13 我们得抓紧时间睡觉
823 01:02:17 情况已经够糟的了
824 01:02:19 他不应该那样做的 警官
825 01:02:21 知道了 先生
826 01:02:42 有埋伏
827 01:02:49 布拉斯特
828 01:02:52 他们把马偷了
829 01:02:57 省点子弹吧
830 01:02:59 他们已经走远了
831 01:03:01 我不懂他们怎么把马全都偷走的
832 01:03:04 小俏皮是不会载强盗的
833 01:03:07 你对马都这么极权主义吗
834 01:03:09 她很聪明 很忠诚
835 01:03:15 约翰
836 01:03:20 看上去她反抗了
837 01:03:52 我来了
838 01:04:21 谢谢你
839 01:04:40 把行李减到最轻 把剩下的埋了
840 01:04:42 以后只能在白天睡觉了 夜晚得提高警惕
841 01:04:48 欧·德怀尔先生 我们有至少两天的路要走
842 01:04:52 我会尽快赶上你们的
843 01:04:54 如果我落在后面 会在你们睡觉的时候追上来
844 01:05:03 好吧
845 01:05:06 布鲁德 把行李减到最轻 只带必需品
846 01:05:09 恩
847 01:05:11 抱歉小俏皮没挺过来
848 01:05:13 是的 她生前很棒
849 01:05:17 谢谢
850 01:05:24 我们来拿你的东西
851 01:05:27 你先上路吧
852 01:05:35 你们收拾的时候 不要忘了我妻子的医药箱
853 01:05:38 知道了
854 01:05:55 注意脚下
855 01:05:58 跌个跟头 你的脚可能就废了
856 01:06:19 小心土匪
857 01:06:33 在密西西比的时候 我和纳丁看见
858 01:06:36 一个只有一条腿的人拄着拐杖
859 01:06:39 跑赢了一个正常人
860 01:06:41 他拄着拐杖
861 01:06:44 像个钟摆一样 大踏步地往前跑
862 01:06:48 速度快地惊人
863 01:06:53 但是他另一条腿没受伤
864 01:06:58 我只是在尽力乐观一点
865 01:08:14 欧·德怀尔先生
866 01:08:19 你还好吗
867 01:08:22 我没事
868 01:08:40 不知道彼得喜不喜欢墨西哥菜
869 01:08:46 我觉得他会喜欢玉米粉蒸肉
870 01:08:52 如果有人给他辣椒
871 01:08:54 他肯定朝着人家脸上就是一脚
872 01:08:57 你不累吗
873 01:08:59 噢 不累 在平原上
874 01:09:02 我假装我是一头顽强的骡子
875 01:09:05 骡子可不会不停地说话
876 01:09:07 难道你更想听
877 01:09:10 沉重的脚步声和呼吸声吗
878 01:09:16 那样会更糟
879 01:09:18 啊
880 01:09:26 你们继续走吧 我会赶上的
881 01:09:28 你确定
882 01:09:29 我没有选择
883 01:09:33 用4个石头做标记就行
884 01:09:39 我们会的
885 01:09:40 这里
886 01:09:42 你在后面走 带着这个吧
887 01:09:47 我们用布鲁德的就行
888 01:10:01 我觉得彼特
889 01:10:02 会越来越喜欢墨西哥女人的
890 01:10:05 我都有点嫉妒小俏皮了
891 01:11:40 我是亚瑟·欧·德怀尔
892 01:11:43 我要进入你们的营地了
893 01:11:46 我们保证不会开枪的
894 01:11:58 小心线
895 01:12:06 我们几个小时前到的
896 01:12:08 黄昏的时候走
897 01:12:11 到时候叫我
898 01:12:44 该走了
899 01:12:47 噢 布鲁德先生
900 01:12:51 布鲁德先生发现了一个池塘 我们把你的水壶装满了
901 01:12:54 我们还在你的皮包里放了一些吃的
902 01:12:57 很多奶酪 坚果还有牛肉块
903 01:13:00 用来补充能量
904 01:13:02 谢谢
905 01:13:05 欧·德怀尔先生 警长
906 01:13:08 我们会用4个石头做标记
907 01:13:10 方便你找路
908 01:13:12 不 不
909 01:13:15 我跟你们一起走
910 01:13:20 你慢慢跟着就行
911 01:13:24 如果我们比你先到
912 01:13:27 我会尽量不和欧·德怀尔夫人调情的
913 01:13:33 上帝啊
914 01:13:37 不要用这种语气讨论我的妻子
915 01:13:39 我知道你心怀不轨
916 01:13:40 那是很多年以前的事了
917 01:13:42 而且她还拒绝了我
918 01:13:44 现在我冒着生命危险去救她
919 01:13:47 或许这给了我偶尔和她调情的权利
920 01:13:50 闭嘴 她是我的全部
921 01:13:53 现在那些野人把她带走了
922 01:13:56 天知道她现在在遭遇些什么 每一秒
923 01:14:03 我们每耽误一秒钟
924 01:14:07 让开
925 01:14:10 该死
926 01:14:15 上帝
927 01:14:22 你能把医药箱拿过来吗
928 01:14:31 别动 让我检查一下
929 01:14:50 有多严重
930 01:14:52 欧·德怀尔先生
931 01:14:55 你留在这
932 01:14:57 不 不 我和你们一起走
933 01:14:59 不行 我可以
934 01:15:03 把我的拐杖拿回来
935 01:15:05 你不能不管这条腿 你哪里也去不了
936 01:15:08 去你的权威
937 01:15:09 去你的办事方法
938 01:15:10 你就不该在镇上射伤那个流浪汉
939 01:15:13 把我妻子扯进来
940 01:15:14 布鲁德也不该杀了那些墨西哥人
941 01:15:16 害情况变得更糟
942 01:15:20 我不敢说 如果墨西哥人没死
943 01:15:22 或者我放了那个流浪汉
944 01:15:24 我们现在会怎么样
945 01:15:27 但是事已至此
946 01:15:32 你这样哪里也去不了
947 01:15:34 你需要做手术
948 01:15:36 欧·德怀尔先生
949 01:15:40 你自己看看
950 01:15:49 其科里会...
951 01:15:51 他得把这条腿给切掉
952 01:15:55 不 不 不
953 01:15:56 如果不切的话 会引发坏疽
954 01:15:59 你不能切了我的腿 这是我的选择 不是你的
955 01:16:02 不行 不行
956 01:16:03 不行
957 01:16:06 不行
958 01:16:17 你能把我的腿固定吗
959 01:16:20 可以
960 01:16:26 如果你想这样的话 就这样吧
961 01:16:36 你能用石头做标记吗
962 01:16:38 防止你们遇到意外情况
963 01:16:42 知道了
964 01:16:46 谢谢
965 01:16:54 给我手术需要的量就行了
966 01:16:56 我不想下个月才醒过来
967 01:16:59 把剩下的带走 防止我妻子
968 01:17:03 或者尼克警官需要用
969 01:17:08 我会倒点进去酒瓶带走
970 01:17:09 把剩下的留给你
971 01:17:12 一天不要喝超过一勺
972 01:17:22 可能你们走的时候我还没醒
973 01:17:25 所以我要向你们道歉 我刚刚朝你们发火了
974 01:17:28 我很少会这样发脾气
975 01:17:31 我们知道
976 01:17:32 你们不要想太多
977 01:17:34 你发火反而活跃了气氛
978 01:17:37 我很感谢你们为我做的
979 01:17:40 不要忘记 我很感谢你们
980 01:17:42 拜托你们一定要把我妻子救出来
981 01:17:45 不把欧·德怀尔夫人救出来我们是不会回去的
982 01:17:51 感到药效了吗
983 01:17:53 手感觉有点刺痛
984 01:17:58 躺下
985 01:18:07 躺在这上面
986 01:18:10 抓住他
987 01:18:25 喝了麻醉药会好点
988 01:18:30 但是这还是会很痛
989 01:18:44 保重 牛仔
990 01:18:54 他会挺过来吗
991 01:18:56 可能吧
992 01:19:17 你们听见了吗
993 01:19:22 听见什么
994 01:19:25 现在没了 等一下
995 01:19:33 我还以为我幻听了
996 01:19:37 我很确定在绑架那天晚上
997 01:19:39 在无穷希望小镇上 我也听到了这个声音
998 01:19:43 像是信号
999 01:19:47 或是警报
1000 01:19:52 检查下枪 他们发现我们了
1001 01:20:04 作为一个替补警官
1002 01:20:07 我觉得做石头标记应该是我的工作
1003 01:20:10 我告诉他了我来
1004 01:20:15 是不是又响了
1005 01:20:17 恩
1006 01:20:20 听起来比刚才远了
1007 01:20:24 或许他们害怕了
1008 01:20:25 害怕我们 不可能
1009 01:20:45 所以 你总共杀了多少印第安人 不够多
1010 01:20:52 他们都是战士和勇士吗
1011 01:20:56 大部分
1012 01:20:57 噢 有些不是勇士吗
1013 01:21:00 有些不是男人
1014 01:21:06 噢
1015 01:21:08 印第安女人也是印第安人
1016 01:21:10 她们知道如何使用弓和矛
1017 01:21:11 她们的孩子也一样
1018 01:21:16 你为什么这么恨他们
1019 01:21:20 去问问我的母亲和姐妹
1020 01:21:23 我不认识她们
1021 01:21:24 没错 你不认识她们
1022 01:21:30 噢
1023 01:21:32 她们被印第安人抓走了
1024 01:21:33 别问了 老头子
1025 01:21:37 这种事给一个10岁的孩子
1026 01:21:40 留下了很深的印象
1027 01:21:45 我真的很抱歉她们的遭遇
1028 01:21:48 但是我不觉得
1029 01:21:50 我会杀女人或者孩子
1030 01:21:52 甚至 警官
1031 01:21:55 你就不能闭嘴吗
1032 01:22:26 看到了吗
1033 01:22:28 有很多村子
1034 01:22:30 你知道哪个是"饥饿村庄"吗
1035 01:22:34 不知道
1036 01:22:39 噢 你同意给我用了
1037 01:22:41 我看过你做手术 你很细心
1038 01:22:44 噢 我
1039 01:22:56 天啊 怎么了
1040 01:23:02 噢 怎么了
1041 01:23:04 噢 真希望我去看竞技表演的时候也有这个
1042 01:23:08 清晰度太高了 你看到村庄了没
1043 01:23:12 我看到好几个
1044 01:23:15 看上去都一样
1045 01:23:18 亨特警长能试一下吗
1046 01:23:21 可以
1047 01:23:28 我们从最近的村庄开始找
1048 01:23:33 我来领路
1049 01:23:36 你们负责用望远镜侦查后方
1050 01:23:46 如果你看到什么或是听到什么
1051 01:23:50 开枪前先通知我们
1052 01:23:54 知道了
1053 01:23:55 如果我来得及通知你们的话
1054 01:23:58 布鲁德 我们是来救人的 不是杀人的
1055 01:24:15 这里有马走过的痕迹
1056 01:24:17 沃林顿先生的还是我们的
1057 01:24:20 找找有没有后面少穿了一只鞋的小马
1058 01:24:24 走过的痕迹
1059 01:24:26 这里
1060 01:24:28 这是卡拉伦斯的小马吗
1061 01:24:30 应该是
1062 01:24:31 我们得改变方向了
1063 01:24:33 总算找对了 恩
1064 01:25:03 西边就是 他们太大意了
1065 01:25:12 我们到了
1066 01:26:37 如果安全我就给你们发信号
1067 01:26:39 30秒内我还没回来
1068 01:26:42 跑
1069 01:26:44 什么信号
1070 01:28:07 里面在做什么
1071 01:28:29 其科里
1072 01:28:31 帮我包扎
1073 01:28:42 把枪拿给我
1074 01:29:00 把炸药给我
1075 01:29:02 在我用之前 你们不要回头
1076 01:29:09 我太骄傲了 我不能忍受自己是一个残疾人
1077 01:29:16 我的时候已经到了
1078 01:29:23 我想来根烟
1079 01:29:45 你的问题的答案
1080 01:29:48 是116
1081 01:29:53 你杀了116个印第安人
1082 01:30:04 再见 布鲁德先生
1083 01:30:09 我们会确保你没白死的
1084 01:30:12 谢谢
1085 01:30:14 你们能杀多少杀多少
1086 01:31:14 我们要去
1087 01:33:07 亨特警长 科里先生
1088 01:33:10 欧·德怀尔夫人 你受伤了吗
1089 01:33:12 进去 不然它们会杀了你们
1090 01:33:16 进去
1091 01:33:42 欧·德怀尔夫人
1092 01:33:47 你受伤了吗
1093 01:33:49 我还活着
1094 01:33:53 尼克和你在一起吗
1095 01:33:58 他情况不太好
1096 01:34:01 那个流浪汉呢
1097 01:34:03 被吃了
1098 01:34:09 不 不要选他
1099 01:34:32 这里简直是地狱
1100 01:34:48 不要把他带走
1101 01:34:50 尼克 醒醒
1102 01:34:51 不要这样 不要这样 拜托了
1103 01:34:55 尼克 醒醒
1104 01:35:03 妈的 尼克 醒醒
1105 01:35:07 该死的野人
1106 01:35:11 快点 老头子
1107 01:35:13 我们得出去救他 快点
1108 01:35:18 推
1109 01:35:20 用点力 用点力 老头子
1110 01:35:27 其科里 帮我包扎一下
1111 01:35:34 亨特警长 你在吗
1112 01:35:38 我在 尼克 我在这里
1113 01:35:41 你对那个流浪汉的判断是对的
1114 01:35:43 他杀了很多人
1115 01:35:45 他在人们睡觉的时候杀了他们
1116 01:35:47 然后抢劫 他叫珀维斯
1117 01:35:49 他不小心进入了这些家伙的坟地
1118 01:35:53 这些人真是连畜生都不如
1119 01:35:55 他在死之前说的
1120 01:35:59 谢谢你告诉我
1121 01:36:01 他是该死的
1122 01:36:04 我知道了
1123 01:36:07 你能把我的东西寄回密歇根吗
1124 01:36:10 大部分是我哥哥的
1125 01:36:13 我会的
1126 01:36:15 谢谢
1127 01:36:20 不 不 不
1128 01:36:38 尼克 尼克 听我说
1129 01:36:41 我们会把这些野人都杀光
1130 01:36:44 救兵正从邻村赶过来
1131 01:36:48 他们会把这些
1132 01:36:49 野人一个个全部杀光
1133 01:37:37 你刚刚说的
1134 01:37:40 不是真的吧
1135 01:37:42 什么
1136 01:37:44 救兵
1137 01:37:50 不 不是真的
1138 01:37:55 我还以为
1139 01:37:57 你有个后备计划
1140 01:38:04 抱歉 老头子
1141 01:38:06 你为什么要这么说
1142 01:38:10 如果它们这样对我
1143 01:38:12 我会希望听到这些话
1144 01:38:14 你希望别人替你报仇
1145 01:38:17 我丈夫怎么了
1146 01:38:20 他死了吗
1147 01:38:24 他还活着
1148 01:38:29 亚瑟不会让你们
1149 01:38:31 不带他就来救我的
1150 01:38:35 他也来了 但一天前他受伤了
1151 01:38:40 他 他还在恢复中
1152 01:38:42 但是我们 我们给他做了记号
1153 01:38:48 为什么
1154 01:38:50 这样他就能找到路了 其科里
1155 01:38:53 到这里吗
1156 01:38:54 到这个地方
1157 01:38:59 我们不知道这里会是这样
1158 01:39:01 难怪开拓新生活如此艰难
1159 01:39:04 不是因为印第安人 也不是因为艰苦的环境
1160 01:39:07 因为总有几个傻子
1161 01:39:12 抱歉 夫人
1162 01:39:14 我也很抱歉
1163 01:39:16 你们都是傻子
1164 01:39:21 亚瑟也好不到哪里去
1165 01:39:23 我告诉他不要去房顶工作 但是他
1166 01:39:27 我恳求他不要过来 但是他
1167 01:39:32 他决心已定 我们需要尽力多杀点这些野人
1168 01:39:37 这样他到的时候 或许还有希望
1169 01:39:39 我们已经杀了2个
1170 01:39:41 布鲁德也杀了1个 总共3个
1171 01:39:44 欧·德怀尔夫人
1172 01:39:49 你知道它们总共有多少人吗
1173 01:39:57 欧·德怀尔夫人
1174 01:40:12 至少12个男性
1175 01:40:17 还有2个怀孕的跛脚女性 她们都看不见
1176 01:40:24 好
1177 01:40:31 酒瓶还在你身上吗
1178 01:40:38 恩
1179 01:40:39 恩
1180 01:40:41 但是里面装的是麻醉剂
1181 01:40:45 你们有麻醉剂
1182 01:40:48 是的
1183 01:40:52 用麻醉剂能干掉几个
1184 01:41:01 大詹姆斯 去看看小牛是不是迷路了
1185 01:41:40 啊 该死的陡坡
1186 01:42:06 我不会放弃的
1187 01:42:35 该死的麻醉剂
1188 01:43:21 你在看吗 你看见了吗
1189 01:43:25 我祈祷了一辈子
1190 01:43:28 请你帮帮我
1191 01:44:46 警长
1192 01:44:51 让我 让我喝一口
1193 01:44:53 让我喝一口 一口就行
1194 01:45:01 好吧 给你
1195 01:45:12 不 不
1196 01:45:18 喝下去
1197 01:45:32 至少要比人肉好吃吧
1198 01:45:46 该死
1199 01:46:03 带着狼骨的那个会失去意识很长一段时间
1200 01:46:05 但是不会死
1201 01:46:09 第二个会死
1202 01:46:13 第三个什么事也不会有
1203 01:46:15 恩 干掉2个总比没有好
1204 01:46:19 所以 我丈夫一个人要打至少7个
1205 01:46:23 包括牙齿像野猪一样尖的那个
1206 01:46:26 亚瑟·欧·德怀尔是个很有决心的人
1207 01:46:34 还是个瘸子
1208 01:48:02 这是珠宝吗
1209 01:48:38 该死的 太恶心了
1210 01:50:09 他们在这里交战了
1211 01:50:29 应该往后走
1212 01:52:21 你看见了吗
1213 01:52:36 欧·德怀尔夫人
1214 01:52:38 恩
1215 01:52:40 他们把你抓来后 你有吃过东西吗
1216 01:52:44 吃了一点
1217 01:52:46 你已经在这里好几天了
1218 01:52:49 试着吃点它们给你的鸟吧
1219 01:52:53 为什么
1220 01:52:56 你的身体需要能量
1221 01:53:01 它们不会希望我们越来越瘦的
1222 01:53:14 我一直在想之前的跳蚤杂技表演
1223 01:53:18 还记得无穷希望小镇那次吗
1224 01:53:22 记得 你去了吗
1225 01:53:26 我没空去
1226 01:53:28 我和纳丁去了
1227 01:53:30 表演是由两个欧洲男人主持的
1228 01:53:32 他们是一对兄弟 可能是双胞胎
1229 01:53:36 但其中一个比另一个高一尺
1230 01:53:40 也可能不是双胞胎
1231 01:53:43 我不记得他们的名字了
1232 01:53:47 他们姓桑德森
1233 01:53:52 你也去了
1234 01:53:55 亚瑟要去的
1235 01:53:57 噢 我不知道你怎么想的
1236 01:54:01 但是我妻子说表演都是骗人的
1237 01:54:04 即使那对兄弟给了我们放大镜
1238 01:54:07 我们看到那些跳蚤把迷你马车
1239 01:54:11 拉到停车场
1240 01:54:15 还把迷你大炮运到战场上
1241 01:54:20 我妻子说那些跳蚤已经死了
1242 01:54:23 它们被粘到一种机械装置上
1243 01:54:26 像钟表
1244 01:54:28 或发条那种
1245 01:54:31 可以自己移动的装置
1246 01:54:35 但我觉得那些虱子是真的
1247 01:54:39 我对她说 "小声点 别让表演者听到了"
1248 01:54:42 我不知道虱子的听力如何
1249 01:54:45 或是它们能不能像狗一样
1250 01:54:47 探测出人的话语中的善意
1251 01:54:54 它们喝狗的血 所以也不一定
1252 01:55:06 我觉得表演是真的
1253 01:55:09 我觉得那些跳蚤是活的 有才能的
1254 01:55:18 大部分跳蚤杂技表演都是假的
1255 01:55:22 但是桑德森兄弟的跳蚤是活的
1256 01:55:27 我就知道它们是真的 我就知道
1257 01:55:37 谢谢 谢谢你证实了我的观点
1258 01:55:41 不用谢
1259 01:56:15 我觉得他们看穿我们的诡计了
1260 01:56:17 好像是的
1261 01:56:45 警长
1262 01:56:46 醒醒
1263 01:56:49 醒醒 警长
1264 01:56:58 警长 起来 起来
1265 01:57:08 我会为你报仇的 我会为你报仇的
1266 01:57:11 警长 我会为你报仇的
1267 01:57:13 我会的 我会为你报仇的
1268 01:57:28 低能儿 连子弹都不会装
1269 01:57:47 不好
1270 01:58:05 亚瑟 这里还有一个
1271 01:58:52 亚瑟
1272 01:59:13 你干掉了几个
1273 01:59:16 3个
1274 01:59:18 那说明还有3个 不知道在哪
1275 01:59:24 布鲁德呢
1276 01:59:26 死了
1277 01:59:30 你觉得自己挺得过来吗 警长
1278 01:59:32 不行了
1279 01:59:36 你确定吗
1280 01:59:38 确定
1281 01:59:41 警官
1282 01:59:43 在 警长
1283 01:59:45 我就留在这
1284 01:59:47 把剩下的杀光
1285 01:59:50 他们知道我们镇子在哪
1286 01:59:52 你负责
1287 01:59:54 护送欧·德怀尔夫妇回家
1288 01:59:57 确保他们的安全
1289 02:00:00 好的 先生
1290 02:00:02 你的腿怎么样
1291 02:00:04 把其科里放出来 警长
1292 02:00:09 有什么我能为您做的吗
1293 02:00:12 把枪拿给我
1294 02:00:24 原路返回 不要逗留
1295 02:00:38 谢谢你
1296 02:00:41 欧·德怀尔夫人
1297 02:00:59 和欧·德怀尔先生谈谈腿的事
1298 02:01:03 好的 警长
1299 02:01:05 作为一个替补警官
1300 02:01:08 我认为和他谈谈是个好主意
1301 02:01:15 向我妻子问好
1302 02:01:21 我也会向你的妻子问好的
1303 02:01:25 好的 警长
1304 02:02:08 继续走吧
1305 02:03:37 你还好吗
1306 02:03:39 恩
1307 02:03:46 我也想亲你
1308 02:03:49 那个恶心的东西在你嘴里呆过
1309 02:04:02 好了吗 恩
1310 02:04:10 那是枪声吗
1311 02:04:12 是的
1312 02:04:23 走吧
1313 02:04:25 你还能走吗 能 走吧

