拯救大兵瑞恩(Saving.Private.Ryan)(CN)Subtitles

Movie:Saving Private Ryan (1998)4K
Era:1998
Length:169 minute
Country: USA
Language:English/French/German/捷克语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:01 拯救大兵瑞恩
2 00:03:43 爸爸?
3 00:04:38 (1944年6月6日)
4 00:04:42 (奥马哈海滩,绿D区)
5 00:05:30 别挡住跳板,三十秒后登陆愿主保佑你们
6 00:05:35 左舷右舷听着,尽快攻占炮台
7 00:05:40 大家尽量分散
8 00:05:43 五个人就容易成为目标一个人则能躲开
9 00:05:46 别让沙子堵塞枪口行动要干净利落
10 00:05:51 在滩头上见
11 00:06:25 避开弹坑,分成左右两列
12 00:06:44 到旁边去
13 00:06:52 从左右方下水
14 00:08:05 谢谢
15 00:10:21 长官,怎么办?
16 00:10:26 长官,现在怎么办?
17 00:10:30 米勒上尉…
18 00:10:35 - 米勒上尉- 霍瓦特中士
19 00:10:40 叫你的弟兄攻上滩头,快
20 00:10:44 大家听我命令,跟着我冲
21 00:10:48 - 长官,集合点在哪里?- 总之不是这里
22 00:11:04 - 怎么办,长官?- 快攻上海堤
23 00:11:08 - 我要留下来- 先攻占滩头再说
24 00:11:13 走出去就死定了
25 00:11:16 这滩头的每一处都被瞄准了
26 00:11:21 留下来必死无疑
27 00:11:37 妈妈…
28 00:11:45 伏下来
29 00:11:52 - 你们是什么部队?- 104医疗营
30 00:11:57 - 我们是来设立医疗站的- 丢掉这废物
31 00:12:01 拿起武器,跟我来
32 00:12:12 - 我中弹了- 布里格斯
33 00:12:19 医护兵
34 00:12:21 - 天啊,我中弹了- 医护兵
35 00:12:25 我们是海军抢滩大队
36 00:12:26 我得清除这些障碍,为坦克开路
37 00:12:30 - 装甲车都掉到海里了- 长官,这是命令
38 00:12:33 到别处去,这里交给我
39 00:12:36 来吧,布里格斯
40 00:12:42 医官
41 00:12:45 医官
42 00:13:21 快走,快
43 00:13:31 来吧,快
44 00:13:41 快走
45 00:13:55 海岸后勤工作队装甲车都无法登岸
46 00:13:58 滩头上都没有DD坦克D1缺口还没打开
47 00:14:04 这里是谁指挥?
48 00:14:07 长官,是你
49 00:14:09 霍瓦特中士,你认得这是哪里吗?
50 00:14:14 是原定的集合点但却没有支援部队
51 00:14:16 大家都走散了
52 00:14:20 海岸后勤工作队
53 00:14:22 第一波攻击无效,无法攻占海滩
54 00:14:26 重复,无法攻占海滩
55 00:14:29 我们都混在一起了这里有F、A和G连的弟兄
56 00:14:35 和海军爆破队员及陆战队长
57 00:14:40 海岸后勤工作队…
58 00:14:49 指挥官…
59 00:14:55 - 莱本报到- 有看到别人吗?
60 00:14:57 - 只有杰克斯- 梅利西报到
61 00:15:00 卡帕佐,我们把德佛里斯特留在后面韦德那了
62 00:15:03 他严重失血,韦德说他没救了
63 00:15:09 - 去救其他人吧- 我们走吧,他是军医
64 00:15:18 - 去叫他- 韦德
65 00:15:20 - 韦德- 韦德
66 00:15:23 韦德,别这么做,太危险了
67 00:15:28 快滚回来
68 00:15:30 把他带回来
69 00:15:32 我办到了,我们替他止住血了
70 00:15:38 去你的
71 00:15:39 混蛋,赶尽杀绝
72 00:15:43 - 韦德,走吧- 你这个混蛋
73 00:15:45 韦德,是梅利西,韦德
74 00:15:49 走吧,找到米勒了,走吧
75 00:15:53 去你的
76 00:15:54 伏下…
77 00:16:02 就只有你们几个吗?
78 00:16:05 我们被分散了,一定还有人的
79 00:16:09 这样不够
80 00:16:11 D1缺口是在右边还是左边?
81 00:16:14 不,维尔维勒在左边这里才是D1缺口
82 00:16:19 他们在痛宰我们根本没有机会战斗,不公平
83 00:16:24 - 收集武器弹药- 收集武器弹药
84 00:16:41 莱本,你的勃朗宁自动步枪呢?
85 00:16:44 在水底,害我差点被淹死
86 00:16:47 再去找一支
87 00:16:51 拿爆破筒出来
88 00:16:54 - 工兵来了- 给我手榴弹
89 00:17:01 把爆破筒运到前面去
90 00:17:05 小心,爆破筒来了,来吧
91 00:17:10 - 杰克斯报到- 莱本回来了
92 00:17:14 天啊
93 00:17:16 迫击炮来了
94 00:17:20 再给我一支
95 00:17:27 天啊,痛死我了,我快要死了
96 00:17:30 天啊…
97 00:17:34 放进去,继续
98 00:17:37 行了
99 00:17:39 天啊,你运气真好
100 00:17:42 快点
101 00:17:49 你不会死的,别看
102 00:17:54 用爆破筒来攻击,让开
103 00:17:58 - 隐蔽- 隐蔽
104 00:18:00 隐蔽
105 00:18:04 隐蔽
106 00:18:16 可以反攻了,找掩护到沙坑的另一边
107 00:18:30 给他吗啡
108 00:18:33 行了,走吧
109 00:18:38 检验过了,注射吗啡
110 00:18:43 一般处理
111 00:18:50 优先处理
112 00:19:10 混蛋,过去
113 00:19:14 - 可恶,我动不了- 梅利西,刺刀给我
114 00:19:17 中士
115 00:19:38 两挺MG-42机枪,两支迫击炮在前方二十码,左边三十码
116 00:19:46 那有掩护物,若装甲车登陆后会是最好的发射位置
117 00:19:50 我们得打开这个缺口
118 00:19:53 莱本、梅利西,上吧找到掩护就猛烈开火
119 00:19:58 戴维斯、德伯纳多、杨、瓦克快准备
120 00:20:04 开火掩护!
121 00:20:09 去吧
122 00:20:25 敌军的炮火很厉害
123 00:20:27 要逃出这里,只有这样
124 00:20:30 肖特、佩顿、麦克唐纳、帕克斯你们是下一组!
125 00:20:34 何不干脆给我们眼罩那不就行了吗?
126 00:20:37 要逃出这里唯有出去拼命
127 00:20:43 快…
128 00:20:46 - 快点…- 去你的
129 00:21:02 - 杰克斯- 是
130 00:21:06 看见那弹坑吗?在那里应能躲开机枪的攻击
131 00:21:10 躲进去好好表现枪法,等我的命令
132 00:21:19 去吧
133 00:21:32 若你妈妈看见你这样会很担忧的
134 00:21:35 我还以为你就是我妈妈呢
135 00:21:38 别远离我,天主
136 00:21:46 主啊,很抱歉我曾经激怒你
137 00:21:51 我对此深感懊悔,请听我的祷告
138 00:22:02 赐我力量,助我抗敌
139 00:22:22 D1缺口打开了,往这边走
140 00:22:25 大家反攻
141 00:22:28
142 00:23:11 - 莱本- 去吧,中士
143 00:23:13 莱本
144 00:23:43 来吧,道儿
145 00:23:46 中士
146 00:23:53 道儿,打开喷火器
147 00:24:01 别开枪,让他们吃吃苦头
148 00:24:20 右边
149 00:24:25 你们一起死吧,混蛋
150 00:24:28 小心,转过去
151 00:24:53 去干掉他们
152 00:24:59 停火…住手…
153 00:25:03 停火!
154 00:25:05 这是SC第3队,重复D1缺口已经打开了
155 00:25:10 派出推土机我在这里等待配合侧翼
156 00:25:14 什么?
157 00:25:19 什么?抱歉,我听不懂你在说什么
158 00:25:30 他说什么?
159 00:25:33 我洗过手准备吃饭了
160 00:25:39 谁有火箭筒?真该死
161 00:25:48 笨蛋,你看,是希特勒青年团小刀
162 00:25:54 现在是犹太面包刀了,对吧?
163 00:26:07 别停下来
164 00:26:42 (意大利、法国、非洲)
165 00:27:09 好一番景象
166 00:27:12 没错
167 00:27:15 好一番景象
168 00:28:28 (瑞恩)
169 00:28:51 “亲爱的布莱恩·博伊德先生你应该已经得悉…”
170 00:28:57 “你儿子的死讯”
171 00:28:58 “说什么也无法减轻您的哀痛”
172 00:29:01 “本部队对他的死深感惋惜他是个优秀的士兵”
173 00:29:04 “并深信我们所从事的…”
174 00:29:07 “我们参与了大战中最重要的军事行动”
175 00:29:10 “艾尔使我们能团结一致”
176 00:29:13 “他身先士卒”
177 00:29:15 “那里有四千人的部队开过”
178 00:29:18 “尊夫尽忠职守…”
179 00:29:23 “大家都很怀念他”
180 00:29:26 “李等人的死对我团打击甚大”
181 00:29:30 “我们了解你想知道…”
182 00:29:33 “他去世时的情形”
183 00:30:28 上校,有件事想告诉你
184 00:30:33 这两人在诺曼底阵亡
185 00:30:37 - 这位死于奥哈马海滩- 肖恩·瑞恩
186 00:30:42 - 这位死于犹他- 彼得·瑞恩
187 00:30:50 这位上周在新几内亚阵亡
188 00:30:56 丹尼尔·瑞恩
189 00:30:59 他们是兄弟
190 00:31:01 他们的妈妈会在下午接到这三封电报
191 00:31:10 在抢滩前一晚他们的四弟跟随101空降师
192 00:31:14 在诺曼底某处跳伞
193 00:31:18 - 他还活着吗?- 不知道
194 00:31:24 跟我来
195 00:33:09 该死
196 00:33:12 四兄弟都在第29师的同一个连队服役
197 00:33:16 但苏利文兄弟在朱诺号巡洋舰送命后我们便分开了他们
198 00:33:19 能联络上四弟詹姆斯吗?
199 00:33:22 不能,他空降在诺伊维尔附近距海岸15英里的内陆,深入了敌区
200 00:33:28 根本无法知道他空降在哪里
201 00:33:33 据报101空降师的人失散了
202 00:33:37 诺曼底有很多被空投错误的部队
203 00:33:40 就算瑞恩能安然降落也无法找到他
204 00:33:44 可能他早已阵亡
205 00:33:46 老实说,若我们派出搜救部队
206 00:33:50 他们就得穿越德军固守区
207 00:33:54 那一定也会阵亡的
208 00:34:19 这里有封信
209 00:34:23 是很久以前给波士顿的比克斯比太太的信,听我读
210 00:34:31 “女士”
211 00:34:34 “我已从马萨诸塞州民兵指挥官的…”
212 00:34:38 “战争部档案得悉”
213 00:34:40 “你是五位在沙场上”
214 00:34:46 “光荣阵亡的战士的母亲”
215 00:34:53 “我感到我的言辞薄弱无力”
216 00:34:57 “根本无法安抚你的悲伤”
217 00:35:01 “也无法弥补你的损失”
218 00:35:05 “但我必须要在此向你致谢”
219 00:35:11 “他们是为了拯救国家而死”
220 00:35:19 “愿天主安抚你的丧子之痛”
221 00:35:24 “让你永远怀念远去的挚爱”
222 00:35:29 “神圣的荣耀都归于你们”
223 00:35:33 “因你们为自由付出了重大的代价”
224 00:35:39 “林肯敬上”
225 00:36:00 那孩子还活着,我们要派人去找他
226 00:36:06 然后带他远离战场
227 00:36:13 (奥哈马海滩,登陆后第三天)
228 00:36:22 后勤官在海滩寻找没被炸毁的坦克
229 00:36:27 - 我是C连的米勒- 上尉,请进
230 00:36:31 若六点以前无法卸下那些谢尔曼坦克的话
231 00:36:34 一整师的部队就会被困在卡朗唐
232 00:36:39 再说明一下
233 00:36:41 让C连死守维尔维勒直到装甲兵开到
234 00:36:45 传令兵
235 00:36:53 原本空降师该打开缺口的但他们却投错地方
236 00:36:56 全都失散了,你的情况如何?
237 00:36:59 第四区攻下了
238 00:37:03 我们摧毁了这几处的88毫米高射炮
239 00:37:10 他们干掉了我军的四部坦克和一些运兵车
240 00:37:13 这两处的布雷区很大
241 00:37:16 我们到了中心地带发现地雷的密度很高
242 00:37:20 什么地雷都有,S44型、S42型
243 00:37:23 散片型地雷、A-200连侦测器都无法找到的木制玩意儿
244 00:37:29 这里埋了T43型大地雷大概想炸我们的坦克
245 00:37:35 从这里到村庄的边缘
246 00:37:38 已记下位置,通知了工兵
247 00:37:40 - 有遇上反抗吗? - 没想像的那么强
248 00:37:44 有346步兵师的一个连不满员,也没配大炮
249 00:37:48 隶属路克战斗群,我们俘虏了23人
250 00:37:52 已交由29师的宪兵处置
251 00:37:58 我军的伤亡呢?
252 00:38:01 伤亡人数是…35死,70人伤
253 00:38:08 他们就是不肯放弃那些重炮
254 00:38:13 任务很艰巨,所以才找你
255 00:38:16 是,长官
256 00:38:18 约翰
257 00:38:23 - 你又有一项任务了- 是,长官
258 00:38:26 是上级直接交办的
259 00:38:33 我希望你和我带一队人到诺伊维尔去执行公关任务
260 00:38:39 由你带队吗?
261 00:38:41 一位二等兵死了三兄弟所以能回家
262 00:38:45 - 为何要去诺伊维尔呢?- 他们觉得他在那里
263 00:38:48 他是被错投的空降部队之一
264 00:38:51 现在兵荒马乱,要找一名士兵很难
265 00:38:55 就像大海捞针般
266 00:38:57 那连上兄弟怎么办?
267 00:38:59 最好的跟我们,其他的加入B连
268 00:39:02 天啊,他们夺走了你的连?
269 00:39:07 部队是军方的,我们唯有遵命
270 00:39:11 给我莱本和他的勃朗宁自动步枪杰克斯、韦德、比斯利和卡帕佐
271 00:39:15 - 比斯利死了- 那找梅利西
272 00:39:18 - 有人会法语吗?- 据我所知没有
273 00:39:22 - 塔尔博特呢?- 今早死了
274 00:39:26 我要去找个翻译员
275 00:39:29 到滩头的车辆调度场集合
276 00:39:32 - 该怎么办?- 听着,什么?
277 00:39:35 我要用大块乳酪塞进你的屁股好让你棺材盖国旗回家,卡帕佐
278 00:39:39 - 我以为你喜欢塞屁股的- 什么?
279 00:39:42 立正
280 00:39:45 稍息,我要找提摩西厄本下士
281 00:39:48 是,我就是厄本
282 00:39:50 - 你会说法语和德语?- 是,长官
283 00:39:52 - 有没有口音?- 法语有
284 00:39:54 - 但德语很纯正,巴伐利亚味的- 很好
285 00:39:57 你已被派给我了,收拾东西我们要到诺伊维尔去
286 00:40:01 - 这是何时更新的?- 早上八点半
287 00:40:04 这是武装党卫军第12“希特勒青年团”装甲师还有两个师向南推进
288 00:40:08 - 诺伊维尔有德军- 我知道,下士
289 00:40:13 - 诺伊维尔有很多德军- 有问题吗?
290 00:40:17 我没作战过,只懂绘制地图和翻译
291 00:40:20 我需要会法语和德语的人
292 00:40:24 - 原来的两位阵亡了- 我从新兵训练后就没拿过枪
293 00:40:28 基本训练时开过枪吧?
294 00:40:31 - 开过,长官- 那去准备一下
295 00:40:36 长官,我能带…
296 00:40:42 能带打字机吗?
297 00:40:50 是,长官
298 00:40:54 谢谢你
299 00:40:56 - 那是纪念品吗?- 不是
300 00:40:58 慢慢来
301 00:41:05 下士,凡事都有好的一面
302 00:41:08 - 是- 还有,这个也没有用
303 00:41:12 - 但你需要这个- 对,要这个
304 00:42:13 - 你好- 干嘛?
305 00:42:15 你是不是想找死?
306 00:42:17 别再用你的爪子碰我回去你的岗位
307 00:42:24 我只是想问你来自哪里
308 00:42:32 - 卡帕佐,对吧?- 滚开,下士
309 00:42:35 知道了
310 00:42:36 每次你向上尉敬礼就会惹来德军袭击他
311 00:42:40 - 对不起- 帮帮忙,别那么做
312 00:42:42 尤其是当我站在他旁边时,懂吗?
313 00:42:45 - 懂了- 下士,那是什么书?
314 00:42:48 - 当心你的枪- 对不起
315 00:42:50 是关于战争时发展手足之情的方法
316 00:42:55 手足之情?你懂什么是手足之情?
317 00:42:59 要注意这家伙
318 00:43:01 你何不去问上尉是哪里人呢?
319 00:43:04 去问他,他什么都会告诉你的
320 00:43:09 解释给我听
321 00:43:11 八个人为何要冒险救一个人呢?
322 00:43:15 20度,有人想回答吗?
323 00:43:18 莱本,想想那可怜虫的妈妈吧
324 00:43:21 医官,我也有妈妈
325 00:43:24 你有妈妈,中士也有妈妈
326 00:43:26 我敢说上尉也有妈妈
327 00:43:30 也许上尉没有,但我们全都有
328 00:43:33 “不问原因,只求为国牺牲”
329 00:43:36 下士,那是什么鬼意思?
330 00:43:40 我们都该死吗?
331 00:43:42 - 厄本说的是我们的职责- 是,长官
332 00:43:45 我们全都得服从命令
333 00:43:50 - 是的,长官,谢谢- 就算任务是“苦差”?
334 00:43:54 这才更加要服从
335 00:43:57 - “苦差”是什么?- 是德语
336 00:44:01 没听过
337 00:44:03 长官,我对此有点意见
338 00:44:08 说出来听听吧
339 00:44:11 我的想法是
340 00:44:13 这次任务浪费了宝贵的军事资源
341 00:44:18 是吗?继续
342 00:44:20 我觉得上帝赐给我打仗的天分
343 00:44:26 莱本,听好,这样抱怨才对继续,杰克斯
344 00:44:30 要是他派我带着这把狙击步枪
345 00:44:36 到希特勒一英里范围内
346 00:44:39 大家就能收拾行囊回家战争就结束了,阿门
347 00:44:42 乡巴佬,这主意不错
348 00:44:45 上尉,你呢?你不会抱怨吗?
349 00:44:48 我是上尉,身负重任不会向你抱怨
350 00:44:51 上级永远是发牢骚的对象
351 00:44:53 你向我发牢骚我向我上级发牢骚,如此类推
352 00:44:58 我不会在你面前发牢骚你是游骑兵,应该明白
353 00:45:02 对不起,就当你不是上尉或我是少校吧
354 00:45:07 你会说什么?
355 00:45:09 那样我就会说,这项任务棒极了
356 00:45:13 意义重大,值得我全力以赴
357 00:45:18 而且我对瑞恩的母亲感到深切的悲痛
358 00:45:24 为了安慰她我愿意赔上我与部下的性命
359 00:45:29 尤其是你,莱本
360 00:45:32 - 他很棒- 我喜欢他
361 00:45:45 算了
362 00:46:28 - 打雷!- 闪电!
363 00:46:31 厄本,到那边去莱本,你们四个过去
364 00:46:44 去吧!
365 00:46:52 - 很高兴看见你- 希尔中士,救星来了
366 00:46:55 - 有多少人?- 八个,但不是救兵
367 00:46:59 - 为什么?- 我们来找二等兵瑞恩
368 00:47:02 - 谁?- 瑞恩?为什么?
369 00:47:05 - 他在这里吗?- 大概在镇的另一边
370 00:47:09 周围都有德军,很难通过
371 00:47:11 我军给德军切断,他叫什么名字?
372 00:47:14 瑞恩,詹姆斯·瑞恩隶属101空降师
373 00:47:18 - 戈德曼,找传令兵来- 传令兵
374 00:47:21 来吧
375 00:47:27 琼斯,让开
376 00:47:31 我们为东面的炮火所阻
377 00:47:34 德军聚集了两个团的兵力
378 00:47:38 已经有四十五分钟没有动静
379 00:47:40 德军正把火力集中于西面
380 00:47:42 - 谁在广播?- 达伍德迪撒多夫
381 00:47:46 友善的政战官
382 00:47:51 “自由神像完蛋了”
383 00:47:54 想扰乱我们军心
384 00:48:01 笨蛋,你爹的包皮已给割掉了
385 00:48:09 躲好
386 00:48:17 去吧
387 00:48:42 - 去你的臭混蛋- 伏下
388 00:48:45 敌人知道我军通讯中断所以针对传令兵
389 00:48:48 为什么要射杀他们?
390 00:48:50 不能留活口,以防军情外泄我们也会这样做
391 00:48:53 - 不,我们不会- 韦德,准备起程
392 00:48:57 - 博伊德- 来吧
393 00:48:59 再试一遍,设法通知汉米尔上尉我们正赶过去
394 00:49:02 诺伊维尔其他地方怎么样?
395 00:49:05 接着会看到两层建筑物有很多窗户
396 00:49:09 有一广场可作藏身之用
397 00:49:11 带我去,中士,留在这里
398 00:49:13 遵命
399 00:49:19 别在这里挨打,到里面躲避
400 00:49:22 到左边去,边走边开火我们各派两人
401 00:49:25 海斯廷斯、戈德曼,到前面去
402 00:49:29 - 莱本、卡帕佐- 通讯仍受敌军干扰
403 00:49:31 尽快到角落去,小心行事
404 00:49:35 准备进行近身战,去吧
405 00:49:37 厄本,跟霍瓦特中士待在一起
406 00:49:40 上尉,我会像内裤般粘着他
407 00:49:53 广场闸口在大楼的尽头
408 00:49:55 - 好- 好的
409 00:50:05 莱本,上尉从哪里来的?
410 00:50:07 - 猜中的话有奖- 奖金三百块
411 00:50:11 大家下注,最少五块
412 00:50:21 就在拐弯处,躲到闸门后面去
413 00:50:26 一定有人知道他来自何方
414 00:50:29 我跟他一起那么久也毫无头绪
415 00:50:32 我的脚踝很痛战事没结束已经要坐轮椅
416 00:50:37 老天,就跟老妇一样
417 00:50:41 就像…老天
418 00:50:46 莱本?你连他上哪所学校也不知道?
419 00:50:49 他没念书是军部用大兵尸体组装而成
420 00:50:54 我知道他的来历
421 00:50:57 因为我看得仔细
422 00:51:00 厄本,别信他的鬼话
423 00:51:08 - 去吧- 打雷
424 00:51:11 打雷,不然开火
425 00:51:14 梅利西、卡帕佐,过来
426 00:51:24 叫他们表明身分
427 00:51:38 问问德军在哪里
428 00:51:45 - 他说什么?- 孩子
429 00:51:48 - 孩子?- 他想我们带走孩子
430 00:51:50 不行,不能带走孩子
431 00:51:52 不可以,不行
432 00:52:00 - 他们以为这样较安全- 跟着我们不会安全
433 00:52:04 你疯了?听从上尉的命令
434 00:52:07 他们以为孩子会安全一点
435 00:52:09 什么地方也不会安全卡帕佐,交回孩子
436 00:52:17 - 卡帕佐,把孩子还给他们- 请放心
437 00:52:20 交回孩子
438 00:52:23 - 厄本,怎么说请放心?- 他让我想起外甥女
439 00:52:27 把孩子交回去
440 00:52:29 最少也该把她带到下个市镇
441 00:52:33 我们有任务在身,不是来救孩子
442 00:52:36 中士,把孩子接过来
443 00:52:39 躲好
444 00:52:50 糟糕
445 00:52:51 可恶,哪里射过来的?
446 00:52:56 听到枪声前他已倒地
447 00:53:04 是我就会到那里
448 00:53:08 - 我看不到- 450码外,也许在阴暗处
449 00:53:12 大家别冒险出去,那枪手很厉害
450 00:53:20 别哭,我带你找爸妈
451 00:53:25 来吧
452 00:53:29 卡帕佐
453 00:53:42 - 上尉- 撑着,卡帕佐
454 00:53:46 扶我起来,我走得动
455 00:53:48 卡帕佐,别动
456 00:54:02 两格,风向偏左
457 00:54:08 笨蛋
458 00:54:17 上尉?看到他吗?他怎么了?
459 00:54:20 韦德,别乱来
460 00:54:22 上尉,他哪里中枪?
461 00:54:26 - 看得到他吗?- 别出去
462 00:54:28 可恶,躺下来
463 00:54:31 你怎么了?你中了枪,要我照顾吗?
464 00:54:36 笨蛋,过来
465 00:54:38 卡帕佐,躺下来别动
466 00:54:50 天主,我信靠你
467 00:54:53 别让我蒙羞,别让敌人战胜我
468 00:55:08 抄下来,替我寄出去
469 00:55:13 放下来,你自己寄
470 00:55:16 - 信沾了血- 我知道
471 00:55:22 给我爸爸的,沾了血,笨蛋
472 00:55:56 打中了,伏下
473 00:56:07 - 伤得很重?- 胸口中弹,或许肺给打中了
474 00:56:26 把机枪架到街上
475 00:56:34 - 报告情况- 上面安全
476 00:56:36 下面安全
477 00:56:53 这就是为什么不能带孩子的原因
478 00:57:02 霍瓦特中士,检查武器
479 00:57:05 厄本,把水壶装满
480 00:57:10 - 希尔中士- 是的,长官
481 00:57:12 召集弟兄,在广场西北角集合
482 00:57:16 - 杰克斯- 是
483 00:57:18 梅利西,去检查那座塔尽快回来,快去吧
484 00:57:34 去他的瑞恩
485 00:57:47 - 打雷- 闪电,进来吧
486 00:57:55 我们在找汉米尔上尉
487 00:57:58 - 那边,过了广场就到- 过了广场
488 00:58:01 提防狙击手
489 00:58:04 请坐
490 00:58:22 吉米,叫汉米尔上尉过来
491 00:58:25 - 什么?上面吗?- 我怎么知道?自己去找
492 00:58:29 谢谢你,白痴
493 00:58:33 先在这里休息一下
494 00:58:40 我要把石子倒出来
495 00:58:53 - 放下武器- 立刻放下
496 00:59:01 我会开枪的
497 00:59:03 放下武器
498 00:59:08 立刻放下武器
499 00:59:25 上面安全了
500 00:59:32 可恶
501 00:59:35 上面安全了
502 00:59:37 下面也安全了
503 00:59:51 这样子够让人变老了
504 00:59:54 但愿如此
505 01:00:05 - 101师侦察队的汉米尔- 第二游骑兵团的米勒
506 01:00:09 谢谢
507 01:00:12 我们在找二等兵瑞恩他是你的属下
508 01:00:15 有可能找到他吗?
509 01:00:17 - 路上的情况如何?- 风光明媚,弹药快用光了
510 01:00:22 还死了一位队员
511 01:00:24 中尉,把火箭筒调换到右边的路旁
512 01:00:29 去带瑞恩过来
513 01:00:33 瑞恩…到前面来
514 01:00:42 我们的大爷来了
515 01:00:51 我早说他是个混蛋
516 01:00:55 - 二等兵瑞恩报到- 稍息
517 01:00:58 第二游骑兵团的米勒上尉有话跟你说
518 01:01:03 这边
519 01:01:05 蹲下吧
520 01:01:18 二等兵,有个坏消息要告诉你
521 01:01:29 这真是让人难以启齿…
522 01:01:35 我就直说吧,你的兄弟死了
523 01:01:39 我们奉命来找你
524 01:01:44 你可以回家了
525 01:02:00 老天,我兄弟死了
526 01:02:11 我本想带他们去钓鱼的
527 01:02:28 对不起,詹姆斯,真是不知该说什么
528 01:02:32 - 他们是怎样死的?- 阵亡
529 01:02:40 不可能
530 01:02:44 他们才在念中学
531 01:02:50 - 你是詹姆斯·瑞恩?- 对
532 01:02:54 爱荷华州的詹姆斯·弗朗西斯·瑞恩?
533 01:02:57 明尼苏达州的詹姆斯·弗雷德里克·瑞恩
534 01:03:07 - 那表示我弟弟没事吗?- 对,我确信他们很好
535 01:03:11 - 你确定?- 我们找的不是这个瑞恩
536 01:03:14 只是误会而已
537 01:03:17 你怎么能确定?怎么知道是不是又弄错了
538 01:03:21 原来是他的弟弟没事
539 01:03:23 - 中尉- 麻烦你了
540 01:03:25 我在离开前才刚给他们写信我得回家去了
541 01:03:31 我要立刻回家,我想回家
542 01:03:36 - 我们的瑞恩在哪里呢?- 不知道
543 01:03:38 - 可以跟指挥官联络一下吗?- 瑞恩隶属于什么单位?
544 01:03:42 - 506团的B连- 那个断脚的家伙是506团的
545 01:03:46 - 我想是C连吧- 你想?
546 01:03:49 瑞恩?我不知道…老天
547 01:03:53 - 你们在哪里降落?- 维尔维勒
548 01:03:55 维尔维勒?那怎会到这来的?
549 01:03:58 问倒我了,C-47受到猛烈的攻击
550 01:04:02 机师拼命闪避炮火
551 01:04:04 跳伞时炮火更猛,情况混乱我就来了这里
552 01:04:09 我没见过我的队友天晓得他们在哪里
553 01:04:12 有B连的人谈到空降区在哪吗
554 01:04:16 没有,但大家的集合点一样
555 01:04:19 指出来
556 01:04:22 我们累坏了,再待三小时入夜后出发
557 01:04:28 这镇上有三星级饭店什么的吗?
558 01:04:31 有干净的床单、枕头和客房服务吗?
559 01:04:34 - 舒适的教堂如何?- 也好
560 01:04:38 有什么消息?战况如何?
561 01:04:41 我们攻下了滩头堡但蒙迪却慢条斯理的进军卡昂
562 01:04:45 - 要他准备好我们才能撤军- 大家高估他了
563 01:04:49 - 我同意- 要拿下卡昂才能攻取圣罗
564 01:04:53 - 要攻取瓦洛涅先要拿下圣罗- 瓦洛涅之后是瑟堡
565 01:04:57 - 瑟堡之后是巴黎- 最后是柏林
566 01:05:00 然后就能回家
567 01:05:06 你在这里能帮到我很多但我了解你的任务
568 01:05:10 - 是吗?- 我也有几个兄弟
569 01:05:14 - 原来是这样- 祝你好运
570 01:05:17 - 谢谢- 不,我是说真的
571 01:05:19 找他出来,带他回家
572 01:05:30 你的手怎么了?
573 01:05:34 不知道
574 01:05:37 在朴次茅斯上船后就是这样
575 01:05:40 - 偶尔会这样- 你该找别的工作
576 01:05:45 这工作不适合你了
577 01:05:54 干嘛?
578 01:06:00 - 干嘛?- 没什么
579 01:06:02 在安齐奥那小子叫什么名字?
580 01:06:05 用手倒立走路那个
581 01:06:08 唱着空中飞人之歌那个?
582 01:06:11 - 韦奇奥- 韦奇奥
583 01:06:19 不错,他是个笨蛋
584 01:06:24 喜欢在别人的外套上尿出一个“V”字代表韦奇奥
585 01:06:30 - 代表胜利- 韦奇奥
586 01:06:35 - 他长得很矮- 是个侏儒吧?
587 01:06:39 那他怎么能当上游骑兵?
588 01:06:43 他的脚给打断了,所以用手走路
589 01:06:46 走得很快
590 01:06:50 跑得更加快
591 01:06:56 韦奇奥
592 01:07:01 卡帕佐
593 01:07:09 每当一位弟兄死去
594 01:07:15 就要告诉自己,这样能拯救
595 01:07:20 二、三、四或十条人命
596 01:07:26 甚至是一百人
597 01:07:32 你知道我当指挥时有多少部下阵亡吗?
598 01:07:35 - 多少?- 94个
599 01:07:38 但那代表我救了十倍那么多的人吗?
600 01:07:45 甚至是二十倍?
601 01:07:55 事情就是这么简单
602 01:07:58 就是这样把任务与属下之间
603 01:08:03 所做的选择合理化
604 01:08:07 但这次任务正是救人
605 01:08:13 这个瑞恩最好值得我们去救
606 01:08:18 他回家后最好能行医救人
607 01:08:21 或发明长寿灯泡什么的
608 01:08:26 我想十个瑞恩也抵不了一个卡帕佐或韦奇奥
609 01:08:30 阿门
610 01:08:34 - 你看,又来了- 长官
611 01:08:39 还好吧?
612 01:08:45 两小时后出发?小睡片刻吧
613 01:08:51 - 不知道他怎么能做到的- 什么?
614 01:08:54 如此熟睡,你看
615 01:08:57 他躺下就睡着了
616 01:09:00 - 因为问心无愧- 有句话怎么说?
617 01:09:04 神与我们同在那谁与敌军同在?
618 01:09:06 若神与我们同在谁会是我们的对手?
619 01:09:09 不错,我说了什么?
620 01:09:12 想睡着的话,保持清醒就行了
621 01:09:16 为什么,韦德?
622 01:09:18 我妈妈当实习医师时习惯在夜间工作
623 01:09:23 白天睡觉
624 01:09:26 只有她回家,我们才能聊天
625 01:09:29 我总会躺着,尽量保持清醒但从没成功过
626 01:09:36 越不想睡,就越快睡着
627 01:09:41 但在家里没关系,因为妈妈会回家
628 01:09:44 把我弄醒,聊到天亮聊天时她总是不嫌累
629 01:09:49 也许她在那个时候才有机会讲话
630 01:09:58 有趣的是,有时她下班时间早了
631 01:10:01 我会假装睡着
632 01:10:04 - 谁?你妈妈?- 对
633 01:10:10 她会站在门口看着我
634 01:10:14 我就闭眼装睡
635 01:10:19 我知道她特地早些回来
636 01:10:23 跟我聊天,了解那天的生活
637 01:10:32 但我却仍然不动,假装已经熟睡
638 01:10:44 我也不知道为何会那样做
639 01:10:59 只有几个钟头,闭嘴睡觉吧
640 01:11:12 上尉?长官?
641 01:11:17 下士
642 01:11:23 你怎么了?没事吧?
643 01:11:26 还好,我想这一切对我有益
644 01:11:31 真的?为什么?
645 01:11:39 “战争能训练判断力,磨练意志”
646 01:11:43 “增强体格”
647 01:11:47 “人在生死关头的瞬间”
648 01:11:51 “强弱立判”
649 01:11:53 爱默生也许是这样让自己积极起来的
650 01:11:58 - 你也读过爱默生?- 懂一些
651 01:12:06 上尉,你来自哪里?在战前你是做什么的?
652 01:12:12 赌金有多少了?
653 01:12:18 大概是三百块吧
654 01:12:22 等到了五百的时候我就把答案告诉你,瓜分赌金
655 01:12:27 如何?
656 01:12:29 要是你这么想,我就有责任建议你
657 01:12:32 等赌金累积到一千块
658 01:12:38 要是活不了那么久呢?
659 01:12:44 - 五百?- 五百好
660 01:12:47 对,长官
661 01:12:52 - 睡吧,下士- 是,长官
662 01:14:01 谁有磺胺粉?
663 01:14:06 医官,我弟兄在流血,需要止血带
664 01:14:10 - 韦德- 什么事?
665 01:14:11 - 去帮他一下- 是
666 01:14:14 撑着,很快就有人来救你
667 01:14:17 情况如何?
668 01:14:20 没事的,别担心,医师来了
669 01:14:27 放心,29步兵师已作突围很快到这里
670 01:14:31 谁有血浆?
671 01:14:34 上尉
672 01:14:36 - 有什么事吗?- 我是德温特中尉
673 01:14:40 隶属于第99运输机中队负责运载327滑翔机步兵团
674 01:14:44 - 我是飞行员- 二等兵
675 01:14:46 - 22人阵亡- 照顾他
676 01:14:48 我着陆时没受伤,副驾驶却死了
677 01:14:51 这些人是谁?
678 01:14:53 我们载的士兵第一晚就离开之后没再见过他们
679 01:14:57 期间别的士兵三五成群地陆续出现
680 01:15:01 然后有军官来把散兵凑成部队
681 01:15:04 再次出发作战
682 01:15:11 这可问倒我了,这里人来人往
683 01:15:14 厄本,到那队人里面找瑞恩
684 01:15:17 是的,长官
685 01:15:20 莱本,闻闻他的腿像不像臭乳酪
686 01:15:32 如何?
687 01:15:34 手放头上
688 01:15:38 别停下来!
689 01:15:43 我是犹太人
690 01:15:48 无法把他弄出来,要有绞车
691 01:15:51 是的
692 01:15:56 - 星级的(将军)- 对
693 01:15:59 阿曼德准将,101空降师的副师长
694 01:16:03 有些天才提议在机舱焊接钢板
695 01:16:08 以免地面的炮火伤及准将
696 01:16:11 但他们到空降前才告诉我们
697 01:16:15 就像开货运列车飞行般?
698 01:16:19 负荷过重,地面炮火又猛烈
699 01:16:23 我为了保持平衡,手几乎都弄断了
700 01:16:26 脱勾时我已经尽力了
701 01:16:30 尝试保持高度,以免失速
702 01:16:34 最后像陨石一样掉下来结果变成这样
703 01:16:40 其他飞机总算顺利着陆
704 01:16:44 我们的飞机太重了
705 01:16:48 草地湿滑,而且是下坡
706 01:16:53 死了22人
707 01:16:58 - 全为了一个将军?- 一个人
708 01:17:03 - 这种事很多- “苦差”
709 01:17:07 - “苦差”- “苦差”
710 01:17:10 - “苦差” - 都说对了
711 01:17:14 我在德语字典中查不到“苦差”
712 01:17:17 厄本,那边也有伞兵
713 01:17:20 去找瑞恩
714 01:17:23 你可在这里找找
715 01:17:26 是兵籍牌,多得数不完
716 01:17:31 我已盖过许多尸体
717 01:17:34 - 杰克斯,从这些开始找吧- 是
718 01:17:40 我来帮忙
719 01:17:44 - 你觉得有那小子吗?- 有的话,我会找到的
720 01:17:49 - 我敢说那混蛋…- 我打赌他还活着
721 01:17:52 - 赌十块我会先找到- 来看这里有什么
722 01:17:56 - 你没希望了- 你认为他在这里面吗?
723 01:17:59 - 继续找吧- 好吧
724 01:18:02 加里·拉尼科、本·鲁比诺麦克·西萨里奥,全都是几内亚人
725 01:18:07 - 不是这名字- 维·威利·维基,是你的朋友
726 01:18:12 我们得找到那混蛋
727 01:18:19 那混蛋在哪里?
728 01:18:21 别混在一起,分开一点
729 01:18:23 怎么知道哪些是看过的呢?
730 01:18:26 莱本,闭嘴好吗?
731 01:18:29 - 别吵架- 你不高兴吗?
732 01:18:33 - 有优胜者了- 你说什么?
733 01:18:36 - 瑞恩- 瑞恩?
734 01:18:39 - 梅利西,你看- 你简直是天才
735 01:18:42 这是里恩,是法语名字知道这是什么意思吗?
736 01:18:47 - 一无所获- 什么比三条大?
737 01:18:50 - 这些人全都来自纽约- 你老是发牢骚
738 01:18:54 - 要帮忙吗?- 我葫芦
739 01:18:57 我赢了,同花顺
740 01:19:00 你偷看我的牌,你作弊
741 01:19:03 笨得太离谱了,你识字吗?
742 01:19:07 - 老天,你看这可怜的家伙- 大概不能防弹吧
743 01:19:12 应该不能
744 01:19:14 - 这家伙没脑袋- 跟你的那里一样
745 01:19:18 - 对极了- 杰克斯,说得没错
746 01:19:22 - 我三条- 你在干嘛?
747 01:19:25 整个空降师都在看着这可不是扑克牌
748 01:19:29 - 好吧- 放回去
749 01:19:56 他不在这里
750 01:20:02 也许我们该分头去找吧?
751 01:20:05 到树林里去叫他的名字
752 01:20:08 他迟早会听到的,瑞恩
753 01:20:10 上尉,这也不是办法
754 01:20:14 也许本地人见过他瑞恩,詹姆斯·瑞恩?
755 01:20:21 瑞恩?有人认识101空降师的瑞恩吗?
756 01:20:25 爱荷华州的二等兵瑞恩?
757 01:20:30 - 瑞恩- 嘿,乔
758 01:20:34 迈克尔森不是认识C连的瑞恩吗
759 01:20:38 - 应该是- 带他过来
760 01:20:51 - 你认识二等兵瑞恩?- 你要大声一点
761 01:20:53 大声一点,我的耳朵不灵光
762 01:20:57 手榴弹在耳朵边爆炸听力时有时无的
763 01:21:00 - 你认识二等兵瑞恩?- 谁?
764 01:21:04 - 二等兵瑞恩?詹姆斯·瑞恩?- 吉米·瑞恩?
765 01:21:08 詹姆斯·弗朗西斯·瑞恩
766 01:21:11 不,是詹姆斯·弗朗西斯·瑞恩
767 01:21:14 给我纸笔
768 01:21:18 快点,铅笔
769 01:21:22 小铅笔给你
770 01:21:24 写下来,詹姆斯·弗朗西斯·瑞恩爱荷华州
771 01:21:29 你认识他吗?你自己看
772 01:21:36 - 我当然认识他- 知道他在哪里吗?
773 01:21:44 我们偏离了降落区二十英里
774 01:21:47 降落的地方好像是布鲁维里什么的
775 01:21:51 我跟他和其他人正要到了这里集合
776 01:21:54 却遇到一位上校正召集弟兄前往兰姆勒
777 01:22:00 - 兰姆勒?- 去防守一座桥
778 01:22:02 - 那是我最后一次看见他- 好极了,谢谢
779 01:22:05 - 写谢谢,你看,谢谢- 不客气
780 01:22:08 大家过来
781 01:22:12 谢谢你,中尉
782 01:22:17 兰姆勒
783 01:22:20 我们在这里兰姆勒在梅德列河畔
784 01:22:25 在我们的西南方
785 01:22:28 你知道那座桥吗?
786 01:22:30 知道,瑟堡一直是盟军的目标
787 01:22:35 要占领深水港,才能攻占巴黎而隆美尔也知道
788 01:22:40 他会试着把装甲部队运过麦德里特河
789 01:22:45 这样就能在我们进攻瑟堡时夹击我们
790 01:22:50 所以有桥梁的村庄都成了重要的据点
791 01:23:16 走吧
792 01:23:27 上尉
793 01:24:07 那是什么?
794 01:24:10 废弃的雷达站
795 01:24:13 下面的沙坑里有敌人
796 01:24:19 - 看到吗?- 对,我也这么想
797 01:24:23 - 那是什么?- 机枪,或许是MG-42
798 01:24:28 - 那些人就是被它干掉的?- 也许瑞恩也在里面
799 01:24:32 不,他们是82空降师的你的运气才没那么好
800 01:24:36 我不知道你们的脚程但若我们悄悄地绕道
801 01:24:41 德军就不会知道我们在这里
802 01:24:44 为何不绕道走?
803 01:24:47 我明白,但不能够这样
804 01:24:53 我支持莱本的说法避开那些机枪就行了
805 01:24:57 空军可不会专程来对付一挺机枪
806 01:25:03 上尉
807 01:25:06 绕路还是能达成任务这并不是我们的任务,对吧?
808 01:25:11 梅利西,你想这样做吗?
809 01:25:13 任由其他部队中伏?
810 01:25:16 不,我只是说,这并非我们的目标
811 01:25:22 我们的目标是打胜仗
812 01:25:28 我有不安的预感
813 01:25:34 你何时有过好的预感了?
814 01:25:59 好吧,三个人冲前开火
815 01:26:02 梅利西,你跑右边,我跑中间
816 01:26:05 谁跑左边?
817 01:26:14 谁跑左边?
818 01:26:20 我去
819 01:26:22 - 我跑左边- 好
820 01:26:25 厄本,跟杰克斯对调而你待在后面
821 01:26:30 我们向前猛攻,直到他换枪管
822 01:26:36 然后就扔手榴弹
823 01:26:38 - 也许我该跑中间?- 你那种跑法?我想不必
824 01:26:42 - 也许我该跑左边- 也许你该闭嘴
825 01:26:46 莱本,尽管开火
826 01:26:57 把弹药带在身边
827 01:27:00 负责主攻的多带些手榴弹
828 01:28:28 - 山上安全了,干掉了四个- 厄本
829 01:28:31 收拾装备带上来我们需要水和药物
830 01:28:35 从药包里把吗啡拿出来
831 01:28:51 - 混蛋- 撒上磺胺粉
832 01:28:54 - 把我的腿抬高- 行了
833 01:28:56 - 快倒磺胺粉- 听我说
834 01:28:58 你会没事的,医师
835 01:29:02 没事的,很快就能上医疗船
836 01:29:04 - 倒多一点- 把腿抬起
837 01:29:07 - 把腿抬高- 行了
838 01:29:10 - 你会没事的- 没事,医生
839 01:29:12 - 厄本,把水壶给我!- 快
840 01:29:15 - 我们会带你离开的- 压着伤口
841 01:29:20 - 我中弹了?伤势如何?- 替他注射吗啡
842 01:29:22 - 伤势如何?- 你会没事的
843 01:29:26 要注射吗啡了
844 01:29:29 被射中脊椎了吗?
845 01:29:32 - 没事的- 是不是射中脊椎?
846 01:29:35 - 抬起他- 把他翻过去
847 01:29:37 - 压着伤口- 轻点
848 01:29:44 没事的,医生
849 01:29:47 韦德,子弹穿了出去你背后有个弹孔
850 01:29:51 - 那个洞有多大?- 像橡果那么大
851 01:29:55 - 好了- 放下他
852 01:29:59 压住伤口
853 01:30:04 压住伤口
854 01:30:08 用力一点
855 01:30:11 哪里流血较多吗?
856 01:30:13 有,这里,知道在哪里吗?这里
857 01:30:17 - 我把你的手放到上面- 我们正压着伤口
858 01:30:20 就是这里
859 01:30:22 天啊,那是我的肝脏
860 01:30:27 教我们该怎么救你
861 01:30:30 我们该怎么办?告诉我们
862 01:30:35 给我一点吗啡
863 01:30:40 多一点吗啡
864 01:30:42
865 01:30:48 - 怎么办?- 给他吧
866 01:30:53 给他吧
867 01:30:58 - 我不想死- 韦德,我们正在注射
868 01:31:08 再注射一剂
869 01:31:17 妈妈…
870 01:31:21 妈妈…
871 01:31:23 我想回家…
872 01:31:28 妈妈…
873 01:31:31 妈妈…
874 01:32:16 莱本,抓住他
875 01:32:39 等一下
876 01:32:43 先叫他替韦德掘坟
877 01:32:47 也替那些伞兵掘坟
878 01:32:51 拿走他的装备,查问他
879 01:32:54 问这混蛋,韦德是不是他杀的,快问
880 01:32:58 - 有用吗?- 有
881 01:33:03 闭上你的脏嘴
882 01:33:07 杰克斯,你中弹了吗?
883 01:33:13 只是擦伤罢了
884 01:33:15 把伤口处理好你跟中士留意周围
885 01:33:22 - 他求我们别杀他- 厄本,我不管他说什么
886 01:33:28 长官?你要让他们杀他?
887 01:33:32 - 这是不对的- 那你去帮他埋尸体
888 01:33:38 怎么了?
889 01:35:31 美国人
890 01:35:34 我喜欢美国人
891 01:35:43 轮船威利
892 01:35:46 - 轮船威利- 轮船威利,美国人
893 01:36:02 - 他说他还没完成- 那是你的想法,来吧
894 01:36:16 求求你,我喜欢美国人
895 01:36:21 美国什么都好
896 01:36:23 美国什么都有
897 01:36:30 贝蒂小姐,好性感
898 01:36:33 贝蒂·格拉布尔,腿很美
899 01:36:42 我说你看到吗?
900 01:36:45 我说你看到吗?
901 01:36:48 我说…
902 01:36:57 去他的希特勒
903 01:37:01 去他的希特勒
904 01:37:12 长官,他说他替韦德难过…
905 01:37:16 上尉
906 01:37:18 上尉,你也知道这样做不对的
907 01:37:22 他是战俘,他已经投降了
908 01:37:37 叫他…
909 01:37:41 朝那方向走一千步然后脱掉蒙眼布
910 01:37:46 向盟军自首
911 01:37:49 你在说笑吗?放他走?
912 01:37:51 莱本,他是战俘,不能带着他走
913 01:37:55 - 我军自会处置他- 算他命大
914 01:37:59 真幸运
915 01:38:05 带我去看球赛
916 01:38:08 万一他被敌军救回又会回来作战的
917 01:38:15 - 上尉,你白白放走了敌人- 简直白痴
918 01:38:19 - 没错- 白痴?这是白痴?
919 01:38:23 难道可以射杀战俘?这样是有违军法的
920 01:38:26 军法跟你的新朋友一起走了
921 01:38:32 上尉,这样做是对的吧?
922 01:38:43 收拾东西,出发吧
923 01:38:48 你们听到了,收拾东西
924 01:38:51 - 上尉刚下了命令- 对
925 01:38:54 就像他下令攻下机枪台一样真是大英雄
926 01:38:58 你太过分了
927 01:39:00 他命令我们拿下这里真是英明
928 01:39:03 但我们却因此丧失了一位队友
929 01:39:06 瑞恩妈妈一定很高兴知道她的小宝贝的性命
930 01:39:10 比我们两位队友的还重要
931 01:39:12 但我们还没找到他吧?
932 01:39:17 - 你…- 别碰我
933 01:39:19 莱本,起来
934 01:39:22 拿起东西,入列
935 01:39:30 我要退出这项任务
936 01:39:38 等等
937 01:39:41 - 长官…- 你不能背弃上尉
938 01:39:43 - 莱本,给我回来- 不
939 01:39:46 我宁可坐牢也不想继续了
940 01:39:49 - 我不会再问你的了- 上尉
941 01:39:51 - 白痴- 入列
942 01:39:54 - 你要因为瑞恩而杀我?- 不,是因为我讨厌你
943 01:39:57 他想走,就让他走吧
944 01:40:00 你不管吗?上尉,你看到了吗?
945 01:40:03 上尉,瑞恩已经死了
946 01:40:06 - 白痴- 这里情况不妙
947 01:40:09 我有很强的第六感
948 01:40:11 你不杀德军却要杀我?
949 01:40:14 - 他比你好- 下手吧
950 01:40:17 - 打我的腿…- 我要打你的大嘴巴
951 01:40:21 废话少说,开枪吧
952 01:40:23 你总是那么多说话
953 01:40:26 - 上尉,求求你- 赌金有多少了?
954 01:40:31 - 你是个懦弱的混蛋- 中士,我在等你开枪
955 01:40:34 赌金累积到有多少了?
956 01:40:38 有多少了?
957 01:40:40 三百块吗?
958 01:40:43 我是个老师
959 01:40:49 我教英文作文
960 01:40:53 在宾夕法尼亚州一个叫艾德里的小镇
961 01:40:55 这十一年来我在托马斯·爱迪生中学任教
962 01:41:02 在春季我是棒球教练
963 01:41:09 我真该死
964 01:41:11 我在家乡告诉人家我的职业时
965 01:41:14 他们觉得“一看就知道”
966 01:41:19 但到了这里
967 01:41:23 却成为了一个大秘密
968 01:41:29 我想我变了一点
969 01:41:34 有时我想我改变了很多
970 01:41:37 回家后也许妻子会不认得我
971 01:41:43 或许我不能向她…
972 01:41:48 诉说像今天这种事情
973 01:41:54 瑞恩
974 01:41:57 我对瑞恩一无所知,我才不管
975 01:42:01 他跟我毫无关系,那只是个名字
976 01:42:03 但要是到兰姆勒带他回家
977 01:42:10 能让我回到妻子身边
978 01:42:14 我会接下这项任务
979 01:42:18 你想退出?你想去作战?
980 01:42:26 没关系
981 01:42:29 我不会阻止你,我甚至会替你申请
982 01:42:36 我只知道每多杀一个人我就离开我的家越远
983 01:44:06 (昔日的回忆涌现)
984 01:44:13 (孤独中你嘲弄我)
985 01:44:18 (勾起不死的记忆)
986 01:44:23 (我坐在椅上,满怀绝望)
987 01:44:28 (比任何人都要哀伤)
988 01:44:33 (看着坐着的地方尽是阴霾)
989 01:44:37 (我很快就会疯掉)
990 01:44:51 半履带车辆,躲好
991 01:45:09 是谁开枪?
992 01:45:33 准备行动,攻击左边
993 01:45:36 慢着,提防有诈
994 01:46:00 我们是101师,要出来了
995 01:46:10 侦察队党卫军第二“帝国”装甲师的
996 01:46:14 我们正在等待情报,一定是他们了
997 01:46:20 第二游骑兵团C连米勒上尉
998 01:46:23 501团E连亨德森下士
999 01:46:25 - 506团一营,瑞恩- 506团营,托因比
1000 01:46:29 - 詹姆斯·弗朗西斯·瑞恩?- 对,你怎么会知道?
1001 01:46:46 - 看来敌方攻势猛烈- 对,是小组部队的进攻
1002 01:46:55 他们的88毫米高射炮威力强劲
1003 01:47:05 要是你们就是救兵,我可要投诉
1004 01:47:08 我不会怪你
1005 01:47:11 谁是你们的指挥官?
1006 01:47:14 原本是詹宁斯上尉
1007 01:47:17 但现在唯有以下士充当指挥
1008 01:47:22 那你们为何来这里?
1009 01:47:25 我们为他而来,瑞恩
1010 01:47:29 我?
1011 01:47:39 你是爱荷华州的詹姆斯·弗朗西斯·瑞恩吧?
1012 01:47:43 对,爱荷华州佩顿市这是怎么回事?
1013 01:47:50 你兄长阵亡了
1014 01:48:00 哪个?
1015 01:48:04 全部
1016 01:48:14 真的?
1017 01:48:18 恐怕是真的
1018 01:48:23 大概要一段时间才能接受
1019 01:48:25 要是你想到什么地方…
1020 01:48:37 - 是怎么回事?- 瑞恩的兄弟去世了
1021 01:48:40 - 哪个?- 全部
1022 01:48:52 你们专程跑来告诉我?
1023 01:48:57 你要回家
1024 01:49:00 我们奉命带你回去
1025 01:49:06 带我回去?
1026 01:49:10 下士,我并非想落井下石但军令如山
1027 01:49:15 想跟什么人联络吗?
1028 01:49:18 我们也不知道南方的情况
1029 01:49:21 但我的命令不许我擅离职守
1030 01:49:25 一切以这道命令作准
1031 01:49:28 我不认同
1032 01:49:31 这是美军参谋总长的命令
1033 01:49:35 我们奉命死守这座桥
1034 01:49:38 我方战机已经把麦德里特河的所有桥梁炸断
1035 01:49:41 除了瓦洛涅和这里两处
1036 01:49:44 要是给德军拿下,我们就要退守
1037 01:49:47 部队的任务是一回事但你要离开了
1038 01:49:52 援军到达前我不能离开
1039 01:49:54 三分钟内收拾行装
1040 01:49:57 - 那他们怎么办- 混蛋
1041 01:50:00 我们两位队友已经为你送命
1042 01:50:10 - 真的?- 不错
1043 01:50:22 - 他们叫什么名字?- 埃尔文·韦德和阿德里安·卡帕佐
1044 01:50:29 韦德和谁?
1045 01:50:32 卡帕佐
1046 01:50:46 没有理由要这样
1047 01:50:50 这样没道理,我何德何能可以先走?
1048 01:50:55 为何不是他们?他们也同样努力
1049 01:51:02 你死后传讯员就要跟…
1050 01:51:06 你母亲这样说?
1051 01:51:16 跟她说你在这里找到我
1052 01:51:20 我要跟其他战友一起
1053 01:51:23 我怎样也不会离弃他们
1054 01:51:27 她应该会明白我不会离开这座桥
1055 01:52:15 现在怎么办?
1056 01:52:19 中士,我们跨越了一个奇异的边界
1057 01:52:23 一切都异乎寻常
1058 01:52:26 但问题始终要解决
1059 01:52:30 我不知道,你觉得怎样?
1060 01:52:34 你不会想知道
1061 01:52:38 不,我想知道
1062 01:52:43 我其中一个想法是如他所言,他何德何能?
1063 01:52:48 他既然想留下来我们就干脆回去
1064 01:52:53 不错
1065 01:52:55 但我还有一个想法要是我们也留下来
1066 01:53:00 会缔造什么奇迹呢?
1067 01:53:03 有天我们回想此事
1068 01:53:07 也许会觉得在这场混帐战争中
1069 01:53:12 拯救瑞恩是唯一的好事
1070 01:53:17 这是我的想法,上尉,如你所言
1071 01:53:25 我们会留下来,一起为团聚战斗
1072 01:53:33 兄弟
1073 01:53:38 就只有这些
1074 01:53:41 两挺0.30机枪、17枚手榴弹11个霍金斯地雷
1075 01:53:47 你有两支火箭筒但只有八发弹药
1076 01:53:51 还有各式轻武器
1077 01:53:53 本来有门60迫击炮,但已损毁
1078 01:53:56 敌军坦克压过来吐口水攻击好了
1079 01:53:59 - 敌军当然会动用坦克- 你意下如何?
1080 01:54:04 我提议进行夹击
1081 01:54:12 要把他们引到大街
1082 01:54:15 用瓦砾造一个瓶颈
1083 01:54:19 - 让坦克无用武之地?- 可以的话
1084 01:54:21 造个六十吨的路障然后展开夹击
1085 01:54:25 好,分散他们,别让他们集结
1086 01:54:28 然后逐一击破,再退回大桥
1087 01:54:31 下面放一台机枪另一台置于高处
1088 01:54:35 计划就是这样,杰克斯
1089 01:54:40 可以的话,我想你去钟楼
1090 01:54:42 - 知道- 我会给你安排帮手
1091 01:54:46 也好,还要0.30机枪和一千发子弹
1092 01:54:52 帕克,有份好差事
1093 01:54:54 这主意不错
1094 01:54:56 但胜负关键在于把坦克弄到街上让我们夹击
1095 01:55:00 你有什么主意?
1096 01:55:03 他说得对,空降师的队友刚说
1097 01:55:06 我们有的是口水
1098 01:55:09 但把坦克引来后,如何应付?
1099 01:55:13 先用兔子引它追赶
1100 01:55:15 接着攻击坦克的履带
1101 01:55:19 对,但用什么攻击?
1102 01:55:22 - 用粘附式炸弹- 粘附式炸弹?
1103 01:55:27 你编出来的吧?
1104 01:55:30 不,你可以去翻翻作战手册
1105 01:55:33 手册不知道在哪里你尽管讲解一下
1106 01:55:38 有炸药吧?黄色炸药还是B成分炸药?
1107 01:55:41 很多桥那里的B炸药足以把桥炸断两次
1108 01:55:45 那拿一点出来
1109 01:55:48 塞满军装袜子
1110 01:55:54 再加进导火线,表面涂满机油
1111 01:55:59 炸弹扔出,就能粘附于目标物
1112 01:56:03 有粘力,所以叫粘附式炸弹
1113 01:56:06 有更好的方法,尽管说出来
1114 01:56:10 这主意不错,大家要缴袜子了
1115 01:56:28 拉上去
1116 01:56:43 选择攻击范围与钟楼组成交叉火力网
1117 01:56:48 我负责12点到9点的范围
1118 01:56:54 - 慢慢来- 行了
1119 01:57:31 这是地雷
1120 01:57:43 要配置得当才行
1121 01:57:46 前头的机枪位置不太好
1122 01:57:52 应该放到这里
1123 01:57:57 这是最后防线
1124 01:57:59 要是退到这里最后一个活着的人负责炸桥
1125 01:58:03 导火线能烧三十秒,告诉大家
1126 01:58:06 点火后快逃,不然性命不保
1127 01:58:11 上尉?我有什么任务?
1128 01:58:16 留在我两英尺之内,不许有异议
1129 01:58:21 跟我去拿弹药
1130 01:58:26 - 厄本,听着- 是的
1131 01:58:30 - 你在听吗?- 是的
1132 01:58:33 我们会不断东奔西跑
1133 01:58:36 你要运送弹药,随传随到不然我们就死定了
1134 01:58:41 - 你明白吗?- 随传随到
1135 01:58:43 - 你没事吧?- 没事
1136 01:58:48 我们从英国出发时也会分发香烟
1137 01:58:51 我却说“谢谢,我不抽烟”
1138 01:58:59 - 形势很凶险吧?- 难以置信
1139 01:59:03 这差事混帐得不得了
1140 01:59:09 不错
1141 01:59:13 - “苦差”- 对
1142 01:59:17 很痛
1143 01:59:18 这可不是玩的
1144 01:59:22 知道了
1145 01:59:30 放轻松
1146 01:59:33 “苦差”
1147 02:00:13 是谁的歌声?
1148 02:00:16 伊迪丝·琵雅芙
1149 02:00:19 她为何这么伤心?
1150 02:00:23 情人离异,但他的面容历历在目
1151 02:00:29 就是这样
1152 02:01:00 (生命中就只有你)
1153 02:01:06 (梦着你拥我入怀)
1154 02:01:09 - 什么?她曾经唱过- 是副歌
1155 02:01:13 副歌
1156 02:01:15 (每当你耳语喃喃)
1157 02:01:19 (都让我闭目静听)
1158 02:01:27 (感觉美妙)
1159 02:01:29 厄本
1160 02:01:32 老实说,你使我兴奋莫名
1161 02:01:38 棒极了
1162 02:01:39 这首歌很哀伤,开始时她唱着
1163 02:01:43 (你离去后,我就伤心绝望)
1164 02:01:49 (漫天满地,都是你的影子)
1165 02:01:52 再听多几首这种歌不用德军开枪
1166 02:01:56 我就割脉自杀了
1167 02:01:59 厄本,你好奇怪
1168 02:02:02 对不起,是伊迪丝
1169 02:02:04 可知道这首歌让我想起什么?
1170 02:02:06 雷切尔太太在我出发前的一番话
1171 02:02:10 她说“别碰我”?
1172 02:02:13 不,她是公寓管理员的妻子
1173 02:02:15 她到我妈妈的店买衣服,胸围有44EE
1174 02:02:22 - EE?- 不得了
1175 02:02:24 好大的奶奶
1176 02:02:25 我骗她穿42D的衣服我们在更衣室里
1177 02:02:30 她尝试挤进那件丝带束腰
1178 02:02:34 还有神奇胸罩
1179 02:02:36 很好看,都挤了出来
1180 02:02:39 - 很紧吗?- 不,很好看
1181 02:02:41 她看得出我的小弟像自由神像般又大又硬
1182 02:02:45 于是她叫我冷静
1183 02:02:49 又说要是在战场上难过害怕
1184 02:02:53 就闭眼想想它们
1185 02:03:00 我说我明白了
1186 02:03:15 你没事吧?
1187 02:03:18 我在数拍子
1188 02:03:25 你在老家真的是老师?
1189 02:03:30 - 对- 我是当不上老师的了
1190 02:03:34 我家兄弟都不听老师的话
1191 02:03:40 我教过上千个你这样的孩子
1192 02:03:49 我想不起哥哥的容貌
1193 02:03:53 怎样努力也想不起来你试过这样吗?
1194 02:03:58 你要想想发生过的事
1195 02:04:03 那是什么意思?
1196 02:04:05 不能只想他们的样子要想些具体事情
1197 02:04:09 你们的共同经历
1198 02:04:15 我想家的时候,想得很具体
1199 02:04:18 我想起后院的吊床
1200 02:04:22 或者是妻子戴起我的旧手套修剪玫瑰花丛
1201 02:04:31 有一晚两个哥哥把我弄醒
1202 02:04:38 说要给我惊喜
1203 02:04:41 他们带我到谷仓阁楼
1204 02:04:45 原来大哥丹尼…
1205 02:04:49 跟爱莉丝贾汀在里面
1206 02:04:54 想像一下那女孩从一株丑陋的树上掉下来
1207 02:04:59 会让所有树枝都给压断
1208 02:05:04 丹尼脱去她的衬衫
1209 02:05:06 接着要把胸罩也脱下时肖恩突然大叫
1210 02:05:13 “丹尼,你年纪还小,不可以这样”
1211 02:05:19 爱莉丝贾汀马上大叫,跳了起来
1212 02:05:23 想冲出去,但她的头给衬衫蒙着
1213 02:05:26 所以撞到墙壁,晕倒了
1214 02:05:30 丹尼很生气,追着我们
1215 02:05:34 但爱莉丝晕倒了,他要弄醒她
1216 02:05:39 于是一手抓着她的腿猛拉
1217 02:05:42 一手拿着铲子追赶肖恩
1218 02:05:46 肖恩说“你干嘛打我?我是在帮你”
1219 02:05:51 丹尼更加生气,乱挥铲子
1220 02:05:55 最后铲子脱手,打破了火油灯
1221 02:05:59 爆炸着火,谷仓几乎给烧掉
1222 02:06:19 这就是最后一晚丹第二天就上战场去
1223 02:06:23 这是四兄弟最后一次共聚
1224 02:06:26 已经过了两年
1225 02:06:30 天啊
1226 02:06:34 再说说妻子和玫瑰花丛的事
1227 02:06:39 不,那些事要留给自己
1228 02:07:49 敌人从东面开来
1229 02:07:52 两台虎式坦克,两辆装甲车
1230 02:07:57 五十人以上的步兵队伍
1231 02:08:10 分散,各就各位,莱本,去当兔子
1232 02:08:13 - 厄本,躲起来- 梅利西、亨德森,准备开火
1233 02:08:18 大家检查武器
1234 02:08:20 - 莱本,祝你好运- 不用祝福,我生来幸运
1235 02:08:38 - 五枚子弹有一枚曳光弹- 是,曳光弹标明双方方位
1236 02:08:42 去检查顶端的空间
1237 02:08:53 厄本,快点
1238 02:09:46 厄本下士,这里没有0.30机枪
1239 02:09:50 梅利西和钟楼的杰克斯才需要这个
1240 02:09:56 厄本,杰克斯有子弹去拿给梅利西
1241 02:10:20 有很多步兵,不知道会否上钓
1242 02:10:48 还有口香糖吗?
1243 02:11:36 装甲车没有上当
1244 02:11:44 步兵团向左进发
1245 02:11:46 一辆半履带车跟二十人刚刚开过
1246 02:13:29 梅利西、亨德森,移位
1247 02:13:53 点火
1248 02:14:09 右边有三十人,设法截停他们
1249 02:14:13 移位
1250 02:14:27 厄本
1251 02:14:43 - 目标清除- 去吧
1252 02:14:46 德国人
1253 02:14:50 向右边进攻
1254 02:15:27 伏下
1255 02:15:37 厄本,0.30子弹
1256 02:15:40 告诉上尉,左翼快失守了
1257 02:16:38 车子还在动
1258 02:16:42 瑞恩,伏下
1259 02:16:58 瑞恩
1260 02:17:18 瑞恩
1261 02:17:21 - 闭嘴- 放开我
1262 02:17:24 - 你没事吧?- 放开我
1263 02:17:26 上尉,我也没事,谢谢
1264 02:17:28 夹击他们,扔手榴弹过去
1265 02:17:37 手榴弹
1266 02:17:40 是二十毫米机关炮
1267 02:17:43 二十毫米机关炮,干掉它
1268 02:17:58 机关炮位于我的射界死角,打不到
1269 02:18:06 钳形队形,帕克目标在八点钟方向
1270 02:18:11 愿天主赐我力量
1271 02:18:26 去吧,移位
1272 02:18:46 厄本,躲好
1273 02:19:05 0.30子弹用光了
1274 02:19:11 天主赐我力量,教我的手打仗
1275 02:19:14 教我的指头作战
1276 02:19:25 天主是我的堡垒我的高塔和解脱者
1277 02:19:32 我的盾牌,我的依靠
1278 02:19:39 去吧,宝贝
1279 02:20:03 帕克,伏下
1280 02:20:27 上尉,那台二十毫米机关炮很要命
1281 02:20:29 - 一定要毁掉它- 我到上面去
1282 02:20:59 厄本
1283 02:21:19 厄本,拿子弹来
1284 02:22:07 - 卡住了,拿0.30子弹给我- 用光了
1285 02:22:23 厄本
1286 02:23:18 莱本
1287 02:23:23 莱本
1288 02:23:52 用光了,有人有子弹吗?
1289 02:24:27 混蛋
1290 02:25:14 住手,听我说,别这样
1291 02:25:46 去你的
1292 02:25:55 混蛋…
1293 02:26:00 混蛋
1294 02:27:24 - 我的子弹用光了- 那些60迫击炮炮弹…
1295 02:27:28 - 没有炮管也可以用- 怎样用?
1296 02:27:31 这是引爆线,扔出去就行了
1297 02:27:50 “坦克杀手”火箭筒
1298 02:28:09 去吧
1299 02:28:26 到最后防线去
1300 02:28:38 最后防线
1301 02:29:00 - 交给我们,你们撤退- 你跟着来
1302 02:29:04 我们很快回来
1303 02:29:10 莱本,移位
1304 02:29:14 装弹
1305 02:30:04 开炮
1306 02:30:07 - 要炸桥了,快逃- 快离开
1307 02:30:34 中士,麦克,你没事吧?
1308 02:30:37 - 被风吹倒了- 走吧
1309 02:30:40 躲好,要炸桥了
1310 02:30:45 来吧
1311 02:30:51 虎式坦克要过桥了
1312 02:31:26 上尉,找个地方躲好
1313 02:31:55 麦克
1314 02:32:02 麦克
1315 02:32:46 上尉,你去哪里?回来
1316 02:34:43 厄本
1317 02:35:14 撑着
1318 02:36:02 救护员
1319 02:36:06 有救护员吗?
1320 02:36:16 反坦克轰炸机,P-51“野马”战斗机
1321 02:36:20 我们的守护天使
1322 02:36:28 什么事?
1323 02:36:34 詹姆斯
1324 02:36:37 别辜负…
1325 02:36:43 别辜负了大家
1326 02:37:13 “亲爱的瑞恩太太”
1327 02:37:17 “我有个喜讯要带给你”
1328 02:37:21 “就是令郞二等兵詹姆斯·瑞恩安然无恙”
1329 02:37:26 “现在正从欧洲的战线回国”
1330 02:37:31 “詹姆斯尽忠职守”
1331 02:37:35 “勇气过人,坚毅不屈”
1332 02:37:38 “纵使他得悉兄弟阵亡”
1333 02:37:43 “仍坚持参与这场铲除独裁暴政的伟大抗争”
1334 02:37:48 “我与战争部长”
1335 02:37:51 “美军同仁及美国国民”
1336 02:37:56 “仅此祝你身体健康与詹姆斯一起活得愉快”
1337 02:38:03 “虽然爱子平安归国”
1338 02:38:07 “也无法弥补你和千千万万个美国家庭”
1339 02:38:12 “在战争中遭受的创痛”
1340 02:38:15 “我想与你分享”
1341 02:38:17 “一番在悲痛绝望中支持着我的话”
1342 02:38:23 “是这样的一番话”
1343 02:38:27 “愿天主安抚你的丧子之痛”
1344 02:38:31 “让你永远怀念远去的挚爱”
1345 02:38:35 “神圣的荣耀都归于你们”
1346 02:38:37 “因你们为自由付出了重大的代价”
1347 02:38:43 “林肯敬上”
1348 02:38:45 “深表敬意”
1349 02:38:48 “参谋长马歇尔上将”
1350 02:39:42 今天我家人也来了他们想跟我来
1351 02:39:50 说真的我不知道到这里来会有什么感受
1352 02:39:58 我每天都想着当日你在桥上说的话
1353 02:40:05 我努力活好我的人生
1354 02:40:10 希望这已经足够
1355 02:40:13 希望这至少让你觉得…
1356 02:40:18 我没有辜负你们为我做的一切
1357 02:40:35 詹姆斯
1358 02:40:39 “约翰·米勒上尉”
1359 02:40:49 - 跟我说我这辈子没白活- 什么?
1360 02:40:54 跟我说,我是好人
1361 02:41:04 你是好人
1362 02:42:01 (米勒上尉,宾州,第二游骑兵团卒于1944年6月13日)