精灵旅社2 (Hotel Transylvania 2)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:54 欢迎 欢迎Welcome! Welcome!
2 00:01:56 恭喜恭喜啊 德古拉Congrats, drac.
3 00:01:57 我的天啊 大家都来了Holy smokes, everybody's here.
4 00:02:00 洛克伦夫妇 新郎的父母亲和家人到场Mr. And Mrs. Loughran, the parents of the groom, and family.
5 00:02:08 妈妈爸爸 强纳森Mom and dad! Johnny!
6 00:02:10 你们居然都来了I can't believe you're all here.
7 00:02:34 哦 美美美Oh, yeah, yeah, yeah!
8 00:02:36 唷 我的女伴多美啊Yo, how hot is my date?
9 00:02:38 美呆了 哇哦So hot. Wow.
10 00:02:40 那你说我的女伴有多美How 'bout how hot mine is?
11 00:02:42 你有个女伴You got a date?
12 00:02:44 对 她也是隐形的 所以你们看不见她Yeah. She's invisible. That's why you can't see her.
13 00:02:47 哦 是啊 来自加拿大的那位吗Oh, right. This is the one from "Canada"?
14 00:02:50 婚礼开始了Wedding's starting.
15 00:03:50 太棒了Great.
16 00:03:59 对 说得太对了 马蒂True. So true, Marty.
17 00:04:16 好贴心啊How sweet.
18 00:04:21 哦 天啊 瞧瞧你Oh, my. Look at you.
19 00:04:24 哦 天啊Oh, my gosh.
20 00:04:40 这是你想要的吗 我的小蜜糖Is it everything you wanted, my little poisonberry?
21 00:04:43 是的 爸爸Oh, it is, daddy.
22 00:04:45 只不过 弗拉德爷爷怎么没来Except where's grandpa vlad?
23 00:04:47 宝贝 你爷爷不会同意这事的Honey, your gramps would not have been cool with this.
24 00:04:50 他相当老派He's old-school.
25 00:04:52 我们怎么知道 如果他能见见强尼How do we know? If he could just meet Johnny...
26 00:04:54 他会吃了他的He would have eaten him.
27 00:04:56 他可不想你酷爸爸我这么开明He's not as enlightened as your hip daddy.
28 00:04:59 所以 你真的可以接受他不是个怪物吗So, you're really okay with him not being a monster?
29 00:05:02 人也好 怪物也罢 独角兽都行 只要你幸福就好Human, monster, unicorn, as long as you're happy.
30 00:05:07 谢谢 爸爸Thanks, dad.
31 00:05:11 #你一直都是我的月光##And you'll always be my moonlight#
32 00:05:15 #但如今你乘着爱的翅膀飞翔##But now on wings of love you soar#
33 00:05:19 #如今你是强尼的新娘##Now that you're Johnny's girl#
34 00:05:22 #强尼的新娘## Johnny's girl#
35 00:05:23 #但你也是爹地的宝贝##And kind of daddy's, too#
36 00:05:25 #你妈妈会很高兴##Your mom would be so happy#
37 00:05:27 #因为她一直知道##'Cause she always knew#
38 00:05:30 #是爱让你如此美好##Love is making room for all the best in you #
39 00:05:54 嘿 爸爸Hey, dad.
40 00:05:55 哦 嘿 你们好Oh, hey, guys!
41 00:05:56 陶德 休息一下Todd, take a break.
42 00:06:02 有什么事情So, what's up?
43 00:06:03 梅维斯在想你要不要出去飞一下Mavis was wondering if maybe you wanted to go for a fly.
44 00:06:07 我们从不干那事 有什么特别的原因吗Oh. We haven't done that in forever. Any special reason?
45 00:06:11 完全没有特别原因No special reason at all.
46 00:06:14 对吧 梅维Right, mavey?
47 00:06:16 他这是什么毛病What's his deal?
48 00:06:17 他傻了He's silly.
49 00:06:18 只是夜色很美 还有It's just a beautiful night, and...
50 00:06:20 但是 如果你不想去的话Well, if you don't want to...
51 00:06:22 不 不 开什么玩笑No, no! Are you kidding?
52 00:06:24 只要能跟你出去飞 要我吃一桶大蒜都行I would eat a bucket of garlic to fly with you.
53 00:07:02 宝贝 看看那些软蓬蓬的云朵Oh, honey, look at those fluffy clouds.
54 00:07:06 还记得你小的时候我们都玩什么吗Remember what we played when you were little?
55 00:07:08 还记得捉迷藏吗Hide and go seek sharp objects?
56 00:07:11 好啊 跟往常一样的捉迷藏Okay. Regular hide and go seek.
57 00:07:17 你在哪里Where are you?
58 00:07:22 我的蝙蝠小宝贝Honeybat!
59 00:07:25 梅维Mavey!
60 00:07:28 我的蝙蝠小宝贝Honeybat!
61 00:07:31 我要抓到你了I'm gonna get you.
62 00:07:39 宝贝 你没事吧Honey? Are you okay?
63 00:07:41 没事 只是怀了孕之后Yes. It's just a little harder
64 00:07:43 我有点喘不过气to catch my breath since I'm pregnant.
65 00:07:45 对啊 我想那会更加Yes, well, I guess that would make it more...
66 00:07:48 什么What?
67 00:07:56 我要当外公了I'm gonna be a grandpa!
68 00:08:00 而我要做爸爸了And I'm gonna be a dad!
69 00:08:05 你是爸爸的小公主 或儿子#'Cause you're daddy's girl, or boy#
70 00:08:08 爸爸的小公主 或儿子# Daddy's girl, or boy#
71 00:08:11 我又饿了 亲爱的I'm hungry again, honey.
72 00:08:13 你能帮我拿点鳀鱼冰淇淋吗Can you get me some ice cream with anchovies?
73 00:08:17 不行 不行 不行 你不能像你的欲望低头No, no, no. You mustn't give in to your cravings.
74 00:08:19 那对孩子不好It's not good for the baby.
75 00:08:21 你得多吃点蜘蛛You need to increase your spider intake,
76 00:08:23 那样他才能爬上天花顶so he'll be able to climb ceilings properly.
77 00:08:25 还要吃大量的羊胆汁And eat lots of sheep bile.
78 00:08:29 我爱你 爸爸 但我们都还不知道I love you, dad, but we don't even know
79 00:08:30 这孩子会不会是个吸血鬼if the kid's gonna be a vampire.
80 00:08:33 如果这孩子是个人类 像强尼一样 我也会很激动I'd be thrilled if the baby's human-y, just like Johnny.
81 00:08:36 人类 考虑到德古拉家族数千年来的基因遗传"Human-y." With thousands of years of Dracula genes.
82 00:08:39 那是不可能的Not gonna happen.
83 00:08:40 只要宝宝健康就好As long as the baby's healthy.
84 00:08:42 当然了 一个健康的小吸血鬼Of course. A healthy little vampire.
85 00:08:45 或者人类Or human.
86 00:08:46 是 一个能像蝙蝠那样飞的人类Yes, a human who can fly as a bat.
87 00:08:49 来 喝点怪物肉丸汤Here. Just have some monster ball soup.
88 00:08:51 这可是按你妈咪的食谱做的哦It's your mommy's recipe.
89 00:08:58 谢谢你 爸爸Thank you, dad.
90 00:09:00 就跟我小的时候你做的一样 我的最爱Just like you made it when I was a kid. My favorite.
91 00:09:15 抱歉Sorry.
92 00:09:31 现在 只有孩子的父亲能进产房Sir, only the father is allowed in the delivery room.
93 00:09:34 真的吗 好吧Really? I mean, okay.
94 00:09:36 他是家人吧 我猜He's the family, I guess.
95 00:09:44 快看 是个男孩 是个男孩Oh, look! It's a boy! It's a boy!
96 00:09:48 德古拉血脉的延续The Dracula bloodline carries on!
97 00:09:51 只要我在 没人能伤害你No one will ever harm you as long as I'm here,
98 00:09:55 我的小魔童my little devil dog.
99 00:09:57 爸爸 我能抱一下我的孩子吗Dad, can I hold my baby?
100 00:09:59 如果我是你爸爸 我会说好If I were dad, I'd say yes.
101 00:10:01 但人家是弗朗辛护士哦But I'm the nurse, Francine.
102 00:10:03 总之呢 给你抱啦Here you go anyway.
103 00:10:11 对不起My bad.
104 00:10:18 小丹尼斯一岁了Little Dennis is a year old now. Wow!
105 00:10:24 很好 很好 很可爱的孩子Nice. Yeah. Cute kid.
106 00:10:29 好了 该拆礼物了 小朋友们Okay, time for presents, guys.
107 00:10:33 好的 咱们一起让这孩子嗨起来吧All right! Let's do this boy up!
108 00:10:37 瞧瞧我给他带了什么东西Check out what I got him. Bling!
109 00:10:39 哇哦 这受了诅咒的吗Wow. Is it cursed?
110 00:10:41 超强诅咒 但只有好的咒Super cursed. Only the best.
111 00:10:43 直接从墓穴里拿出来的Straight from the crypt.
112 00:10:45 他刚刚开始走路 所以这项链对他来说可能有点重He's just starting to walk, so maybe it's heavier than...
113 00:10:51 没事的 丹尼索维奇Oh. You're okay, denisovich.
114 00:10:54 他的名字是丹尼斯 以我父亲的名字命名的His name is Dennis. Named after my father.
115 00:10:56 但那不是他的吸血鬼名字It's not his vampire name.
116 00:10:58 我的小小丹尼索维奇 维索维奇My little denisovichy-weesovichy.
117 00:11:01 哈哈 我们确定他是吸血鬼吗Huh! Are we sure he's a vampire?
118 00:11:04 我的意思是 那也不是什么坏事I mean, not that it's a bad thing,
119 00:11:06 但他不是得长出你们那样的尖牙还有苍白肤色吗?but shouldn't he have fangs and that pasty skin you guys have?
120 00:11:10 实际上 得等到Technically, you have
121 00:11:11 五岁时 尖牙才会长出来until you're five to get your vampire fangs.
122 00:11:14 他会长尖牙的 他是德古拉家的孩子Oh, he'll get his fangs. He's a Dracula.
123 00:11:15 他也有一半洛克伦家的血统He's also half loughran.
124 00:11:18 或许他离开这里到我们家乡去会更好Maybe he'd be better off where we live.
125 00:11:20 那儿有更多的人类There's more humans there.
126 00:11:21 什么 看看他和他的狼人小伙伴玩得多好What? Look how well he's playing with the wolf pups.
127 00:11:28 我们准备了一份礼物 希望你们会喜欢We have a present. I hope it's acceptable.
128 00:11:32 我的第一部斩首机"My first guillotine."
129 00:11:34 非常具有教育意义 送得好 弗兰克Very educational. Well played, frank.
130 00:11:37 太棒了 谢谢你们 只是我们得把这东西做一下婴儿保护It's great. Thank you. We just have to baby-proof that.
131 00:11:43 强尼 你知道你把橡胶防护套放哪里了吗Johnny, do you know where you put the rubber guards?
132 00:11:46 给斩首机加婴儿保护套Baby-proofing a guillotine?
133 00:11:48 那样才能把手指头切下来 那可是乐趣之一啊So you cut your finger off. It's part of the fun.
134 00:11:52 她让我把整个旅馆都加了婴儿保护She made me baby-proof the whole hotel.
135 00:11:54 有人过度保护了啊Someone's overprotective.
136 00:12:22 强尼 快点过来Johnny! Come quick!
137 00:12:26 怎么了 他没事吧What's up? He's okay?
138 00:12:28 丹尼斯刚刚开口说话了Dennis said his first word!
139 00:12:30 他说了吗He did?
140 00:12:31 来 宝宝 再说一次Come on, honey. Say it again.
141 00:12:33 给我血 血 血Bleh, bleh-bleh.
142 00:12:36 我没说 给我血 血 血I don't say, "Bleh, bleh-bleh."
143 00:12:39 我们没说你说了啊We didn't say you did.
144 00:12:41 那他从哪儿听到这话的Then where did he get that?
145 00:12:42 给我血 血 血Bleh, bleh-bleh.
146 00:12:44 这个嘛 可能你有时候有说吧Well, maybe sometimes you say it.
147 00:12:46 我只有在反驳我没有说的时候才会说这话I only say it when I say I don't say it!
148 00:12:48 给我血 血 血Bleh, bleh-bleh.
149 00:12:50 好吧 小子 我们收到了 你可以说话了Okay, kid. We get it. You can talk.
150 00:12:54 丹尼索维奇Denisovich.
151 00:12:57 爸爸Dad.
152 00:12:58 检查一下有没有蛀牙而已Just checking for cavities.
153 00:13:03 给我血 血 血Bleh, bleh-bleh.
154 00:13:04 给我血 血 血Bleh, bleh-bleh.
155 00:13:06 原来是你It was you!
156 00:13:19 哦 天啊 莱纳德Oh, my goodness, Leonard.
157 00:13:20 如果你真的长得这么丑If you really looked that hideous,
158 00:13:22 我觉得我没法跟你出去I don't think I could hang out with you.
159 00:13:24 伙计们 现在是什么情况Guys, what's the deal?
160 00:13:25 这是在开派对吗 快接电话Is this a party? Pick up a phone.
161 00:13:28 我不管强尼是不是说这是一个很酷的应用软件I don't care if Johnny said it's a "Cool app."
162 00:13:32 强尼才来这儿没多久Johnny's still new here.
163 00:13:33 现在 浆糊脑子 你有没有打电话给冰鬼订灵车Now, porridge head, did you call a hearse for the gremlinbergs?
164 00:13:37 没有 你在看你的脸书页面 又在看No, you're checking your Facebook page. Again.
165 00:13:40 德古拉 我跟大家说了 社交媒体Drac, I told the guys social media
166 00:13:42 是推广旅馆的最好方式is the best way to promote the hotel.
167 00:13:44 对吧 克利夫顿Right, Clifton?
168 00:13:47 所以 德古拉 我想说一下我作为你So, drac, I wanted to go through some thoughts I had,
169 00:13:49 新任的人类关系协调助理的一些想法as your new human relations coordinating co-assistant.
170 00:13:52 请说 毕竟这是份真正的工作Sure. It's a real job.
171 00:13:54 而不是为了让梅维开心 你赖着不走的低廉借口Not a cheap excuse to keep mavis happy, so you never leave here.
172 00:13:57 没错 所以 我在想Right. So, I was thinking,
173 00:13:59 既然我们都有这么多人类来这儿了 那或许可以更新一些配备since we have so many humans now, maybe update some of the acts?
174 00:14:03 比如 或许换一下魔术师Like, maybe the magician?
175 00:14:05 三只眼哈利有什么不好What's wrong with Harry three-eye?
176 00:14:07 对于人类来说 他可能有点老派Well, he might be a little old-school for the humans.
177 00:14:10 告诉我 先生 你的牌是什么Tell me, sir, what was your card?
178 00:14:12 黑桃三The three of spades?
179 00:14:16 这是你的牌吗 我的朋友Is this your card, my friend?
180 00:14:19 哇哦Whoa!
181 00:14:22 不行 哈利很棒No, Harry's great.
182 00:14:24 不能把观众不嗨怪在哈利头上Can't blame Harry for the crowd not being hip.
183 00:14:26 好吧 那韦恩呢Okay, what about Wayne?
184 00:14:28 韦恩 你是疯了吗 他是我的兄弟Wayne? Are you nuts? He's my boy.
185 00:14:30 那能换个活儿给他吗 不要网球可以吗Then maybe something other than tennis?
186 00:14:32 好了 你要做的就是Okay, so, what you wanna do
187 00:14:34 球来的时候举起拍子is lift the racket right on impact,
188 00:14:36 然后就能打出一手好球了so you get that nice top spin.
189 00:14:37 试试打一个吧Try and hit one.
190 00:14:48 什么东西 什么声音 是从我身上发出来的What is that? What's the noise? It's on me!
191 00:14:51 是我给你买的手机响了而已It's just the cell phone I got you.
192 00:14:53 克利夫顿在给你发短信Clifton's sending you a
193 00:14:54 好让你能练习下怎么回短信text so you can practice how to write back.
194 00:15:00 什么东 这破手机不听使唤What the... It's not doing it.
195 00:15:01 我来I got it.
196 00:15:07 现在你可以给克利夫顿发短信了Now you can text Clifton.
197 00:15:10 好吧好吧All right, fine.
198 00:15:12 你是怎么做到的How do you do this?
199 00:15:14 或许是你的指甲的问题Maybe it's your fingernails.
200 00:15:15 很简单的 看 我给梅维丝发条短信It's easy. Look. I'll text mavis.
201 00:15:17 今晚要约会了 好激动啊Psyched for date night.
202 00:15:20 看见么 看 她立马就回我了See? And now look, she texted right back.
203 00:15:23 “取消吧 我离不开丹尼斯”"Gotta cancel. Can't leave Dennis."
204 00:15:25 好吧Okay.
205 00:15:27 我们再也不能独处了吗Are we never allowed to be alone again?
206 00:15:31 我也需要被爱啊I need to feel loved, too.
207 00:15:35 然后发送And send.
208 00:15:38 够了 我只学会一件事 你真窝囊Okay. All that taught me is that you're pathetic.
209 00:15:41 嗯 知道了 或许你就用蓝牙Yeah, got it. Maybe you should just get Bluetooth.
210 00:15:44 没问题 蓝牙 过来Okay. Blue tooth, come over here.
211 00:15:49 然后呢So, now what?
212 00:15:55 该起床啦 我的丹尼索维奇Rise and shine, my denisovich.
213 00:15:57 嗨 外公Hi, papa.
214 00:15:59 你好啊 我的小恶魔 你做了个香甜的噩梦吗Hello, my little devil. Did you have sweet nightmares?
215 00:16:02 嗯哼 我梦见了一条剑龙Uh-huh. I dreamed that I saw a stegosaurus.
216 00:16:06 噢 然后你在喝他的血吗Oh... and were you drinking his blood?
217 00:16:09 没有No.
218 00:16:11 那不管他了Just throwing it out there.
219 00:16:12 嘿 想不想做些很酷的事Hey! You want to do something cool?
220 00:16:13 想Yeah!
221 00:16:16 我来教你怎样变成蝙蝠 像我一样I'm going to teach you how to turn into a bat. Like me.
222 00:16:21 -看见没 -好酷-See? -Cool.
223 00:16:23 没错 很酷 我就说了Yes! Cool, like I said.
224 00:16:25 现在你试试Now you try.
225 00:16:27 我是只蝙蝠I'm a bat.
226 00:16:29 我是只蝙蝠 我是只蝙蝠 我是只蝙蝠I'm a bat. I'm a bat. I'm a bat.
227 00:16:31 我是只蝙蝠I'm a bat.
228 00:16:33 我的意思是 一只真正的蝙蝠I mean, a real bat.
229 00:16:34 我是只蝙蝠I'm a bat!
230 00:16:38 丹尼索维奇 深呼吸 你真的可以变成蝙蝠的Denisovich. Take a breath. You can really turn into a bat.
231 00:16:42 试试 找到蝙蝠的感觉Try. Feel the bat.
232 00:16:47 不是只小鸡Not a chicken.
233 00:16:51 那是什么 机械舞吗What's that? The electric boogaloo?
234 00:16:53 我要是跳段舞给你看 你能试着飞一下吗If I show you I can bust a move, will you try to fly, then?
235 00:16:56 嗯哼Uh-huh.
236 00:17:11 爸爸 你们怎么在跳舞Dad? Why are you guys dancing?
237 00:17:14 呃 他在梦舞Uh, he was sleep-dancing.
238 00:17:17 过来 小甜心 回床上睡觉吧Come on, sweetie. Back to bed.
239 00:17:18 “回床上睡觉吧” 已经过了晚上八点了"Back to bed"? It's already after 8:00 P.M.
240 00:17:21 你不记得新的作息表了吗Don't you remember the new sleep schedule?
241 00:17:23 他要去上半天的人类课堂He's going to human classes half the day.
242 00:17:26 今晚他要是能睡到凌晨两点的话If he could just sleep till 2:00 A.M.
243 00:17:27 对他来说就太好了Tonight, it'd be so great for him.
244 00:17:29 但是 宝贝小死神 韦恩的六条小狼犬But, honeydeath, six of Wayne's wolf pups
245 00:17:31 今晚要开生日派对啊are having a birthday party tonight.
246 00:17:33 你不会忍心让他错过吧You wouldn't want him to miss that.
247 00:17:35 爸爸 我爱那些小狼犬Dad, I love the wolf pups,
248 00:17:37 但是他们对于丹尼斯来说 有些太粗暴了but they're a little too rough for Dennis.
249 00:17:39 “太粗暴”"Too rough"?
250 00:17:41 你没注意到吗 丹尼斯不一样Haven't you noticed? Dennis is different.
251 00:17:43 你在说什么 丹尼索维奇不该与怪兽为伍吗What are you saying? Denisovich shouldn't be around monsters?
252 00:17:46 -我爱怪兽 动画片 动画片 -哈-I love monsters! Video! Video! -Ha!
253 00:17:50 噢 你是想要让德古拉外公看看你的怪兽动画片吗Oh, you wanna show papa drac your monster video?
254 00:17:52 没错Yeah!
255 00:17:56 谁是最酷的怪兽Who's the coolest monster?
256 00:17:58 蛋糕糕Kakie!
257 00:18:00 蛋糕糕是一只快乐的怪兽Wee! Kakie one happy monster!
258 00:18:03 蛋糕糕爱吃蛋糕 好吃Kakie love cake! Yummy!
259 00:18:05 汤米肚子痛了Tummy get a tummyache.
260 00:18:08 哇哦 哇哦 哇哦 那根本不是只怪兽Whoa, whoa, whoa. How is that a monster?
261 00:18:11 吃点蛋糕吧 唔兹拉帕巴姆Have some cake, wuzzlelumplebum.
262 00:18:13 记住了 孩子们 真正的怪兽喜欢分享Remember, kids, a real monster always shares.
263 00:18:17 “分享”没错 我一想到怪兽的时候就会想到“分享”"Shares"? Yes! When I think monsters, I think "Shares."
264 00:18:22 现在 让我来告诉你什么才是真正的怪兽 丹尼索维奇Now, let me tell you what a real monster is, denisovich.
265 00:18:26 爸爸 别这样 他才五岁啊 别逼他Dad, please. He's practically five already. Don't force it.
266 00:18:33 慢慢来 唔兹拉帕巴姆Slow down, wuzzlelumplebum.
267 00:18:41 一闪一闪小星星 究竟何物Twinkle, twinkle, little star how I wonder ?
268 00:18:45 妈咪 我已经过了听摇篮曲的年龄了Mommy, I'm too old for lullabies.
269 00:18:47 什么 摇篮曲不是那样唱的What? That's not how that one goes.
270 00:18:49 大多数人都这样唱This is the way most people sing it.
271 00:18:51 “大多数人” 我的版本又怎么了"Most people"? What's wrong with...
272 00:18:53 受苦 受难 痛苦中尖叫Suffer, suffer, scream in pain
273 00:18:57 鲜血从你脑中溢Blood is spilling from your brain ?
274 00:19:00 -爸爸 -得了吧 你知道我就是这样唱给你听的-Daddy. -Come on. You know how I sang it to you.
275 00:19:03 僵尸咬你像葡干Zombies gnaw you like a plum
276 00:19:06 撕成碎片你完蛋Piercing cries and you succumb
277 00:19:11 受苦 受难 痛苦中尖叫Suffer, suffer, scream in pain
278 00:19:15 然后你就死翘翘You will never breathe again ?
279 00:19:22 还是有用的嘛Still works.
280 00:19:47 生日快乐 沃利 维尔森Happy birthday, Wally, Wilson,
281 00:19:49 伍皮 伟伦 维皮还有韦恩whoopi, Waylon, weepy and wanye.
282 00:19:52 丹尼索维奇 好孩子 你来了Denisovich! My big boy! You made it!
283 00:19:56 我仔细想了下你所说的 爸爸I thought about what you said, dad.
284 00:19:58 或许我有点保护过度了Maybe I was being a little overprotective.
285 00:20:00 谢谢你 棺材蛋糕小甜心Thank you, coffin cake.
286 00:20:03 丹尼斯 我爱你 噌Dennis! I love you! Zing!
287 00:20:05 嗨 温妮Hi, winnie.
288 00:20:06 我真的好爱你的美味草莓锁 噌 噌I just love your yummy strawberry locks! Zing, zing!
289 00:20:13 温妮 别老缠着丹尼斯 亲爱的 抱歉 梅维丝Winnie. Give him his space, hon. I'm sorry, mavis.
290 00:20:17 没事的 旺达阿姨 他们只是在闹着玩It's okay, aunt Wanda. They're just playing.
291 00:20:19 噢 天呐 地狱边境吗 我之前爱死那游戏了Holy rabies! Limbo? I used to love that game!
292 00:20:23 去玩啊 梅维Get in there, mavey.
293 00:20:25 真的吗 但是我现在为人母了啊Really? But I'm a parent now.
294 00:20:27 给他们看看是怎么玩Show 'em how it's done.
295 00:20:28 好的 好的 好的Okay. Okay, okay.
296 00:20:38 不是吧 一个皮纳塔No way! A pinata?
297 00:20:44 噢 梅维丝 亲爱的 那个稍后再玩Oh, mavis, honey. That's for later.
298 00:20:48 我们不想小狼犬们吃太多的We don't want the pups to have too much...
299 00:20:50 糖果Candy!
300 00:20:55 糖Sugar.
301 00:21:03 对不起 是我引起的吗I'm sorry. Did I start all that?
302 00:21:05 别担心 幼崽们就是这样闹腾Don't worry. There's a reason they call it a litter.
303 00:21:20 丹尼斯 你还好吗Dennis! Are you okay?
304 00:21:22 我抢到一颗糖I got a candy.
305 00:21:24 看 你掉了颗牙Look! Your tooth came out.
306 00:21:26 不是吧 他的牙磕掉了吗Are you kidding me? He got his tooth knocked out?
307 00:21:28 噢 是的 没错 要长出尖牙啦Oh, yes, indeed. Here comes the fang.
308 00:21:31 爸爸 他的乳齿都不是尖牙 这颗怎么会是呢Dad. His baby tooth wasn't a fang. Why would this one be?
309 00:21:34 他不是个怪物He's not a monster.
310 00:21:41 太阳就要出来了 我们得送他去上课了The sun's gonna come out soon, and we gotta get to his classes.
311 00:21:44 我们这的课程有什么不好吗 比如说儿童瑜伽What's wrong with the classes we have here? Like the kids' yoga?
312 00:21:48 瑜伽Yoga!
313 00:21:52 这儿是丹尼索维奇的家This is denisovich's home.
314 00:21:54 我不知道 爸爸I don't know, dad.
315 00:21:56 你不知道什么What don't you know?
316 00:21:57 嗯 我们在想要不要搬家Well, we've been talking about moving.
317 00:22:01 搬到对于丹尼斯来说更安全的地方去Somewhere safer for Dennis.
318 00:22:03 或许搬到加利福尼亚 强尼长大的地方去Maybe where Johnny grew up in California.
319 00:22:06 对不起 但是你不能I'm sorry, but you can't
320 00:22:08 强迫别人变成自身以外的东西just make somebody something they're not.
321 00:22:12 过来 亲爱的 我们得走了Come on, honey. We have to go.
322 00:22:14 噌 噌Zing, zing?
323 00:22:16 梅维 等等 你不是认真的吧Mavey, wait. You can't mean that.
324 00:22:22 这事儿你有份吗 要搬家You're in on this? The leaving?
325 00:22:24 呃 都还不确定Uh... It's not definite at all.
326 00:22:27 她只是在说说而已It's just something she's definitely talking about,
327 00:22:28 但在我们搬走之前 都还不确定but until we do it, it's not definitized.
328 00:22:34 他是用鸟饵把我埋起来了吗Did he just cover me with birdseed?
329 00:22:37 没错 他把我埋起来了Yeah, he covered me.
330 00:22:49 爸爸 这不是尖牙Dad, it's not a fang.
331 00:22:51 爸爸 我不知道这里是否是丹尼斯的好居所Dad, I don't know if it's the right place for Dennis.
332 00:22:55 对吧 强尼Right, Johnny?
333 00:22:56 噢 嘿 老家伙 不是我 是梅维Oh, hey, dudeman. It's not me. It's mavey.
334 00:23:00 嘿 老家伙 我胆小怕事Hey, dudeman. I'm afraid to say anything.
335 00:23:03 嘿 老家伙 我是个老家伙Hey, dudeman. I'm a dudeman!
336 00:23:05 呃 德古拉 你在和谁说话Uh, drac? Who you talkin' to?
337 00:23:08 别来打扰 伯爵现在很不满Do not disturb. The count's wiggin' out in here.
338 00:23:11 德古拉 你在不满些什么What are you wiggin' out about, drac?
339 00:23:13 孩子们 梅维说她想要搬家The kids. Mavey wavey's saying she wants to leave.
340 00:23:17 她想要搬家 强尼怎么说 他不想走啊She wants to leave? What about Johnny? He doesn't wanna go.
341 00:23:20 他为了丹尼斯把旅馆变得更有人味啊He's making the hotel more human-y for Dennis.
342 00:23:22 你懂的 因为他不是个怪物You know, seeing that he isn't a monster.
343 00:23:24 他是个怪物He is a monster!
344 00:23:25 他只不过是晚长牙而已He's just a late fanger.
345 00:23:26 嗯哼Mmm-hmm.
346 00:23:27 那我可以成为个手模And I could be a hand model.
347 00:23:29 闭嘴 都是那些人类的破事Shut up! It's all that human-y stuff
348 00:23:31 困扰了可怜的丹尼索维奇that's confusing poor Denisovich.
349 00:23:35 所以或许你可以让丹尼索维奇身处在更多的怪兽事儿里So maybe you gotta get the kid around more monster-y things. Ooh!
350 00:23:38 噢 我需要件斗篷Oh, I need a cape.
351 00:23:40 不行啊 梅维丝总是在周围监督着我I can't. She's always around, checking up on me.
352 00:23:44 老兄 要是你有些独处的时间就好了Man, if you could just get some alone time.
353 00:23:47 等会 那也是强尼想要的Wait a minute. That's what Johnny wants, too.
354 00:23:50 和梅维丝独处Alone time with mavis.
355 00:23:55 在他们结婚前Have they even had a vacation
356 00:23:56 他们度过假吗since before they were married?
357 00:24:02 他们现在要去了 还有我们 弗兰克 你真是个天才They're going to now. And so are we. Frank, you're a genius.
358 00:24:17 嗯哼Mmm-hmm.
359 00:24:22 我们要带着丹尼索维奇去所有我们常去的地方We'll take denisovich to all our old haunts.
360 00:24:26 每个人都展示给他看我们的技能Each of us will show him our skills.
361 00:24:30 教会他如何做一个怪物Teach him how to be a monster.
362 00:24:35 然后他很快就会长出尖牙的And he'll be fanging it up in no time.
363 00:24:37 小家伙下周就五岁了Boy turns five next week.
364 00:24:39 到他生日那天要是还不能成为吸血鬼的话 就再也不可能了If he's not a vampire by his birthday, it ain't happenin'.
365 00:24:42 噢 不会那样的 宝贝Oh, it ain't ain't happening, baby.
366 00:24:44 他所需要的就是与他的吸血公独处All he needs is time with his vampa.
367 00:24:47 “吸血公”"Vampa"?
368 00:24:48 吸血鬼外公Vampire grandpa.
369 00:24:50 不是吧 老兄 很明显的好吧Come on, man. That's obvious.
370 00:24:54 强尼 出来一下Johnny. Come outside.
371 00:24:56 什么 谁在外面What? Who is it?
372 00:24:59 是你岳父 我们谈谈It's your father-in-law. I need to talk to you.
373 00:25:03 怎么了What's up?
374 00:25:05 先让我赶开他们 抱歉Let me get rid of them. Sorry.
375 00:25:08 没关系 我有在试着集中注意力No problem-o. I was kinda diggin' the attention.
376 00:25:13 他俩能待着吗 我觉得他俩还没准备好离开Can they stay? I don't think they're ready to leave yet.
377 00:25:16 去去去 找你的妈妈去Come on. Go to your mother.
378 00:25:18 听着 你想留在这儿 是吗Look, you want to stay here, right?
379 00:25:20 当然Of course.
380 00:25:21 这是第一个我能真正做我自己的地方This is the first place where I can really be myself.
381 00:25:24 自从他们发明了芝心匹萨后I haven't felt this alive
382 00:25:25 我从未感到如此有活力since they invented stuffed-crust pizza.
383 00:25:28 嗯 那 我们得做些事情 我的计划是这样的Well, then, we've got some work to do. Okay, so here's the plan.
384 00:25:32 或许带她回你的家乡是个好主意Maybe it's a good idea to take her to your hometown.
385 00:25:34 但是记住But remember...
386 00:25:37 嗯 要给他吃牛油果切片 杏仁燕麦片So, it's sliced avocado, rolled oats with apricot,
387 00:25:40 每次洗完澡都要记得擦上艾维诺润肤霜the aveeno moisturizer after every bath.
388 00:25:42 然后在他皮肤粘膜色素沉着之前在他屁股上擦上牛油树脂And then the shea butter on his tush before his pjs
389 00:25:45 然后在我给他念自然拼读教材的时候and then 20 minutes with the nebulizer
390 00:25:48 用二十分钟的喷雾器while I read his learning factory phonics book to him.
391 00:25:51 带小孩很麻烦的 爸爸 我们可以带上丹尼斯的It's asking a lot, dad. We could just take Dennis with us.
392 00:25:55 什么 逗我呢 然后打破他的日常生活习惯吗What? Are you kidding me? And get him off his routine?
393 00:25:58 不不不No, no, no.
394 00:25:59 你们去加利福尼亚吧You kids go to California,
395 00:26:01 去看看那里是否是养育丹尼索维奇的好地方and see if it's the right place to raise denisovich.
396 00:26:04 你记得怎么视频通话吧And you remember how to video chat?
397 00:26:05 记得记得 用手机然后按键然后就是折磨Yes, yes. With the phone and the buttons and the agony.
398 00:26:09 谢谢你如此善解人意Thanks for being so understanding,
399 00:26:11 爸爸 我知道你会保护他平平安安的dad. I know you'll keep him safe.
400 00:26:13 当然了 梅维 相信我 即使木桩插心我都誓死保护他Of course, mavey. Stake my heart and hope to die.
401 00:26:16 我只是会很想他I'm just gonna miss him so much.
402 00:26:19 我爱你 丹尼斯I love you, Dennis.
403 00:26:21 我爱你 妈咪I love you, mommy.
404 00:26:23 我会每晚给他讲睡前吸血鬼故事的I'll tell him mavey wavey stories every night before bed.
405 00:26:27 你最棒了 我爱你 爸爸You're the best. I love you, dad.
406 00:26:32 我会想你们所有人的 你们都是我的家人Gonna miss all you guys. You're all my family.
407 00:26:35 爱你 德古拉Love you, drac.
408 00:26:37 嗯 我也爱你Yes. I love you, too.
409 00:26:40 记得我们的计划 让她分心然后高兴就好Now, remember the plan. Just keep her distracted and happy.
410 00:26:43 -但是不要太高兴了 明白吗 -明白-But not too happy, capisce? -Got it.
411 00:26:46 执行行动“让她分心然后高兴就好”Operation "Just keep her distracted and happy,"
412 00:26:48 “但是不要太高兴了 明白吗” 立即开始 没错吧"But not too happy, capisce," Starts now. Cool?
413 00:26:52 表面要笑嘻嘻的Smiling on the outside.
414 00:26:53 你会拥抱我的背包吗Will you hug my backpack?
415 00:26:55 不No.
416 00:27:02 回床上睡觉吧Back to bed.
417 00:27:04 啊 是 我们要上床睡觉了 我们都爱床Ah, yes, we'll get to the bed. We all love the bed.
418 00:27:07 但是我们要先做一件事But we're just gonna do one thing first.
419 00:27:13 我们要去的地方天气热吗Is it shorts weather where we're going?
420 00:27:15 天 希望不是 我的身材还没恢复到可以穿泳衣Jeez. I hope not. My body isn't swimsuit-ready yet.
421 00:27:18 随便 格里芬在哪Whatever. Where's Griffin?
422 00:27:20 嘿 能等会吗 我想和艾米丽告别Hey, can I have a second? I'm just saying goodbye to Emily.
423 00:27:23 噢 兄弟Oh, brother.
424 00:27:24 我会非常想你的I'm gonna miss you so much.
425 00:27:27 坚强点 亲爱的You know, you have to be strong, honey.
426 00:27:29 因为我们间的感情坚如磐石Because what we have is unbreakable.
427 00:27:33 宝贝 别哭了 大家都在看呢Babe, don't cry. Everyone's looking.
428 00:27:35 好吧 我跟他好好学学这个Okay, I gotta call him on this.
429 00:27:37 就让他演完吧 早完早散场Just let him play it out, get it over with.
430 00:27:40 好了 你们这对鸳鸯Okay, you two lovebirds.
431 00:27:42 喝你的香槟然后走吧Drink your champagne and let's get going.
432 00:27:45 噢 是 当然 好的Oh, yeah. No, sure. Okay.
433 00:27:47 干杯 宝贝Cheers, babe.
434 00:27:50 噢 你这个笨蛋Oh. You klutz.
435 00:27:52 我们就不能说说吗We can't say nothin' about this?
436 00:27:55 不行 我们没时间磨蹭了No. We don't have time for zingers.
437 00:28:04 这该死的安全带是怎么系上的How do you click in the stupid car seat?
438 00:28:08 老兄 剪剪指甲吧You gotta cut those nails, man.
439 00:28:10 我们都只是用胶带绑着我们的孩子We just strap our kids down with duct tape.
440 00:28:16 他在这干嘛What's he doing here?
441 00:28:18 我跟他说他可以来 他从没出过旅馆I told him he could come. He's never been outside the hotel.
442 00:28:21 布拉比 没位置了 不好意思 老兄Blobby, there's no room. Sorry, man.
443 00:28:26 嗯 不是吧Yeah, that ain't happenin'.
444 00:28:28 好吧 把他安置在调皮鬼摩托车上 走吧Fine, put him on the rascal. Let's just get going.
445 00:28:45 我们去哪儿啊 德古拉外公Where are we going, papa drac?
446 00:28:48 噢 丹尼索维奇 我们去冒险Oh, denisovich, we're going to have an adventure.
447 00:28:50 一场怪物冒险之旅A monster-y adventure.
448 00:28:53 耶 怪物 我们去吃蛋糕Yay! Monsters! We're gonna eat cake.
449 00:28:56 他刚说什么What did he say?
450 00:28:58 不 这次怪物之旅没有蛋糕No. No cake on this monster trip.
451 00:29:00 没有蛋糕 因为蛋糕糕说“吃太多蛋糕会肚子痛”No cake, cebause kakie says, "Too much cake makes tummy ache."
452 00:29:04 耶Yay!
453 00:29:05 “怪物喜欢分享”"A monster always shares."
454 00:29:08 哇哦Wow!
455 00:29:10 看来要不止一周了We may need more than a week.
456 00:29:12 嘿 你知道谁能快速治好小孩吗 弗拉德Hey, you know who could fix the kid in a snap? Vlad.
457 00:29:16 什么 我们不需要叫弗拉德 我们自有办法What? We don't need to call vlad. We got this.
458 00:29:19 看见没 丹尼索维奇 怪物们都很和善 和你一样You see, denisovich, monsters are nice, just like you.
459 00:29:24 但是月亮一出来 真正的怪物活动就开始了But when the moon comes out, the real monster fun begins.
460 00:29:30 很可怕 对吧 伙计们Being scary. Right, guys?
461 00:29:35 伙计们 伙计们 你们有什么毛病Guys? Guys! What is wrong with you?
462 00:29:39 别这样 人人都爱那首歌Come on. Everybody likes that song.
463 00:29:41 我们不是普通人 我们是可怕的怪物 记得吗We're not everybody. We're scary monsters. Remember?
464 00:29:45 嘿 你在放什么Hey, what are you putting in?
465 00:29:46 是本电子书It's an audio book.
466 00:29:47 大脚怪的人生故事 自动播放的Bigfoot's life story. He reads it himself.
467 00:29:51 第一章Chapter one.
468 00:30:26 这次旅行肯定棒呆了This is gonna be so amazing.
469 00:30:28 噢 没错 你会很高兴的 但不会太高兴Oh, yeah. You're gonna be so happy, but not too happy.
470 00:30:31 -哈 -什么-Huh? -What?
471 00:30:33 我想看你成长过程中做的每件事I wanna see everything you did growing up.
472 00:30:35 只要你分心了 明白吗As long as you're distracted, capisce?
473 00:30:39 我们在拜访我父母的路上可以参观一些景点We can hit a few spots on the way to my parents.
474 00:30:41 让我给家里打个电话Lemme just quickly call home.
475 00:30:42 啊 别打Ah! Don't do that.
476 00:30:44 那里才凌晨一点 丹尼斯还没起床呢It's only 1:00 A.M. There. Dennis isn't even up yet.
477 00:30:47 没错 我只是还不习惯离开他Right. I'm just not used to being away from him.
478 00:30:50 没事的 你爸爸都能搞定Everything's gonna be cool. Your dad was so all over it.
479 00:30:53 我知道 他最棒了I know. He's the best.
480 00:31:15 右拐 这里Right turn, here.
481 00:31:18 丹尼索维奇 该起床啦Denisovich, rise and shine.
482 00:31:21 伙计们,这让你们想起了什么Boys, this bringing back any memories?
483 00:31:24 我们一百岁的时候还曾经在这里徘徊We used to prowl around here when we were in our 100s.
484 00:31:27 斯洛博齐亚的黑暗森林The dark forest of slobozia.
485 00:31:40 他们建成这样挺漂亮的Nice how they built it up.
486 00:31:42 好吧 下车Okay, out of the car.
487 00:31:44 丹尼索维奇 你将会看到Denisovich, you're going to see
488 00:31:46 每一个怪物各显身手every monster do his specialty.
489 00:31:49 首先 弗兰克会让我们知道 他是怎么吓人的First, frank's gonna show us how he scares people.
490 00:31:53 耶 他会说 吓死你Yay! He's gonna say, "Boo."
491 00:31:55 是的 但是我不认为这样吓人每次都有用Yeah, I don't think "Boos" Ever work.
492 00:31:58 但是这就是为什么我们现在来到这里 来向大师学习But that's why we're here. To learn from the master.
493 00:32:02 好 我先露一手Okay, I'll give it a shot.
494 00:32:20 是的 我猜测这取决于工作Yeah, guess it just depends on work.
495 00:32:24 科学怪人Frankenstein!
496 00:32:25 嘿 你们好吗Hey, how ya doin'?
497 00:32:27 你好帅啊 我们能和你照一张相吗 可以吗You're awesome! Can we take a picture? Is that okay?
498 00:32:31 当然没问题 不就是个小自拍嘛Sure, okay. Little selfie action.
499 00:32:34 不是吧For real?
500 00:32:36 太酷了 谢谢你Awesome! Thank you so much.
501 00:32:37 嘿 祝你们过得愉快Hey, have a great day.
502 00:32:39 吓死你Boo!
503 00:32:41 哦 他好可爱啊 好可爱啊Oh. He's adorable. He's adorable.
504 00:32:43 是挺可爱的 没错Adorable, yes.
505 00:32:45 虽然不吓人 但好歹是个开始Not scary, but "Boo" Is a start.
506 00:32:59 我生日蛋糕上将会有最酷的人My birthday cake's gonna have the coolest guy on it.
507 00:33:02 让我猜猜 蛋糕糕Let me guess. Kakie.
508 00:33:04 不是他 他真的很酷 穿着斗篷 在墙壁间穿梭No. He's so cool. He climbs walls and wears a cape.
509 00:33:08 哦是吗 那这个很酷的人是谁呢Oh, really. And who is this very cool guy?
510 00:33:11 蝙蝠侠Batman!
511 00:33:13 蝙蝠侠 很好Batman. Great.
512 00:33:14 你不知道另外一个带斗篷的人也很酷吗You don't know anyone else with a cape that's cool?
513 00:33:18 这里不错 停车This is good. Stop here.
514 00:33:25 好了 韦恩 到你了 快去杀些什么Okay, Wayne. It's your turn. Go kill something.
515 00:33:28 丹尼索维奇 看好了哦Denisovich, watch this.
516 00:33:29 什么What?
517 00:33:31 我告诉过你了 快去I told you, come on.
518 00:33:32 如果我们不激励他If we don't inspire denisovich,
519 00:33:34 他怎么能找到他内心的怪物本质呢how's he going to find his inner monster?
520 00:33:36 谁有怪物本质Who's in a monster?
521 00:33:38 没有 只是Nobody, just...
522 00:33:39 给 吃个牛油果吧Here, have an avocado.
523 00:33:40 耶Yay!
524 00:33:41 你妈妈说这个的脂肪很好Your mommy says it's a good fat.
525 00:33:44 谁知道那是什么意思Whatever the heaven that means.
526 00:33:46 听着 我不会再变成怪物Listen, I'm not gonna set monsters back again
527 00:33:48 就为了让你的孙子变成吸血鬼那样just to make your grandkid like vampires.
528 00:33:50 无论如何 这里不会有人被杀 一切都Anyway, there's nothing to kill here. It's all been...
529 00:33:57 多么可爱啊What a cutie.
530 00:33:59 但是杀了他But kill him.
531 00:34:00 很好 你知道我好多年没干这种事了Oh, great. You know I haven't done this in years.
532 00:34:04 我们不需要再杀人了 我们有馅饼吃We don't need to kill anymore. We have pop-tarts.
533 00:34:07 你会喜欢的 丹尼索维奇Denisovich, you're going to love this.
534 00:34:10 韦恩要吃下那整只鹿 然后下一只就是你的Wayne's going to eat that whole deer, and the next one's yours.
535 00:34:13 韦恩 上Wayne, go.
536 00:34:18 哦 拜托 我已经老到猎不动鹿了Oh, man. I'm too old for this.
537 00:34:21 好吧 该怎么做来着Okay, how's it go again?
538 00:34:24 不 不 等等 这是月圆的时候该干的No, no, wait. That's for the moon.
539 00:34:26 哦 我咆哮 对 开始了Oh, I growl. Right, here goes.
540 00:34:30 咆哮Growl!
541 00:34:32 接住这个飞盘 伙计Get it, boy.
542 00:34:38 接住它 韦恩叔叔Get it, uncle Wayne.
543 00:34:42 某狼人 你真的咆哮了吗Some werewolf. Did you actually say the word "Growl?"
544 00:34:46 你这个没用鬼You're a were wussy.
545 00:34:48 我就说我已经生锈了I said I was rusty.
546 00:34:51 把飞盘给我Gimme me that frisbee.
547 00:34:52 不要 这是我的飞盘 我抢来的No! It's my frisbee! I fetched it!
548 00:34:54 给我 给我Give it to me! Give it back!
549 00:34:56 拿来 给我 快给我Give it over here! Give me that! Give it back!
550 00:35:04 他没事的 他是软波比呢He's fine. He's blobby.
551 00:35:08 这个地方是如此的美丽动人This place is so amazing and scenic.
552 00:35:11 你想先给我看什么What do you wanna show me first?
553 00:35:12 嗯 我不知道Mmm. I don't know.
554 00:35:14 这很漂亮 但天黑之后It's pretty, but there's really
555 00:35:15 真的没什么可做的nothing to do once it gets dark.
556 00:35:17 等等 那是什么地方Wait. What's that place?
557 00:35:23 你是说 我可以在这些So, you're telling me that I can pick
558 00:35:25 各种口味的薯片里面随便挑吗between all these different kinds of chips?
559 00:35:27 是的Yes.
560 00:35:28 大家要怎么选啊How do people decide?
561 00:35:32 那个美丽的红宝石喷泉是什么Now what's that beautiful fountain of rubies?
562 00:35:36 强尼 你喝过这种思冰乐吗Johnny, have you tried this slurpee?
563 00:35:38 别喝那么急 亲爱的Not that quickly, hon.
564 00:35:40 它有四十八种口味 我们全都得尝尝It comes in 48 flavors. We have to try them all.
565 00:35:47 呃 我不知道我们有没有时间Uh, I don't know if we have time.
566 00:35:49 为什么 这个地方不是一整夜都开着的 对吧 先生Why? This place is open all night. Right, sir?
567 00:35:52 是的Yes.
568 00:35:57 强尼 看Johnny, look.
569 00:35:59 他们正在拍这个地方的电视节目 我们就是明星They're making a TV show about this place and we're the stars.
570 00:36:02 全世界好啊Hello, world.
571 00:36:03 真棒Awesome.
572 00:36:05 真是棒极了 你真幸运 卡尔It's totally awesome. You're so lucky, kal.
573 00:36:09 全世界好啊Hello, world.
574 00:36:14 好吧 墨瑞 该你了Okay, Murray. Your turn.
575 00:36:18 不好意思 你知道这附近哪里有卖吃的吗[直译是 能被咬一口]Excuse us. Do you know where someone can get a bite around here?
576 00:36:21 你真的在问一只吸血鬼什么地方能让人被咬一口吗Did you seriously just ask a vampire where to get a bite?
577 00:36:24 哦 天哪 我不是这个意思 我们不是这附近的人Oh, gosh. I didn't mean... We're not from around here.
578 00:36:27 真的太尴尬了 开车啦This is so embarrassing. Just keep going.
579 00:36:29 不好意思打扰你 超爱你的巧克力麦片哦Sorry to bother you. Love your chocolate cereal.
580 00:36:35 你想让我做什么So, what do you want me to do now?
581 00:36:37 丹尼索沃奇 你不会相信的Denisovich, you won't believe it.
582 00:36:39 木乃伊能穿墙而过The mummy can crash through walls
583 00:36:41 也可以变成一群甲壳虫and turn into a swarm of beetles
584 00:36:43 还能对所有人施咒and put a curse on anyone.
585 00:36:45 听起来好恶劣啊That sounds mean.
586 00:36:47 但恶劣得很有趣 好的It's fun mean. Okay.
587 00:36:48 快看看So, check it out.
588 00:36:50 墨瑞要召唤Murray's going to conjure
589 00:36:52 一场你从未见过的超级大沙尘暴up the biggest sandstorm you've ever seen.
590 00:36:55 开始Hit it!
591 00:36:56 沙尘暴 好久没召唤过了Sandstorm? It's been awhile.
592 00:36:58 那我不管 快点 念你的小咒语Not my problem. Do it. Say your little spell.
593 00:37:00 好吧Okay.
594 00:37:03 我可以的 弗兰克 韦恩 格里芬 不要被吓晕哦I got this. Frank, Wayne, Griffin, just try not to faint.
595 00:37:29 我的背My back.
596 00:37:39 噢 等等Oh. Wait.
597 00:37:47 多可爱啊How cute!
598 00:37:55 等一等 在游乐场那里停 看看那些可爱的孩子Wait. Stop at that playground. Look at these cute kids.
599 00:38:05 天呐 这看起来太酷爆了Holy rabies! This looks like a blast.
600 00:38:08 我不知道 梅维I don't know, mavey.
601 00:38:10 如果你不知道自己在干什么的话 这可能会很危险This can be pretty dangerous if you don't know what you're doing.
602 00:38:13 当然 我当然会骑了Of course, I rock these bikes.
603 00:38:15 我能试试吗 小家伙May I, little dude?
604 00:38:17 小心 噢耶Check it out. Oh, yeah.
605 00:38:19 我每个夏天都这么骑着玩的This is how I rolled every summer.
606 00:38:36 我想我把车子弄坏了I think I scratched it.
607 00:38:38 轮到我My turn.
608 00:38:40 梅维斯 我告诉你 我花了好几年才练成这样Mavey, I told you, it took me years to get this good.
609 00:38:43 既然如此 我试试吧Well, I'll give it a try.
610 00:39:24 瞧见没有 这是我的女朋友 手下败将们You feel me now? That's my girlfriend, suckers.
611 00:39:27 你的老婆 强尼Your wife, Johnny.
612 00:39:28 我老婆 更厉害了My wife. Even better.
613 00:39:30 这太棒了 你这技术是在哪里学的That was sick, lady. Where did you learn how to do that stuff?
614 00:39:34 特兰西瓦尼亚Transylvania.
615 00:39:35 太酷了 我有一个来自宾夕法尼亚的表姐That's cool. I have a cousin from Pennsylvania.
616 00:39:39 噢 这些小家伙们太可爱了 丹尼斯会喜欢他们的Oh. These little guys are so sweet. Dennis would love them.
617 00:39:42 这真是个抚养孩子的好地方What an awesome place to raise a kid.
618 00:39:44 噢 抚养一个孩子Oh. To raise a kid?
619 00:39:46 我不知道好在哪里了I don't know about awesome.
620 00:39:48 可能是好极了 明白吗Maybe tubular. Capisce?
621 00:39:51 总之 我们该去我父母家了Anyways, we should hit my folks' place.
622 00:39:53 我说这时候我们应该到那里了I said we'd be there by now.
623 00:39:54 当然Sure.
624 00:39:55 噢 嗨 现在特兰西瓦尼亚已经过了三点了Oh, hey, it's after 3:00 in transylvania.
625 00:39:57 我要检查一下丹尼斯的情况,好吗I'm gonna check on Dennis, okay?
626 00:40:04 巧克力麦片 你在开玩笑吗Chocolate cereal. Are you kidding me?
627 00:40:07 别紧张 德古拉 那是因为他们喜欢我们It's okay, drac. It's 'cause they love us.
628 00:40:09 好吧 怪物就是这样的Yeah. Monsters are what's goin' on.
629 00:40:12 好吧 你应该就像我一样敞开胸怀接受Oh, yeah. You should embrace it like I did.
630 00:40:14 我都发行一张畅销的锻炼视频了I've got a best-selling workout video.
631 00:40:16 跟着我做 女士们 向右 再向左Follow me, ladies. Right. And left.
632 00:40:19 不 姑娘们 看着我 你们没在看No, girls. Watch me. You're not watching.
633 00:40:22 我们继续 八 七 六Here we go. And eight and seven and six...
634 00:40:25 伙计们 那可不是我That's not me, guys.
635 00:40:26 得了吧 即使是大脚Come on, even bigfoot's
636 00:40:28 也席卷了德国足球联赛tearin' it up in the German soccer league.
637 00:40:38 哦不 哦 不 不 不Oh, no. Oh, no, no, no.
638 00:40:40 是梅维斯打来的It's mavis.
639 00:40:42 你得接电话You gotta answer it.
640 00:40:44 你按得太用力了,轻点You're pushin' too hard. Lighter.
641 00:40:45 好吧All right!
642 00:40:47 丹尼斯 醒醒 噢 他睡死了Denisovich, wake up. Oh, boy, he's out cold.
643 00:40:50 我来搞定I got this.
644 00:40:54 爸爸 怎么这么久才接电话Dad, what took so long?
645 00:40:55 什么What?
646 00:40:57 没什么 梅维 我们大家在旅馆都很好Nothing, mavey. We're all great here at the hotel.
647 00:41:00 就在忙旅馆的事情Just doing hotel things.
648 00:41:02 抱歉,你不能控制一下你的呼吸吗Sorry, can't handle your breath.
649 00:41:04 我知道了I hear ya.
650 00:41:05 你怎么样How are you?
651 00:41:07 我们玩得非常高兴We're having a blast.
652 00:41:08 我们刚刚去骑了单车还去了小商场 这里太好玩了We just went biking and mini-marting. It's so fun here.
653 00:41:12 丹尼斯还好吗Is Dennis okay?
654 00:41:14 噢 当然了Oh. Of course.
655 00:41:15 你想看看他吗You want to see him?
656 00:41:17 是 是的Yes. Yes, I do.
657 00:41:19 嗨 宝贝 你过得怎么样Hi, baby. How are you?
658 00:41:20 妈咪Mommy.
659 00:41:22 我很开心I happy.
660 00:41:24 嘿 小家伙Hey, little dude.
661 00:41:26 他为什么戴着墨镜Why is he wearing sunglasses?
662 00:41:28 我们正在玩游戏Oh, we were playing.
663 00:41:30 超级英雄的游戏It's a superhero thing.
664 00:41:33 因为 我是墨镜侠 我要拯救世界Cebause, I'm sunglasses man, to the rescue!
665 00:41:36 好吧 把他放下来吧 我正飞呢Okay, take it down a notch. I'm flying.
666 00:41:38 你声音有些奇怪You sound funny.
667 00:41:40 噢不不 那就是他墨镜侠版的声音Oh, no, no, that's his sunglasses man voice.
668 00:41:44 有静电干扰 信号很差 梅维斯 你听得到吗Static. The signal is bad. Mavis, are you there?
669 00:41:48 对 我还Yeah, I'm still...
670 00:41:50 好吧 我想他玩的很开心All right. I guess he's having fun.
671 00:41:53 他当然开心了Of course he is.
672 00:41:56 哇 我用墨镜侠解决了问题Wow, I nailed it with the sunglasses man.
673 00:41:59 就在我的头顶Right off the top of my head.
674 00:42:01 我仍出了[因喂]这个词 大家都瞧见了吗I threw in a "Cebause." Did everyone see that?
675 00:42:03 她说她很开心 强尼把任务搞砸了She said she was having fun. Johnny's blowing it.
676 00:42:05 她骑了自行车和逛了小商场 她要搬走了She's biking and mini-marketing. She's gonna wanna move!
677 00:42:09 我要好好矫正这个孩子 我们要到了没有I gotta fix this kid now. Are we almost there or what?
678 00:42:12 好吧 我可能Okay, I may
679 00:42:14 在几英里之前 拐错了弯have taken a wrong turn a few miles back.
680 00:42:15 别生气 什么Don't get mad. What?
681 00:42:19 来人把这个导航器开一下Someone turn on the navigator on this thing.
682 00:42:21 看看我触碰得多轻Look how light I touch it.
683 00:42:23 请输入你的目的地Please enter your destination.
684 00:42:26 拜托 我求你了Please. I am begging you.
685 00:42:33 会没事的 丹尼索维奇Yeah, this is gonna be good, denisovich.
686 00:42:35 那可怕的本质 就在你的血液之中 好吗Scary stuff, okay? It's in you.
687 00:42:38 我们只需要集中精力吓人就好了We just gotta concentrate on the scary.
688 00:42:41 德古拉外公 你会想念外婆吗Papa drac? Do you miss grandma?
689 00:42:44 想念外婆 当然 我会啊Miss grandma? Oh. Sure, I do.
690 00:42:47 我每天都想念她 她是我的爱I miss her every day. She was my zing.
691 00:42:52 你为什么要问这个Why do you ask?
692 00:42:53 我不知道I don't know.
693 00:42:55 你想念谁了吗Do you miss anybody?
694 00:42:57 我想我的妈妈和爸爸I miss mommy and daddy.
695 00:42:59 还有谁呢 你想念温妮吗And who else? You miss that winnie?
696 00:43:02 那个扑倒你 一直想要舔你的小家伙The pup who tackles you and tries to lick you all the time?
697 00:43:05 想啊 但是我们只是朋友Yeah, but we're just friends.
698 00:43:07 哦 不 不 不 你是德古拉家的人Oh, no, no, no. You're a Dracula.
699 00:43:10 你不会只和温妮那样可爱 毛茸茸的小家伙做朋友的You can't just be friends with a cute, hairy number like winnie.
700 00:43:14 -立刻右转 -这里转 你个笨蛋- Right turn, now! - Here. You imbecile!
701 00:43:20 哦 对哦 快转 格里芬Oh, right. Turn, Griffin!
702 00:43:21 遵命 德古拉外公Yes, papa drac.
703 00:43:27 等着瞧 伙计们Wait and see, fellas.
704 00:43:29 这孩子会立刻狂饮山羊血This kid'll be guzzling goat blood in no time.
705 00:43:32 已经到达目的地 好耶You have arrived at your destination. Yes!
706 00:43:36 好的 我们到了Yes! Here we are.
707 00:43:37 这是我还是个孩子的时候 来过的吸血鬼夏令营It's the vampire summer camp I went to as a kid.
708 00:43:40 叫什么名字 吸血营吗What's it, camp vamp?
709 00:43:42 不是 谁会把自己的夏令营命名为 吸血营No. Who names their camp "Camp vamp?"
710 00:43:44 这是维尼帕卡卡夏令营It's camp winnepacaca.
711 00:44:07 你看看 丹尼索维奇You see, denisovich
712 00:44:09 我就在这里学会捕捉老鼠和变身的This is where I learned to catch mice and shapeshift.
713 00:44:13 并用学会使用我难以置信的力量和勇气 很酷吧And use my incredible powers and strength. It's pretty cool. Huh?
714 00:44:17 羽毛球Badminton.
715 00:44:22 是啊 我不记得有这个羽毛球Yes, I don't remember this badminting.
716 00:44:26 哦 就是今晚吗 你们好啊Well, well, is this a night? How ya doin', folks?
717 00:44:29 我是达纳主任I'm Dana, the director.
718 00:44:31 我们非常高兴你们这些传奇人物来访We're sure excited to have you legends visitin' us.
719 00:44:33 我能为你做什么What can I do you for?
720 00:44:35 我非常感兴趣Well, I'm very interested
721 00:44:37 送我的孙子 丹尼索维奇 来这里in sending my grandboy, denisovich, here.
722 00:44:40 哦 就是这个一头红发 没有尖牙的小家伙吗Oh. This little redheaded, non-fangy little guy?
723 00:44:45 哦 尖牙还没有长出来而已 他晚长牙Oh, they're in there. He's a late fanger.
724 00:44:47 这也是我们来到这里的原因That's why we came here.
725 00:44:48 你能给我们展示一些实操演练吗Can you show us some of the drills,
726 00:44:50 比如像他们抓老鼠的地方like where they catch the mice?
727 00:44:52 可以 当然现在我们叫它通鼠窜Can do. A-course now we call it tee-mousing.
728 00:45:06 所以他们不必去抓老鼠了吗So they don't have to catch the mice?
729 00:45:09 不用 我们发现这个办法可以很好地建立他们的信心Nope. We find this is a good way to build their confidence.
730 00:45:14 快来这里Come here.
731 00:45:17 就在那里 你是怎么回事It's right there! What's the matter with you?
732 00:45:20 变个法子而已Hokey-pokey.
733 00:45:25 就是那儿 丹尼索维奇 外公就在那里学会飞的There it is, denisovich. Where papa learned to fly.
734 00:45:28 噢 我也想像你一样飞Ooh! I wanna fly like papa.
735 00:45:37 对 但现在我们都在这边进行了Yeah. We're over here, now.
736 00:45:40 保险起见 不得不减低规模Had to scale it down. Insurance.
737 00:45:46 救我 救我 救我Help me. Help me. Help me.
738 00:45:49 变个法子而已 一会篝火边见Hokey-pokey. See ya at the campfire.
739 00:45:56 哦天哪 欢迎你们Well, gosh! Welcome, you two.
740 00:45:59 嘿 大家好Hey, gang.
741 00:46:00 嗨 大家好 这真是太令人兴奋了Hi, guys. This is so exciting.
742 00:46:03 啊 看看这一切 真酷Ah! Look at all of this. So cool.
743 00:46:07 哇 不敢相信我居然在这里Wow! I can't believe I'm actually here.
744 00:46:10 你已经在这里了Well, you are.
745 00:46:11 现在怎么样了 你是彻夜不眠 然后白天睡觉吗Now, how does it work? Are you up all night and sleep all day?
746 00:46:15 是啊Yeah.
747 00:46:16 你们想要我做什么都行Oh. I'll do whatever you guys want.
748 00:46:17 很好Good.
749 00:46:19 因为我给你买了漂亮的太阳帽 琳达'Cause I bought this pretty sunhat for you. Linda.
750 00:46:21 但是这雨披 如果你想要安全But otherwise this poncho, if you wanna be safe.
751 00:46:23 这事我们可以稍后处理 琳达We can deal with it later, Linda.
752 00:46:25 好吧Okay.
753 00:46:26 噢 过来看看Oh! Come see.
754 00:46:29 我装饰了你的卧室I've set up your bedroom.
755 00:46:35 这就像特兰西瓦尼亚一样It's just like transylvania.
756 00:46:38 噢 特兰西瓦尼亚 那是一次有趣的经历Oh, transylvania. That was a fun experience.
757 00:46:42 麦克害怕他会被开膛破肚 被吃掉Mike was afraid he'd get disemboweled and eaten,
758 00:46:44 但是我告诉他 他真傻but I told him he was just being silly.
759 00:46:46 那是你 琳达That was you, Linda.
760 00:46:48 噢 他们来了Oh. There they are.
761 00:46:50 这小区有一个人类和怪物组合的家庭You know, we have a couple of mixed families in the neighborhood,
762 00:46:52 所以我想着请他们过来so I thought I'd invite them over.
763 00:46:54 既然你们想要搬来这里They might be nice for you guys to talk to
764 00:46:57 那跟他们聊一聊可能有好处since you're thinkin' about moving here.
765 00:47:00 嗨 卡伦 嗨 潘若歌拉Hi, caren. Hi, pandragora.
766 00:47:02 欢迎你 梅维斯 嗨 你们好Welcome, mavis. Hey, guys.
767 00:47:05 是的 你们可以好好在这儿生活的 一点儿也别担心Yeah, you're gonna dig it here. Don't even worry.
768 00:47:09 人们对于我们选择的生活方式完全没有异议People are totally cool with our lifestyle choice.
769 00:47:12 我是说 孩子们有时会被欺负I mean, the kids get picked on a little,
770 00:47:13 但是这会让他们更加强大but it toughens them up.
771 00:47:16 噢 嗨 你们好 这是洛瑞塔Oh, hey, you guys. And this is Loretta.
772 00:47:17 她嫁给了保罗 他是一个狼人She's married to Paul, who's a werewolf.
773 00:47:20 什么Excuse me?
774 00:47:21 是的 我刚正跟梅维斯介绍Yes, I was telling mavis
775 00:47:22 镇上其他人类与怪物结合的夫妻about the other monster-human couples in town.
776 00:47:25 我不是狼人I am not a werewolf.
777 00:47:27 噢 我还以为Oh. I thought...
778 00:47:29 好吧 欢迎你留下来品尝一些纸杯蛋糕Well, you're welcome to stay and have some cupcakes.
779 00:47:36 #吸血鬼永远是朋友## Vampires will be friends forever #
780 00:47:40 #世世纪纪永远都会在一起## Through the centuries together #
781 00:47:44 #即使在阳光最灿烂的日子里## Even in the brightest sunny weather #
782 00:47:48 #吸血鬼永远是朋友## Vampires will be friends forever #
783 00:47:52 #真的朋友## Literally #
784 00:47:56 #直至永远## Forever #
785 00:48:03 干得漂亮 吸血鬼们 给你们自己一个拥抱great job, vampires. Give yourselves a hug.
786 00:48:12 我们走We're going.
787 00:48:13 什么 去哪What? Where?
788 00:48:20 为什么我们要这样子Why are we doing this?
789 00:48:22 难道你更愿意听那些恶心的新歌吗You'd rather be listening to those putrid new songs?
790 00:48:25 [迈克尔划着船载你的尸体上岸]和What happened to Michael row your corpse ashore?
791 00:48:27 [老狼麦克手里握着斧头]都不唱了吗Or old mcwerewolf had an axe?
792 00:48:35 我们不该到这上面来的 德古拉We shouldn't be up here, drac.
793 00:48:37 谁准备好飞行了吗Who's ready to fly?
794 00:48:39 我 我 像个超级英雄一样地飞Me! Me! Like a superhero.
795 00:48:41 要更好的 要像个吸血鬼一样Better! Like a vampire!
796 00:48:44 这塔摇摇欲坠This thing is rickety.
797 00:48:46 你知道吗 也许这孩子不该飞You know what? Maybe the kid isn't supposed to fly.
798 00:48:48 给我闭嘴 这就是他们学习的过程Quiet. This is how they learn.
799 00:48:50 你把他们扔出去然后他们自己就学会了You throw them and they figure it out.
800 00:48:52 我就是这么学会的It's how I was taught.
801 00:48:54 我现在就要飞I wanna fly now!
802 00:48:55 小乖蝙蝠 如果你需要外公的话 外公就在这儿保护你Attabat. You know papa's right here if you need him.
803 00:48:59 呃 无法直视Uh. I can't watch this.
804 00:49:00 别这样Please don't.
805 00:49:02 我们飞啦Here we go!
806 00:49:11 他还是没飞He's still not flying.
807 00:49:12 他会的He will.
808 00:49:14 还没有Still not.
809 00:49:16 马上就会了It'll happen.
810 00:49:18 这塔真的好高This is a tall tower.
811 00:49:20 这样才好That's why it's good.
812 00:49:21 你应该去接他You should get him.
813 00:49:22 他会摔得粉身碎骨的He's gonna fall to his death.
814 00:49:24 他在慢慢学习中He's taking his time.
815 00:49:27 德古拉Drac!
816 00:49:28 我第一次也是如此I did that my first time.
817 00:49:30 他离地太近了He's getting too close to the ground!
818 00:49:33 你知道吗 也许他不会飞了You know what? He's not gonna fly.
819 00:49:46 我说过了 外公会一直在这儿保护你I told you. Papa's always here for you.
820 00:49:49 再来 再来Again! Again!
821 00:49:51 噢亲爱的 哦 恶魔 我们必须报告这事Oh, dear. Oh, my devil. We're gonna have to report this.
822 00:49:54 你是说上报纸吗You mean to the papers?
823 00:49:55 我觉得那会很酷 但是我还不想登报I guess it was pretty cool, but I'm not about getting press.
824 00:49:59 不 先生 我是指报给当地政府No, sir. I mean the authorities.
825 00:50:01 我必须上报 置儿童于危险罪I can't not report child endangerment.
826 00:50:04 喔 听我说 那很有好玩Whoa! Listen to me. That was fun.
827 00:50:07 你的歌才是置儿童于危险之中Your singing is child endangerment.
828 00:50:09 我们应该下去帮他吗Should we go down and help him?
829 00:50:11 绝不 我告诉过他这有多疯狂 他自作自受Nope. I told him this was nuts. He's on his own.
830 00:50:14 我们应该给这男孩的妈妈打电话We have to call the boy's mother.
831 00:50:16 不 不会打的No, that ain't happening.
832 00:50:17 他妈妈已经是个精神错乱的颠颠了His mother's already nutsy koo koo!
833 00:50:20 我必须按章办事I have to follow protocol.
834 00:50:22 你不会按章办事的You will not follow protocol.
835 00:50:26 我是一个吸血鬼 我不会被催眠的I'm a vampire. I can't be hypnotized.
836 00:50:29 对哦Right.
837 00:50:30 现在 请你合作 别逼我报警Now, please. Don't make me call the police.
838 00:50:33 没人会报告任何人No one's calling nobody!
839 00:50:37 着火了Fire!
840 00:50:39 停住 倒地然后翻滚 停住 倒地然后翻滚Stop, drop and roll. Stop, drop and roll.
841 00:50:42 尖叫没有用Screaming's not helping!
842 00:50:43 呀Yay!
843 00:50:52 我们是坏人吗 德古拉外公Are we bad guys, papa drac?
844 00:50:54 坏人Bad?
845 00:50:57 不 你是世上最好的孩子No. You're the best kid in the world.
846 00:51:00 不是我们点火的 是塔楼的问题We didn't start the fire. It was the tower.
847 00:51:03 那是个非常危险的塔楼That's a very unsafe tower.
848 00:51:05 你应该庆幸我们没有报警You're lucky we don't call the authorities.
849 00:51:08 走吧 我的英雄Let's go, my hero.
850 00:51:10 因为我是蝙蝠侠 快上我的蝙蝠战车Cecause I'm Batman! To the Batmobile!
851 00:51:13 是 快上Yes. To the...
852 00:51:26 我很抱歉发生了那一切 我猜他们还以为你会喜欢Sorry about all that stuff. I guess they thought you'd like it.
853 00:51:28 为什么我在这里如此怪异Why do I feel so weird here?
854 00:51:31 不 宝贝 他们才是奇怪的人No, hon. They're being weird.
855 00:51:33 我想他们只是想帮我I think they're just trying to help me.
856 00:51:35 我是说 我从小在那旅馆长大 对外界一无所知I mean, I grew up knowing nothing living inside that hotel.
857 00:51:39 而你在圣诞老人这里长大 无所不知And you learned about everything growing up in Santa claus.
858 00:51:42 是圣克鲁兹 但是 呃Santa Cruz. But, uh...
859 00:51:44 如果让丹尼斯在精灵旅社外面长大Maybe if Dennis grows up away from transylvania,
860 00:51:47 他就不会那么怪异 不会像我一样he won't be so freaky. Like me.
861 00:51:51 你疯了吗 梅维斯 你很棒的Are you nuts? Mavis, you're a blast.
862 00:51:55 你那么地充满活力 对所有事都感到好奇You're so full of life and curious about everything.
863 00:51:58 如果丹尼斯能长成像你一样If Dennis grows up to be just like you,
864 00:52:00 我将是世界上最幸运的爸爸I'll be the luckiest dad in the world.
865 00:52:02 我爱你 强尼斯顿I love you, johnnystein.
866 00:52:05 你知道吗You know what?
867 00:52:07 只要我们相伴永久 在哪儿都会快乐的As long as we're all together, we'll be happy anywhere.
868 00:52:10 即使在精灵旅社Even at the hotel.
869 00:52:12 是的Yes!
870 00:52:16 你在干嘛What are you doing?
871 00:52:18 看看我朋友发给我的这个视频Check out this video my friend sent me.
872 00:52:20 这孩子是个超赞的不怕死星人This kid is an awesome daredevil.
873 00:52:24 哦 老兄Oh, dude!
874 00:52:25 你看到了吗Did you get it?
875 00:52:27 等等 那是丹尼斯吗Wait! Is that Dennis?
876 00:52:28 不 是吗 不 很难看清楚 但是No! Is it? No. It's just hard to see. But...
877 00:52:33 哦 刚删了它 所以 没有了Oops. Just deleted it. So, it's gone.
878 00:52:46 什么 是梅维斯 我不会接的What? It's mavis. I'm not answering it.
879 00:52:50 快接 德古拉 你一定得接Come on, drac. You have to.
880 00:52:54 好吧All right!
881 00:52:56 你好 甜心Yes, honeybunch.
882 00:52:58 爸 你在哪里Dad? Where are you?
883 00:52:59 呃 我们在旅社外面露天烧烤呢Um... we're outside the hotel having a little cookout.
884 00:53:03 百分百安全It's perfectly safe.
885 00:53:05 那是什么声音 警笛吗What's that noise? Is that a siren?
886 00:53:07 哦 那只是一些爱啼哭的妖怪来住店了Oh, those are just some wailing banshees checking in.
887 00:53:10 安静点 你们这些妖怪Quiet, you banshees.
888 00:53:12 我们正举办一个百分百安全的篝火晚会We're trying to have a perfectly safe cookout over here.
889 00:53:15 妈妈 我要打招呼 妈妈 妈妈Mommy! I wanna say hi! Mommy! Mommy!
890 00:53:18 德古拉爷爷刚刚正教我怎么飞Papa drac just tried to teach me how to fly.
891 00:53:20 等等 那是他妈妈吗Wait a minute. Is that the mother?
892 00:53:21 哦 不好 又卡住了Oh, no. Static again.
893 00:53:24 我现在就回旅社I am coming back to the hotel right now.
894 00:53:26 你最好给我在那里不然我发誓And you better be there or I swear,
895 00:53:28 爸爸 你会非常抱歉的dad, you're gonna be very sorry.
896 00:53:31 怎么了What's goin' on?
897 00:53:33 我们必须马上回家We need to get home right away.
898 00:53:37 好的 我去拿一下我的背包Okay. I'll go wake up my backpack.
899 00:53:39 伙计们 我们得走了Guys, we gotta move.
900 00:53:41 我们没有车 怎么离开这儿We got no car! How we gonna get out of here?
901 00:53:43 别担心 我打过电话了Don't worry. I made a call.
902 00:53:54 对不起 兄弟 我们本打算早点打给你的I'm sorry, blobby. We really meant to call you sooner.
903 00:54:04 快开Hit it!
904 00:54:20 去特兰西瓦尼亚Transylvania.
905 00:54:22 你想去哪里You want to go where?
906 00:54:23 特兰西瓦尼亚 越快越好Transylvania. As soon as possible.
907 00:54:24 没有直达特兰西瓦尼亚的飞机We don't fly direct to transylvania.
908 00:54:27 没有吗You don't?
909 00:54:28 你可以先去布加勒斯特 但你必须You can go to Bucharest, but you'll have to
910 00:54:30 在芝加哥转机 然后到苏黎世switch planes in Chicago and then Zurich.
911 00:54:32 那么 什么时候会到So, when would we get there?
912 00:54:34 芝加哥的航班因天气问题延误了Well, the Chicago flight's delayed due to bad weather.
913 00:54:42 所以 两张经济舱票吗So, two seats in coach?
914 00:54:45 不要No!
915 00:54:46 -不会吧 -是的No! Yes.
916 00:55:08 你非要现在去吗 在我们终于没有堵车的时候You have to go now? When we finally have no traffic.
917 00:55:11 你要杀死我吗 兄弟You're killing me, blobby.
918 00:55:22 我头上还有点云 要自拍一下I still have some cloud on me. Gotta do a selfie!
919 00:55:25 强尼 现在不行Johnny! Not now!
920 00:55:27 好吧 待会再说Okay. Maybe later.
921 00:55:34 这踏板车快没油了 我们到不了了This scooter thing's out of juice. We're never gonna make it.
922 00:55:37 弗兰克 吹气Frank, blow.
923 00:55:48 就是现在Now!
924 00:56:12 多有意思呀 你笑什么呢 你喜欢吗How fun is this? Why are you laughing? You like that?
925 00:56:15 看这个Watch this.
926 00:56:18 麻利麻利麻利哄Coochie-coochie-coochie-coo!
927 00:56:28 这就是飞翔 丹尼索维奇Now this is flying, denisovich.
928 00:56:30 像一个吸血鬼一样Like a vampire.
929 00:56:34 哇Wee!
930 00:56:36 这才是我的乖孩子 看你飞得多好That's my boy. Look at you go.
931 00:56:48 你是穿披风里面最帅的人 德拉克外公You're the coolest guy who wears a cape, papa drac.
932 00:57:03 哇哦Ugh!
933 00:57:20 那么 嗨 你们什么时候能到So, hey, when are you going to get here already?
934 00:57:23 我们已经等了We've been waiting...
935 00:57:26 把儿子给我Give me my son.
936 00:57:28 我们只是去吃了些牛油果We just went out for some avocados.
937 00:57:31 妈妈 我飞了Mommy! I flew!
938 00:57:32 我看到了I saw.
939 00:57:34 #妈妈是一个精神错乱的颠颠## Mother's already nutsy koo koo #
940 00:57:36 #精神错乱的颠颠## Nutsy koo koo #
941 00:57:39 #颠颠 噢 亲爱的 噢 亲爱的## Koo koo ?.Oh, dear. Oh, dear #
942 00:57:40 #噢 我的小恶魔 我必须按章办事## Oh, my devil I have to follow protocol #
943 00:57:42 #不会发生的 不会发生的## That ain't happening that ain't happening #
944 00:57:44 #妈妈已经## Mother's already #
945 00:57:46 #颠颠## Koo koo #
946 00:57:48 #颠颠## Koo koo #
947 00:57:57 我本担心丹尼斯待在别的怪物身边不安全I was worried Dennis wasn't safe around other monsters.
948 00:58:00 现在我觉得他待在你身边也不安全Now I don't even feel like he's safe around you.
949 00:58:03 但我刚只是But I was just...
950 00:58:04 你之前说了什么What was it you said?
951 00:58:06 人也好 怪物也罢 独角兽都行 都没有关系Human, monster, unicorn. That it didn't matter?
952 00:58:09 好吧 我只是知道他的生活会Well, I just know his life would...
953 00:58:11 星期三我们会在这里举办他的生日派对We'll have his birthday party here on Wednesday.
954 00:58:14 然后我们就搬走Then we're moving.
955 00:58:16 求你了 梅维 别走Please, mavey. Don't leave.
956 00:58:19 或许你已经让人类进入你的旅馆 爸爸Maybe you've let humans into your hotel, dad.
957 00:58:22 但我认为你从没让他们进入你内心But I don't think you've let them into your heart.
958 00:59:09 我可以的 我可以的I can do it. I can do it.
959 00:59:12 我是蝙蝠 我是蝙蝠I'm a bat. I'm a bat.
960 00:59:15 我是蝙蝠 我是蝙蝠 我是蝙蝠I'm a bat. I'm a bat. I'm a bat!
961 00:59:17 丹尼斯 你在干什么呢 小甜心Dennis? What are you doing, sweetie?
962 00:59:19 呃 没什么Uh... nothing.
963 00:59:21 小心 让我抱你下来Careful. Let me help you down from there.
964 00:59:24 你对你的大派对感到兴奋吗Are you getting excited about your big party?
965 00:59:27 可能吧I guess so.
966 00:59:28 你猜谁会来 爸爸全家人哦You know who's coming? Daddy's whole family.
967 00:59:31 迈克爷爷和琳达奶奶Grandpa Mike and grandma Linda.
968 00:59:34 还有所有爱你的堂兄妹和叔叔阿姨All your cousins and aunts and uncles who love you so much.
969 00:59:38 我们搬去加州时他们会跟我们一起哦And then they're gonna be with us when we move to California.
970 00:59:42 妈妈 我们搬走是因为我不是怪物吗Mommy, are we going away cebause I'm not a monster?
971 00:59:46 什么 不是的 丹尼斯 当然不是What? No. Dennis, of course not.
972 00:59:50 这只是成长必须经历的事情It's just grown-up stuff.
973 00:59:52 好吧 但是德古拉外公怎么办Okay. But what about papa drac?
974 00:59:55 他要一人住在这里了He's gonna be here all alone.
975 00:59:58 德古拉外公必须留下来经营旅馆Papa drac has to stay here to run the hotel.
976 01:00:01 但他会来看我们 我们也会来看他But he'll visit us. And we'll visit him.
977 01:00:03 我们可以每晚给他打电话吗Can we call him every night?
978 01:00:05 当然可以Sure.
979 01:00:12 太好了Awesome!
980 01:00:14 你好 我们来了Hello. We're here.
981 01:00:18 #强尼的家人到来之夜## The night brings Johnny's family here #
982 01:00:23 #夺走德古拉所有心爱之物## To take away all that drac holds dear #
983 01:00:28 欢迎 欢迎Welcome, welcome.
984 01:00:29 #隐藏你的内心## Hide your feelings #
985 01:00:31 #把所有情绪藏起## Keep them all inside #
986 01:00:42 老兄 你干嘛想搬走 这地方简直不可思议dude, why do you wanna leave? This place is out of control.
987 01:00:45 我可不想走I don't wanna leave.
988 01:00:46 这里有这些超酷的僵尸怪兽All these awesome freakazoids!
989 01:00:48 那么 哪个是最酷的怪物So, who's the coolest monster?
990 01:00:50 蛋糕糕Kakie.
991 01:00:52 蛋糕糕Kakie.
992 01:00:53 蛋糕糕 真窝囊Kakie. What a wussbag.
993 01:00:56 全家聚会是不是很美好Isn't it nice to have the whole family together?
994 01:00:59 梅维斯 你家里有什么堂兄妹亲戚的吗Mavis, do you have any cousins or thingies in your family?
995 01:01:03 没有 只有我和我爸No. It's just been me and dad.
996 01:01:05 我还不知道你妈妈怎么离开的I never did ask how you lost your mom.
997 01:01:08 哦 她被愤怒的人类杀死了Oh. She was killed by angry humans.
998 01:01:11 #尴尬## Awkward #
999 01:01:14 但是我有个爷爷 弗拉德but there is my grandpa vlad.
1000 01:01:17 哦 你有个爷爷Oh, you have a grandpa?
1001 01:01:18 是的 他会来派对的 我邀请了他Yeah. He'll be at the party. I invited him.
1002 01:01:21 你邀请了他?You invited him?
1003 01:01:23 爸 他从没见过丹尼斯Dad, he's never seen Dennis.
1004 01:01:25 我想离开前让他们见一面I wanted them to meet once before we go.
1005 01:01:27 当然 太好了 太赞了 好老人弗拉德Sure. Great. Peachy. Good old vlad.
1006 01:01:32 谁有湿纸巾吗Anybody have a wet wipe?
1007 01:01:51 我的天啊 他终于邀请我了Holy rabies. He finally invites me to something.
1008 01:01:56 他有了外孙?He's got a grandkid?
1009 01:01:57 而他从未对你提过And he never told you?
1010 01:01:59 放松点 贝拉 至少家族里多了一个吸血鬼Easy, bela. At least there's another vampire in the family.
1011 01:02:04 这是在一家旅馆 奢侈奢侈It's at a hotel? Fancy schmancy.
1012 01:02:06 旅馆是人类的Hotels are for humans!
1013 01:02:14 贝拉 闭上你的血盆大口 看看你都干了什么Bela, shut your blood hole. Look what you started.
1014 01:02:17 别担心 大家Don't worry, gang.
1015 01:02:19 我教育我的儿子要憎恨 杀戮 还有偷走人类的灵魂I raised my son to hate and kill and steal the souls of humans
1016 01:02:23 要做我的好孩子like a good boy.
1017 01:02:25 是的 弗拉德爷爷看到我和强尼策划的Yes, grandpa vlad will be so happy
1018 01:02:28 这个盛大的化妆舞会 会非常开心的when he sees the big masquerade party Johnny and I have planned.
1019 01:02:32 什么What?
1020 01:02:37 好好配合 那是我的爸爸Play along. It's my dad.
1021 01:02:39 你有爸爸?真有趣You have a dad? That's funny.
1022 01:02:41 听我说 不能让我爸知道你或者是Listen to me. My dad cannot know you're a human.
1023 01:02:43 你的家人是人类Or any of your family.
1024 01:02:45 什么 但是 德古拉 我很自豪我们是What? But, drac, I'm proud that we're...
1025 01:02:48 否则他会偷走你家人的灵魂然后吃了你的背包Or he'll steal your family's souls and eat your backpack.
1026 01:02:53 对了 大家That's right, gang.
1027 01:02:55 我们要把生日宴会搞成化妆舞会We're gonna make the birthday a monster masquerade party.
1028 01:02:59 真的?那真有趣Really? Oh, that's lovely.
1029 01:03:01 就好像在丹尼斯成为正常人Sort of like a last hurrah
1030 01:03:03 之前最后一次的狂欢before Dennis gets to be with normal people.
1031 01:03:06 没有更好的说法了I couldn't have said it better.
1032 01:03:27 你觉得怎么样 梅维斯What do you think, mavis?
1033 01:03:29 我想我已经喜欢上变得很怪异了I think I'm starting to like being creepy.
1034 01:03:36 你该庆幸我们没有报警You're lucky we don't call the authorities.
1035 01:03:39 走吧 我的英雄Let's go, my hero.
1036 01:03:41 因为我是蝙蝠侠Cebause I'm Batman!
1037 01:03:43 好 去我的蝙蝠战车Yes! To the Batmobile!
1038 01:03:51 你的屁股被一个女孩踢了 蝙蝠侠Got your butt kicked by a girl, Batman.
1039 01:03:56 是 没关系 我不会哭的Yeah. Whatever. I'm not about to cry.
1040 01:04:02 精灵旅社Hotel transylvania.
1041 01:04:05 我闻到了人类的味道I smell humans!
1042 01:04:09 把它砸了Tear it down!
1043 01:04:12 贝拉 我们在外面 你当然会闻到人类气息Bela, we're in the outside world. You're gonna smell humans.
1044 01:04:16 你知道吗 你就在外面等我好了 这是家庭聚会You know what? Just wait outside for me. This is family stuff.
1045 01:04:20 你会碍手碍脚的You'll only get in the way.
1046 01:04:22 我只是想看看小曾孙I just wanna meet the little fanger.
1047 01:04:24 他应该认识一下他伟大的吸血鬼曾祖父He should know his great-vampa.
1048 01:04:25 他的什么His what?
1049 01:04:27 吸血鬼曾祖父 得了吧 多明显的事Vampire grandpa. Come on. That was obvious.
1050 01:04:33 超赞的派对Amazing party!
1051 01:04:34 那么 你觉得如何So, what do you think?
1052 01:04:37 这就是你的吸血鬼打扮 你是什么 疯子吗This is your vampire costume? What are you, nuts?
1053 01:04:40 我上网买的I ordered it online.
1054 01:04:41 只有那家店可以第二天送到It was the only place that delivered overnight.
1055 01:04:43 你头上好像装了个狒狒的屁股You look like you got a baboon's butt on your head.
1056 01:04:46 你练习过说话方式吗Have you at least practiced your voice?
1057 01:04:48 你可不能像嬉皮士一样说话You can't just talk like a hippie.
1058 01:04:50 我不是嬉皮士 我是个懒鬼I'm not a hippie. I'm a slacker.
1059 01:04:52 像吸血鬼一样说话Talk like a vampire.
1060 01:04:54 吾名为强尼 我是个吸血鬼My name is count jonafang. I am a vampire.
1061 01:05:00 好吧 吸血鬼不会到处说 “我是个吸血鬼”Okay, vampires don't go around saying, "I am a vampire."
1062 01:05:03 对不起 吾是强尼 给我血 血 血Sorry. I am count jonafang. Bleh, bleh-bleh.
1063 01:05:08 你在逗我吗Are you kidding me?
1064 01:05:09 对不起 我太紧张了I'm sorry. I'm nervous.
1065 01:05:11 好吧 听着 如果你认为我都不会喜欢Yeah, listen, if you think I don't like it,
1066 01:05:13 那你绝对不要you definitely don't want to say,
1067 01:05:15 冲着我父亲喊 给我血 血 血"Bleh, bleh-bleh," In front of my father.
1068 01:05:17 先生 蛋糕糕大师来了Sir, master kakie has arrived.
1069 01:05:18 噢 嘿Oh, hey.
1070 01:05:20 德拉科 这是布兰登 外号 蛋糕糕Drac, this is Brandon, a.K.A. Kakie.
1071 01:05:23 我们请他来给丹尼斯表演的 嘿 伙计We got him for Dennis. Hey, man.
1072 01:05:25 很不高兴认识你Nauseated to meet you.
1073 01:05:27 宴会什么时候开始 半小时后我有场图书展销会When does this happen? I got a book fair in half an hour.
1074 01:05:33 好了 我的吸血鬼儿子呢All right. Where's my vampson?
1075 01:05:38 噢 得了吧 还是得搞个这么戏剧化的开场嘛Oh, please. Still has to make a dramatic entrance.
1076 01:05:42 老爸 看看你Dad! Look at you!
1077 01:05:44 所以你现在是在经营一家旅馆吗So you run a hotel now?
1078 01:05:47 从黑暗王子堕落到房间服务之王From prince of darkness to king of room service.
1079 01:05:51 是啊 很高兴见到你Yes. So good to see you.
1080 01:05:53 我马上来陪你I'll be right with you.
1081 01:06:00 让弗拉德远离人类和梅维斯Keep vlad away from the humans and mavis.
1082 01:06:04 我马上去做I'm on it.
1083 01:06:06 噢 这可真是件漂亮的戏服Oh, now that is a neat costume.
1084 01:06:09 这两位闻起来真奇怪These two smell funny.
1085 01:06:12 噢 你是个欧洲人Oh, you're European.
1086 01:06:13 这叫做除臭剂It's called deodorant.
1087 01:06:16 没人这么取笑整个大陆的 琳达Nothing like insulting an entire continent, Linda.
1088 01:06:19 嘿 伯爵 最近怎么样啊 我是弗兰肯斯坦Hey, count! How goes it? Frankenstein.
1089 01:06:21 事实上 严格来说我是弗兰肯斯坦的怪物Actually, I'm technically Frankenstein's monster.
1090 01:06:24 弗兰肯斯坦 他是那个博士Frankenstein, he's the doctor who...
1091 01:06:25 我很愿意继续听 打电话跟我的人预约吧Would love to hear more. Call my people.
1092 01:06:28 那么 让我给你介绍下你儿子的其他朋友So, let me introduce you to some of your son's other buddies.
1093 01:06:32 这是墨瑞This is Murray.
1094 01:06:34 请不要杀了我Please don't kill me!
1095 01:06:35 我是说 哟 小弗 你好啊I mean, yo, v! What's up?
1096 01:06:38 会讲话的厕纸 呵呵 这可是个新朋友Talking toilet paper. Well, that's a new one.
1097 01:06:42 好了 那孩子在哪儿 他才是我想见的All right! Where's the kid? That's who I wanna meet.
1098 01:06:45 强尼Johnny!
1099 01:06:49 这是德拉库拉的女婿This is Dracula's son-in-law.
1100 01:06:52 我是强纳梵伯爵I am count jonafang.
1101 01:06:56 呵 嘿 黑羊Bleh, bleh, black sheep.
1102 01:06:58 你身上有羊毛吗Have you any wool?
1103 01:07:01 你头上是什么玩意儿What's that thing on your head?
1104 01:07:03 看起来像是我奶奶的奶子Looks like my grandmother's boobies.
1105 01:07:08 爸爸 那个长得奇怪的人是谁呀Daddy, who's the man with the funny face?
1106 01:07:10 就是这个孩子Is this the kid?
1107 01:07:11 就是他It sure is.
1108 01:07:13 让我看看他的尖牙Let me see those fangs.
1109 01:07:14 你在干什么What are you doin'?
1110 01:07:16 噢 我只是太爱他了Oh, I just love him so much.
1111 01:07:18 我想抱抱他的小尖牙I want to hug him right in the fangs that he has.
1112 01:07:23 我再说一遍 让我看看他的尖牙I repeat, lemme see those fangs.
1113 01:07:36 噢 他长牙比较慢 就像你一样Oh, he's a late fanger, just like you.
1114 01:07:39 是的 是的 就像我一样Yes. Yes. Just like me.
1115 01:07:43 这位大人物以前可是个小爱哭鬼呢The big shot here was a little crybaby, all right.
1116 01:07:46 是的 是的 我是Yes, yes, I was.
1117 01:07:48 以前还会尿床Used to pee in his bed.
1118 01:07:49 好了 爸爸Okay, dad.
1119 01:07:50 我们只需要把那孩子的尖牙给吓出来We just need to scare the fangs out of the kid.
1120 01:07:53 吓出来?Hare ha hangs?
1121 01:07:55 是啊 这就是我对这位大块头做的事情Yeah, it's what I did for Mr. Tough guy here.
1122 01:07:58 首先 你得拿到迟长牙的小家伙First, you've got to possess something
1123 01:08:00 觉得又甜蜜又天真的东西the late fanger finds sweet and innocent.
1124 01:08:03 然后你给他展示这玩意儿到底是什么 然后Then you show them what's what and...
1125 01:08:04 嘣Pop!
1126 01:08:06 相信我 这样会把尖牙吓出来的 对吧 德古拉Trust me. It'll scare the fangs right out. Right, drac?
1127 01:08:11 讲真的 伙计们 如果我赶不上图书展销会Seriously, guys, if I'm late for the book fair,
1128 01:08:13 我会错过街头集市的I'll miss the street fair.
1129 01:08:15 那就是你要找的人That's your guy.
1130 01:08:17 附身吗 但是丹尼斯会很伤心的Possessed? But Dennis will be so upset.
1131 01:08:20 你还没明白吗 这是我们的机会Don't you get it? This is our ticket.
1132 01:08:22 如果这样对丹尼索维奇有用 嘣 他是个吸血鬼If it works for denisovich, boom! He's a vampire.
1133 01:08:25 然后你们就都可以留下来了And you all get to stay here.
1134 01:08:27 好的 好的All right. All right.
1135 01:08:30 收到 很好Capisce. Good call.
1136 01:08:32 孩子们 所有人 坐下来Kids, everyone, have a seat.
1137 01:08:35 丹尼斯给你们准备了一个大惊喜Dennis has a big surprise for you.
1138 01:08:37 那就是绝无仅有的蛋糕糕 蛋糕怪物The one and only kakie, the cake monster!
1139 01:08:42 嘿 孩子们 是我 蛋糕糕Hey, kids! It's me, kakie!
1140 01:08:46 这是多么棒的蛋糕糕日呀What a wonderful kakie day it is!
1141 01:08:49 现在 我有个问题 在场谁喜欢蛋糕呀Now, I have a question. Who here loves cake?
1142 01:08:58 上升Rise!
1143 01:09:08 为什么我飘起来了 能把舞台管理员找来吗Why am I floating? Can I have the stage manager, please?
1144 01:09:11 这我可不干啊This isn't working for me.
1145 01:09:19 害怕吗 丹尼索维奇 你感觉到什么了吗 什么变化Scary, denisovich? You feeling anything? Any change?
1146 01:09:22 蛋糕糕还好吗Is kakie okay?
1147 01:09:26 我要所有的蛋糕 只有懦夫才会分享I want all the cake. Sharing is for cowards.
1148 01:09:33 我可不记得这些电视里有放这片段I don't remember any of this from the TV show.
1149 01:09:36 唔 我大概在蓝光碟里看到过 彩蛋Um... I think I saw it on a blu-ray disc, bonus stuff.
1150 01:09:39 等等 为什么弗拉德爷爷会在那儿Wait, why is grandpa vlad up there?
1151 01:09:48 我害怕了 外公 卡基怎么了I'm scared, papa. What's happening to kakie?
1152 01:09:55 你不吃蛋糕 蛋糕就吃你You don't eat cake. Cake eat you!
1153 01:09:59 不No!
1154 01:10:00 停下来Stop it!
1155 01:10:05 -刚刚发生什么了 伙计 -我不干了- What just happened, man? - I'm outta here.
1156 01:10:08 没有任何家长会在尖叫网上给好评的None of these parents better review this on yelp.
1157 01:10:11 嘿 你刚刚做什么了Hey, what did you just do?
1158 01:10:13 只要再多吓他一会A few more seconds and
1159 01:10:14 这孩子的尖牙就会冒出来了the kid's fangs would have popped right out.
1160 01:10:15 我不在乎 这根本不值得I don't care. It's not worth it.
1161 01:10:17 什么不值得What's not worth it?
1162 01:10:19 这是我想让小家伙变成吸血鬼的最后努力 这样你们就可以留下来了It was my last attempt to make the boy a vampire, so you'd stay.
1163 01:10:22 通过毁掉他最爱的东西吗 你怎么能这么做呢By ruining his favorite thing? How could you do that?
1164 01:10:25 我们实在没办法了We were desperate.
1165 01:10:27 你也搅和进来了You were in on this?
1166 01:10:29 丹尼斯在我的家乡不会开心的Dennis won't be happy in my town.
1167 01:10:30 丹尼斯根本就没去过那儿Dennis hasn't been there.
1168 01:10:32 #丈夫和妻子##Now husband and wife#
1169 01:10:34 #感受到紧张和冲突##Feel the strain and the strife#
1170 01:10:36 闭嘴Shut up!
1171 01:10:38 强尼 丹尼斯不是个怪物Johnny, Dennis is not a monster.
1172 01:10:42 他喜欢鳄梨He likes avocado.
1173 01:10:44 那是因为你都不让他吃其他好玩的东西'Cause you don't let him eat anything fun.
1174 01:10:45 我觉得丹尼斯只想做个正常的孩子I think Dennis just wants to be normal.
1175 01:10:48 我们能不能别用“正常”这个词了Can we stop using the word "Normal"?
1176 01:10:50 在我们的世界里 他就是正常的Where we live now, he's normal.
1177 01:10:52 他就是他 而且你不能强行改变他 爸爸He is who he is. And you can't change him, dad.
1178 01:10:59 丹尼斯 你要去哪Dennis, where are you going?
1179 01:11:01 离开Away.
1180 01:11:04 但是你自己一个人出来不安全But it's not safe out here by yourself.
1181 01:11:06 我知道有个地方我们可以藏起来 跟我来I know a place where we can hide. Follow me.
1182 01:11:16 如果你不阻止我If you didn't stop me,
1183 01:11:17 我的曾孙就不用一辈子做个懦夫了my great-grandson wouldn't have to be a wimp his whole life
1184 01:11:20 就像那儿的邋遢鬼一样like schlumpy over here.
1185 01:11:22 一个懦夫 强尼 冷静A wimp? Johnny, be cool.
1186 01:11:24 你想被扔出去吗 老家伙You wanna throw down, old man?
1187 01:11:26 1997年官方认证的黄带Certified yellow belt since 1997.
1188 01:11:28 不No!
1189 01:11:30 这是怎么回事 你不是个吸血鬼What's this now? You're not a vampire?
1190 01:11:32 血Bleh?
1191 01:11:35 他当然是个人类 他是我们的儿子 你以为我们是怪物吗Of course he's human. He's our son. You think we're monsters?
1192 01:11:43 你 你让你女儿嫁给了一个人类 还生了个人类小孩You! You let your daughter marry a human and have a human kid?
1193 01:11:47 你为什么不干脆拿根木桩戳我的心脏算了Why don't you just put a stake through my heart.
1194 01:11:51 我们不再恨人类了 他们也不恨我们We don't hate humans anymore, and they don't hate us.
1195 01:11:58 人类Humans?
1196 01:12:01 你就是个蠢蛋You're a fool.
1197 01:12:02 你的曾孙是我见过的最可爱最善良Your great-grandson is the sweetest, kindest,
1198 01:12:05 最特别的小男孩most special boy I've ever met.
1199 01:12:08 如果你仅仅因为他是半个人类And if you can't give him the love
1200 01:12:10 就不肯给他他应得的爱he deserves because he's half-human,
1201 01:12:12 那么你才是个蠢蛋then you're the fool.
1202 01:12:15 噢 爸爸Oh, daddy.
1203 01:12:18 丹尼斯去哪儿了 丹尼斯Hey, where is Dennis? Dennis!
1204 01:12:21 丹尼斯Dennis?
1205 01:12:25 生日快乐 丹尼斯 我为你准备了一顿晚餐Happy birthday, Dennis. I made you a treat.
1206 01:12:28 死鸽子 快吃吧Dead pigeon? Enjoy it.
1207 01:12:30 因为当我从商学院毕业'Cause once I graduate
1208 01:12:31 并且开始自己经营公司之后business school and start running a company,
1209 01:12:33 你就再也吃不到这样自家做的饭菜了you're not gonna get home-cooked meals like this anymore.
1210 01:12:36 我必须搬走 维尼 去加利福尼亚I have to move away, winnie. To California.
1211 01:12:40 我妈咪认为我在这儿不快乐My mommy thinks I'm not happy here
1212 01:12:42 因为我没有像你一样脸上长毛cebause I don't have hair on my face like you.
1213 01:12:45 很抱歉我不是个怪物I'm sorry I'm not a monster.
1214 01:12:47 不 你很完美 你是我知道的最好的男孩No, you are perfect. You're the nicest boy I know.
1215 01:12:51 而我有三百个兄弟And I have 300 brothers.
1216 01:12:53 你也很好 温妮You're nice, too, winnie.
1217 01:12:59 哈 哈 哈 小小人类和他的宠物Well, well, well. The little human and his pet.
1218 01:13:05 丹尼斯 丹尼索维奇Dennis! Denisovich!
1219 01:13:06 他不在房间里He's not in the room.
1220 01:13:08 他不在水池边He's not by the pool.
1221 01:13:09 他不在这罐汤里He's not in this pot of soup.
1222 01:13:11 他能去哪儿呢Where could he be?
1223 01:13:13 我不知道我当初为什么要邀请你I don't know why I ever invited you.
1224 01:13:16 丹尼斯 丹尼斯Dennis! Dennis!
1225 01:13:18 丹尼索维奇Denisovich!
1226 01:13:19 丹尼斯Dennis!
1227 01:13:32 别挣扎了Stop squirming.
1228 01:13:34 你为什么要这么做Why are you doing this?
1229 01:13:36 因为这是错的Because this is wrong.
1230 01:13:38 为什么每个人都不明白呢Why doesn't anybody get that?
1231 01:13:40 人类和怪物不能在一起Humans don't belong with monsters.
1232 01:13:44 你才错了You're wrong!
1233 01:13:45 我没有I am not!
1234 01:13:46 我把你们抓了当人质I am holding you hostage.
1235 01:13:49 而且我和我的伙伴们And me and my crew are
1236 01:13:51 要把那间装满人类的旅馆撕成碎片gonna tear that human-hugging hotel to shreds.
1237 01:13:55 你做不到的You can't.
1238 01:13:56 真的吗 为什么呢Really? Why not?
1239 01:13:58 因为Cebause...
1240 01:13:59 因为 为什么Cebause, why?
1241 01:14:01 因为这会让德古拉外公很伤心的Cebause it will make papa drac sad.
1242 01:14:04 喔 伤心 那你要怎么办呢Ooh... sad. And what are you gonna do about it?
1243 01:14:08 我不知道I don't know.
1244 01:14:10 你知道你为什么不知道吗You know why you don't know?
1245 01:14:12 因为你只是个弱小的小男孩Cebause you're just a weak little boy.
1246 01:14:47 那是什么What was that?
1247 01:14:49 丹尼斯 我们来了Dennis, we're coming.
1248 01:14:52 你还好吗 温妮Are you okay, winnie?
1249 01:14:54 是的 我的王子Yes, my zing.
1250 01:15:31 丹尼斯 他在那儿 就在那儿Dennis! There he is, right there.
1251 01:15:33 丹尼斯 宝贝Dennis! Baby!
1252 01:15:34 我的大男孩My big boy!
1253 01:15:36 丹尼斯 我们在找你呐Dennis, we were lookin' for ya.
1254 01:15:37 甜心Sweetheart.
1255 01:15:38 见到你我太高兴了I'm so happy to see you.
1256 01:15:43 他的坏朋友来了There's his mean friends.
1257 01:15:51 噢 那可就好玩儿啦Oh... this'll be fun.
1258 01:16:54 不是我吃的哦I didn't do that.
1259 01:17:07 你太厉害啦 丹尼斯You rock, Dennis.
1260 01:17:09 他是说 丹尼索维奇He means denisovich.
1261 01:17:10 蛋糕糕规则Kakie rules!
1262 01:17:22 丹尼斯 我来了 呜哇Dennis, I'm coming. Whoa...
1263 01:17:29 我就知道那些练习会有作用的I knew all that practice would pay off.
1264 01:17:55 这就对了 你们最好有多远飞多远That's right, you better fly away.
1265 01:17:59 德古拉外公 我是个吸血鬼还是个超级英雄Papa drac, I'm a vampire and a superhero.
1266 01:18:02 现在我很酷了吧Am I cool now?
1267 01:18:04 现在 丹尼斯 你一直都很酷"Now"? Dennis, you were always cool.
1268 01:18:08 人也好 怪物也罢 独角兽都行 不管你是什么 你都很完美Human, vampire, unicorn, you're perfect no matter what.
1269 01:18:13 但是 既然我是吸血鬼 那我们能留下来吗But since I'm a vampire, can we stay here?
1270 01:18:17 当然Yes.
1271 01:18:18 太好了 耶!All right! Yeah!
1272 01:18:19 好了All right!
1273 01:18:23 但你得知道But you have to know,
1274 01:18:24 我们每个假期都会来看望你的we're going to visit you here every holiday.
1275 01:18:27 好啊 好啊That's fine. That's fine.
1276 01:18:45 不许再靠近我或者我的家人一步Don't ever come near me or my family again.
1277 01:18:52 不No!
1278 01:19:02 老爸 你刚刚救了一个人类Daddy, you just saved a human.
1279 01:19:06 所有有关这男孩的All this pressure about
1280 01:19:09 尖牙什么时候能长出来的压力when the boy's fangs were coming out.
1281 01:19:11 谁在乎啊 我的几年前都出来了 看Who cares? Mine came out years ago! Look.
1282 01:19:17 好了 爸爸 趁我们还没吐 赶紧把你的牙放回去Okay, dad, put 'em back in before we all barf.
1283 01:19:20 嘿 今天应该还是某人的生日吧Hey! Isn't it still somebody's birthday?
1284 01:20:19 让我听见你们唱起来Let me hear you sing!
1285 01:20:23 不是我吃的哦I didn't do that.

