别惹德州 (Hot Pursuit )(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:50 好了 宝贝 准备好第一天跟爸爸去上班吗All right, baby girl, you ready for your first day at work with Daddy?
2 00:00:57 -爸爸 开快点 -好-Daddy, go fast! -Huh. Okay!
3 00:01:02 -万圣节快乐 -万圣节快乐 库珀警官-Happy Halloween! -Happy Halloween to you, too, Officer Cooper.
4 00:01:14 耶Yes!
5 00:01:16 那东西哪来的Where'd that scumbag come from?
6 00:01:19 我们得快点We're gonna have to move quick.
7 00:01:21 -10-24 炸弹威胁 -10-24 炸弹威胁-10-24: bomb threat. -10-24: bomb threat.
8 00:01:24 -10-71 开枪 -10-71 开枪-10-71: shooting. -10-71: shooting.
9 00:01:31 他身上的味道不像圣诞老人He doesn't smell like Santa.
10 00:01:37 你真漂亮You're so pretty.
11 00:01:39 谢谢 宝贝 你也是Oh, thanks, baby, you are too.
12 00:01:54 -谢谢 爸爸 -玩得开心-Thanks, Daddy. -Have fun.
13 00:01:59 我会在10点前送她回来Uh, I'll have her back by 10:00.
14 00:02:04 8:30好吗 8:00吧8:30? 8:00.
15 00:02:06 我会在8:00前送她回来I'll have her back by 8:00.
16 00:02:17 各单位请对10-15做出回应All units respond to a 10-15.
17 00:02:19 收到 噪音干扰Copy that. Noise disturbance.
18 00:02:28 不许动 警察Freeze! Police!
19 00:02:37 天哪Oh, my God!
20 00:02:39 我是警察 快让开 把车挪开Police officer coming through! Get out of the way! Move your vehicle!
21 00:02:45 坐回你的车里 先生 回车上去Get back in your car, sir! Get back in your vehicle.
22 00:02:51 哦Oh.
23 00:02:53 -你这是干什么 -我可以解释-What do you think you're doing? -Aah! I can explain.
24 00:02:56 我知道半途丢下人不太好...I know it's not cool to leave in the middle of a...
25 00:02:58 这是约会 第一次约会Date. It was a first date.
26 00:03:00 老实说 我希望更像是我 在克里斯汀认识那个人And, honestly, I expected more out of a guy I met on Christian Mingle.
27 00:03:04 你别误会 你就是太紧张了It's just that... Don't take this the wrong way. You're kind of intense.
28 00:03:07 紧张 我怎么紧张了Intense? Intense how?
29 00:03:09 我说我要早点离开 你就拔枪放在桌子上When I said I had to leave early, you pulled your gun out on the table.
30 00:03:13 不 不 我的意思是这样No, no. I was doing a thing like:
31 00:03:15 在我进行第二次约会之前不要走开"Don't you walk away until I get a second date."
32 00:03:18 -本来是开玩笑的 -我觉得不是-It was supposed to be funny. -It really wasn't.
33 00:03:21 我追你是因为你把钱包忘了I was just chasing you because you forgot your wallet.
34 00:03:23 好吧 谢谢Okay. Thanks.
35 00:03:25 -我现在得走回车上去了 -好吧-I'm gonna walk back to my car now. -All right.
36 00:03:28 -再见 -再见-Bye! -Bye.
37 00:03:30 你忘了付账单Hey. You forgot to pay your bill.
38 00:03:32 该死Dang it!
39 00:03:34 我真以为这人能行呢I really thought this one was gonna work out.
40 00:03:37 德州新闻 声名狼藉的卡特尔领导人News out of Texas: A huge break...
41 00:03:40 维森特·科特斯案取得重大突破...in the case against notorious cartel leader Vicente Cortez.
42 00:03:43 有消息说一名卡特尔内部人士Sources say a cartel insider...
43 00:03:45 正准备指证这位暴力犯罪之王...is prepared to testify against the violent crime lord.
44 00:03:48 我过几个小时就能出去I will be out in a few hours.
45 00:03:51 我从不错过我女儿的生日I will never miss my daughter's birthday.
46 00:03:53 科特斯在掌控美国毒品交易期间Cortez is suspected of more than 100 murders
47 00:03:56 被怀疑犯下100多起命案while dominating the U.S. drug trade.
48 00:03:58 执法人员如今仍然称其"不可捉摸"Law enforcement officials have called him "untouchable" until now.
49 00:04:03 什么时候裸体跳舞成非法的了Since when is it illegal to dance naked...
50 00:04:05 -这是我自己的街上 -闭嘴-...on my own street? -Shut up!
51 00:04:06 -库珀 -不 等一下-Hey, Coop. -Oh, no. Hold on.
52 00:04:08 -我没时间搭理这 -等一下 慢点-I don't have time for this. -Wait a second. Slow down.
53 00:04:11 你腿比我腿长My legs are shorter than yours.
54 00:04:13 霍瑟警探 回来 你知道规定Detective Hauser, come back. You know protocol.
55 00:04:15 所有物证都必须装进 大小合适的诺兰信封里All evidence has to be submitted in a proper-size Nolan envelope.
56 00:04:20 这很危险 可能会伤及他人This is dangerous and could hurt someone.
57 00:04:22 你这里遇到过很多危险吗 库珀You encounter a lot of danger here, Coop?
58 00:04:24 的确如此 那天他们送来一个行李袋As a matter of fact, I do. The other day they brought in a duffle bag.
59 00:04:27 我一打开 里面有只小浣熊 它可能有狂犬病啊I opened it, there was a live raccoon in there. It could've had rabies.
60 00:04:31 或者更糟糕Or it could've had worse.
61 00:04:33 浣熊疱疹Raccoon herpes.
62 00:04:35 那真的会传染That's real contagious.
63 00:04:36 感觉如何How does it feel?
64 00:04:38 我生殖器周边有一种灼热感I imagine a burning sensation in the little guy's genital region.
65 00:04:41 库珀警官 请到埃米特队长办公室来Officer Cooper, report to Captain Emmett's office.
66 00:04:45 不好意思 不跟你们聊了 队长找我呢Sorry, boys. I'd like to keep talking with y'all, but the captain needs me.
67 00:04:49 小心你的脑门 警探Watch your head, detective.
68 00:04:51 我本来要说"当秘书的感觉怎么样"I was gonna say, "How does it feel being a glorified secretary?"
69 00:05:06 库珀 这位是达拉斯马歇尔·杰克森警官Cooper, this is Deputy U.S. Marshal Jackson, in from Dallas.
70 00:05:10 埃米特队长All due respect, Captain Emmett,
71 00:05:11 我知道马歇尔·杰克森警官是谁I know exactly who Deputy Marshal Jackson is.
72 00:05:13 -幸会 -谢谢-It's an honor to meet you, sir. -Thank you.
73 00:05:16 我要说的话必须保密What I'm about to say cannot leave this room.
74 00:05:18 -知道吗 -是-Okay? -Yes, sir.
75 00:05:20 你知道费利佩·里瓦是谁吗Do you know who Felipe Riva is?
76 00:05:22 知道 科特斯卡特尔的第一助理Yes. He is the top lieutenant in the Cortez cartel.
77 00:05:25 从1989年起Since 1989,
78 00:05:27 他负责所有财务 洗钱he's responsible for all their "finances, " a.k.a., money laundering.
79 00:05:29 他是有名的波哥大银行 看管人He is known as The Bank of Bogota?, The Tender Tender...
80 00:05:32 借债人 洗钱人 矮子...The Lender Lender, The Money Launderer, El Chapo,
81 00:05:34 猪排 齐巴鲁...The Pork Chop, La Chalupa...
82 00:05:35 好 好 好Okay. Okay, okay.
83 00:05:37 里瓦和其妻子要指证科特斯Riva and his wife are gonna testify against Cortez.
84 00:05:40 但科特斯已经杀了所有的潜在证人But Cortez has killed every potential witness we've had.
85 00:05:44 所以这事只能我们三个知道Which is why only the three of us can know this.
86 00:05:46 他的工资单上所有人都在列He has people on his payroll everywhere.
87 00:05:48 明天早上 杰克森警官 将护送里瓦到达拉斯Now, tomorrow morning, Deputy Jackson is gonna escort Riva to Dallas...
88 00:05:52 次日早上8点他将进行作证...so he can testify the following morning at 8:00 a.m.
89 00:05:55 而你...And you...
90 00:05:58 -将跟他一起 -我-...are gonna go with him. -Me?
91 00:06:01 嗯哼Uh-huh.
92 00:06:02 你要我去达拉斯You want me to go to Dallas?
93 00:06:04 法律要求一位女警护送里瓦夫人The law requires a female escort for Mrs. Riva.
94 00:06:06 对 根据第290条Oh, yes, of course. Section 290.
95 00:06:09 理查德规则The Richards Rule.
96 00:06:10 我知道你一直想外出I know you've been wanting to get off the bench.
97 00:06:13 -是 -自从猎枪事件之后-Yes, sir. -And ever since the shotgun incident...
98 00:06:15 等等 等一下Whoa, whoa, wait a minute. Hold up.
99 00:06:19 你就是那个库珀吗You're the Cooper?
100 00:06:21 "他就拔出了一库珀" 还有"千万别库珀那玩意"As in, "He just pulled a Cooper"? As in, "Don't Cooper that shit"?
101 00:06:27 我是按照规定办事 长官I was following protocol, sir.
102 00:06:31 我找到了噪音来源I found the source of the noise complaint.
103 00:06:33 -钥匙谁拿着 -喂 猎枪归我-Who's got the keys? -Hey, I got shotgun!
104 00:06:35 放下武器Drop your weapon!
105 00:06:40 天哪Oh, my gosh!
106 00:06:41 -你为什么那么做 为什么啊-Why would you do that? -Why?
107 00:06:43 他只是想坐前排He just wanted to sit in the front seat!
108 00:06:45 天哪Oh, my God! Oh, my God! Oh, my God!
109 00:06:49 天哪Oh, God.
110 00:06:53 对不起I'm so sor...
111 00:06:55 对不起 我以为你是都市传奇I'm sor... Actually, I thought you were an urban myth.
112 00:06:58 你从没听别人说"猎枪"是要坐前排吗You'd never heard someone calling "shotgun" to sit in the front?
113 00:07:01 没有 长官 我从没听过别人这么说That's a negative, sir. I've never heard that term used that way.
114 00:07:05 听着 你负责照顾里瓦的妻子Look, all you have to do is take care of Riva's wife.
115 00:07:08 -是 -好吗-Yes. -Okay?
116 00:07:09 让她保持冷静 带她去女厕所Keep her calm, take her to the little girls' room
117 00:07:11 如果她有任何女士的事情要处理if she has any lady business.
118 00:07:13 是 队长 我们知道 里瓦夫人是否已经绝经Yes. Captain, do we have any idea if Miss Riva is menopausal?
119 00:07:18 对 因为我一直跟踪她的经期Yes, because I've been tracking her cycle
120 00:07:20 并且对照阴历进行检查and cross-referencing it to the lunar calendar.
121 00:07:22 -真的吗 把那表给我一张 -不-Really? Can I get the chart? -No!
122 00:07:24 行了 快出去吧Get out of here. Go. Just go. Go.
123 00:07:26 谢谢你 警官Thank you, deputy.
124 00:07:27 -埃米特队长 -库珀-Captain Emmett? -Yes, Cooper.
125 00:07:30 不是我不想感谢你给我这次机会Not that I'm not grateful for the opportunity, sir...
126 00:07:33 而是这是我第一天返回岗位...but this seems like a very important detail
127 00:07:35 非常重要的细节for my first day back in the field.
128 00:07:39 库珀Cooper.
129 00:07:40 你跟这里最优秀的警察一样You're cut from the same cloth as the best cop there ever was.
130 00:07:44 谢谢Thank you, sir.
131 00:07:45 这次可要让你父亲骄傲哦It's time to make your father proud.
132 00:07:48 别一直想这个事就行了Just try not to get all in your head about it, okay?
133 00:07:51 埃米特队长 我不会让你失望Captain Emmett, I will not let you down.
134 00:07:53 我知道你不会 库珀I know you won't, Cooper.
135 00:07:59 杰克森警官 埃米特队长说 转移是在早上11点Deputy Jackson, Captain Emmett said that this transport was at 11 a.m.
136 00:08:03 以我们的速度 我们会提前一个多小时到达At the rate we're going, we'll get there more than an hour early.
137 00:08:06 里瓦有可能坐飞机逃跑 早点过去也许能防止他逃跑Riva's a flight risk. Showing up early might keep him from running.
138 00:08:09 好 但我们超过30码的限速Okay, but we're going over 30 miles over the speed limit...
139 00:08:12 是违法的 而且...which is illegal. And also...
140 00:08:14 哇 哇 库珀 库珀Whoa, whoa, whoa. Cooper, Cooper, Cooper.
141 00:08:16 你话真多You are chatty.
142 00:08:17 你看 今天是你的幸运日Look, the thing is, today is your lucky day.
143 00:08:20 为什么这么说Why is that?
144 00:08:22 你有机会受到重用 而且跟我一起You get a chance to get out of the doghouse, and you with me, sweetie. Mm?
145 00:08:26 好吧 你就放松一点All right, so just put your head down...
146 00:08:29 别紧绷着...turn off the walkie...
147 00:08:30 把枪装进兜里 好吗...and keep your Taser in your pants. Okay, chief?
148 00:08:33 -收到 -好吧-Copy that. -Okay.
149 00:08:35 千万别爱上我Try not to fall in love with me.
150 00:08:36 好的 收到Okay. Copy that.
151 00:08:38 等一下 我开玩笑的Oh, wait, that was a joke.
152 00:08:40 -哈哈 -好吧-Ha-ha-ha. -Okay.
153 00:08:42 你真可爱 太可爱了You are cute. You are cute.
154 00:09:14 里瓦夫人Mrs. Riva.
155 00:09:15 我是马歇尔·杰克森警官 我来接你和你丈夫This is Deputy U.S. Marshal Jackson. I'm here for you and your husband.
156 00:09:19 丈夫
157 00:09:20 我没有丈夫
158 00:09:22 我只有一个吓尿的小毛驴 他要把我们害死了
159 00:09:48 你来早了You're early.
160 00:09:50 -这位是谁 -里瓦先生 我是库珀警官-Who's this? -Mr. Riva, I'm Officer Cooper...
161 00:09:52 不用管她 没人知道我们来Don't worry about her. Nobody knows we're here.
162 00:09:54 她负责照顾你妻子 她人呢She has to be here for your wife. She ready to go?
163 00:09:59 我对这个证人保护计划已经没信心了I'm not so sure about this Witness Protection anymore.
164 00:10:02 为什么And why is that?
165 00:10:07 我老婆就是个狗屎Ay, perdona. My wife is a come mierda.
166 00:10:09 你们用英语怎么说How you say in English?
167 00:10:10 狗屎对吧Shit mouth?
168 00:10:12 美国政府已经将你的非法交易记录在案The U.S. Government has you trafficking on tape.
169 00:10:15 所以你只有两个选择So you only got two choices:
170 00:10:16 要么去达拉斯 在大陪审团面前指证科特斯Either come to Dallas, testify against Cortez before the grand jury...
171 00:10:20 要么这辈子就蹲监狱...or go to jail for the rest of your life.
172 00:10:22 -我想问一下证人保护计划 -好的-Let me ask about Witness Protection. -Okay.
173 00:10:25 如果我去俄亥俄 我老婆能不能去...If I go to Ohio, can my wife go to...
174 00:10:28 离俄亥俄最远的地方是哪里What is the furthest place from Ohio?
175 00:10:30 圣地亚哥San Diego.
176 00:10:32 -圣地亚哥 -圣地亚哥-Definitely San Diego. -San Diego.
177 00:10:34 库珀 去找他老婆Cooper, go get his wife.
178 00:10:35 10-80证人 收到10-80 the witness. Copy that.
179 00:10:40 里瓦夫人Mrs. Riva?
180 00:10:43 我正在进入你的房间I am announcing my entrance into your private domicile.
181 00:10:49 我是库珀警官 我来护送你去达拉斯I'm Officer Cooper. I'm here to escort you to Dallas. Aah!
182 00:10:58 你一定没看见我吧You must of not seen me.
183 00:10:59 看见了Oh, I saw you.
184 00:11:02 我就是想打你呢 傻妞
185 00:11:03 -里瓦夫人 我是警官 -拜托-Mrs. Riva, I am a police officer. -Ay, please.
186 00:11:06 瞧瞧你 你这么矮小Look at you. You're teeny-tiny.
187 00:11:08 跟一只小狗一样都能装进我的包里You're like a little dog I can put in my purse.
188 00:11:10 我可以向你保证I can assure you...
189 00:11:11 我的身高符合我的体重要求...I meet the minimum height requirement of an adult female my weight.
190 00:11:14 走吧Move!
191 00:11:16 我们得动身了We have got to get going.
192 00:11:17 规定说你只需带基本用品 夫人Protocol states that you only need to pack the essentials, ma'am.
193 00:11:21 你用不着带所有的鞋子You are not gonna need all these shoes.
194 00:11:23 这些又笨又不切实际These are clumsy and impractical.
195 00:11:25 那你穿的什么鞋What shoes are you wearing, huh?
196 00:11:28 我穿的黑鞋啊I'm wearing black shoes.
197 00:11:30 标准黑鞋Standard-issue black shoes.
198 00:11:32 不 那些是男人的鞋子No. Those are men's shoes.
199 00:11:34 跟我丈夫穿的一样My husband has the same kind.
200 00:11:36 恭喜你 同性恋警官Congratulation, Officer Lesbian,
201 00:11:38 您穿的是懦夫穿的鞋子 我最讨厌了you wear the shoes of a coward that I hate.
202 00:11:41 我知道对你这种人来说这一定很难I realize this might be difficult for someone like you.
203 00:11:43 你他妈什么意思What the hell does that mean?
204 00:11:45 就是购物狂的意思Just someone who likes a lot of stuff.
205 00:11:48 我只在乎物质Oh, so I only care about stuff.
206 00:11:50 不 里瓦夫人 我不是这意思No, Mrs. Riva, I did not mean that.
207 00:11:52 我想说的是...What I was trying to s...
208 00:11:55 比如说 这个你可以留在家里For example, that's probably something you could leave at home.
209 00:11:58 什么 这个吗What? This?
210 00:12:02 我可是2004年芭蕉小姐I was Miss Plantain, 2004.
211 00:12:06 我表妹洛萨想从我头上摘走这个 结果掉了两根手指头My cousin Rosa lost two fingers trying to snatch this from my head.
212 00:12:11 不带上它我哪里都不去I am not going anywhere without this.
213 00:12:14 你知道证人保护的关键You do know the point of Witness Protection is
214 00:12:16 就是你会有完全不同的身份that you'll have a different identity.
215 00:12:19 怎么这么久What's taking so long?
216 00:12:20 别让我上去啊Don't make me come up there!
217 00:12:22 不Ay, no.
218 00:12:23 你能怎样啊 能指证我到死吗What are you going to do, testify me to death?
219 00:12:26 要不要我帮忙缓和一下这种对峙Would you like me to neutralize this situation?
220 00:12:32 别走开Stay here.
221 00:12:42 你知道该怎么做You know what to do.
222 00:12:44 10-30 该死10-30. Damn it!
223 00:12:51 蹲下Hey, get down!
224 00:12:56 天哪 发生枪战了Oh, God, this is happening.
225 00:12:58 别搞砸了 库珀Don't Cooper this, Cooper.
226 00:13:00 你要去哪Where are you going?
227 00:13:02 我这是在救你I'm trying to save you.
228 00:13:03 我也想救自己啊I try to save me too!
229 00:13:11 -你他妈是谁 -你他妈是谁-Who the hell are you? -Who the hell are you?
230 00:13:14 开什么玩笑Is this a joke?
231 00:13:15 这像是玩笑吗Does this look like a joke?
232 00:13:17 -谁派你们来的 -谁派你们来的-Who sent you? -Who sent you?
233 00:13:19 啊Ugh!
234 00:13:21 天哪Oh, my God!
235 00:13:32 库珀Cooper!
236 00:13:34 去车上 请求支援Get to the car, radio for backup.
237 00:13:36 -我掩护你 快走 -好-I got your back. Go! -Okay.
238 00:13:40 快 我们走Hurry, let's go!
239 00:13:41 -她去哪了 -我们稍后再收拾她-Where is she? -We'll take care of her later.
240 00:13:43 他们逃跑了 快点 追啊They're getting away! Come on, let's go!
241 00:13:48 小心 快点Watch out! Take the shot!
242 00:13:54 蹲下Get down!
243 00:13:55 -你左边 -他们逃跑了-Your left! -They're getting away!
244 00:13:57 不Oh, no.
245 00:14:05 里瓦夫人Mrs. Riva.
246 00:14:10 我们分头找 搜房子Let's spread out! Search the house!
247 00:14:14 里瓦夫人Mrs. Riva!
248 00:14:15 里瓦夫人Mrs. Riva.
249 00:14:30 天哪 里瓦夫人 你受伤了吗Oh, my God. Mrs. Riva. Are you wounded?
250 00:14:33 没有 你个白痴 我在躲藏No, you stupid idiot. I'm hiding.
251 00:14:35 -赶紧走开 傻女人 -我要征用你的私家汽车-Get out of here, gringa! -I'm gonna commandeer your personal vehicle.
252 00:14:38 -什么 -你有危险 夫人-What? -You're in danger, ma'am.
253 00:14:41 根据德州刑法典第38条In accordance with Texas State Penal Code, section 38,
254 00:14:43 我要征用你的汽车I'm commandeering your vehicle.
255 00:14:45 -系好安全带 这车速度很快 -什么-Buckle up. This is gonna get fast. -What?
256 00:14:49 -坐好了 -不不-Hold on! -No, no!
257 00:14:50 别担心 夫人 我会送你到安全地点Don't worry, ma'am. I'm gonna get you to safety.
258 00:14:54 -快点 -好-Hurry up! -Okay!
259 00:14:57 你需要冷静 夫人You need to calm down, ma'am.
260 00:14:59 闭嘴 快走Shut up! Go!
261 00:15:07 该死Damn it!
262 00:15:12 什么情况What's going on?
263 00:15:14 冷静 夫人 一切都很好Calm down, ma'am. Everything's gonna be fine.
264 00:15:16 我丈夫呢What about my husband?
265 00:15:18 除了你丈夫其他一切都很好Everything but your husband's gonna be fine.
266 00:15:23 不好意思我得告诉你I'm sorry to have to tell you this, but...
267 00:15:25 他死了...he's dead.
268 00:15:32 -为什么 -好吧-Why? -Okay.
269 00:15:35 你要保持冷静Try to stay calm.
270 00:15:36 为什么Why?
271 00:15:39 为什么Why?
272 00:15:42 -为什么 -夫人-Why? -Ma'am!
273 00:15:44 麻烦您坐回车里You're gonna have to put your body back in the vehicle!
274 00:15:48 天哪Oh, my God.
275 00:15:50 天哪Oh, my God.
276 00:15:53 需要你的时候你去哪了Where are you in my time of need?
277 00:15:56 你需要时间冷静非常正常It's normal to seek comfort in your time,
278 00:15:57 向上帝或者耶稣寻求安慰也很正常and to look to God or to Jesus...
279 00:16:00 但请把你的手拿开 我快被你勒死了...but you're gonna need to take your hands off my body!
280 00:16:03 我成寡妇了I am a widow!
281 00:16:05 听我说Listen to me!
282 00:16:06 听着Listen!
283 00:16:08 我的无线电丢了 所以你要拨打911报警I have lost my radio, so you're gonna have to call 911.
284 00:16:11 你要报告一个10-12和两个10-60And you're gonna have to report a 10-12 and two 10-60s.
285 00:16:15 你要找一位警探You're requesting a detective.
286 00:16:16 我无法进入 需要密码好像It's not letting me in. I think it needs a password.
287 00:16:19 -别回头 -好吧-Don't do that! -Right. Right.
288 00:16:21 请拨1139Dial 1139.
289 00:16:23 然后拨911Then 911.
290 00:16:25 然后两个10-2...Then two 10-2...
291 00:16:26 不 不对No! Scratch that!
292 00:16:28 一个10-12和两个10-60One 10-12 and two 10-60s.
293 00:16:31 快点动手啊Get a move on. Come on.
294 00:16:37 你手机不幸出了车祸Something bad happened to the phone.
295 00:16:40 什么What? What?
296 00:16:42 不Oh, no.
297 00:16:48 好吧Okay.
298 00:16:50 我们得去找部电话I gotta find us a phone.
299 00:16:54 好的Okay.
300 00:17:00 里瓦夫人Mrs. Riva!
301 00:17:01 你必须坐在车里保持冷静You have to remain in your vehicle and stay calm.
302 00:17:03 我 你这是什么破警察Me? What kind of pendejo cop are you?
303 00:17:07 你得送我回家You have to take me home!
304 00:17:10 你这是在给我开罚单吗You're writing me a ticket?
305 00:17:12 保护我的是一个处理违章停车的女警Oh, I am protected by a meter maid.
306 00:17:15 不 我在记录所有相关细节No, I am recording all pertinent details...
307 00:17:17 写在事故报告簿上 不然我该忘记了...in my incident report log before they slip my mind.
308 00:17:19 老天哪 今天是你第一天上班吗Jue madre, this is your first day?
309 00:17:21 送我回家去Take me home!
310 00:17:24 不要碰我的事故报告簿Do not touch my I.R.L.
311 00:17:26 规定说我必须联系辖区警方Now, protocol states I have to contact my precinct.
312 00:17:29 你有带手机吗Do you have a telephone on you?
313 00:17:31 有Yes!
314 00:17:33 我带了I packed it...
315 00:17:34 跟我的电脑...with my computer...
316 00:17:36 我的软盘放在一起...with my floppy disk...
317 00:17:38 这样好逃命啊...while running for my life.
318 00:17:41 -你要去哪 -我他妈要离开这里-Where are you going? -I'm getting the hell out of here...
319 00:17:44 不然科特斯该找到我 把我脸缝成一个足球了...before Cortez finds me and sews my face into a soccer ball.
320 00:17:48 你只是非常震惊 你头脑不是很清楚You are in a state of shock and you're not thinking clearly.
321 00:17:51 我丈夫刚刚被人所杀My husband just got murdered...
322 00:17:53 现在他们该来找我了...and now they're coming to get me.
323 00:17:56 你必须呆在这里等待支援You have to stay here until backup arrives!
324 00:17:58 我可不会坐以待毙I am a sitting goose out here!
325 00:18:00 里瓦夫人 你给我回来Mrs. Riva! Come back!
326 00:18:02 我警告你I am warning you!
327 00:18:04 我不想这么做I did not wanna have to do this.
328 00:18:05 所以别逼我采取极端措施But you're forcing me to take extreme measures.
329 00:18:15 保护你是我的神圣职责It is my mission to protect you.
330 00:18:17 我必须在早上8点前送你到达拉斯It is my mission to get you to Dallas by 8:00 a.m.
331 00:18:20 这一任务我一定会完成And I am gonna complete my mission.
332 00:18:22 你虽身材矮小但是超级难缠You're small but freaking intense!
333 00:18:25 我必须联络辖区警方I have got to contact my precinct.
334 00:18:31 拜托Please.
335 00:18:39 是 女士Yes, ma'am.
336 00:18:40 有两名枪手There were two sets of gunmen.
337 00:18:43 他们都很吃惊见到对方Each seemed surprised to see each other.
338 00:18:44 一方是拉丁美洲人 可能是卡特尔的One set Latino, possible cartel.
339 00:18:47 另一方是高加索人The other set Caucasian...
340 00:18:49 戴着面具...in masks.
341 00:18:50 有一名警官和四名不明疑犯倒下You have an officer down and four unidentified suspects.
342 00:18:53 -收到 -不 请稍等-Got it. -No. Hold that.
343 00:18:55 其中一名高加索人有明显身份标记There was one identifying mark on one of the Caucasian men.
344 00:18:58 在他左手腕上He had it on his left wrist.
345 00:19:01 我把它画在我的事故报告簿上了And I drew a picture of it in my I.R.L.
346 00:19:03 笔记簿 就是笔记簿Notebook. That's a notebook.
347 00:19:05 那是我的车 不是私人车辆And that's my car not a personal vehicle.
348 00:19:08 什么"坐在你的私人车辆里""Remain in your personal vehicle."
349 00:19:10 -我正在跟局里通话 -是一辆车 你说"车"-I am on the phone with dispatch. -It's a car. Say, "Car."
350 00:19:12 -安静 -你讲话的方式真让人抓狂-Pipe down. -It drives me crazy, the way you talk.
351 00:19:15 看似一个佛陀 坐在海浪上It seems to be a Buddha, sitting on a wave.
352 00:19:18 或者两条蛇守护着一瓶烤肉酱Or a bottle of barbecue sauce guarded by two snakes.
353 00:19:21 或者是一个雪人在雨中融化Or a snowman, melting in the rain.
354 00:19:24 一颗花生掉在水坑里Possibly a peanut in a puddle.
355 00:19:26 那是一头牛It's a cow.
356 00:19:27 我在讲电话I am talking on the phone.
357 00:19:29 是一头长角牛It's a longhorn.
358 00:19:30 他们想把那作为州动物标志They considered making it a state animal...
359 00:19:33 结果却用了穿山甲...but they went for the armadillo instead.
360 00:19:38 怎么 女警官都不看书吗What? The brown lady cannot read a book?
361 00:19:41 不对Scratch that.
362 00:19:43 好像是一头长角牛It seems to be a longhorn.
363 00:19:44 那个纹身是一头长角牛The tattoo was a longhorn.
364 00:19:46 好吧 我们立刻派警官去接你们Okay, we'll dispatch officers to bring you in immediately.
365 00:19:49 好 我们等着Yes, ma'am. We'll sit tight.
366 00:19:51 漂亮 多么漂亮的警察工作啊 夏洛克·福尔摩斯先生Nice. Nice police work, Mr. Cherlocks Holmes.
367 00:19:54 漂亮Nice. Heh.
368 00:20:01 谢天谢地 他们来了Oh, thank God. Here come the cavalry.
369 00:20:11 天哪 库珀Damn, Coop.
370 00:20:13 你今天可是上了火线了You done got thrown in the fire today.
371 00:20:15 霍瑟警探 我真高兴你们都来了Detective Hauser. I'm so glad y'all are here.
372 00:20:18 那里真是乱成一团It was a mess in there.
373 00:20:19 不过我已经记录了所有细节 按照规定办事But I have recorded all the details, and tried to follow protocol.
374 00:20:22 库珀 交给我们了He, hey. Coop, we got this.
375 00:20:24 你真幸运还活着 好消息是...You're just lucky to be alive. The good news is...
376 00:20:26 当地警方已经提取了弹壳和DNA...local police got shell casings and DNA back at the compound.
377 00:20:30 你拯救了这位老太太的生命You saved this old lady's life.
378 00:20:32 "老太太" 天哪"Old lady"? Su madre.
379 00:20:34 你说的话我就理解为"谢谢救我一命"I'm gonna go and assume that means, "Thanks for saving my life."
380 00:20:36 不用客气 里瓦夫人And you are welcome, Mrs. Riva.
381 00:20:38 你们快坐后排座位上吧 我们乘一辆车就好Why don't y'all hop in the back? We'll all ride together.
382 00:20:41 是Yes, sir.
383 00:20:43 秘书都有这样的伸手真不错Pretty good for a secretary.
384 00:20:46 别担心 里瓦小姐Don't worry, Miss Riva.
385 00:20:48 三小时后我们会送你到达拉斯We'll have you in Dallas in three hours.
386 00:21:00 我是霍瑟It's Hauser.
387 00:21:02 20分钟前我给局里打的电话I called dispatch 20 minutes ago.
388 00:21:04 如果他们从局里出发If they were leaving from the precinct...
389 00:21:05 要开180码的速度才能到这里...they must've been driving 180 miles per hour to get here that fast.
390 00:21:09 你在跟谁说话啊Who are you talking to?
391 00:21:12 他们才用了四分之一箱油They got three quarters a tank of gas.
392 00:21:14 速度最多90码At a max of 90 miles per hour...
393 00:21:16 也就是说他们在30英里之外 那就是说他们可能......that means they were 30 miles away, which means they probably came...
394 00:21:22 霍瑟Hauser!
395 00:21:24 好吧 我得挂了Okay, I gotta go.
396 00:21:28 怎么了Yeah.
397 00:21:30 顶个拳 为所有的出色警务 好兄弟Fist bump. For all that good police work, good buddy.
398 00:21:39 我们现在得离开 他们会把我们都杀了We have to get out now. They're gonna kill us both.
399 00:21:41 -迪克森 我们走吧 -什么-Dixon, let's go. -What?
400 00:21:42 他们就是那些枪手 戴面具的那两个人They're the gunmen. The guys in the masks.
401 00:21:44 -谁 -相信我 跟我走就是了-Who? -Just trust me. Follow my lead.
402 00:21:47 没有 夫人 我没有带任何女性用品No, ma'am, I do not have any feminine toiletries on me.
403 00:21:51 女性什么Feminine what?
404 00:21:55 什么事啊What's the problem?
405 00:21:57 里瓦夫人有一点女士的私事Uh, Mrs. Riva is having some problems with some lady business.
406 00:22:03 需要用卫生巾Of the tampon variety.
407 00:22:08 -真的吗 -是啊 我大姨妈来了-Seriously? -Yeah. My comadre is here.
408 00:22:11 她大姨妈来了Her comadre is here.
409 00:22:15 你不能等一等吗Can't you just hold it?
410 00:22:17 不能 这事等不了 警探No, it does not work that way, detective. It does not.
411 00:22:20 你看 每月一次 我的子宫就翻江倒海No, you see, once a month, my uterus sheds it's lining.
412 00:22:24 每月一次It sheds. Once a month.
413 00:22:25 -所以那些卵子...-卵子-So that the eggs... -And the eggs.
414 00:22:27 会进入私处...descend into the puss.
415 00:22:29 -天哪 -私处...-Oh, my God. -The puss put...
416 00:22:31 -不 还有液体...-天哪-No, there are fluids... -God.
417 00:22:32 -还伴随着其他液体流入 -她在说什么-Other fluids go in there. -Whoa. What is she talking about?
418 00:22:35 所以麻烦送我去厕所So please take me to a bathroom right now...
419 00:22:38 不然这车后座就会变成第二犯罪现场...or the back of this car is gonna be the second crime scene...
420 00:22:41 那样就得辛苦你们清理了...that you guys are gonna be cleaning today.
421 00:22:44 -你不用描述地这么细致 -你都习惯了吧-You don't need to paint a picture. -You're used to that, no? Heh.
422 00:22:47 拜托 别说了Please, please. Stop.
423 00:22:55 -好吧 库珀 你们去吧 -好吧 我们走-Okay, Coop, I'll let you out. -All right. Let's go.
424 00:22:59 还要排队吗There's a lining in there?
425 00:23:02 -我们马上回来 -好-We'll be right back. -Yeah.
426 00:23:10 辣妹 这是去哪啊Hey, mamacita, where you going?
427 00:23:12 -辣妹 -我们来月经了-Mamacita? -We have our periods!
428 00:23:16 你还是别问了You don't wanna know.
429 00:23:34 那边有个窗户 我先上去There's a window. I'll go first.
430 00:23:36 快快快You go, go, go.
431 00:23:40 -好吧 我上不去 -用腿蹬着上啊-Oh. Okay, I can't do it. -Push there with the legs!
432 00:23:44 -用腿啊 用腿 -不行啊-With the legs! With the legs! -I can't!
433 00:23:46 你怎么扭成这样子Why is your body like that?
434 00:23:48 -我得着个立足点 -立足点在哪 我找不到立足点-I gotta get a toehold. -Where's the toehold? I can't find the toehold.
435 00:23:53 我只需要一个向上的力量I just need some upper-body strength.
436 00:23:54 -推啊 -好 抓住了-Push! -Okay, hold on.
437 00:23:56 我会用力推你 把你推出窗外I'm gonna pull my body up, and push it out the window.
438 00:23:59 快快快Go, go, go!
439 00:24:01 快快快 我需要你帮忙Go, go, go! I'm gonna help you.
440 00:24:02 快快快Go, go, go.
441 00:24:07 -放我下去 -不要-Put me down. -No, no!
442 00:24:09 -怎么了 -迪克森在外面-What? -Dixon's out there.
443 00:24:11 -那你怎么不朝他开枪 -我怎么能朝警察开枪-Why didn't you shoot him? -I'm not gonna shoot an officer!
444 00:24:14 他们会回射我们的They'll be happy to shoot us.
445 00:24:16 -我有注意了 -什么-That gives me an idea. -What?
446 00:24:17 -这声音够大吧 -什么-This is gonna be loud. -What?
447 00:24:26 快快快 你帮帮我们Go, go, go! You help us.
448 00:24:28 帮她上去Help her! Get her up!
449 00:24:30 -什么情况 -迪克森 我们快去-What was that? -Dixon, let's go!
450 00:24:32 数到二把我扶上来Lift me up on two!
451 00:24:33 -什么 一 -一 二 用力-What? On one? -One! Two! Go!
452 00:24:35 -不 等一下 我是说数到二 -现在-No, wait, I mean go on one then two... -Now?
453 00:24:37 闭嘴 快上Shut up! Go up!
454 00:24:39 我这不上着嘛I'm going up.
455 00:24:42 -好吧 到我了 到我了 -好吧-Okay, do me, do me. -All right.
456 00:24:44 帮帮我Do me!
457 00:24:47 啊Aah!
458 00:24:49 起来 帮我啊Get up! Help me!
459 00:24:51 -快起来帮我 -好吧-Do it! Get up and help me. -Okay.
460 00:24:53 让一下Out of my way, man.
461 00:24:55 -等等 -让开 金发小子-Hold up, hold up! -Get back, Goldilocks!
462 00:24:57 -快点 -拉我啊-Hurry! -Pull me!
463 00:24:58 -快点 -我在用力 我这胸卡这儿了-Come on! -I'm trying! I have the body of a woman!
464 00:25:01 你就像一袋土豆一样砸下来好了Just fall on me like a sack of potatoes!
465 00:25:04 喂 让一下Hey, out of the way.
466 00:25:05 好吧 你去那边Okay. You take the far one.
467 00:25:07 一 二One, two.
468 00:25:09 迪克森Dixon!
469 00:25:12 -你干嘛开枪 -我的腿啊-What are you thinking? -Legs!
470 00:25:14 我来I got it!
471 00:25:16 不许动 库珀-Freeze, Cooper! -Aah!
472 00:25:17 你别...不You don't... No! No!
473 00:25:21 你在干什么 快点What are you doing? Come on!
474 00:25:23 不 我的包No! My bag!
475 00:25:25 -我遭到攻击了 -我们快走 起来-I've been attacked. -Let's go! Get up!
476 00:25:27 我遭到攻击了I've been attacked.
477 00:25:31 -等一下 -快点-Wait! -Come on!
478 00:25:33 快呀Come on!
479 00:25:36 快点Hurry up.
480 00:25:39 -什么情况 -我不知道-What is going on? -I don't know.
481 00:25:42 -这毫无意义 -开车 别说话专心开车-This doesn't make any sense. -Drive! Stop talking and drive!
482 00:25:54 小心点Watch it, mister!
483 00:25:56 我得冷静下来I gotta calm down.
484 00:25:58 他们怎么能这样How could they?
485 00:25:59 他们为什么这样Why would they?
486 00:26:00 天哪 我想不明白Oh, my God. I just don't understand.
487 00:26:03 10-30 警官遇到麻烦10-30: officer in trouble.
488 00:26:05 10-31 发生交火10-31: shooting in progress.
489 00:26:07 10-32是...10-32...
490 00:26:08 -你在干什么 -这是一种放松方法-What are you doing now? -It's a relaxation technique.
491 00:26:11 真的很有用Oh, it's working wonderful.
492 00:26:14 我不明白 我觉得这毫无意义I just don't understand. I just feel like it doesn't make any sense.
493 00:26:17 这事一定得有个解释Like, there has to be some sort of explanation.
494 00:26:20 是的 解释就是他们是行为恶劣的警察Yeah, the explanation is that they're bad cops.
495 00:26:22 那是什么What is that?
496 00:26:25 -不 不 -不不-Ay, no. No. -Oh, no. No, no, no.
497 00:26:27 不要啊Oh, no.
498 00:26:29 该死的Dang it!
499 00:26:31 啊 对 发动机过热了Ay, yeah, this is the one that is always overheating.
500 00:26:34 看起来我们只要加一些水 就能继续跑路It looks like we just need some water and we'll be good to go.
501 00:26:43 你听到了么Do you hear that?
502 00:26:47 没有 什么No. What?
503 00:26:53 里瓦夫人...Mrs. Riva...
504 00:26:54 你是藏一个通讯设备在胸部吗...are you concealing a communication device in your chestal area?
505 00:26:57 什么胸部My chestal what?
506 00:26:59 我胸罩里 没有My boobs? No.
507 00:27:01 我很讨厌这些种族主义指控And I am so tired of those racist accusations.
508 00:27:07 你一直都带着手机You have had a cell phone this entire time!
509 00:27:09 难以接受 把它给我Unacceptable. Now hand it over!
510 00:27:12 行 那我自己来拿了Fine, I'm gonna come and get it.
511 00:27:16 我没把它给你...I didn't give it to you...
512 00:27:17 因为你看到什么都要征用...because everything that you see you commandeer.
513 00:27:20 看到See?
514 00:27:21 有个网站 可以追踪到警方扫描器There's a website. It tracks police scanners.
515 00:27:23 我就只需要听到迪克逊和霍瑟I just have to hear what Dixon and Hauser
516 00:27:25 听到的东西 在他们之前下手hear so we can get ahead of them.
517 00:27:27 4921杰弗逊北路4921 North Jefferson Road.
518 00:27:29 丹尼娜·里瓦 西班牙裔女性 大概40岁左右Daniella Riva, a Hispanic female, approximately 40 years old.
519 00:27:33 40岁Forty!
520 00:27:34 她最后一次出现 是开着一辆1968凯迪拉克She was last seen fleeing the scene in a red 1968 Cadillac convertible.
521 00:27:39 他们觉得我和一个逃犯在一起They think I'm traveling with a fugitive.
522 00:27:42 这名警官应该有武器 极度危险The officer is considered armed and extremely dangerous.
523 00:27:45 "警官" 是两位吧"Officer"? Two officers.
524 00:27:47 库珀警官很高 金色头发Officer Cooper is described as 5' tall with blond hair.
525 00:27:51 什么 我What, me?
526 00:27:52 他们认为我跟逃犯在一起They think I am traveling with a fugitive.
527 00:27:55 她杀了一名美国警察 见到立即枪毙She killed a U.S. Marshal. Prepare to shoot on sight.
528 00:28:02 这是我们追踪逃犯的头号方式That is the number one way we track runners.
529 00:28:04 我要想想了 我在干什么I gotta think. What do I do?
530 00:28:06 祝你好运 能够洗脱罪名Good luck cleaning your name.
531 00:28:07 我要去墨西哥...I am going to be in Mexico...
532 00:28:09 他们认为我犯罪了 我要去达拉斯 把这一切澄清They think I committed a crime? I gotta get to Dallas and clear this up.
533 00:28:12 -带着一杯鸡尾酒和一个假护照 -我不知道要怎么做-...with a cocktail and a fake passport. -I don't know what to do.
534 00:28:15 里瓦夫人 听我说 里瓦小姐Mrs. Riva. Listen to me, Miss Riva.
535 00:28:18 我们现在最明智的举动 就是换衣服 扔掉车...Our smartest move now is to change clothes, lose this car...
536 00:28:21 搞到另一辆车去达拉斯...and commandeer a new vehicle to get to Dallas.
537 00:28:24 全州的人都在找你Everybody in the state is looking for you.
538 00:28:26 太阳没落山你就死了You're gonna be dead before sundown.
539 00:28:29 你不用喜欢我 但只有我能救你You don't have to like me, but I'm the best chance you have at surviving.
540 00:28:35 那是什么What the heck is that?
541 00:28:37 费利佩一定在车上装了发醉粉Felipe must have put baking powder in the car.
542 00:28:47 多少发醉粉How much baking powder?
543 00:28:51 不知道 也许有42公斤I don't know. Maybe like 42 kilos.
544 00:28:56 什么 我跟你说这不是我的 我跟你说不要偷东西What? I told you it wasn't mine! I told you not to steal something!
545 00:28:59 天哪 你该死的能闭嘴吗Oh, God! Would you just shut up for one cotton-picking minute!
546 00:29:03 你还好吗Hey, are y'all okay?
547 00:29:05 我转弯太快了I took that turn way too fast.
548 00:29:07 这个白色的玩意是什么What the heck is this white stuff?
549 00:29:09 -发酵粉 -发酵粉-Baking powder. -Baking powder.
550 00:29:11 我们是面包师 烤肉 松饼 蛋糕We're bakers. Toast, muffin, cakes.
551 00:29:13 -松饼 -烤肉-Muffin. -Toast.
552 00:29:14 -烤肉 蛋糕 松饼 -我得报警-Toast, cake, muffins. -I should call the police.
553 00:29:17 不用 我就是警察 没看到吗No! I am the mother-effing police! Don't you see?
554 00:29:20 也没造成什么伤害 你可以走了There's no major damage here. You're free to go.
555 00:29:23 但是我撞毁了你的车But I destroyed your car.
556 00:29:24 我说你现在可以走了I said you're free to go!
557 00:29:26 不过我需要你送我们到最近的商店Except I need you to drop us off at the nearest establishment...
558 00:29:29 那样我们可以买到价格合理的衣服......where we can buy clothing at a reasonable price...
559 00:29:31 但是 更重要的是 合理的价格...but, more importantly, at a reasonable price.
560 00:29:33 我之前说过了 是吗 这场事故都让我大脑短路了I said that before, didn't I? This accident's got me all jacked up.
561 00:29:36 -如果你不介意开一辆旧卡车 -我们出发吧-If you don't mind riding in an old truck. -Let's go!
562 00:29:40 擦擦你的鼻子Clean your nose!
563 00:29:41 别挡道Out of the way!
564 00:29:43 我5时 最喜欢的颜色是蓝色When I was 5, my favorite color was blue.
565 00:29:45 6岁时 最喜欢的是带格子的When I was 6, my favorite color was plaid.
566 00:29:47 7岁的时候 我看到松鼠们接吻 我看了很长时间I was 7, I saw squirrels kissing. I watched it for a long time.
567 00:29:49 很久 韦恩 我觉得很不可思议 我们要停下了A long time, Wayne. I still feel weird about it. This is our stop!
568 00:29:55 韦恩 你是我最好的朋友Wayne, you're the best friend I ever had.
569 00:29:57 韦恩是潜在危险Wayne's a snake in the grass.
570 00:29:58 你觉得他能听懂我说话 我觉得他可以You think he heard me? I think he did.
571 00:30:01 好吧 斯卡费斯警官 振作点儿Okay, okay, Officer Scarface, just keep it together.
572 00:30:04 我们是警官Police officer coming through.
573 00:30:07 我渴了 我的身体就像是个沙漠I'm so thirsty. It's like my body's a desert.
574 00:30:09 这太好了 我们需要换衣服This could be perfect. We have to change.
575 00:30:11 这些衣架很光滑 好像上面有特种涂料These hangers are slippery. Like they have some special coating.
576 00:30:14 我的手里都是汗 真是奇怪My hands are really sweaty, which is weird.
577 00:30:16 这里很热吗 就像是太阳表面一样Is it hot in here? It feels like the surface of the sun.
578 00:30:19 你真是有趣...You're more fun like this...
579 00:30:20 -但是冷静一下 -我处在一个攻击或逃避的情况-...but calm down. -I was in a fight-or-flight situation.
580 00:30:23 我充满了肾上腺素 看我能跳多高I'm filled with adrenaline. Look how high I can jump.
581 00:30:25 平时我是做不到的I can't do this normally.
582 00:30:27 看到了么See that?
583 00:30:29 -是的 -不-Yes! -No.
584 00:30:31 我们需要这个还有这个We're gonna need this and this.
585 00:30:33 控制一下 我们不需要那个Control yourself. We don't need that!
586 00:30:35 还有这些 那些 这些And these! And those! And these!
587 00:30:36 我知道这不切实际 但是我们可能要带上自己的食物Aah! I know this is impractical but we might have to catch our own food.
588 00:30:39 或是制作一个避雷针 一顶帽子Or make a lightning rod! A hat!
589 00:30:43 -求你了 专心点 我们需要衣服 -是的-Please. Focus. We need to get clothes! -Yes!
590 00:30:46 要不要试一些完全不同的...Okay, how about you try something completely different...
591 00:30:51 风格...of what you are.
592 00:30:52 要不...How about...
593 00:30:54 -穿身女人点儿的 -太好了 你可以打扮成牛仔-...a woman? -Perfect! And you can be a cowboy.
594 00:31:00 这里太狭小了It's tight in here.
595 00:31:01 -牛仔 -是个好计划 一定有用-Cowboy? -This is a good plan. This is gonna work!
596 00:31:05 我打扮成女的 你打扮成牛仔I'll be a woman, and you'll be a cowboy.
597 00:31:07 没有人会看到的 我需要学会编制No one's gonna see that coming. I should learn to knit.
598 00:31:09 我会织毛衣或是睡袋I could knit a sweater
599 00:31:10 或是一整个房子 需要窗帘吗or a sleeping bag or a whole house. Need curtains?
600 00:31:12 这里就跟晚上一样 但是我知道是白天Looks like night in here, but I know it's day.
601 00:31:16 白天 对吗 就像是拉斯维加斯一样It's day, right? It's like Vegas.
602 00:31:17 好热Whoo! It's hot!
603 00:31:20 那白色的是什么What is that white thing?
604 00:31:22 是我的内裤Oh, that's my underwear.
605 00:31:23 不是内裤 那是尿布That's no underwear, that's a diaper!
606 00:31:25 我喜欢面积大的I like a lot of coverage.
607 00:31:33 来吧 我们没时间了Come on, man. We're running out of time.
608 00:31:40 感觉好像少了很多料一样I feel like the cheese fell off my cracker.
609 00:31:45 你怎么这个样子 你应该隐姓理名才对Why do you look like that? You're supposed to be incognito.
610 00:31:48 不要跟你电视上的样子一摸一样Not look exactly like that picture of you on TV. Oh, my God.
611 00:31:51 整个德克萨斯都在寻找这两个人All of Texas law enforcement is looking for these two.
612 00:31:54 库珀警官知道该怎么做...Officer Cooper knows the right thing to do...
613 00:31:57 我们相信她会自首...and we are confident that she'll come in.
614 00:31:59 警方仍然在找这两个嫌疑人At this hour, police are still looking for the two suspects.
615 00:32:02 -库珀警官 身高4 11英尺 -不会吧-Officer Cooper, who stands at 4' 11". -Oh, come on.
616 00:32:06 另一个嫌疑人 45岁的拉丁裔女人...The other suspect, a 45-year-old Latina...
617 00:32:09 45岁Forty-five?
618 00:32:11 我们得离开这里We have to get out of here.
619 00:32:13 如果我能拿到那个手机 就可以给埃米特队长打电话If I could get to that cell phone, I could call Captain Emmett.
620 00:32:16 你不能这样做 他会认出我们的You can't do that. He'll recognize us.
621 00:32:18 怎么付钱才能别让他看到我们的脸How are we supposed to pay without him seeing our faces?
622 00:32:21 这个交给我Let me handle it.
623 00:32:27 我们走吧Here you go.
624 00:32:35 天哪 我们得离开这儿My God. We have to get out of here.
625 00:32:37 -为什么 -现在 快点-Why? -Right now. Come on.
626 00:32:47 快点 这边Come on. Over here.
627 00:32:51 -嘿 -快点 上车-Hey. -Come on. Get in.
628 00:32:54 -那是什么人 -科特斯的人-What was that? -Cortez's men.
629 00:32:57 什么What?
630 00:33:00 别担心 他们没看见我们Don't worry. They didn't see us.
631 00:33:10 好吧Okay.
632 00:33:13 我们等到他停下来...We're gonna wait till he pulls over...
633 00:33:15 然后我们就征用他的车...and then we're gonna commandeer the vehicle.
634 00:33:31 过来 宝贝 过来 到这儿来Come here, boy! Hey! Come here. Come here.
635 00:33:33 看看你吧Aw. Look at you there.
636 00:33:39 你先出去 然后四处转转 等着You go out first, and then I want you to go around and then wait.
637 00:33:44 所以你来开车So you're driving a car?
638 00:33:46 戴上伪装 找个奶牛挤奶And looking for a cow to milk, while putting on makeup.
639 00:33:49 但是看起来不太好 所以你要打开小型无线电But it doesn't look good, so you're turning a tiny little radio on...
640 00:33:52 什么What?
641 00:33:53 算了 来吧Oh, never mind. Come on!
642 00:33:56 把箱子放下And leave that!
643 00:33:57 不 不带上我的箱子我哪里都不去No! I'm not going anywhere without my suitcase!
644 00:34:00 里面有什么What's in there, anyway?
645 00:34:02 -不 小姑娘 -还是一些醉母粉-No, nina! -Another kilo of baking powder?
646 00:34:07 这些东西你不能带You are not taking these!
647 00:34:09 那我哪都不去Then I'm not going anywhere.
648 00:34:11 鞋子 你要我们因为这些鞋子被杀吗Shoes. You're gonna get us killed over some shoes?
649 00:34:14 他们不仅仅是鞋子They're not just shoes.
650 00:34:18 这是我在哥伦比亚的哥哥给我的礼物These are gifts from my brother in Colombia.
651 00:34:21 是他留给我唯一的留念了These are the only things I have left from him.
652 00:34:25 他惹错了人He got in trouble with the wrong people.
653 00:34:28 他到警局请求帮助...He went to the police for help...
654 00:34:32 最后他死了...and he ended up dead.
655 00:34:36 你想要知道我为什么讨厌警察 这就是原因So you wanted to know why I hate cops. That's the reason.
656 00:34:39 所以如果你想要带我到达拉斯去死 行So if you want to take me to Dallas to die, fine.
657 00:34:42 但是你要让我带上我的箱子But you're gonna take me with my suitcase.
658 00:34:46 我很抱歉I'm sorry.
659 00:34:48 我不知道I didn't know.
660 00:34:49 但是我和那些警察不一样 相信我But I'm not like those other cops. You can trust me.
661 00:34:53 你不要再把我当做愚蠢的菜鸟警察...You have to stop treating me like I'm a stupid rookie cop...
662 00:34:56 不知道自己在干什么...who doesn't know what she's doing.
663 00:34:58 那你不能再把我当做一个罪犯Then you have to stop treating me like I am a criminal.
664 00:35:03 行Fine.
665 00:35:06 行Fine.
666 00:35:11 跟我来Follow me.
667 00:35:26 我找到他们了 里瓦夫人 我们要...Bingo! I got them! All right, Mrs. Riva, we're gonna...
668 00:35:29 你们是谁 在我的卡车里干什么Who the hell are you, and what are you doing in my truck?
669 00:35:33 快下车 女士Get away from it, lady.
670 00:35:35 好的Okay! Okay.
671 00:35:37 -我的名字是...-呃-My name is, um... -Uh-huh.
672 00:35:40 我的名字是南希My name is Nancy...
673 00:35:42 -里根 -嗯-...Reagan. -Mm-hm.
674 00:35:44 好的Right.
675 00:35:46 我知道听起来很蠢的名字 但是这是我父母起的名字I know it sounds ridiculous, but it's what my parents named me.
676 00:35:49 让我解释一下Let me explain.
677 00:35:50 我朋友和我都是兽医 我们是邻居...My friend and I are veterinarians and we were in the neighborhood...
678 00:35:53 闭嘴吧 我有枪Shut your trap. I'm holding the gun.
679 00:35:55 我很抱歉 我知道你不喜欢我I'm sorry. I know you don't like me.
680 00:35:57 但是我确定你不想杀我But I'm sure you don't want me to get killed!
681 00:35:59 你早应该想到的You should've thought about that.
682 00:36:02 我知道你很生气 但是我们能理智地谈一下么I know you're mad, but can we just talk about this reasonably?
683 00:36:05 亲爱的伙计Honey bunny!
684 00:36:07 你在这There you are!
685 00:36:09 小甜心Sweetie pie.
686 00:36:11 我一直在找你I've been looking all over for you.
687 00:36:14 那是谁Who is that?
688 00:36:15 你好 我是香农医生Hi. I am Dr. Shannon.
689 00:36:19 -她的恋人 -什么-I am her lover. -What?
690 00:36:22 我们有点小争执 但是我相信你知道是谁的错误We had a little fight but I'm sure you know whose fault it was.
691 00:36:27 不是我的错It was not my fault.
692 00:36:31 你从来没有承认过是你的错You never accept that it's your fault.
693 00:36:33 你从来不讲自己的感受You never talk about your feelings.
694 00:36:36 就像是在跟一堵墙谈恋爱一样It's like being in love with some tiny little brick wall.
695 00:36:41 你怎么理解她的How the hell you understand her?
696 00:36:43 -我不知道 很困难 -我没有-I don't know. It's really hard. -I don't.
697 00:36:45 我经常不知道她在想什么I usually don't even know what she's talking about.
698 00:36:48 但是我们用肢体语言But we use body language.
699 00:36:52 胡扯 我要叫警察了That's bullshit. I'm calling the cops.
700 00:36:54 -别这么做 -不要 这太粗暴了-Don't do that. -No! This is outrageous.
701 00:36:57 别 别 别No, no, no.
702 00:36:59 这是瑞秋的文件This is Rachel profiling.
703 00:37:02 -什么 -因为我是哥伦比亚人所以不能当医生-What? -I can't be a doctor because I am Colombian?
704 00:37:05 我也不能当蕾丝边 因为她没什么吸引力...Uh-huh. And I can't be a lesbian because she's so unattractive...
705 00:37:10 她还有胡子 说话像是个小机器人...and she has a mustache and talks like some tiny little robot?
706 00:37:15 我来告诉你好了 她是我的小机器人Well, let me tell you something: She's my tiny little weird robot.
707 00:37:19 -我爱她 -你在干什么-And I love her. -What are you doing?
708 00:37:21 等等 你在干嘛Wait, what are you doing?
709 00:37:23 让他明白我爱你Trying to show him I love you.
710 00:37:24 我再分散他的注意力 这样他就不会叫警察I'm distracting him so he won't call the cops!
711 00:37:27 -嗯 -嗯 嗯-Mm. -Mm-hm, mm-hm.
712 00:37:33 -吻我 吻我 男人都爱这么干 -好吧-Kiss me. Kiss me. Men love this. -Okay.
713 00:37:37 我要报告有两个可疑女人出现在我家Yeah, I need to report two suspicious women on my property.
714 00:37:40 -这不管用 -性感点-It's not working! -Act sexy!
715 00:37:42 -好吧 性感些 -来吧-Okay! Sexy. -Come, come.
716 00:37:44 -抚摸我的头发 我喜欢这个 -哈 哈 哈-Oh, yeah! Pull my hair. I like that! Yeah! -Ha-ha-ha.
717 00:37:46 我喜欢你这么抚摸我的头发Yeah, I love it when you pull my hair like that.
718 00:37:49 我觉得很性感I feel so sexy.
719 00:38:07 我的手指 天哪My finger! Oh, God!
720 00:38:10 我没有库珀这个I did not just Cooper this.
721 00:38:11 你库珀...库珀什么You Cooper... You Cooper what?
722 00:38:14 在哪 一定就在某个地方Where is it? It's gotta be here somewhere.
723 00:38:16 我不敢相信这事又发生了I can't believe this happened again!
724 00:38:19 -我会找到那根手指 -我们必须离开了-I gotta find that finger! -We have to get out of here!
725 00:38:26 坏狗狗 你干了什么Bad doggy. What did you do?
726 00:38:28 -不要啊 -汉尼拔-Oh, no. -Hannibal!
727 00:38:31 我要呕吐了I'm getting sick now.
728 00:38:33 -汉尼拔 -我刚喂你东西-Hannibal. -I just fed you!
729 00:38:35 我来用海姆利克氏操作法 好吗I'm gonna give you the Heimlich, all right?
730 00:38:38 我要倒在这里了This is where I go down!
731 00:38:40 这是我五弦琴的手This is my banjo hand!
732 00:38:44 狗没有把手指吞下The dog doesn't have the finger.
733 00:38:47 什么What?
734 00:38:49 狗...The dog...
735 00:38:51 把手指吞下...doesn't have the finger!
736 00:38:54 在我头发里It's in my hair!
737 00:39:05 你有两个选择 你可以呆在这 跟我们一起...Okay! You have two choices: You can stay here and mess with us...
738 00:39:09 要么把它带到医院去 重新接上...or take this to the hospital, have it reattached and shake with a full set.
739 00:39:14 快点Hey, come on!
740 00:39:15 慢一点Slow down!
741 00:39:17 等一下 你走得太快了Hold on, you're going too fast.
742 00:39:19 如果你买的不是一双脱衣舞女鞋You would be able to keep up...
743 00:39:20 你肯定就能跟上...if you hadn't bought another pair of stripper shoes.
744 00:39:23 不要觉得我忘了你试图逃跑And do not think that I forgot you tried to escape.
745 00:39:26 我没法相信你那个关于鞋子的愚蠢故事I can't believe I bought that stupid shoe story about your brother.
746 00:39:29 他可能是个迈阿密的投资银行家He's probably an investment banker in Miami.
747 00:39:31 我试图逃跑并不意味着故事不是真的That I tried to escape doesn't mean that the story's not true.
748 00:39:35 我还回来救你...And I came back to save you...
749 00:39:38 不必客气...so you're welcome!
750 00:39:39 我没说谢谢你I am not saying thank you!
751 00:39:43 我不觉得...I don't think...
752 00:39:44 我不觉得我能成功I don't think I can make it.
753 00:39:47 你会成功的Oh, you are gonna make it.
754 00:39:49 今天早上我醒来的时候 我的搭档被杀了I woke up this morning and my partner was killed.
755 00:39:51 我被设了圈套 拿枪指着 被追踪I have been set up, shot at, and hunted down.
756 00:39:54 有人把他的手指打掉了 我试图去晃他的狗Some guy shot off his finger, and I tried to Heimlich his dog.
757 00:39:57 我让你和我一起越过第二层障碍...I let you get to second base with me...
758 00:39:59 或是第三层 我从没有搞清楚过...or maybe third. I've never been clear about that.
759 00:40:02 我们在达拉斯附近...We're nowhere near Dallas...
760 00:40:04 警察随时会抓我们 赶紧走吧...and the police are gonna arrest us any minute. Now move your ass.
761 00:40:09 啊Ugh.
762 00:40:18 钥匙 我拿到钥匙了Keys. I got keys.
763 00:40:21 感谢上帝Thank God.
764 00:40:43 你会害死我们的Desnalgada, you're going to kill us!
765 00:40:45 打开窗 或是把音乐打开Open the window or put some music.
766 00:40:47 -好吧 -可以-Okay. -Yee.
767 00:40:50 两个女嫌疑犯还在潜逃 警察正在...The two female fugitives are still on the lam. Police are...
768 00:41:02 我从没许诺你过一个玫瑰花园I never promised you a rose garden
769 00:41:06 还有阳光Along with the sunshine
770 00:41:09 有时候会下雨There's gotta be a little rain sometimes
771 00:41:17 我就是用这首歌起名的Hey. I was named after that song.
772 00:41:19 你的名字就是"烂歌"Oh, so your name is "Bad Song"?
773 00:41:21 太粗鲁了That's just rude.
774 00:41:24 你知道你的问题在哪么You know what is your problem?
775 00:41:25 这样吧 当我执行任务的时候Here we go. I have a tendency to be hyper-focused...
776 00:41:28 我必须高度集中精力...so it's difficult to relate to people...
777 00:41:30 -所以很难与人相处 -不错 这就是你的问题-...when there's a task at hand. -Exactly. That there is your problem.
778 00:41:34 -"10-520 我很无聊" -请不要取笑我-"10-520: I am boring!" -Please do not make fun of me.
779 00:41:37 "10-45 我是对的 你错了""10-45: I'm right and you're wrong."
780 00:41:40 -数字让我放松 -显然没什么用...-It relaxes me to do my numbers. -Obviously doesn't work...
781 00:41:43 这就是为什么你没有结婚...that's why you don't have a ring.
782 00:41:45 -你对我一点都不了解 -我刚刚亲了你-You do not know anything about me. -I have kissed you.
783 00:41:48 我看到你的内衣了I have seen your underwear.
784 00:41:50 我知道任何你要知道的事情I know everything I need to know.
785 00:41:52 不关你的事 不过那天晚上我是约过会It's none of your business, but I happen to have had a date the other night.
786 00:41:56 -真的 -是的-Really? -Yes, I did.
787 00:41:58 怎么样How did it go?
788 00:41:59 就是一个男人和一个女人出去那样子...Well, it went the way that things go when a man goes out with a woman...
789 00:42:03 他们相互吸引...and they have attraction towards each other.
790 00:42:06 我不知道为什么我想要你的建议I don't know why I'd want advice from you, anyway.
791 00:42:08 你Did you...?
792 00:42:11 -什么 -哈-What? -Heh, heh.
793 00:42:15 -这是我想的意思吗 -你和他上床了吗-Does that mean what I think? -Did you play with his chicken and eggs?
794 00:42:19 上帝 我不能Oh, my God. I can't.
795 00:42:21 你给他私人钥匙了吗Ha-ha-ha. Did you give him a pirate key?
796 00:42:23 什么是私人钥匙What is a pirate key?
797 00:42:25 我不知道是什么 但是很恐怖I don't even know what that is. That's horrifying.
798 00:42:27 这取决于谁是这是私人Well, it depends on who the pirate is.
799 00:42:37 那次约会没有成功-It didn't work out on the date. -Mm.
800 00:42:40 从来不会It never does.
801 00:42:42 我喜欢的男人都会远离我I have a tendency to attract men who run away from me.
802 00:42:45 不要知道为什么Don't really know why.
803 00:42:49 -那是什么 -我不知道-What was that? -I don't know!
804 00:43:03 那是什么What is that?
805 00:43:10 上帝 那是个人Oh, God. It's a person.
806 00:43:12 -帮我把他弄出来 -这人还有气息-Help me get him out. -It's a hot man-person.
807 00:43:17 他死了 闻起来像是死了Is he dead? He smells dead.
808 00:43:19 不 我觉得他喝醉了No, I think he's just drunk.
809 00:43:25 警察检查男人身体的过程是什么Oh, what, it's police procedure to touch all his man parts?
810 00:43:32 他有监控器He has an ankle monitor.
811 00:43:33 这就意味着他们能追踪我们 我们要把这个剪断That means they can track us. We're gonna have to cut it off.
812 00:43:37 不 我有个更好的主意No. I have a better idea.
813 00:43:42 我把他的脚砸坏I'm going to cut his foot off.
814 00:43:44 这怎么是个好主意How's that a better idea?
815 00:43:46 你到底在干什么Whoa, whoa, whoa! What the hell are you doing? Aah.
816 00:43:50 -没有 我们什么都没做 -我们就是把你脚弄下来-Nothing. We're doing nothing. -We're just gonna cut your foot off.
817 00:43:54 -什么 -放松-What? -Relax.
818 00:43:55 我不知道我对我表弟做错了什么I know what I did wrong with my cousin, Eugenio.
819 00:43:59 好的 他两天后失血过多死亡...Okay, he did bleed to death two days later...
820 00:44:01 但是 听着 他自作主张这么做的...but, listen, he did it on his own terms:
821 00:44:04 他手里还拿着酒瓶 他是自由人With a drink in his hand and as a free man.
822 00:44:08 -就这么做吧 -不行 没有人能把脚弄下来-Let's do it. -No. Ain't nobody cutting nobody's foot off.
823 00:44:12 冷静下来告诉我Now, you just settle down and tell me:
824 00:44:16 我在哪 你们又是谁Where the hell am I and who the hell are you?
825 00:44:18 我是警察 她是我保护的证人I am a police officer. She's a federal witness in my protective custody.
826 00:44:22 我知道她看起来什么都保护不了...I know she looks like she can't protect nothing...
827 00:44:25 因为她看起来就像是我的小马...because she looks like My Little Pony...
828 00:44:27 -但事实就是这样 -嘘-...but it's true. -Shh.
829 00:44:28 你是谁 你在干什么Who are you? What are you doing?
830 00:44:30 我是兰迪I'm Randy.
831 00:44:32 你偷了我的卡车And you stole my truck.
832 00:44:34 哦Oh.
833 00:44:36 等一下Hold on.
834 00:44:39 我知道你是谁I know who you are.
835 00:44:41 我在电视上看到过你I saw you on TV.
836 00:44:43 你们都是通缉犯Yeah. You all are wanted.
837 00:44:45 -我要用这个石头 -等一下-I have to use the rock! -Hold on!
838 00:44:48 -你在电视上看到的不是真的 -好吧-That stuff they're saying on TV isn't true. -Okay.
839 00:44:50 -我们要去达拉斯解决一些事情 -很好-We just have to get to Dallas and sort it out. -Good.
840 00:44:53 -"解决它" -是的-"Sort it out"? -Yes.
841 00:44:55 你能找回工作吗 我会死的You're gonna get your job back? And I am going to get dead!
842 00:44:58 -你不会死的 -他们都在等我们-You're not gonna get dead. -They're waiting for us!
843 00:45:00 -美国政府会保护你 -她想让我去作证-The U.S. government will protect you. -She wants me to go and testify!
844 00:45:03 -她不停地在说 -但是要做这些事情你需要有头脑-She never stops talking. -But to do that, you have to have a head!
845 00:45:09 她说的没错 如果我们到的太早 我们会被抓住She is not wrong. If we get there too early, we will be sitting ducks.
846 00:45:13 我们需要几个小时保持低调 现在 你能帮个忙吗So we need a couple hours to lay low. Now, can you help us with that?
847 00:45:16 可以的 但是你不能拿那个指着我Yeah, I can, but you gotta stop pointing that thing at me.
848 00:45:23 谢谢Thank you.
849 00:45:25 什么What?
850 00:45:26 印度赌场The Indian casino.
851 00:45:28 根据部落法律 警察不能进行审判Under tribal law, police ain't got jurisdiction.
852 00:45:30 你知道这个 我可以带上你You know this. I could drive you.
853 00:45:32 我给你空出位置 我认识那儿的人I could get you a room. I know people there.
854 00:45:35 -我想你认识 -她总是这么判断的-I bet you do. -She's always this judgmental.
855 00:45:38 他是个罪犯He's a criminal.
856 00:45:39 你绑架了我 你毁了我的假释You kidnapped me. You broke my parole.
857 00:45:41 你要做什么 把我扔在这What you gonna do, just leave me out here?
858 00:45:43 是啊 为什么不呢Yeah, why not?
859 00:45:45 他们在找两个女人不是吗 这里有三个人They're looking for two ladies, right? Well, this is three people.
860 00:45:48 所以为什么不让我开车 你们可以呆在后面So why don't you let me drive and you can get in the back.
861 00:45:51 看 我能帮你 就让我帮你吧Look, I can help you. Just let me.
862 00:45:55 -我为什么要相信你 -因为我明白-Why should I trust you? -Because I know what it feels like...
863 00:45:58 没有人相信自己是什么感受...when no one wants to hear your side of the story.
864 00:46:02 而且 你知道吗Plus, you know...
865 00:46:05 我挺喜欢看你笑的...I kind of like your smile.
866 00:46:07 我都没在你面前笑过I'm not smiling.
867 00:46:09 那我就可以期待看到你的笑脸了Well, then, I got something to look forward to.
868 00:46:13 你有开瓶器吗You have a bottle opener?
869 00:46:16 这就对了Now we're talking.
870 00:46:20 省省吧Oh, cut it out.
871 00:46:23 如果用对方法 开瓶器可以用来撬轮胎Used correctly, bottle openers can jack tires
872 00:46:25 可以用来开门锁and pick door locks.
873 00:46:26 然后就扔进河里去 然后就And then you throw it in the river, and...
874 00:46:30 -完事 -手短不是她的错 不要见怪-Done. -She has the worst arms ever.
875 00:46:32 -瘦得跟皮包骨一样 -该死-So skinny. -Dang it!
876 00:46:34 就像我刚才说的 扔进河里Like I said, "Throw it in the river!
877 00:46:37 然后就And...
878 00:46:39 完事 我们走吧Done. Let's go.
879 00:46:45 -晚上好 -警官-Evening. -Sir.
880 00:46:46 这附近有个女疑犯带着一个人质在逃A female suspect and hostage are in the area.
881 00:46:48 有没有看到什么可疑人物You seen anything suspicious?
882 00:46:50 -警官 什么都没看见 -确定吗 她们就在附近-Sir, I ain't seen anything. -You sure? We think they're nearby.
883 00:46:53 很确定Real sure.
884 00:46:56 好吧All right.
885 00:47:00 注意两个女逃犯正在往北逃逸Be on the lookout for two female fugitives last seen heading north.
886 00:47:07 快 继续走啊Come on. Keep it moving.
887 00:47:09 让我看看你的身份证Let me see your ID.
888 00:47:10 走到双锥区那里去Move forward to the double cones.
889 00:47:16 你在开玩笑吗 你烧了一个小孩You're kidding me, you lit a kid on fire?
890 00:47:19 不是一个小孩 是市长的小孩No. I lit the mayor's kid on fire.
891 00:47:24 -这不好笑 -开什么玩笑 笑死人了-It's not funny. -Are you kidding me? It's super funny.
892 00:47:26 好吧Okay.
893 00:47:28 我承认是有点好笑I guess it is a little bit funny.
894 00:47:30 我自己被笑无所谓 但我父亲是个受人敬重的人And I wouldn't care so much, but my father was a very respected man.
895 00:47:33 是我把他的名字变成了一个笑话And I turned his name into a joke.
896 00:47:39 他几年前去世了He died a few years ago.
897 00:47:41 当日寸他正在执行任务In the line of duty.
898 00:47:44 节哀顺变I'm so sorry for your loss.
899 00:47:46 我会为他祷告的I will say a prayer for him.
900 00:47:48 谢谢你Thank you.
901 00:47:52 其实我想要的...Just that all I ever...
902 00:47:55 -现在就祈祷吗 -不要吵-Oh, right now? -Shh. Mm.
903 00:47:59 其实我一直想要...-All I ever wanted was... -Mm.
904 00:48:03 阿门Amen.
905 00:48:05 继续吧Go on.
906 00:48:06 我想说的是 我只是想成为跟他一样的人I was just saying, all I ever wanted was to be just like him.
907 00:48:10 所以你的行为举止才这么像男人婆吗So that's why you always act like a little man.
908 00:48:13 因为你把自己当成了别人You're pretending to be someone that you're not.
909 00:48:15 你要当也是要当自己 承认自己吧You have to be who you are. Own it.
910 00:48:18 但我要够强大才能当警察But I have to be tough to be a cop.
911 00:48:20 我要挣回我的名声I gotta get my name back.
912 00:48:22 你不能等着他们把名声还给你 你得自己去争取You can't wait for them to give it to you. You have to take it.
913 00:48:26 我只是想说 不要因为自己没钱没脸没身材I'm just saying that I wouldn't let the fact that you have a little cuca...
914 00:48:30 就放弃自己的梦想...get in the way of your dream!
915 00:48:39 有关卡 你们自己想想办法Checkpoint. You better figure something out.
916 00:48:44 我们一定要蒙混过去 得藏起来We have to get through. We gotta hide.
917 00:48:46 我们藏在毯子下面吧Let's hide underneath this blanket.
918 00:48:48 -这是张鹿皮 -冷静点 他可能是个猎人-This is a deer skin! -Calm down. He's probably a hunter.
919 00:48:53 -我们走吧 -到双锥区去-Let's go. -Move forward to the double cones.
920 00:48:57 我们正在找两个女逃犯Looking for two female fugitives.
921 00:48:59 我要检查一下后面I'm gonna check the back.
922 00:49:01 自便Go ahead.
923 00:49:18 走吧Move along.
924 00:49:23 这里面好臭啊It smells in here.
925 00:49:25 哪有 这又不是真正的鹿 这只是一个伪装而已It does not smell. It is not a real deer. It's a decoy.
926 00:49:28 好吧 这可能不是什么好主意Okay, this probably wasn't my best idea.
927 00:49:31 我觉得我们得学鹿叫We need to make some deer noises.
928 00:49:32 鹿是怎么叫的What is a deer noise?
929 00:49:34 鹿叫起来就像狗一样Deer noises, like, you know, like the dogs says:
930 00:49:39 安静点 鹿怎么会这么叫Shh. Be quiet! What does a deer say?
931 00:49:43 鹿才不是这么叫的呢 如果鹿要叫的话 也得是这样叫That is not what a deer says. If it says anything, it sounds like this:
932 00:49:50 你在耍我吗 我们又不是在扮马Are you kidding me? It's not a horse.
933 00:49:52 但鹿是属于马科的It is from the horse family.
934 00:49:53 反正跟着我叫就对了Just make the noise.
935 00:49:55 那边好像有点声音Hey, I think I hear something over here.
936 00:49:59 继续叫啊Keep doing the sounds.
937 00:50:06 我的天啊 他们好像信了Oh, my God. I think it's working!
938 00:50:08 真不敢相信自己会说出这种话I can't believe I'm saying this.
939 00:50:09 我觉得跟你在一起真有"意思"I'm actually having fun with you.
940 00:50:11 -是吗 -怎么可能-You are? -No, of course not.
941 00:50:13 我现在躲在鹿皮下面 脸还贴着你的屁股I'm underneath a deer and with my head up your ass.
942 00:50:16 闭嘴 我们得赶紧去找兰迪Shut up. We gotta go find Randy.
943 00:50:25 那个服务员用怪怪的眼神看我That bellhop looked at me funny.
944 00:50:28 你们没事吧Y'all all right?
945 00:50:30 我先去清洗一下I'm gonna go get cleaned up.
946 00:50:31 好Okay.
947 00:50:37 我们得低调行事 你可以先休息一下We have to keep a low profile. You can rest for a bit...
948 00:50:40 但日出前我们就得出发...but we have to leave by sunrise...
949 00:50:42 -送你去法院 -我知道 八点前嘛-...to get you to the courthouse. -I know, by 8:00 a.m.
950 00:50:45 好准时让我的脑袋开个洞Just in time to get my head blown off.
951 00:50:50 你在做什么 那东西可以当掉你两只手What are you doing? They charge an arm and a leg for that stuff.
952 00:50:53 我以为你会喜欢喝点酒呢I would think that you would love the minibar.
953 00:50:56 你肯定蠢蠢欲动了吧The things inside must feel so normal in your little hands.
954 00:50:59 要不你进去找你的牛仔男友 征用一点食物过来Why don't you go and commandeer some food from your cowboy boyfriend?
955 00:51:04 我都不屑于回应你说的话I am not going to dignify that statement with a response.
956 00:51:08 但我要为你负责I am, however, responsible for you...
957 00:51:10 所以我还是会到隔壁去征用食物...so I am gonna go next door to get some food.
958 00:51:16 真不幸 职责所在 不要怪我And, unfortunately, I have to do this.
959 00:51:19 因为你是有前科的人Because, as you know, you are a flight risk.
960 00:51:23 -我马上就回来 -过来一下-Be right back. -Come here.
961 00:51:27 过来一下Come here.
962 00:51:31 -谢谢你 -好-Thank you. -Okay.
963 00:51:33 谢谢你保护我Thank you for protecting me.
964 00:51:36 不客气 这是我的职责所在All right. Well, that's my job.
965 00:51:38 非常谢谢你Thank you very much.
966 00:51:40 好了Okay.
967 00:51:43 我给你打开电视吧I'll turn on the TV for you.
968 00:51:45 她们想用拉拉的伎俩引诱我They tried to seduce me with some lesbian stuff...
969 00:51:48 但我是个基督教徒 所以不管用...but I'm a Christian, so I wasn't interested in that.
970 00:51:51 有两个人 一个身材曼妙的女人Well, there was two of them. One was a real tall gal with a nice figure...
971 00:51:55 跟一个金发小男人...and she had a little blond boy with her.
972 00:51:58 库珀警官身高4 9英尺Officer Cooper is 4' 9".
973 00:52:00 我可是5 2英尺I am 5' 2".
974 00:52:02 -跟她在逃的是一个五十岁的疑犯 -去你的五十岁-She's traveling with a 50-year-old suspect. -Fifty!
975 00:52:08 看书好了Here, read a book.
976 00:52:09 我已经知道这书的结局了I already know the ending.
977 00:52:12 那你自便吧Suit yourself.
978 00:52:16 在吗 兰迪Hello? Randy?
979 00:52:18 -喔 -啊-Oh, hey. Um... -Aah!
980 00:52:19 鸡鸡 我的天啊Penis! Oh, my God.
981 00:52:21 -鸡鸡 -啊-Penis! -Uh...
982 00:52:22 -我去拿条毛巾 -什么 抱歉 请便-I'm gonna get a towel. -What? I'm sorry. Please.
983 00:52:24 我本来也打算让你拿毛巾的I was gonna say that. That's what I was gonna say. Um...
984 00:52:28 我到这里来的理由如下The reason I came was as follows:
985 00:52:31 我现在正在执行非常艰难的任务I'm in a very difficult work situation...
986 00:52:33 我的血糖过低导致我有生命危险 所以说我需要食物...my blood sugar is getting dangerously low, and I need food.
987 00:52:37 所以说我需要你去拿给我And I need you to get it for me.
988 00:52:39 -我愿意 -愿意 愿意什么-Yes. -Yes, what?
989 00:52:42 我说我愿意跟你共进晚餐Yes, I will have dinner with you.
990 00:52:44 不 我没说要跟你共进晚餐Oh, no, I didn't say that.
991 00:52:47 我才不会跟罪犯共进晚餐呢I don't have meals with convicted felons.
992 00:52:50 我也不会跟黑警共进晚餐 那算是扯平了吗Heh. I don't have dinner with dirty cops, so I guess that makes us even.
993 00:52:54 而且 我可是罪犯里的好人Plus, you know, I'm the good kind of felon.
994 00:52:57 -罪犯里哪有好人 -当然有-There is no such thing. -Sure is.
995 00:52:59 我姐姐的男朋友动手打她 所以我教训了他一下My sister was getting knocked around by her boyfriend, so I beat him up.
996 00:53:03 这样子吗 那不算是罪...Oh. Well, then that shouldn't be a f...
997 00:53:06 不过我是用棒球棒教训他的With a baseball bat, so...
998 00:53:08 好家伙 10-41A 我明白了Oh, a 10-41 Apple. Copy that.
999 00:53:11 我另一个姐姐认识了一个人渣And my other sister, she dated a similar piece of shit.
1000 00:53:14 你喜欢的话 可以把这事叫做我的热点问题了Maybe call it my hot-button issue, if you like.
1001 00:53:17 真心希望你没有第三个姐姐I hope you don't have a third sister.
1002 00:53:19 三次严重袭击加上案底Three felony assaults, plus a history of established behavior...
1003 00:53:22 靠电子脚镣是没办法完事的...will definitely end you up in more than an ankle monitor.
1004 00:53:25 感觉你都可以穿一身了More like a jumpsuit. Heh.
1005 00:53:28 橙色的An orange one.
1006 00:53:30 囚犯服 那可真是...In prison. That's a...
1007 00:53:31 你干嘛对着我笑Why are you smiling at me?
1008 00:53:34 你看起来有点紧张You're kind of intense.
1009 00:53:35 是啊 我不是第一次听这句话Oh. Yeah, I've heard that before.
1010 00:53:38 我挺喜欢的I dig it.
1011 00:53:41 是吗You do?
1012 00:53:42 是的Yeah, I do.
1013 00:53:45 你看There it is.
1014 00:53:46 这个笑脸还是值得等的It was worth the wait.
1015 00:53:49 你知道吗 我想看看别的Hey, you know what? I gotta see something.
1016 00:53:53 不行 不行 不行Aah! Oh, no, no, no. No, no, no.
1017 00:53:55 不行 我现在正在执行任务 而且这个任务非常艰难No! I'm on duty, and that is a very difficult work situation in there...
1018 00:53:59 所以你得等一下 因为时间不等人...and this is gonna have to wait because time waits for no man.
1019 00:54:02 说错了 应该说时间会等人Except this is the opposite, time is waiting for every man.
1020 00:54:05 但没人会这么做的But no man's gonna do this.
1021 00:54:07 我不是这个意思That's not what I meant.
1022 00:54:09 我想说的是德州刑法典规定What I meant was, section 428 of the Texas State Penal Code...
1023 00:54:12 禁止警务人员与罪犯深交 算了 不管了...forbids fraternization between a officer... Never mind.
1024 00:54:19 为什么感觉这么好呢Why does that feel so good?
1025 00:54:21 在我晕掉之前 赶紧去给我拿吃的Now go get me food before I pass out.
1026 00:54:25 没问题You got it.
1027 00:54:33 -刚刚在里面发生了非常诡异的事情 -抓狂吧-Something very bizarre just happened in there. -You're going to be mad.
1028 00:54:38 你怎么拿到我的枪的How'd you get my gun?
1029 00:54:39 刚刚骗取你可悲的拥抱时顺过来的I took it during that pathetic excuse of a hug that you gave me.
1030 00:54:43 把钥匙给我 我要闪了Now give me the key, I'm leaving.
1031 00:54:44 这一点都不好玩 那是我的枪 那可是警局财物This is not funny. That's my gun and it's police property.
1032 00:54:47 我不要去达拉斯I'm not going to Dallas.
1033 00:54:49 我根本没打算去作证I was never going to testify.
1034 00:54:51 我只是打算离开费利佩 然后一个人去风流快活I was just going to get away from Felipe and start alone on my own.
1035 00:54:54 -所以你一直在撒谎骗我吗 -不是的-So you have been lying to me this whole time? -No.
1036 00:54:58 有时是有时不是Yes and no.
1037 00:55:00 大部分时候是Mostly yes.
1038 00:55:02 但现在这不重要But that's not what is important right now.
1039 00:55:04 这才让人抓狂This is what is insane.
1040 00:55:06 你不能看那本东西You were not supposed to read that.
1041 00:55:08 里瓦夫人频繁利用自己的身体Heh, heh. "Mrs. Riva's constant use of her physical assets...
1042 00:55:12 而不是她有限的智能...rather than her somewhat limited mental capacity...
1043 00:55:15 表明她可能并未掌握 公诉人所期待的证据...suggests that she might not know as much as the prosecution would hope."
1044 00:55:19 我的意思只是说你不是一个罪犯I was saying you are not a criminal.
1045 00:55:21 对啊 你是说我太蠢了不可能是罪犯No, you were saying that I was too dumb to be a criminal.
1046 00:55:25 看看你的下场This is what happens...
1047 00:55:27 谁叫你以貌取人...when you underestimate a book because of it's cover.
1048 00:55:30 我没有以貌取人 我还高估你了呢I did not underestimate you. I overestimated you.
1049 00:55:33 现在看来 你跟我第一眼看到你的时候 没什么两样It turns out you're exactly who I thought you were when I met you.
1050 00:55:36 闭嘴 给我解开这廉价的手链Shut up and untie this cheap bracelet.
1051 00:55:46 快点 动作快点Move it. Move.
1052 00:55:48 -我不是已经在动了吗 -快走-I'm moving. -Move.
1053 00:55:52 你会需要这个东西的You're gonna need this!
1054 00:55:56 -枪 我的枪 -不行-Gun! I gotta get the gun! -No, you don't!
1055 00:55:59 真不敢相信我居然相信了你I can't believe I trusted you.
1056 00:56:00 你自己放松警惕的 又不是我的错It's not my fault you let your guard down!
1057 00:56:03 -就是你的错 -不是-Yes, it is! -No!
1058 00:56:05 -我不想跟你泼妇骂街 -真可惜啊-I refuse to have a catfight. -Too bad!
1059 00:56:12 你参加选美的时候特长是什么 撒谎吗What was your skill for Miss Plantain? Lying?
1060 00:56:14 给我下去 死村姑Get off, hillbilly.
1061 00:56:15 真是卑鄙又下流That is so dirty and disgusting!
1062 00:56:18 下流 我就让你见识一下 什么叫下流 侏儒小姐Dirty? I'm gonna show you dirty, Miss Piggy.
1063 00:56:20 那是遥控吗Is that the remote?
1064 00:56:21 上面全都是细菌 跟马桶圈没什么区别That thing is covered in germs. It's like a toilet seat.
1065 00:56:36 我卡住了I got stuck!
1066 00:56:37 把它给我Give it!
1067 00:56:43 告诉我这箱子为什么这么重Tell me why that bag's so heavy.
1068 00:56:45 -什么 -里面装了多少鞋子-What? -How many pairs of shoes are in there?
1069 00:56:48 呃...呃...Eh... Eh...
1070 00:56:50 十二双Twelve.
1071 00:56:52 -十八双 十八双 -给我看看-Eighteen. 18. -Show me.
1072 00:56:56 把箱子打开Open the bag!
1073 00:56:59 赶紧Hurry up.
1074 00:57:01 你不能理解我对它们的爱You would never understand...
1075 00:57:08 但我需要穿着这些闪闪高跟鞋上街...but I needed the sparkly stilettos to go out...
1076 00:57:12 我需要穿着这些闪闪高跟鞋住酒店...and I need the sparkly stilettos when I stay in...
1077 00:57:15 我需要穿着这些坡跟鞋...and I need the corky wedges, and I need...
1078 00:57:17 我处理证据已经有三年时间了I have been in evidence for over three years.
1079 00:57:20 每双女鞋的平均重量在半磅左右Average pair of women's shoes weighs about a half a pound.
1080 00:57:22 你的箱子这么重 里面得有差不多八十双鞋子You'd need over 80 pairs in there for it to weigh that much.
1081 00:57:25 给我一双看看Give me one of those.
1082 00:57:33 这是用什么做的 铂金吗What's this made of? Platinum?
1083 00:57:35 不是No.
1084 00:57:36 人造白金和钻石做的It's white gold and diamonds.
1085 00:57:38 我丈夫就是这么走私的That's how my husband smuggled money into this country...
1086 00:57:41 把这些钱变成送给他虚荣 胸大无脑的老婆的礼物...as presents for his vain, dumb trophy wife.
1087 00:57:45 这一箱子值多少钱How much is that bag worth?
1088 00:57:47 -我不知道 我智能有限 -值多少钱-I don't know, I have limited mental capacit... -How much is it worth?
1089 00:57:52 大概四百万美金About $4 million.
1090 00:57:54 -什么 -我知道很多-What? -I know.
1091 00:57:55 不过这要看出售时市场交易的情况It depends on how the commodities are trading at the moment.
1092 00:57:59 我要将这些鞋子都列为证据I'm putting all of that in evidence.
1093 00:58:01 可能需要很多袋子和标签Just gonna need a lot of bags, a huge label maker...
1094 00:58:03 -但我可以的 -你好 客房服务-...but I'll make it happen. -Hola, housekeeping!
1095 00:58:08 -夜床服务 -是迪克逊和霍瑟-Turndown service. -That's Dixon and Hauser.
1096 00:58:11 赶紧跑We've gotta go!
1097 00:58:14 快点Hurry!
1098 00:58:16 开门Open up!
1099 00:58:19 该死Goddamn it.
1100 00:58:23 该死 把箱子拿上Dang it! Bring the bag!
1101 00:58:36 迪克逊Dixon. Dixon!
1102 00:58:44 该死 你去那边 我去另一边Goddamn. All right, you go that way. I'll go the other way.
1103 00:58:56 低一点Get down.
1104 00:58:57 我已经很努力了 你以为大家都像你这么矮吗I'm trying. It's more far for me.
1105 00:59:03 往哪儿逃呢Got you.
1106 00:59:06 你 给我回来Hey, Chiquita, get back.
1107 00:59:08 霍瑟 你不会这么做的Hauser, you don't wanna do this.
1108 00:59:10 你今天已经杀了一名警官了You've already killed one fellow officer today.
1109 00:59:12 是啊 但他们说有第一次 就会有第二次了Yeah, but they say it only hurts the first time.
1110 00:59:16 我正准备回去...Hey, I was just coming...
1111 00:59:18 我说过你应该乖乖 坐在办公室里的 库珀I told you you should've stayed behind a desk, Coop.
1112 00:59:20 狗娘养的Son of a...
1113 00:59:26 -我会打电话给你的 -我都没给你电话-I'll call you. -How you gonna find me?
1114 00:59:28 我会查你的车牌号I'll run your plates!
1115 00:59:29 我喜欢I'd like that.
1116 00:59:32 你看到了吗 我们不得不这么做Did you see that? This is what we gotta do.
1117 00:59:34 我们得找一辆的士或者公交车之类的We gotta get a taxi or a shuttle or something.
1118 00:59:37 好了 最后一次点名Okay, last call.
1119 00:59:41 诺伊兹牛仔
1120 00:59:43 我需要一辆的士 抱歉 这很重要I need a taxi. Sorry, this is important.
1121 00:59:46 你好 我想上这辆巴士Hi, I want to get in this bus.
1122 00:59:49 -真的吗 -真的-Really? -Mm-hm.
1123 00:59:50 好 欢迎上车Okay, welcome aboard.
1124 00:59:53 我需要一辆的士去达拉斯I'm gonna need a taxi to Dallas.
1125 00:59:55 嘿 嘿Hey! Hey!
1126 00:59:58 回来这里Come back here!
1127 01:00:01 给我让开Hey! Get out of the way.
1128 01:00:06 -我要上车 -关车门-I gotta get up there! -Close the door!
1129 01:00:08 她看起来好像是新闻说的那个黑警She looks like that dirty cop in the news.
1130 01:00:10 不是的 我是铁粉No! I'm a big fan of, um...
1131 01:00:13 诺伊兹牛仔的铁粉...Cowboy Noiz.
1132 01:00:14 我可是他们的铁杆粉丝 我希望跟他们有亲密接触I'm the biggest fan they have, I wanna get up close and personal with them.
1133 01:00:18 -很抱歉但这个车是...-那你都让她上车了-I'm sorry but this is... -Well, you let her on!
1134 01:00:20 她给你什么好处了Did she promise you favors?
1135 01:00:22 因为我也可以给你想要的好处 我可是一个女人Because I can promise you a good time too. I'm a lady...
1136 01:00:25 -一个非常愿意实践的女人 -好吧-I'm a lady looking for action. -Okay...
1137 01:00:28 我是说爱爱的实践 你来做我也行 我来做你也行Some sex-type action. Giving and receiving of sex.
1138 01:00:33 现在我要用非常黄的方式Now, I'm just gonna bang everybody's brains out in there...
1139 01:00:36 让你们全部都鼻血四溅...and lots of dirty, dirty sex stuff.
1140 01:00:40 像是摸摸你的蛋蛋Like cracking the eggs...
1141 01:00:42 在你的菊花里来个海盗式的追捕...and doing the pirate hunt in the general area of the heinie.
1142 01:00:45 关键就是手 应该是插进菊花里的That's supposed to be a key. I think this goes into the patootie.
1143 01:00:49 -好吧 -好-Okay. -Okay.
1144 01:00:56 -早上好 -你好吗 夫人-Morning. -How are you, ma'am?
1145 01:00:59 刚才那段子真的好黄That was really sexy.
1146 01:01:01 我不想听你说一个字 一个字都不想听I don't wanna hear it out of you. I don't wanna hear anything out of you.
1147 01:01:04 到达拉斯之前 全程沉默From here to Dallas, we ride in silence.
1148 01:01:07 好了 女士们先生们 我们愉快的旅途要开始了All right, ladies and gentlemen, we're about to begin our audio tour.
1149 01:01:11 请确保你们的耳机接上...Please make sure your headphones are plugged in...
1150 01:01:14 -我迫不及待了 -是啊 迫不及待被无聊死-I can't wait to hear this! -Yeah, to get bored to death.
1151 01:01:17 你到底有没有哥哥Did you even have a brother?
1152 01:01:19 你不配知道他的事情You don't deserve to know anything about him.
1153 01:01:22 是你的丈夫杀了你的哥哥吗Did your husband kill your brother?
1154 01:01:24 你什么都不知道You don't even understand.
1155 01:01:25 你还是回去你的小人国 过你的小生活吧Why don't you go back to your tiny little desk and your tiny little life?
1156 01:01:30 我是个有工作的人 虽然现在出了点问题I have a job to do, except now it's different.
1157 01:01:33 就算你不当证人 你也是我的囚犯Instead of being my witness, you're my prisoner.
1158 01:01:35 如果到了达拉斯你不作证的话If we get to Dallas and you don't wanna testify,
1159 01:01:37 那你就等着坐牢吧you can go straight to jail.
1160 01:01:39 都不知道你爸做了什么让你变成这样
1161 01:01:42 如果我在街上看到他 我就给他一拳
1162 01:01:45 你不准再这样说我爸爸Don't ever talk about my father like that again.
1163 01:01:48 我去 你居然会说西语What the hell? You speak Spanish.
1164 01:01:50 干嘛 白人就不能在高中上西班牙语课吗What, the white girl can't take a Spanish class in high school?
1165 01:01:53 你说的话我全都能听懂I know everything you said about me.
1166 01:01:55 不 我不是笨蛋 而且我的屁股翘得很And no, I'm not an idiot, and no, I don't have a flat ass.
1167 01:01:58 你用手铐铐住我 好像我是罪犯一样
1168 01:02:00 说得对 你就是一罪犯
1169 01:02:03 拜托
1170 01:02:03 你这是在生我的气吗
1171 01:02:05 我们现在戴着手铐是你走运 不然我就
1172 01:02:07 你是一个穿得像妓女一样的罪犯
1173 01:02:10 什么
1174 01:02:11 该死 我哪里像妓女了
1175 01:02:14 真迫不及待想看看你招客的样子
1176 01:02:16 起码我不像一个侏儒国的守护神
1177 01:02:19 闭上你的臭嘴
1178 01:02:21 侏儒国的小矮人
1179 01:02:22 香肠嘴
1180 01:02:23 蠢货
1181 01:02:31 不是吧Oh, man.
1182 01:02:34 不要停车 这是命令Do not pull over. That's an order.
1183 01:02:41 -啊 -快躲开-Aah! -Get out of the way!
1184 01:02:44 我的天啊Oh, my God! Aah!
1185 01:02:47 不Oh, no!
1186 01:02:48 那是我们的司机吗Is that our bus driver?
1187 01:02:51 好了Okay! Uh-
1188 01:02:52 我踩不到踏板I can't reach the pedals.
1189 01:02:54 -我够不到踏板 -起来起来-I can't reach the pedals! -Get up! Get up!
1190 01:02:57 -坐在我大腿上 我来开车 坐上来 -好-Sit in my lap! I'll drive! Get on top of me! -Okay.
1191 01:03:02 女士们先生们 我现在征用了这辆车Ladies and gentlemen, I have commandeered the vehicle.
1192 01:03:04 不要说话 屁股乖乖贴在座位上Keep your teeth in your mouth, butts in your seats.
1193 01:03:06 快 快点Speed up! Speed up!
1194 01:03:10 哦 他们追上来了 我得拿枪了Oh, no, here they come! I gotta get my gun!
1195 01:03:12 -加把劲 -库珀在开车-Come on. -Cooper's driving. Whoa, whoa.
1196 01:03:16 不要老用你的头发甩我 我看不到前面了Stop flipping your ponytail in my face! I can't see!
1197 01:03:20 她的车技还真不错呢She's such a good driver.
1198 01:03:22 好了 我拿到了There, I got it. Okay! Okay!
1199 01:03:24 你的头发 我看不到开车了Move your ponytail! I can't see!
1200 01:03:27 我们这么做吧Let's do it like that.
1201 01:03:29 不 你的手挡住我的脸了No, no! Your hand's in my face.
1202 01:03:30 -开枪 -你不把车子开稳我怎么开枪-Take the shot! -How if you don't keep it steady?
1203 01:03:32 我在努力了 她动来动去有什么办法I'm trying! She's moving!
1204 01:03:36 我得瞄准一点I gotta get a better shot.
1205 01:03:37 快点 让开方向盘Hurry up! Give me, give me the wheel!
1206 01:03:40 我看不见了I can't see!
1207 01:03:44 噢Oh!
1208 01:03:46 好了 我应该打中他了Okay. I think I got him.
1209 01:03:47 -再给他一枪 -快换位子-Shoot him again. -Move.
1210 01:03:50 该死 我的枪Dang it! My gun.
1211 01:03:51 挪开 我来开车Scoot over, I'm gonna drive!
1212 01:03:53 -我来开 -不 让我来-I'll drive! -No, let me drive.
1213 01:03:54 等等 他追来了Wait, he's coming back! Here he comes!
1214 01:03:56 -我要怎么办 -不知道-What do I do? -I don't know!
1215 01:04:00 我们把他撞下去 好吗We're gonna bump him, okay?
1216 01:04:01 -一 二 三 -一 二 三 上-One, two, three! -One, two, three. Go!
1217 01:04:05 -该死 -我们成功了-Dang it. -We did it.
1218 01:04:22 哇 哇 哇Whoa, whoa, whoa.
1219 01:04:27 我的天啊Oh, my God.
1220 01:04:28 -我的脚卡住了 -什么-My feet got stuck. -What?
1221 01:04:30 -我的脚卡住了 我拔不出来 -拔出来-My feet got stuck! I can't pull it out! -Pull it out!
1222 01:04:33 踩刹车Hit the brake!
1223 01:04:35 -停下来 -快让开-Stop! -Get out of the way!
1224 01:04:39 -小心卡车 -小心-Look out for the truck! -Watch it!
1225 01:04:49 -啊 -快踩刹车-Aah! -Aah! Step on the brake!
1226 01:05:00 -再来一次 -成功了-Again. Again. -We did it.
1227 01:05:02 我们成功了We did it!
1228 01:05:05 快起来 快起来Move! Move!
1229 01:05:07 大家都没事吧Is everybody okay back there?
1230 01:05:09 没事Yeah.
1231 01:05:10 有些人看起来好像不太像没事It's kind of hard to tell with some of y'all!
1232 01:05:13 我们成功了We did it.
1233 01:05:14 喔Oh!
1234 01:05:16 这也是游戏之一吗Is that part of the tour?
1235 01:05:19 她还有呼吸吗Is she breathing?
1236 01:05:21 你觉得她有没有带零食在身上Do you think she has any snacks?
1237 01:05:23 你为什么会问这种问题Why would you ask that?
1238 01:05:25 我也不知道Well, I don't know.
1239 01:05:39 有人知道你们在这里吗
1240 01:05:40 科特斯不知道我们为你做事
1241 01:05:42 他女儿的成人礼八点开始 我们得快点
1242 01:05:47 所以你杀了你丈夫So you had your husband killed?
1243 01:05:53 要不你在你的日记本里就这么写Why don't write this in your little diary:
1244 01:05:56 我没有杀费利佩I didn't kill Felipe.
1245 01:05:58 他们本来打算来绑架我带我走的They were supposed to go in to kidnap me, take me out of there.
1246 01:06:02 我的天啊Oh, my God.
1247 01:06:03 科特斯杀了你哥哥 所以你现在想杀了他吗Cortez killed your brother, and now you're gonna try and kill him.
1248 01:06:07 你不用这么做的 我们可以让他坐一辈子牢You don't have to do this, you know. We can put Cortez in jail.
1249 01:06:10 坐牢太便宜那个禽兽了Jail is not good enough for that animal.
1250 01:06:16 你救了我的命You saved my life...
1251 01:06:18 所以我不会让他们杀你的...so I'm not gonna let them shoot you.
1252 01:06:20 这是我最后一次帮你了This is the last time I'm gonna do you any favors.
1253 01:06:23 -你不能这么做 -我就是要这么做-I'm not gonna let you get away with this. -This is the way it's gonna go.
1254 01:06:28 你阻止不了我的You're not going to try to stop me.
1255 01:06:33 我不想见到你死I would hate to see you dead.
1256 01:06:39 我们之前合作得很好We made a good team.
1257 01:06:43 里瓦太太 你不必这么做Mrs. Riva, you don't have to do this.
1258 01:07:06 该死的Damn it.
1259 01:07:09 维森特·科特斯案件的最新新闻Breaking news in the Vicente Cortez story:
1260 01:07:11 继重点证人费利佩·里瓦遇刺身亡Following the slaying of lead witness, Felipe Riva...
1261 01:07:14 和其妻子丹妮娜·里瓦失踪后...and the disappearance of his wife, Daniella Riva...
1262 01:07:16 我们得知的最新消息是 因为没有目击证人...we are now learning that, without any witnesses...
1263 01:07:19 警方不得不释放科特斯...authorities have had no choice but to release Cortez.
1264 01:07:22 据悉 科特斯的女儿特丽莎Sources say Cortez's daughter, Teresa,
1265 01:07:24 将在科尔法克斯皇家酒店is likely to be celebrating her quinceanera...
1266 01:07:26 庆祝她的昆西尼垃的庆典仪式...at the opulent Royal Colfax Hotel.
1267 01:07:28 同时 执法人员不得不去现场站岗Meanwhile, law enforcement officials are forced to stand and watch...
1268 01:07:31 别这样 至少我们抓到迪克逊和霍瑟了Come on. At least we got Dixon and Hauser.
1269 01:07:35 我失败了I failed.
1270 01:07:37 不 你没有 你让她活下来了No, you didn't. You kept her alive.
1271 01:07:39 活不久了Not for long.
1272 01:07:41 她会在科特斯女儿的成人礼上杀掉他She's gonna kill Cortez at his daughter's quinceanera.
1273 01:07:44 里瓦太太吗Mrs. Riva?
1274 01:07:45 她现在成了老大了She's a criminal mastermind now?
1275 01:07:47 她会去杀科特斯She's gonna kill Cortez?
1276 01:07:48 你应该很难相信我的话 但是她不是那么简单的女人I know it seems hard to believe, but there's more to her than you think.
1277 01:07:52 队长 我们不能袖手旁观We have to do something about it, captain.
1278 01:07:54 听着 你现在洗清所有的嫌疑了Look, you're now clear of all charges.
1279 01:07:56 你爸爸会以你为傲的Your father would be very proud.
1280 01:07:58 你该回家休息一下了It's time for you to go home and get some sleep.
1281 01:08:00 想到她会去杀人我怎么还睡得着...I can't sleep knowing she might kill somebody or...
1282 01:08:03 这不归我们管了 剩下的交给缉毒局就行了This isn't our jurisdiction. It's the DEA's problem now.
1283 01:08:06 而且就算你是对的And even if you're right...
1284 01:08:07 这可能就是他们内部解决事情的方法...maybe this is the universe's way of cleaning this up.
1285 01:08:10 如果我能参加仪式...If I could just go there...
1286 01:08:12 不可能 他们的安保措施太严密了That's impossible. Security'll be too tight.
1287 01:08:15 你知道自己该考虑什么吗 下一次任务You know what you should be thinking about? Your next beat.
1288 01:08:18 你跟这个案子没有关系了 恭喜你You're out of the evidence room. Congratulations.
1289 01:08:21 把报告交给我 然后准备升职吧Now turn in your I.R.L. Take your promotion.
1290 01:08:23 回家吧Go home.
1291 01:08:57 转身Turn around.
1292 01:09:08 她没带枪She's clear.
1293 01:09:37 丹妮娜 怎么了Daniella, what happened?
1294 01:09:39 我担心死了I've been worried sick.
1295 01:09:40 维森特 我没想过要指证你Vicente, I never wanted to testify.
1296 01:09:43 我求费利佩不要背叛你 但是他不听我说I begged Felipe not to betray you, but he wouldn't listen to me.
1297 01:09:47 现在只剩我一个人了Now I'm all alone.
1298 01:09:49 你还有我呢I'm here for you, carino.
1299 01:09:52 去隔壁房间里Meet me in the next room...
1300 01:09:54 我们私下聊聊...so we can speak privately.
1301 01:09:56 你对我如此忠诚 我想好好感谢你I want to thank you for your loyalty.
1302 01:10:06 在房间里给我准备一些喝的
1303 01:10:08 音乐放大声点
1304 01:10:10 我不想让客人听到什么
1305 01:10:11 懂吗Okay?
1306 01:10:18 女孩 嘘Chica. Psst.
1307 01:10:23 你为什么打扮成贾斯丁·比伯的样子Why do you look like Jose Bieber?
1308 01:10:25 你怎么进来的How did you get in here?
1309 01:10:27 -这里没有 -对啊 没有-Nothing here. -Yup, nothing there.
1310 01:10:29 -这里也没有 -什么都没有-Nothing there. -Nothing.
1311 01:10:31 -他可以了 -什么-He's clear. -What?
1312 01:10:32 -你说我长得像男生的 -我不是这个意思-You're the one who told me I look like a boy. -That's not what I meant.
1313 01:10:36 我还挺喜欢穿着这样的But I'm totally crushing it as a dude.
1314 01:10:39 你这个假胡子真配That little fake mustache you put on is perfect.
1315 01:10:41 我没有贴假胡子I don't have a fake mustache.
1316 01:10:42 -我摸摸看 让我摸摸 -跟我来-Let me touch it. Let me touch it. -Come.
1317 01:10:48 你是去送死This is a suicide mission.
1318 01:10:50 -我不在乎 -我在乎啊-I don't care. -I do care.
1319 01:10:51 你很重要You're kind of mean,
1320 01:10:52 你说的话我只能信30%and I only understand about 30 percent of what you're saying...
1321 01:10:55 但是我知道你心里不是这样想的...but somewhere, around there, there is a heart.
1322 01:10:59 别想着去杀科特斯了 我有更好的主意Don't try and kill Cortez. I have a better idea.
1323 01:11:01 就在我的紧身的白裤衩里It's here in my tighty whities.
1324 01:11:03 卡住了It's stuck.
1325 01:11:07 你想我带着窃听器You want me to wear a wire?
1326 01:11:09 是的 不过我不清楚要塞在哪里Yes, but I'm not exactly sure where we're gonna put it.
1327 01:11:12 我让你离我远点的了I told you to stay away from me.
1328 01:11:15 太危险了This is too dangerous.
1329 01:11:16 等等 我们一起做Wait a second. We're gonna do this together.
1330 01:11:18 我会制造一些骚动I'll create a distraction
1331 01:11:20 你要让科特斯承认他杀了你哥哥and you'll get Cortez to confess to killing your brother.
1332 01:11:22 我们能把他抓起来We can put him away for good.
1333 01:11:26 好吧Okay.
1334 01:11:34 如果你把它放在大腿上部It works best if you put it in the upper thigh.
1335 01:11:36 或者胸口的话 效果会比较好Or the chestal area.
1336 01:11:39 你放了吗Are you doing it?
1337 01:11:40 对 就是这样Yes! That's it.
1338 01:11:41 你要把它塞到下面去So you're just gonna squish it way down there.
1339 01:11:44 不 用力往下推 照我说的去做No! Shove it all the way in! Do it like I showed you.
1340 01:11:47 分开一点 然后塞回去 让我看看Just pull them apart and then shove it back in. Let me see it.
1341 01:11:50 你这个变态You pervert.
1342 01:11:51 滚出去Get out of here!
1343 01:11:52 看你那小胡子真够变态的 滚出去You and your perverted little mustache. Get out!
1344 01:11:56 你妈妈没有教你吗Come on. Didn't your mother teach you manners?
1345 01:11:58 该死Aah! Dang it!
1346 01:12:03 看这张照片Look at this photo.
1347 01:12:04 天啊 他明显抢你镜头了Oh, my gosh! He totally photobombed you.
1348 01:12:06 我都没有注意到I didn't even see that.
1349 01:12:07 他真帅Oh, he's cute.
1350 01:12:09 也许我能介绍你们认识Well, actually, heh, maybe I'll introduce you.
1351 01:12:13 -我们该回去了 -那么快啊 天啊-We should go back. -No way. Oh, man.
1352 01:12:28 不好意思 借过Excuse me, coming through.
1353 01:12:29 -走路端正点 -这些鞋子会害死人-Pick up your feet. -These shoes are a safety hazard.
1354 01:12:32 别停下来Keep it moving.
1355 01:12:37 想跳舞吗Wanna dance?
1356 01:12:38 埃米特队长Captain Emmett.
1357 01:12:40 -库珀你怎么在这里 -真高兴你能来-Cooper, what are you doing here? -I'm glad you're here.
1358 01:12:43 -我知道你会相信我的 -我让你回家的-I knew you would believe me. -I told you to go home.
1359 01:12:46 不 你现在不用掏枪No, you're not gonna need your weapon right now.
1360 01:12:49 你在干嘛What are you doing?
1361 01:13:01 我们来干一杯
1362 01:13:03 好啊
1363 01:13:04 你不听我的命令 是吧You don't follow orders, do you?
1364 01:13:06 现在你会听了吧 马上给我出去 别说话Well, maybe you will now. Outside, quickly and quietly.
1365 01:13:09 -真是不敢相信 -别紧张-I don't believe this. -Just relax.
1366 01:13:13 我这么相信你I trusted you.
1367 01:13:15 我爸爸也相信你My father trusted you.
1368 01:13:17 我们只是到外面找个地方聊聊而已We're just going outside to find someplace to talk.
1369 01:13:21 别逼我用这个Don't make me use this.
1370 01:13:23 女士们 先生们 掌声欢迎 特丽莎·科特斯小姐Ladies and gentleman, Miss Teresa Cortez!
1371 01:13:33 -跟我来 -啊-Come on. -Aah!
1372 01:13:47 首先 感谢所有的到场嘉宾First of all, I want to thank everyone for coming.
1373 01:13:50 其次 艾尔莎·姆非斯Second, Elsa Munez,
1374 01:13:51 应该正在YouTube上面看直播吧I hope you're watching on YouTube...
1375 01:13:53 因为你没有被邀请...because you weren't invited.
1376 01:13:54 除非你向帕特丽夏道歉 才会邀请你And you won't be until you apologize to Patricia.
1377 01:13:57 好了 现场的来宾们 现在为你们送上一支意外之舞All right, party people. Now it's time for the surprise dance.
1378 01:14:04 我们走吧Let's go. Let's go.
1379 01:14:10 特丽莎Teresa!
1380 01:14:12 你到底在干什么Hey, what do you think you're doing?
1381 01:14:28 没有其他人在这里吗Are we alone?
1382 01:14:30 你的手下都去哪了Where are your men?
1383 01:14:32 在外面享乐Enjoying the Party.
1384 01:14:37 别挡路Out of the way!
1385 01:14:40 本来不必搞成这样的-Aah! -Shouldn't have been this hard.
1386 01:14:43 你去找里瓦You were supposed to go to Riva's...
1387 01:14:45 在你的小本子上记录一下 然后就可以离开了...write in your little notebook, and leave.
1388 01:14:47 但是你偏偏早到了But you just had to show up early.
1389 01:14:49 你在为毒贩子工作 你滥杀公民You're working for a drug lord. You're killing people.
1390 01:14:52 你就错在这一点See, that's your problem.
1391 01:14:53 你太按章办事了You're too by-the-book.
1392 01:14:55 有些警察可以游走于灰色地带There are cops that understand the gray area...
1393 01:14:58 但是有些警察就必须消失...and cops who have to be eliminated.
1394 01:15:00 没有人会想像你爸爸一样And not everybody wants to die...
1395 01:15:02 被自己的愚蠢和天真害死...a poor, happy Boy Scout like your father.
1396 01:15:10 -这样你就高兴了 -不 但是这个可以-That make you feel better? -No, but this does!
1397 01:15:17 贱人 你被库珀狠狠地修理了You just got Coopered, bitch!
1398 01:15:26 你以为自己在干...What do you think that you're...?
1399 01:15:30 滚开Get out of the way!
1400 01:15:32 不用紧张 亲爱的Come on. Relax, carino.
1401 01:15:36 亲爱的 我不会对你怎么样
1402 01:15:43 你可以逃到任何地方去You could be anywhere in the world right now.
1403 01:15:47 你为什么要回来Why did you come back?
1404 01:15:51 这个嘛...Well...
1405 01:15:55 就如你所说的...like you said:
1406 01:15:57 "家族就是一切""Family is everything."
1407 01:16:02 你却夺走了我的家人And you took mine away from me.
1408 01:16:04 你杀了我的哥哥...You killed my brother...
1409 01:16:08 好消息 你很快就可以与他相见了Well, the good news is you're about to see him again.
1410 01:16:11 放下枪Drop your weapon!
1411 01:16:25 亲爱的 你在哪里
1412 01:16:32 你哥哥是个懦夫...Your brother was a coward...
1413 01:16:34 哭得像个孩子一样...crying like a baby.
1414 01:16:39 哀求我不要杀他He begged for his life.
1415 01:16:43 你也会落得同样的下场Now you will do the same.
1416 01:16:47 不可能Never.
1417 01:16:52 如你所愿
1418 01:17:04 维森特·科特斯 你因涉嫌谋杀Vicente Cortez, you're under arrest...
1419 01:17:07 和谋杀未遂 其他罪名我待会再想 所以被逮捕了...for murder and attempted murder, and I'll figure out the rest later.
1420 01:17:16 里瓦太太Miss Riva.
1421 01:17:17 放下枪Put the gun down.
1422 01:17:20 如果你杀了他 下半辈子都会在监狱里度过If you pull that trigger, you'll go to jail for the rest of your life.
1423 01:17:26 不要那么冲动Think about what you're doing.
1424 01:17:30 他杀了我的哥哥He killed my brother.
1425 01:17:33 他杀了我唯一的家人He killed the only family I had.
1426 01:17:35 我不能让他活着I can't let him live.
1427 01:17:43 我不能让你杀他And I can't let you kill him.
1428 01:17:45 不要逼我阻止你Don't make me stop you.
1429 01:17:47 我再说最后一次I'm asking you for the last time.
1430 01:17:50 放下枪Put the gun down.
1431 01:18:10 你不会后悔没杀他的 我保证You won't regret this. I promise.
1432 01:18:29 -你开什么玩笑 -什么-Are you kidding me? -What?
1433 01:18:34 你不准我杀他 好让你自己动手杀他You made me not kill him so that you get to kill him?
1434 01:18:38 我想杀他I get to kill him?
1435 01:18:39 我是为了救你I just saved your life!
1436 01:18:41 为了这个机会我等了六年I have been waiting for six years for this moment...
1437 01:18:44 你却在最后一刻毁了它...and you come at the last second and ruin it?
1438 01:18:46 我刚刚帮你挡了子弹I just took a bullet for you!
1439 01:18:48 你帮我挡子弹 子弹穿过你打中我了You took a bullet for me? It went right through you and hit me!
1440 01:18:51 就因为你这骨瘦如柴的小胳膊 连子弹都挡不住Because your stupid little skinny arms cannot even stop a bullet!
1441 01:18:54 -等等 -什么-Wait a second. -What?
1442 01:18:55 我中枪了I got shot?
1443 01:18:57 -我中枪了 -是啊 你这小蟑螂-I got shot. -Yeah, you little cucaracha.
1444 01:18:59 哦 天啊 我都没感觉到Oh, my God. I didn't even feel it.
1445 01:19:01 -你赶紧坐下来 -好吧-You need to sit down. -Okay.
1446 01:19:03 你会没事的 坐下来吧It's gonna be okay. Just sit down.
1447 01:19:09 -库珀过来 -呃-Come here, Cooper. -Ugh. Ow.
1448 01:19:10 不是很严重 你不会有事的 没事的 库珀It's not that bad, you're gonna be fine. You're gonna be fine, Cooper.
1449 01:19:15 露丝Rose.
1450 01:19:17 什么What?
1451 01:19:18 我叫做露丝My name is Rose.
1452 01:19:22 别看 别看 别看了Don't look. Don't look. Don't look.
1453 01:19:26 压着伤口Just hold it there.
1454 01:19:32 三个月后
1455 01:19:40 库珀警员来报告B6971事件Officer Cooper here for a Bravo 6971.
1456 01:19:43 你就是库珀 那个库珀You're Cooper? The Cooper?
1457 01:19:46 是的 让我解释一下Yes, but let me explain.
1458 01:19:47 那个人突然冒出来说"猎枪"That civilian came out of nowhere and said, "Shotgun, "
1459 01:19:50 我不知道...and I did not know...
1460 01:19:52 你放倒了维森特·科特斯You took down Vicente Cortez!
1461 01:19:55 是啊 就是我Oh, yes, that is me.
1462 01:19:56 很高兴见到你So nice to meet you.
1463 01:19:58 我也是Nice to meet you too.
1464 01:19:59 听说你中了一枪I heard you took a bullet.
1465 01:20:00 她没有中枪She did not take a bullet.
1466 01:20:02 只是让子弹飞慢了一点而已She just slowed it down.
1467 01:20:05 里瓦小姐 你好Hello, Miss Riva.
1468 01:20:06 搞什么飞机You gotta be kidding me.
1469 01:20:08 你看起来像个身材火辣的交通锥You look like a sexy traffic cone.
1470 01:20:10 不敢相信他们让你留着这套衣服I do not believe they'll let you leave in that outfit.
1471 01:20:13 不行吗 你要怎么做 打10-545吗Oh, no? What are you gonna do? Are you gonna call a 10-545?
1472 01:20:17 还是说75-49Or, a 75-49?
1473 01:20:19 好了Okay, all right.
1474 01:20:21 亲爱的 喝一瓶再走One for the road, honey.
1475 01:20:22 布伦达 你真好Ay, Brenda, Brenda, Brenda.
1476 01:20:26 嗯Mm.
1477 01:20:28 我会想你的I'm going to miss you.
1478 01:20:29 别忘了我教你的东西Don't forget everything I taught you.
1479 01:20:32 先用爽肤水然后...First is the toner and then...
1480 01:20:34 -用防晒霜 -防晒霜 我记得-...the sunscreen. -The sunscreen. I remember!
1481 01:20:38 -再见 吉米 -再见了-Ciao, Jimmy! -Ciao, ciao.
1482 01:20:40 天啊 我会想她的God, I'm gonna miss her.
1483 01:20:43 给我滚回牢房里Get your ass back in that cell!
1484 01:20:46 谢谢你Thank you.
1485 01:20:47 你似乎在里面混得不错啊Well, seems like you did very well for yourself.
1486 01:20:50 毕竟我跟放倒维森特·科特斯 的那位女士很熟嘛Well, I am the lady who knows the lady who took down Vicente Cortez.
1487 01:20:55 我养了一只鸟 还看了不少时代华纳的电影I had a bird, I had the Time Warner...
1488 01:20:58 不过他们以妨碍司法公正Actually, I'm kind of, like, annoyed...
1489 01:21:00 才判了我三个月 我觉得太少了...that they only gave me three months for obstructing your justice.
1490 01:21:04 现在你要规规则矩做人了Maybe now you'll be on the straight and narrow.
1491 01:21:06 拜托 我喜欢卷发啦Please, I'm always going to have some curves.
1492 01:21:09 不过不管怎样你总得需要一样东西Well, there's one thing you're gonna need either way:
1493 01:21:13 -一双好鞋 -喔-The right pair of shoes. -Aah!
1494 01:21:16 你怎么...How did you...?
1495 01:21:18 证物丢失了吧Must have gotten lost in evidence.
1496 01:21:21 不敢相信你居然会为了我打破规则I can't believe that you broke your little book of rules for me.
1497 01:21:24 好了 低调点All right, keep it down.
1498 01:21:26 你打破了几次规则Exactly how many times did you broke the rules?
1499 01:21:29 有多少个来回啊I mean, exactly how many pairs of times?
1500 01:21:31 让我想想 我把你闪闪的细高跟搞出来...Well, I got you the sparkly stilettos to go out...
1501 01:21:34 留在那里......the sparkly stilettos to stay in...
1502 01:21:36 当然还有软木楔子...and, of course, the corky wedges.
1503 01:21:38 我现在都想亲你一口了I mean, I could kiss you right now.
1504 01:21:41 你貌似很不擅长这个But I remember that was not your strong suit.
1505 01:21:43 别亲我Please don't.
1506 01:21:46 你变了不少You know, you seem different now.
1507 01:21:48 真的吗 哪里I do? How?
1508 01:21:51 你变高了Taller.
1509 01:21:53 嗯Mm.
1510 01:21:59 瞧瞧你 你现在是个坏警察了 打破那么多规则Oh, look at you. You're such a badass now, breaking all the rules.
1511 01:22:03 你很快就会知道 我还打破其他的规则了I'll have you know, too, I've also broken some other rules.
1512 01:22:06 比如说10-66I'm breaking a 10-66 right now.
1513 01:22:08 比如说窝藏逃犯Oh, harboring a fugitive?
1514 01:22:14 -就不能好好刹车是吧 亲爱的 -抱歉 亲爱的-Can't just tap the brake, can you, sweetheart? -Sorry, honey.
1515 01:22:18 喔Oh!
1516 01:22:20 他在这里干嘛What is he doing here?
1517 01:22:22 我们不想公开我们的关系We're keeping our relationship a bit under the radar.
1518 01:22:24 -还不是时候 -你好啊 牛仔-We're not ready to go public yet. -Hola, cowboy.
1519 01:22:29 好了 严格说来他不算是逃犯All right, all right. And technically he is not a fugitive.
1520 01:22:32 我帮他了I helped him get off.
1521 01:22:33 我懂Oh, I'm sure you did.
1522 01:22:34 真恶心That's disgusting.
1523 01:22:36 某人被"库珀"了Somebody's getting Coopered.
1524 01:22:39 够了 闭嘴吧All right, cut it out.
1525 01:22:45 好吧 我有稍微"库珀"了一下他Okay, I might've Coopered him a little.
1526 01:22:55 拍一下Clap it.
1527 01:23:06 为什么这个包这么重Now tell me why that bag's so heavy!
1528 01:23:07 等等 丽兹·我们这边要检查一些东西Hold on, Reese. We're checking something.
1529 01:23:09 天啊 我一辈子的演技都用在这上面了God, I was giving the performance of a lifetime.
1530 01:23:13 或者我送你Or, I could drive you.
1531 01:23:16 抱歉 好了Sorry! Sorry! Okay.
1532 01:23:18 就是那里 我觉得他离开了-Oh, yeah. It's there. He left. I think he left. -Ha-ha-ha.
1533 01:23:21 我会抓到你 狗娘...I'll get you... Seriously, motherf...
1534 01:23:24 -开枪打他 打他 -我在打他啊-Shoot! Shoot! -I'm shooting at him!
1535 01:23:30 停 停 停Cut, cut, cut, cut, cut.
1536 01:23:33 如果你要带我去达拉斯 让我死在那里 你就带我去吧So if you want to take me to Dallas to die, take me.
1537 01:23:36 但是如果你要带上我的...But you're taking me with my...
1538 01:23:38 大包......big bag.
1539 01:23:41 我的台词是什么What is my word?
1540 01:23:42 -我们要换身衣服 -是啊-We need to find something of clothes. -Yes.
1541 01:23:45 -不 我说错太多次了 -还在拍呢-No, that's not the line. -Still rolling!
1542 01:23:49 每个月我的子宫碎片...You see, once a month my uterus shreds...
1543 01:23:54 是的 她的子宫Yep, her uterus.
1544 01:23:56 会有碎片It shreds, huh?
1545 01:23:58 -那肯定很疼 很疼吗 -我是说...-It must hurt. Does that hurt? -I'm just saying...
1546 01:24:01 我不会因为有一点点挫折...I wouldn't let the fact that I have a little cuca
1547 01:24:04 就放弃自己的梦想get in the way of my dream.
1548 01:24:05 等等 是"一个梦想"That means "a dream." One second.
1549 01:24:07 -你的DVD -我忘了-Of your DVD? -I forgot.
1550 01:24:09 给你毯子Here's a blanket.
1551 01:24:12 天啊Oh, my God!
1552 01:24:13 怎么 辣妹不能...What, a hot girl can't read the whole...
1553 01:24:23 我中风了I had a stroke.
1554 01:24:33 你只是在做口型Now you're mouthing the words.
1555 01:24:42 不 不可能No, that doesn't make any sense.
1556 01:24:47 你怎么看起来像梅努多男孩Why do you look like you're in Menudo?
1557 01:24:49 你怎么看起来像火星哥Well, why do you look like Bruno Mars?
1558 01:24:51 你怎么看起来像马克·安东尼Why do you look like Marc Anthony?
1559 01:24:53 我再来一次Let me do it again.
1560 01:24:54 给Here.
1561 01:24:57 你...You...
1562 01:24:59 我有一个更好的主意I have a better idea.
1563 01:25:03 你的发型Your hair.
1564 01:25:04 你每次出现 发型都不一样Every time you come up, your hair is different.
1565 01:25:07 你在跟谁说话Who are you talking to?
1566 01:25:12 我忘词了I can't remember my next line.
1567 01:25:15 我接下来应该说什么What's my next line?
1568 01:25:17 哦 对了Oh, yeah, right.

