下流祖父(Dirty Grandpa)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:15 然后我说 "如果该法庭"
2 00:02:17 "准备就兰德格拉夫起诉亨森一案"
3 00:02:20 "开先例的话"
4 00:02:21 "法官大人 请便吧"
5 00:02:24 "直接驳回原告的请求"
6 00:02:27 "给他开限制令"
7 00:02:29 太搞笑了 太搞笑了
8 00:02:30 失陪一下 先生们 我呆会再来
9 00:02:32 真搞笑 "限制令"
10 00:02:34 正中我的笑点
11 00:02:38 你好啊 尼克
12 00:02:40 参加祖母的葬礼真是不好受 对吧 ?
13 00:02:44 是的
14 00:02:45 祖母就这样被谋杀了
15 00:02:47 尼克 她是因癌症去世的
16 00:02:49 这只是他们表面的说辞而已
17 00:02:51 她患了10年的癌症了
18 00:02:54 死亡时间太巧了 杰森
19 00:02:56 完全不巧的
20 00:02:59 我们永远也不会知道真相了
21 00:03:01 我们当然知道真相
22 00:03:03 祖母患了10年的癌症去世了
23 00:03:05 癌症又杀不死人 杰森 !
24 00:03:07 有幕后阴谋的 老兄
25 00:03:10 就像911事件一样
26 00:03:12 天啊
27 00:03:15 告诉大家一件事 祖母的死因没这么简单
28 00:03:17 祖母被别人杀害了
29 00:03:19 - 我们必须找出幕后凶手 - 尼克 !
30 00:03:21 - 快停下 - 嗷 !
31 00:03:23 这鞋是美邦的
32 00:03:25 我花钱新买的
33 00:03:26 冷静点...
34 00:03:27 十字路口见了 祖母
35 00:03:29 你干嘛 ? 你非得挑现在发疯 ?
36 00:03:32 你给我振作点 !
37 00:03:34 我老爸和我未婚妻
38 00:03:35 就站在我们旁边呢
39 00:03:37 - 碧昂斯在这 ? - 没
40 00:03:39 你老爸和未婚妻邀请碧昂斯了 ?
41 00:03:40 啥 ? 没
42 00:03:42 - 那Jay-Z也在这 ? - 你搞错了 尼克
43 00:03:43 - 那布鲁·艾薇也在 ? - 尼克
44 00:03:45 我是少数派 我觉得他俩的女儿长大后肯定很性感
45 00:03:49 - 这是啥 ? - 嗯 ?
46 00:03:52 - 你干嘛呢 ? - 我只是
47 00:03:53 你已经嗑嗨了 ?
48 00:03:54 没有 这又不是...
49 00:03:56 - 你已经嗑嗨了 - 这是电子香烟
50 00:03:58 虽然里面装了点大麻 不过的确是电子香烟
51 00:03:59 成熟点吧 老兄 别这样
52 00:04:01 "成熟点" ? 你又有多大 ?
53 00:04:04 你有没有过坐在沃尔沃里听国家公共电台 ?
54 00:04:06 - 有没有过和客户打回力网球
55 00:04:08 - 还拼尽全力 ? - 没
56 00:04:10 有没有过跟一对夫妻离家出走到一间出租房里
57 00:04:12 玩scattergories(一种游戏) 奖品只是一瓶白葡萄酒 ?
58 00:04:14 杰森
59 00:04:16 啊...
60 00:04:21 我对着你祖母的遗像吐了口烟
61 00:04:23 尼克 立刻给我振作点
62 00:04:25 收敛点
63 00:04:32 我才不抱你
64 00:04:36 如果我抱你 你会不会收敛点 ?
65 00:04:44 吸我的二手烟吧 混蛋
66 00:04:46 一口老烟喷死你
67 00:04:48 匿已经吸嗨了
68 00:04:49 离我远点
69 00:04:51 现在我俩都在葬礼上吸嗨了
70 00:04:51 我们已经永远连接在一起了
71 00:04:51 戴夫叔叔 十分抱歉 我们今天实在是太难过了
72 00:05:20 可怜的祖父...
73 00:05:44 今天的第一段话来自圣经申命记第30章第19节
74 00:05:49 "今日 我呼唤天堂与人世"
75 00:05:53 "作为你的见证人"
76 00:05:57 "...世界早在你出生与死亡之前就已形成"
77 00:05:59 宝贝 我找到了适合你
78 00:06:00 星期天早上彩排的领带
79 00:06:02 你喜欢珊瑚色还是浅橙色 ?
80 00:06:06 "...人生的路程并不是冲刺"
81 00:06:07 都可以
82 00:06:09 "...也不是对抗强敌"
83 00:06:11 宝贝 你怎么了 ?
84 00:06:14 到底想要哪个颜色 ?
85 00:06:16 那你喜欢哪个 ?
86 00:06:18 我喜欢珊瑚色
87 00:06:20 我也准备选这个
88 00:06:22 - 好的 - 好的
89 00:06:25 就决定是珊瑚色了
90 00:06:29 今天肯定很特别
91 00:06:30 "...选择生命"
92 00:06:33 "才能让自己和孩子存活下去"
93 00:06:40 总之 我现在搬到瓦尔多斯塔市了
94 00:06:42 开了间宠物商店...
95 00:06:43 说错了 是"幼犬繁殖场"
96 00:06:45 幼犬繁殖场...
97 00:06:46 虽然这种方式培养的狗名声不好
98 00:06:49 但还是能买好大一笔钱
99 00:06:51 - 真的吗 ? - 只是想让它们交配很困难
100 00:06:53 - 噢 - 因为
101 00:06:55 小狗不想上大狗
102 00:06:57 而大狗也不想上小狗...
103 00:06:59 - 所以我得亲自为他们服务 你懂的 - 噢
104 00:07:02 我得手动给它们嫁接
105 00:07:04 - 是吗 - 那你又有什么故事 ?
106 00:07:06 我最近挺忙的...
107 00:07:08 很不错 嗨 黛安阿姨
108 00:07:10 - 你好啊 - 嗨 尼克
109 00:07:11 嗨 尼克
110 00:07:13 我只是不明白为什么你非得
111 00:07:14 明天就开车去弗罗里达 老爸
112 00:07:16 就在葬礼后的第二天
113 00:07:17 你祖母和我每年
114 00:07:18 都会去那里
115 00:07:20 她今年肯定也希望我去
116 00:07:21 我很愿意自己开车去
117 00:07:23 只是我的驾照被他们没收了
118 00:07:25 那为什么非得杰森开车载你去 ?
119 00:07:27 他工作这么忙...
120 00:07:28 而且下周就要结婚了
121 00:07:30 还有周五早上的彩排
122 00:07:31 整个律师所都会来参加的
123 00:07:34 - 是真的 祖父 - 杰森...
124 00:07:36 - 我们有很多事要忙 梅雷迪斯和我... - 我自己说就行
125 00:07:38 说吧
126 00:07:40 尼克表弟怎么样 ? 老爸
127 00:07:43 为什么不叫尼克带你去 ?
128 00:07:45 我们店里安了一个巧克力机器
129 00:07:46 各种恶心
130 00:07:48 每一次我触碰开关
131 00:07:50 巧克力就会泉涌出来
132 00:07:52 - 额 好吧 - 就像潮吹一样...
133 00:07:54 这是你的狗 ?
134 00:07:56 法律规定尼克
135 00:07:58 不能出乔治亚州
136 00:07:59 从他高中开始我就没见过他了
137 00:08:02 我干嘛就不能花点时间陪陪他 ?
138 00:08:03 噢 对你来说 花时间陪家人
139 00:08:05 突然间就这么重要了 ?
140 00:08:07 听着 他明天早上来我家吃了早饭
141 00:08:09 我们立刻出发晚上就能到目的地
142 00:08:11 或许还能玩几场高尔夫
143 00:08:13 然后第二天他就能回到亚特兰大来
144 00:08:15 他可不能连续消失2天
145 00:08:17 这风险和回报根本不成正比...
146 00:08:19 我觉得不可行
147 00:08:21 我只是说 祖母肯定希望我去
148 00:08:25 但如果你实在是得为婚礼做准备
149 00:08:28 真有这么忙的话...
150 00:08:38 我只是不懂为啥他非要叫你载他去
151 00:08:40 你俩关系根本就不亲近
152 00:08:42 我们以前很亲
153 00:08:44 我小时候和祖父很合得来
154 00:08:45 我们每年圣诞节
155 00:08:47 都会造这些小火车 所以我准备把这个...
156 00:08:49 我只是觉得
157 00:08:50 时间安排得有点紧了
158 00:08:52 周五的婚礼彩排
159 00:08:53 我知道 我知道
160 00:08:55 顺带一提 我没找到
161 00:08:57 为放映式准备的
162 00:08:59 玛莎文雅岛的照片
163 00:09:00 我快疯了
164 00:09:01 因为照片都在我电脑上
165 00:09:03 就在我手上
166 00:09:04 我会发给婚礼策划人的
167 00:09:06 你什么都不用担心
168 00:09:07 谢谢 噢 你爸说叫你上75公路 16公路会堵车
169 00:09:11 嗯 我知道 他把路线都规划好了
170 00:09:13 还有 我俩能换辆车吗 亲爱的 ?
171 00:09:15 我得用SUV去拉红酒
172 00:09:33 祖父 ?
173 00:09:38 祖父 ?
174 00:10:02 祖父 ?
175 00:10:14 嗨 你来了 !
176 00:10:17 稍等我下...
177 00:10:18 我了个去 !
178 00:10:21 抓我屁股 !
179 00:10:25 - 准备好上路了 ? - 十分抱歉 祖父
180 00:10:28 没想到你在看片
181 00:10:31 啊 你不就是看到我在撸管吗
182 00:10:32 - 有啥大不了的 ? - 撸管 ?
183 00:10:35 喝杯酒吧
184 00:10:37 啊 不了 我要开车...
185 00:10:40 等我锻炼完
186 00:10:42 然后就上16公路 再驶进95公路
187 00:10:48 老爸说应该先上75公路再转95公路 这样距离更近
188 00:10:51 你老爸满口胡言
189 00:10:53 祖父 你确定你没事吗 ?
190 00:10:57 顺带一提 很感谢你愿意载我
191 00:10:59 车管局的混蛋们
192 00:11:00 把我的执照没收了
193 00:11:02 就因为我有白内障
194 00:11:03 但我技术可好着呢
195 00:11:04 毋庸置疑
196 00:11:06 我在弗罗里达预定了
197 00:11:08 今天的下午茶
198 00:11:09 你可以用你祖母的女士高尔夫球棒
199 00:11:11 就摆在门口的
200 00:11:12 好吧
201 00:11:15 准备好没 ?
202 00:11:17 不是要在家里吃早餐吗 ?
203 00:11:19 你手上的就是早餐
204 00:11:20 出门坐上你开的那娘炮车
205 00:11:22 然后赶紧上路吧
206 00:11:35 你确定我开车可以喝酒吗 祖父 ?
207 00:11:38 别担心 如果洒出来了
208 00:11:40 我们开的这辆卫生巾立马就给你吸干了
209 00:11:49 等我发完这条
210 00:11:53 斯坦哈特案子的工作邮件...
211 00:11:59 所以说你现在加入你爸的律师事务所 对吧 ?
212 00:12:02 没错 梅雷迪斯也在里面
213 00:12:03 她老爸是其中一个
214 00:12:04 任事股东 所以说...
215 00:12:06 - 我知道 挺不错的 - 嗯
216 00:12:09 这安排真是太方便了
217 00:12:11 我只是想着
218 00:12:12 你高中的时候
219 00:12:13 告诉我说你有多想成为摄影师
220 00:12:15 出去周游世界之类的
221 00:12:17 你还记得当时我给你订购的
222 00:12:19 <<时代杂志>吗 ?
223 00:12:21 嗯 我以前是很喜欢摄影 但是...
224 00:12:24 老爸是学法律的 所以说
225 00:12:26 在大学里把专业
226 00:12:28 选成法律学
227 00:12:30 毕业后简单得多
228 00:12:31 不过我很热爱我的工作 祖父
229 00:12:33 作为公司律师可好玩了
230 00:12:34 我可以应付证券交易委员会的投诉...
231 00:12:36 - 哇塞 ! - 是啊
232 00:12:38 你可以应付证券交易委员会的投诉 ?
233 00:12:40 劳动合约
234 00:12:42 老天啊 我之前都不知道
235 00:12:44 - 企业合约 - 开玩笑的吧 !
236 00:12:46 当公司律师是有好处的
237 00:12:49 知道我更愿意做什么吗 ?
238 00:12:50 什么 ?
239 00:12:52 我宁愿让奎恩·拉提法在空中
240 00:12:55 一泡屎拉我嘴里
241 00:12:58 好了 我要去那边的贩酒店
242 00:13:00 再买点烈性酒
243 00:13:01 5分钟后在娘炮车上见面
244 00:13:03 你来买单 再见
245 00:13:08 我认识那男的 他好面熟
246 00:13:11 他简直就一小白脸
247 00:13:13 没错 还整一娘炮
248 00:13:16 我去 想起来了 他特别搞笑
249 00:13:18 他是我大一时期的
250 00:13:20 摄影课搭档
251 00:13:23 我去 他是弗罗里达毕业生 ?
252 00:13:25 丽诺尔 这是你完成三连斩的好机会啊
253 00:13:27 我的天 我已经上过毕业生了 忘了吗 ?
254 00:13:29 我上了那个离婚后一直在哭的男人 托尼
255 00:13:32 - 蛋蛋挺大那个 - 嗯
256 00:13:33 - 在卫生间上的 - 嗯
257 00:13:35 - 就坐在马桶上 - 嗯
258 00:13:36 我还差教授
259 00:13:38 等下 三连斩指的是哪3个 ?
260 00:13:40 我在书上看到的
261 00:13:43 我在大四的时候必须上一个新生
262 00:13:45 和一个毕业生 以及一名教授
263 00:13:47 - 哪本书写的 ? - 我的日记
264 00:13:48 嗯
265 00:13:50 - 我自己写的 - 嗯
266 00:13:52 他以前总是能拍出最美的画像
267 00:13:55 而且根本不用滤镜或者PS
268 00:13:58 我读过你的日记
269 00:13:59 他特别厉害
270 00:14:00 - 天啊 真的 ? - 是啊
271 00:14:01 你喜欢吗 ?
272 00:14:01 你们根本没在听我说话 我要过去和他打声招呼
273 00:14:04 - 好 - 荡妇
274 00:14:07 希望你俩白头到老
275 00:14:10 虽然迟到了这么多年 不过也算数的
276 00:14:13 就和我的月经一样...
277 00:14:15 - 恶 - 哈 ?
278 00:14:19 嗨 你好啊 ?
279 00:14:22 还好 这里 不用找零了
280 00:14:25 额 我不是...
281 00:14:27 啊哈
282 00:14:30 好吧
283 00:14:34 额...
284 00:14:36 大伙 听我说
285 00:14:38 啥 ?
286 00:14:39 - 快走 - 啥 ?
287 00:14:41 - 闭嘴 赶紧走 ! - 老天啊 !
288 00:14:42 等下
289 00:14:45 吃完了吗 ?
290 00:14:47 嗯 我把钱给另一个服务员了
291 00:14:50 这里又没其他服务员
292 00:14:53 从开店到现在只有我一个服务员...
293 00:14:56 该死 这破车偏要挑这时候出毛病
294 00:14:58 喂 !
295 00:15:00 喂 !
296 00:15:02 我去 他还长得挺帅的
297 00:15:06 打扰下 !
298 00:15:08 抱歉 我已经下班了
299 00:15:11 - 噢 不可能吧 - 干嘛 ?
300 00:15:14 - 我认识你 - 才不
301 00:15:16 我记得的 你和我一起上的摄影课
302 00:15:18 风景项目全被你抢了 对吧 ?
303 00:15:20 沙迪亚
304 00:15:22 对 沙迪亚
305 00:15:24 我去 你是沙迪亚
306 00:15:27 - 嗯 沙迪亚 - 沙迪亚
307 00:15:28 - 千年杀 ! - 你搞什么鬼 !
308 00:15:30 沙迪亚 在阿拉伯语里指的是"歌唱家"
309 00:15:33 或者是在古阿拉伯语里
310 00:15:34 "Al-munshida alati tunadi lel-Mei."
311 00:15:38 英语里是指"站在水边呼唤的女子"
312 00:15:39 没错
313 00:15:40 额 沙迪亚 他是我...
314 00:15:42 理查德博士 我在乔治亚大学教历史
315 00:15:44 你是名教授 ?
316 00:15:47 是啊 怎么了 想我给你加分 ?
317 00:15:50 杰森和我在写一篇关于中东的文章
318 00:15:52 他是<<时代杂志>的摄影师
319 00:15:54 知道吗 我的处女是玩宾果游戏输的
320 00:15:58 我叫丽诺尔
321 00:16:00 啊 "光辉的稀有侍女"
322 00:16:01 "被命名为丽诺尔的天使"
323 00:16:04 "乌鸦说 永不超生"
324 00:16:07 进口货 是吧 ?
325 00:16:09 你还真懂雪茄
326 00:16:12 怎么 你是古巴混血吗 ?
327 00:16:13 的确如此 教授
328 00:16:18 - 下半身是 - 好吧
329 00:16:20 - 我们准备上路了 - 嗯
330 00:16:22 很高兴认识你 我们准备去代托纳比奇玩一周
331 00:16:24 老天啊 我们早在3小时前
332 00:16:25 就应该到目的地了
333 00:16:26 赶紧上路吧 小婊砸们
334 00:16:28 - 我去 - 干嘛 ?
335 00:16:31 没啥 你只是一身Gay气
336 00:16:33 噢 是吗 你观察力真强啊
337 00:16:36 我的天 我还是黑人呢 对吧 ?
338 00:16:39 是啊 的确很搞笑
339 00:16:41 你们要不要和我们一起 ?
340 00:16:44 再传点后代进我们肚子里 ?
341 00:16:46 - 绝对不要 ! - 绝对不要 !
342 00:16:47 - 为什么 ? - 我们
343 00:16:49 - 有场非常重要的下午茶 - 少来了
344 00:16:52 难道你玩麻将之前还要小憩一会吗 ?
345 00:16:53 - 不是 是去玩沙狐球 - 沙狐球
346 00:16:55 然后4点还要吃晚餐
347 00:16:56 我们有个打了好久的赌 谁高尔夫技术更好
348 00:16:59 很显然我的球杆更好...
349 00:17:01 很好 用你的球杆把你的球
350 00:17:02 击进我阴道里吧
351 00:17:04 - 我去 ! - 好了 进车里来吧
352 00:17:06 - 老天啊 ! - 走了 玩够了
353 00:17:07 - 拜 教授 - 多谢你请客吃午餐
354 00:17:09 再见 !
355 00:17:13 - 那女孩不错 - 嗯
356 00:17:28 我看上去如何 ?
357 00:17:32 基得不行
358 00:17:34 - 啥 ? - 啥 ?
359 00:17:35 - 啥 ? - 啥 ?
360 00:17:37 我们开车去第一洞
361 00:17:39 很简单的
362 00:17:40 - 不行 不行 - 上车
363 00:17:42 这样是违反规则的 祖父
364 00:17:43 去他妈的规则 赶紧上车
365 00:17:45 而且破坏了高尔夫礼节
366 00:17:47 哔哔哔哔 !
367 00:17:49 - 喔 喂 ! - 别挡路 基佬们 !
368 00:17:51 搞错没 ? 你干嘛呢 ?
369 00:17:53 我得送这货去参加基佬大会
370 00:17:55 你干嘛呢 老兄 ?
371 00:17:56 干嘛横冲直撞的 ?
372 00:17:58 嘿 这挥杆动作帅极了
373 00:18:00 抱歉
374 00:18:02 你们先来吧
375 00:18:03 我们技术实在不好
376 00:18:05 没 挥杆动作很好
377 00:18:07 你只是下蹲得不够深
378 00:18:09 我是职业高尔夫球员 介意我教你吗 ?
379 00:18:11 好啊 麻烦了
380 00:18:14 再蹲下去一点 对
381 00:18:16 这样感觉才对 对吧 ?
382 00:18:18 手抓住球杆 球杆
383 00:18:21 等我也抓住
384 00:18:23 1 2 3...One, two, three...
385 00:18:25 噢 !
386 00:18:27 - 天啊 ! 你看到没 ? - 是啊
387 00:18:29 谢谢你 !
388 00:18:30 你教高尔夫多久了 ?
389 00:18:32 以前从宇航员退休起就开始了
390 00:18:35 很高兴能在这见到你们这样优秀的选手
391 00:18:38 喂 祖父 你难道不觉得
392 00:18:40 我们应该自己开始打了吗... 搞毛啊 ?
393 00:18:43 帮我去捡下好吗 乖 ?
394 00:18:44 他刚才称你为"祖父" ?
395 00:18:46 谁 佩佩 ? 他是智障 而且很严重
396 00:18:49 他认为我是他祖父
397 00:18:52 他平时都只呆家里画海豚
398 00:18:55 我们以前都会让他单独出门
399 00:18:56 只是现在强奸犯这么多 我们实在是...
400 00:19:01 找到了
401 00:19:03 - 你俩要不要续一杯 ? - 好啊
402 00:19:04 - 当然 - 我马上回来
403 00:19:08 我为我祖父道歉
404 00:19:10 他状态不太好
405 00:19:12 我祖母昨天刚去世
406 00:19:15 噢...
407 00:19:17 其实我是律师 不是智障
408 00:19:20 我处理很多重要事务
409 00:19:22 证券交易委员会投诉
410 00:19:25 责任协议 合伙协议 之类的
411 00:19:30 额 我们准备上路了
412 00:19:33 很高兴认识你 佩佩
413 00:19:38 操 !
414 00:19:41 喔 喔 喔 ! 怎么回事 ?
415 00:19:43 他们去哪了 ? 你做了什么 ?
416 00:19:45 干嘛 ? 我说了事实
417 00:19:46 我告诉他们我下周要结婚了
418 00:19:48 而你状态不好 因为你妻子过世了
419 00:19:51 难道你是娘炮吗 ?
420 00:19:52 那两个美女想一起聚会的 !
421 00:19:53 - 他们想开聚会 ? - 没错 !
422 00:19:55 听听你自己的话
423 00:19:56 祖父 你现在是在逗我 ? 祖母才...
424 00:19:58 你这么吵我怎么听得到
425 00:19:58 昨天才举行祖母的葬礼 ?
426 00:20:01 你今天就想撩大学女生了 ?
427 00:20:02 还看黄片撸管
428 00:20:05 - 你搞毛啊 ? - 杰森 我要做爱 !
429 00:20:07 老天啊...
430 00:20:09 40年来我首次单身
431 00:20:10 我要做爱
432 00:20:12 我要干到天荒地老
433 00:20:15 我要干死一匹马 然后喝光它的血
434 00:20:18 我要吐了
435 00:20:19 40年来 我每天都
436 00:20:20 终于你祖母
437 00:20:23 即使是跟年期和癌症我都熬过来了
438 00:20:25 她是我一生的最爱
439 00:20:27 我每天都会想念她
440 00:20:29 但是她在临终之时是这样给我说的
441 00:20:31 "你再找一个能陪你的人"
442 00:20:33 我都15年没做爱了 杰森
443 00:20:35 我要做爱 我要做爱 !
444 00:20:37 原来是这么回事是吧 ?
445 00:20:39 你根本不是想花时间陪我
446 00:20:41 你只是想让我开车
447 00:20:43 载你来这边陪你撩妹 ?
448 00:20:44 很显然我犯了个大错
449 00:20:44 因为你简直就是个老妈子
450 00:20:47 我都不知道你这算啥
451 00:20:48 你就像以色列"铁穹"防御系统
452 00:20:49 但是发射的是娘炮 而不是导弹
453 00:20:51 - 啥 ? - 你简直就是个
454 00:20:52 坏好事终结者
455 00:20:54 从未来派到现在来坏人类的羞羞事的
456 00:20:55 噢
457 00:20:56 机器人们应该派你去的
458 00:20:56 而不是阿诺·斯瓦辛格
459 00:20:59 你能很轻松的就坏了约翰·康纳父母的羞羞事
460 00:21:01 而救世主康纳就不会出生 !
461 00:21:02 闭嘴吧 祖父 !
462 00:21:03 - 闭嘴 ! - 你到底搞什么鬼啊 ?
463 00:21:04 我还记得你高中的时候
464 00:21:05 你简直就是整个校园的
465 00:21:06 头号猛男
466 00:21:08 一心想着周游世界 !
467 00:21:10 而你现在却在律师事务所整理文件
468 00:21:12 而且估计你小便都是坐着的
469 00:21:13 祖父 我不知道你是
470 00:21:13 怎么安排这个周末的
471 00:21:15 但我只为一个目标而来
472 00:21:16 就是送你到弗罗里达
473 00:21:18 仅此而已
474 00:21:19 好吧
475 00:21:21 现在可以玩高尔夫了吗 ?
476 00:21:22 - 他妈的高尔夫 - 好吧
477 00:21:24 自大的坏好事基佬
478 00:21:31 搞毛啊 ?
479 00:21:35 崩 !
480 00:21:39 谁帮你交的税啊 ? 坏好事事务所 ?
481 00:21:41 别闹了
482 00:21:48 崩 !
483 00:21:50 你现在还憋着那股坏好事的劲吗 ?
484 00:21:52 搞毛啊 ? 你对我屁股到底有啥不满 ?
485 00:21:55 你手机震动了
486 00:21:58 反正你也进不去
487 00:22:00 你又不知道我密码
488 00:22:02 看来你祖父还记得你的生日 !
489 00:22:03 啥 ? 还给我 !
490 00:22:05 我们要去代托纳比奇玩了
491 00:22:08 我们才不去代托纳比奇
492 00:22:09 高尔夫车钥匙在我手上
493 00:22:15 你干嘛呢 ?
494 00:22:17 喂
495 00:22:19 你怎么做到的 ?
496 00:22:20 来不来 娘炮 ?
497 00:22:22 - 祖父 ? - 赶紧上车了
498 00:22:23 祖父 停车
499 00:22:24 你个小娘炮
500 00:22:26 把车停下 !
501 00:22:27 你就喜欢被别人上吧
502 00:22:28 老天啊 祖父 快停下 !
503 00:22:30 还喜欢别人射你脸上吧
504 00:22:53 这才对嘛
505 00:22:55 简直是疯了
506 00:22:57 别担心 你可以和你喜欢的那个
507 00:22:59 吉普赛女郎一起玩
508 00:23:00 - 我又不喜欢她 - 你当然喜欢了
509 00:23:02 所以你当时才没有
510 00:23:03 否定你不是<<时代杂志>摄影师的事
511 00:23:05 你去和她玩
512 00:23:06 而我就可以和丽诺尔上床
513 00:23:08 皆大欢喜 完事后还能
514 00:23:09 - 去见见我的老战友 臭臭 - 臭臭 ?
515 00:23:13 他们在哪个酒吧 ?
516 00:23:15 该死 该死
517 00:23:17 - 怎么了 ? - 梅雷迪斯的电话
518 00:23:19 请还给我 我必须接才行
519 00:23:19 - 叫她滚粗吧 - 祖父 !
520 00:23:22 我先检查下你手机上的睾酮级别
521 00:23:25 祖父 马上把手机还给我 !
522 00:23:26 不出所料 级别很低
523 00:23:27 是梅雷迪斯打的电话 该死 !
524 00:23:29 瞧你干的好事
525 00:23:31 你把手机丢进这车的阴道里了
526 00:23:33 该死 我得用免提了
527 00:23:34 - 一句话也别说 - 不会说的
528 00:23:38 蛋蛋 !
529 00:23:40 嗨 是谁在说话啊 ?
530 00:23:42 谁也不是 我们在餐厅里呢 抱歉
531 00:23:44 "谁在说话啊 ?"
532 00:23:45 - 怎么了 ? - 好的...
533 00:23:46 我真的非常希望
534 00:23:48 把我们的婚礼启事
535 00:23:49 发表到<<纽约时报>网站上去
536 00:23:51 赶在周五彩排之前
537 00:23:53 我只是想和你商量下
538 00:23:55 额 我现在不太方便和你商量
539 00:23:57 杰森 ? 能赶紧商量好吗 ?
540 00:23:59 "能赶紧上路好吗 ?"
541 00:24:02 "杰森·理查德·凯莉 是谁的儿子 ?"
542 00:24:05 "包皮垢博士的"
543 00:24:06 "戴维和布鲁克"
544 00:24:09 "是哪间律师事务所的初级合伙人 ?"
545 00:24:12 "娘炮事务所 !"
546 00:24:15 - 够了 是谁在说话 ? - 谁也不是 只是个服务员
547 00:24:17 他话比较多
548 00:24:21 他一直在走过去走过来的大喊
549 00:24:22 我也不知道为啥...
550 00:24:24 好吧 你们是在哪间餐馆 ?
551 00:24:26 我都听不清你说话了
552 00:24:28 我们在...
553 00:24:29 代托纳比奇 !
554 00:24:31 - 代托纳比奇 ! - 没错 伙计
555 00:24:34 你们在代托纳比奇 ?
556 00:24:36 额...
557 00:24:38 听着 我们只是路过代托纳比奇
558 00:24:40 - 我们正赶去祖父的... - 杰森 !
559 00:24:42 我不知道你们为啥在代托纳
560 00:24:43 但你最好今晚到祖父家之后
561 00:24:46 立马给我打电话 懂没 ?
562 00:24:48 好的 宝贝 我爱你...
563 00:24:50 - 操 ! - 婚姻本来就很困难
564 00:24:52 那个性感女大学生回了什么信息没 ?
565 00:24:54 祖父 你发什么消息给他们呢 ?
566 00:24:57 - 发个信息而已 - 什么内容 ?
567 00:24:59 "我们在沙滩上见"
568 00:24:59 对 我还加了那个吐舌笑脸的表情
569 00:25:03 我可没开玩笑 祖父
570 00:25:05 你明白如果我今晚
571 00:25:06 不用你家的电话打给她的话
572 00:25:08 我就彻底完蛋了
573 00:25:09 老天啊 感觉你这是
574 00:25:11 娶了个保释官
575 00:25:13 梅雷迪斯就这样
576 00:25:15 她如果不知道
577 00:25:18 我的人身地点 她就会很焦虑
578 00:25:20 不用慌 人类都这样
579 00:25:22 嗯 我知道 夫妻经常会吵架
580 00:25:24 但是梅雷迪斯不一样
581 00:25:25 她的吵架方式很特殊
582 00:25:27 而且我向你保证 如果
583 00:25:28 我不拿你房子的电话打给她 我绝对完了
584 00:25:30 是啊 我们的时间可不是用来吵架的
585 00:25:31 嗯 我知道
586 00:25:33 所以我才不明白
587 00:25:35 为什么我们还在这耽搁
588 00:25:36 噢... 生活本来就是大起大落
589 00:25:39 风险全由你承担
590 00:25:41 你刚说的话
591 00:25:44 都是从太阳镜和T恤上看到的 ?
592 00:25:46 然后还拿出来当智言 ?
593 00:25:47 我很严肃的好吗
594 00:25:49 你明白风险有多高吗 ?
595 00:25:50 - 你真是无法理喻 ! - 笑一个
596 00:25:53 你身上一直有部手机 ?
597 00:25:55 你还有什么是我不了解的 ?
598 00:25:57 你又是怎么会说阿拉伯语的 ?
599 00:25:59 老爸从来没提起过这事
600 00:26:00 那是因为你爸
601 00:26:01 都不怎么了解我
602 00:26:03 他的大部分童年时光我都在军队里
603 00:26:08 所以我们并不亲近
604 00:26:08 所以他才不喜欢你 ?
605 00:26:13 这里没有员工吗 ?
606 00:26:15 所有人都给我趴到地上 !
607 00:26:16 我这是抢劫 !
608 00:26:19 都趴下 !
609 00:26:25 我了个去 你们真该看看自己的表情 !
610 00:26:27 我只是出去吃午饭 顺便拿下这个马面具
611 00:26:29 我自己的面具那天在沙滩上弄丢了 呼 !
612 00:26:32 我还以为你要被吓尿了 小白脸
613 00:26:35 不过枪是真的
614 00:26:37 搞毛啊 老兄 !
615 00:26:39 放松点 这里可是佛罗里达
616 00:26:41 任何人都可以携带枪支
617 00:26:43 你把墙都射穿了 !
618 00:26:45 - 嘿 - 路上有行人呢 !
619 00:26:47 再强调一次 这里可是弗罗里达 行人根本不重要
620 00:26:51 - 啥 ? - 那么 ?
621 00:26:52 欢迎来到我的小店
622 00:26:54 请问能帮你们什么忙 ? 我叫帕姆
623 00:26:56 你叫帕姆 ?
624 00:26:57 对 是昵称
625 00:26:59 真名叫帕梅拉
626 00:27:02 喂 伙计们 绝对不行 !
627 00:27:06 我绝对不会在这家店里向你们贩卖毒品 !
628 00:27:11 我们又没让你贩毒
629 00:27:13 很好 你们不是警察
630 00:27:14 既然这样
631 00:27:17 欢迎来到毒品店 !
632 00:27:19 - 老天啊 - 我很有原则
633 00:27:21 所以我只卖自然生长的毒品
634 00:27:24 有大麻 有蘑菇 有冰毒
635 00:27:26 - 冰毒 ? - 对
636 00:27:27 这怎么算自然生长了 ?
637 00:27:29 因为是在我巴尔的摩的地下室里自然生长的
638 00:27:31 如果你懂我意思的话
639 00:27:33 好吧
640 00:27:35 你们不吸毒 懂了
641 00:27:37 信息已收到
642 00:27:38 这样的话
643 00:27:40 听着 这里有家很棒的慈善机构
644 00:27:41 "帕姆的孩子们"
645 00:27:43 - 什么意思 ? - 也就是我的小孩们
646 00:27:45 我和六个不同的女人生了四个孩子
647 00:27:47 我知道 这数字不对头
648 00:27:49 他们大多数都发育性残疾了
649 00:27:52 其中一个还得坐轮椅
650 00:27:54 嘿哟 !
651 00:27:56 这才是人类的美德
652 00:27:58 十分感激你
653 00:28:00 其中一部分钱会用来给我养小孩
654 00:28:01 其中一部分会用来给我付口交费
655 00:28:03 付给麦当劳餐厅垃圾箱旁的无牙妓女
656 00:28:35 - 嗨 - 嗨
657 00:28:37 嗨 教授
658 00:28:38 这个躺在沙滩上的大美女是谁啊
659 00:28:40 谢谢
660 00:28:42 我指的其实是他
661 00:28:44 刚见面就这么咄咄逼人 我回酒店去了
662 00:28:47 回去的时候记得别加入不明基佬组织
663 00:28:51 有教授了 百万富翁也有了
664 00:28:54 还有谁要来加入啊 ?
665 00:28:56 没谁了
666 00:28:58 - 是吗 ? - 嗯
667 00:28:58 好吧
668 00:29:00 这沙滩真棒
669 00:29:02 你照片拍得如何了 ?
670 00:29:03 你的闪光灯还开着呢
671 00:29:04 不是... 怎么调来着 ?
672 00:29:06 这些新60D型号
673 00:29:09 特别敏感
674 00:29:10 你得...
675 00:29:12 - 等下 这是啥 ? - 别看
676 00:29:14 - 你干嘛呢 ? - 还给我
677 00:29:15 - 不会吧 - 怎么 ?
678 00:29:17 你居然变成那种人了
679 00:29:19 我变成了那种
680 00:29:21 关心世界的人 ?
681 00:29:23 难道你还要把自己和北极熊拷在一起吗 ?
682 00:29:24 除非借给我这...
683 00:29:26 这啥 沙滩毛衣 ?
684 00:29:28 - 对 - 怎么 你才刚滑雪回来吗 ?
685 00:29:30 对 我才滑完
686 00:29:32 好看你拯救世界
687 00:29:34 一件事一件事的来嘛
688 00:29:36 击掌 !
689 00:29:38 要不要我给你抹后背 ?
690 00:29:40 除非你先抹前面
691 00:29:42 很乐意
692 00:29:44 噢 哎哟
693 00:29:46 一时失手
694 00:29:48 是吗 ? 我倒是经常体验这种感觉
695 00:29:51 - 猜猜看刚是谁在海里拉屎了 - 嗷 !
696 00:29:53 我们找你们一整天了
697 00:29:55 你们跑哪去了 ?
698 00:29:56 我们的车在奥兰多抛锚了
699 00:29:58 你都不看手机的吗 ?
700 00:30:01 真棒
701 00:30:02 这群娘炮是谁啊 ?
702 00:30:03 他们是我们朋友
703 00:30:05 开车来这的途中认识的 这是科迪和布拉
704 00:30:08 他们是弗罗里达长曲棍球队的
705 00:30:11 他玩长曲棍球 ?
706 00:30:12 我可是参加过大会的 伙计
707 00:30:14 是吗 ? 糖尿病大会 ?
708 00:30:17 好了 我们准备去和那边那群蠢货比喝酒了
709 00:30:20 一群来自乔治亚大学的蠢货 所以先失陪了
710 00:30:22 天啊 他也是乔治亚大学的
711 00:30:24 - 不会吧 你是乔治亚大学的 ? - 的确是
712 00:30:27 那你俩也应该参加啊
713 00:30:28 老伙计
714 00:30:31 谢谢 我们会参加的
715 00:30:34 太好了 那到时候见了
716 00:30:37 好的 你说了算
717 00:30:38 我们准时到
718 00:30:40 很好 就等你了
719 00:30:41 嗯 我们走吧
720 00:30:43 现在就去吧
721 00:30:44 嗯 到时候见
722 00:30:46 到酒店的泳池来
723 00:30:51 乔治亚输定了 !
724 00:30:53 我们能回家了么 ? 她们已经有男票了
725 00:30:54 那两个白痴 ? 他们可不是俩妹子男票
726 00:30:56 他们只是大四的学生
727 00:30:58 他们只是毕业压力太大
728 00:31:00 一起上床缓解压力而已
729 00:31:01 你从不参加春假旅行的吗 ?
730 00:31:03 没 我没参加春假旅行
731 00:31:04 我当时在学习法律
732 00:31:06 再说了 我的酒量已经
733 00:31:07 没以前好了
734 00:31:08 我一喝酒就会吐
735 00:31:10 - 呕吐 ? - 嗯
736 00:31:12 只是喝酒而已
737 00:31:13 又不是叫你吞马屌
738 00:31:15 走吧
739 00:31:26 乔治亚大学加油 !
740 00:31:28 乔治亚大学 耶...
741 00:31:30 你知道的吧 这些妹子其中一人有疱疹
742 00:31:31 表面上看不见的
743 00:31:33 老天啊 闭嘴好吗
744 00:31:35 这只是场大学聚会而已 你个娘炮 安啦 !
745 00:31:37 你们在这啊
746 00:31:39 我准备去拿点啤酒 你要什么 小基佬 ?
747 00:31:43 要不要给你来点好喝的 ? 要王老吉吗 ?
748 00:31:46 还是说给你来点
749 00:31:47 东三雪碧 ?
750 00:31:50 你到底是谁啊 ?
751 00:31:57 这摇滚乐真够劲
752 00:31:59 呼
753 00:32:01 是"Who Let the Dogs Out"
754 00:32:02 对吧 ?
755 00:32:18 小鲜肉 在开始之前
756 00:32:20 你要不要来点汽水压压胃 ?
757 00:32:21 - 啊... - 给你瓶格瓦斯 ?
758 00:32:28 你输定了 老家伙
759 00:32:30 没人比我更能喝
760 00:32:32 我相信你 你肯定喝了好多年布拉的精液了
761 00:32:37 上吧
762 00:32:42 喝 !
763 00:32:44 喝 !
764 00:32:45 喝 !
765 00:32:47 喝 !
766 00:32:50 喝 喝 !
767 00:33:51 还挺好玩的
768 00:33:58 嗯 其实我还没完全
769 00:34:03 确定...
770 00:34:05 毕业之后该做什么
771 00:34:08 我的意思是
772 00:34:10 - 有人邀请我们... - 吧啦吧啦
773 00:34:11 去欧洲打职业长曲棍球
774 00:34:13 - 但是也有群星探... - 哔哔哔哔
775 00:34:15 想让我们当模特 所以...
776 00:34:18 再问一遍 这些事里都包含了这个死胖子 ?
777 00:34:20 大伙们...
778 00:34:22 你们快来看啊
779 00:34:43 好的 我们队赢了 !
780 00:34:45 来买点本地毒品吧
781 00:34:48 卖家是信誉良好的本地毒贩
782 00:34:52 嗨 你在这干嘛呢 ?
783 00:34:55 我在这卖毒品啊
784 00:34:56 我准备让小孩上幼儿园呢
785 00:34:59 你真够诚实的 !
786 00:35:01 你就摸我脸吧 兄弟
787 00:35:03 多摸摸看
788 00:35:05 来点这个吧 绝对爽歪歪
789 00:35:06 - 这是啥 ? - 电子香烟啊 伙计
790 00:35:08 装大麻的吧 !
791 00:35:11 你喜欢就好
792 00:35:15 这口真够大的
793 00:35:19 噢 !
794 00:35:23 呼 !
795 00:35:25 庆幸你抽的不是这根吧 这可是霹雳可卡因 !
796 00:35:28 - 啥 ? - 没错
797 00:35:30 这根... 等下...
798 00:35:33 好像你手上那只才是可卡因 而我这根才是大麻
799 00:35:37 等下 你怎么又犯傻了 帕姆 ?
800 00:35:39 操 等下 到底哪只是可卡因 ?
801 00:35:43 好吧 我来说明下 别被吓到了
802 00:35:47 抱歉让你担忧了 老兄 你肯定不会相信的
803 00:35:49 两根都是可卡因
804 00:35:51 啥 ?
805 00:35:52 而你抽的那口量
806 00:35:54 估计30分钟后你就死了
807 00:35:56 - 我抽的是可卡因 ? - 是啊
808 00:35:58 而且是很大一口
809 00:36:01 我抽了可卡因
810 00:36:05 我抽了可卡因 !
811 00:36:11 美国 !
812 00:36:13 美国 !
813 00:36:15 美国 !
814 00:36:16 我就说嘛
815 00:36:21 他没事的 只是喝醉了而已
816 00:36:25 呼 !
817 00:36:28 大家都爱可卡因 !
818 00:36:30 小蜜蜂也爱可卡因
819 00:36:32 小蜜蜂也爱可卡因
820 00:36:34 我们最好去帮帮他
821 00:36:40 蛰死你 !
822 00:36:45 我去 我找到蜂后了
823 00:36:47 好了
824 00:36:49 我们去帮他
825 00:36:53 借过下 杰森 !
826 00:36:58 - 杰森 - 杰森
827 00:37:03 杰森
828 00:37:05 呼呼
829 00:37:13 我要永生了 !
830 00:37:21 聚会开始 !
831 00:37:37 该死 !
832 00:37:43 1 2 3...One, two, three...
833 00:37:45 - 喂 ? - 你到底跑哪去了 ?
834 00:37:46 额...
835 00:37:48 昨晚我们
836 00:37:49 到祖父家比预想中晚了些
837 00:37:51 而我的手机充电器坏了
838 00:37:54 好吧 我们错过了
839 00:37:55 在<<纽约时报>上发表结婚启事的时间
840 00:37:57 你现在在哪 ? 在附近吗 ?
841 00:37:59 额...
842 00:38:01 听着 昨晚祖父特别伤心
843 00:38:04 所以我今天
844 00:38:05 上路比较晚
845 00:38:08 我想让你看看给伴娘配的花
846 00:38:10 把摄像头打开吧
847 00:38:12 该死 宝贝 祖父家的网络信号不是太好
848 00:38:14 杰森 赶紧打开 !
849 00:38:16 好的 马上就好 正在切换
850 00:38:18 操操操 !
851 00:38:21 你脸上的是沙子 ?
852 00:38:23 是木屑而已
853 00:38:25 我之前车库帮祖父整理...
854 00:38:27 所以我脸上很自然的沾上了木屑
855 00:38:29 - 嗨 宝贝 - 杰森
856 00:38:31 老妈 ? 老爸 ?
857 00:38:34 你脸上怎么有墨水 ?
858 00:38:38 噢 我昨晚睡前在写结婚誓言...
859 00:38:40 嗯...
860 00:38:42 然后我睡着了 所以脸上有墨水...
861 00:38:46 是啊 事实肯定就是如此
862 00:38:49 梅雷迪斯把我们叫过来是因为
863 00:38:50 她昨晚一整晚都没你的消息
864 00:38:52 我们请了位拉比来写婚礼誓言
865 00:38:55 你好啊 杰森
866 00:38:57 嗨 你好
867 00:38:59 杰森 说真的 你额头上画的是啥 ?
868 00:39:03 是由丁丁组成的纳粹十字
869 00:39:06 才不是
870 00:39:08 而且栩栩如生的射了你一脸
871 00:39:11 不是不是 是视频聊天的特效而已
872 00:39:14 现在好多小孩都这么玩
873 00:39:15 还有光明节的特效 看到没 ?
874 00:39:19 我觉得丁丁纳粹十字比这个还好看
875 00:39:22 好了 我们来讨论一下婚礼誓言吧
876 00:39:26 杰森 你先告诉我们你为什么
877 00:39:29 喜欢梅雷迪斯吧
878 00:39:31 好 我从哪开始说啊 她那么...
879 00:39:34 你好啊
880 00:39:36 额...
881 00:39:38 你好啊 小蜜蜂
882 00:39:40 啥 ?
883 00:39:42 如果你想不出有啥优点
884 00:39:43 就说她外表好看啊 白痴
885 00:39:44 我能摸摸小蜜蜂吗 ?
886 00:39:46 我已经爱了她... 你不能摸小蜜蜂 !
887 00:39:48 额...
888 00:39:49 我喜欢她的...
889 00:39:52 你干嘛呢 ? 快住手 !
890 00:39:55 滚蛋 ! 你要害我惹... 赶紧滚粗 !
891 00:39:57 你的小蜜蜂好多毛啊 !
892 00:39:59 他说什么呢 ?
893 00:40:00 我不知道该从哪说起
894 00:40:02 - 让我摸摸小蜜蜂 ! - 不能给你摸 !
895 00:40:03 啥 ?
896 00:40:05 我要玩小蜜蜂 !
897 00:40:06 不能给你玩 !
898 00:40:08 - 我要亲小蜜蜂 ! - 不能给你亲 !
899 00:40:10 我喜欢她亲吻的方式
900 00:40:12 - 你个熊孩子 ! - 喂 !
901 00:40:14 - 我的天啊 - 喂 !
902 00:40:16 - 死变态 ! - 完蛋了
903 00:40:17 我得挂了 抱歉
904 00:40:18 我爱你 拜 !
905 00:40:20 别别别 杰森 !
906 00:40:22 快过来 我说了叫你别跑远
907 00:40:26 他让我玩了一把
908 00:40:27 喔喔喔 !
909 00:40:29 等下 他指的是小蜜蜂
910 00:40:31 小蜜蜂玩具
911 00:40:32 啥蜜蜂 ?
912 00:40:34 本来这个部位有蜜蜂挡着的 !
913 00:40:35 特别柔软 他让我用嘴亲了
914 00:40:37 不对 我可没让你亲 !
915 00:40:39 你乱说什么呢 ?
916 00:40:40 - 他根本没有... 啊 ! - 你死定了 !
917 00:40:42 老爸 你真酷 !
918 00:40:45 该死
919 00:41:12 能给我条裤子吗 拜托...
920 00:41:15 噢 天啊 真抱歉 当然可以了
921 00:41:18 完全没问题
922 00:41:21 要卡其裤还是运动裤 ?
923 00:41:25 卡其裤 谢了
924 00:41:27 什么牌子的 ? 工装裤那种 ?
925 00:41:29 - 没错 - 好的
926 00:41:31 好的 你是穿30码吧...
927 00:41:35 没错 30码可以
928 00:41:38 我可穿不上30码的
929 00:41:40 20年前或许还有可能
930 00:41:42 也就是我7岁的时候
931 00:41:44 - 嗯 - 好了
932 00:41:47 顺带一提 我准备出去买点午饭
933 00:41:49 你想吃三明治吗 ?
934 00:41:51 我超想吃三明治
935 00:41:53 火腿 ? 火鸡 ?
936 00:41:55 - 火鸡 ? - 火鸡
937 00:41:57 真有趣 我自己也挺喜欢吃火鸡的
938 00:41:59 太感谢你了
939 00:42:01 要加蛋黄酱吗 ?
940 00:42:03 - 不了 谢谢 - 好的
941 00:42:05 - 多加点蔬菜 - 多加蔬菜 ?
942 00:42:07 - 是的 谢谢 - 没问题
943 00:42:08 盐和醋
944 00:42:10 还要盐和醋是吗 ?
945 00:42:11 是的 谢谢
946 00:42:13 你得注意钠摄入量
947 00:42:15 因为摄入多了会导致血压升高
948 00:42:16 而高血压就是无形杀手
949 00:42:18 火鸡 好的...
950 00:42:22 还有最后一项 你愿不愿意
951 00:42:26 被一个心理年龄只有7岁 而且自称为"乒乓"
952 00:42:28 的男人强奸 ?
953 00:42:30 还是说你想被同一个人
954 00:42:31 刮毛 ?
955 00:42:35 如果你有时间的话就给我说一声
956 00:42:37 因为你这是在蹲监狱
957 00:42:44 好了 加里 我拉完了 已经很晚了
958 00:42:46 我还得开店呢 伙计
959 00:42:48 我知道 但是你昨天试图卖毒品给中学生
960 00:42:51 啥 ? 拜托 你还不了解我吗
961 00:42:54 别犯浑
962 00:42:56 拜托嘛 我才拉了一泡稀 我想出去了
963 00:43:00 - 臭死了 ! - 的确臭
964 00:43:03 好吧 让你出狱吧
965 00:43:05 好耶 呼 !
966 00:43:08 我不喜欢蹲监狱
967 00:43:09 等下 你要放他出去 ?
968 00:43:11 他可是毒贩子 你怎么会让他出去 ?
969 00:43:13 老兄 这样可不行 !
970 00:43:15 你这样出卖我真够无情的
971 00:43:17 你扯毛呢 ?
972 00:43:18 昨晚就是你在贩毒
973 00:43:20 喂 伙计
974 00:43:21 告密者都没好下场 懂吗
975 00:43:24 你最好把嘴闭紧点
976 00:43:26 没错 告密者都没好下场 朋友
977 00:43:28 我叫帕姆
978 00:43:32 你这人真是无可救药了
979 00:43:35 - 嗨 你好啊 芬奇 - 你还好吗 ?
980 00:43:37 - 很高兴见到你 嗨 - 芬奇 珍·芬奇
981 00:43:40 - 没错 - 本市最美警花
982 00:43:43 其实只有我一个女人...
983 00:43:45 - 有件事 - 什么 ?
984 00:43:47 我进来的时候随身带了一包毒品
985 00:43:48 我不向你撒谎
986 00:43:50 没拿回来我可不能走
987 00:43:53 - 你们能帮忙吗 ? - 能
988 00:43:55 - 噢 加里 - 就是这包 ?
989 00:43:57 - 谢了 加里 - 接得好
990 00:44:00 请记住下周二就要选举了
991 00:44:02 请为我投市长票
992 00:44:04 今年我一定能赢
993 00:44:09 - 帕姆 ! - 天啊 他这人真不错
994 00:44:13 - 他最棒了 - 又有爱心又努力奋斗
995 00:44:15 好吧 听我说
996 00:44:18 伙计们 我真的很尊敬你们的工作
997 00:44:21 我打心底里这么认为的
998 00:44:23 我敬仰你们 我也为法律奋斗
999 00:44:27 - 谢谢夸奖 都没人对我们说过这种好话 - 从没有过
1000 00:44:28 我小时候的梦想就是当警察
1001 00:44:30 变得和你们一样
1002 00:44:32 大部分人都只会
1003 00:44:34 叫我们蠢猪 然后拿一堆垃圾食品砸我们
1004 00:44:36 我对于这场误会十分抱歉 但是请听我说
1005 00:44:40 求你们了 你们得知道我是律师
1006 00:44:43 - 哇 ! 你是律师 - 等下
1007 00:44:45 是的 我是律师
1008 00:44:47 - 哇 可你完全没有律师的样子 - 是的
1009 00:44:49 真的 我是名公司律师
1010 00:44:52 比如企业协议
1011 00:44:56 - 合伙人... - 我没听懂 我根本不懂你说的啥
1012 00:44:58 - 你根本没有犹太人的样子 - 确实
1013 00:45:02 仔细想想的话 其实挺搞笑的
1014 00:45:05 我这样的人居然进监狱...
1015 00:45:07 确实很搞笑 真是太奇怪了
1016 00:45:10 - 很有黑色幽默的味道 - 确实
1017 00:45:12 完全正确 黑色幽默
1018 00:45:15 我记得不是得至少80岁才能当律师吗
1019 00:45:18 得上好多学呢 对吧 ?
1020 00:45:19 没错
1021 00:45:21 确实得学习很多
1022 00:45:23 监狱(测试)
1023 00:45:25 是我已经通过了的
1024 00:45:27 而不是被关在里面
1025 00:45:29 是啊
1026 00:45:31 我不是罪犯 简单的说
1027 00:45:33 我只是...
1028 00:45:36 我很清楚我的权利 我现在希望打电话
1029 00:45:38 - 异议 - 驳回
1030 00:45:40 - 请求接近法台 ? - 拒绝 !
1031 00:45:42 啥 ?
1032 00:45:44 - 当律师真容易 - 太容易了
1033 00:45:46 我希望打电话
1034 00:45:49 好吗 ?
1035 00:45:51 我很清楚自己的权利 我希望打电话
1036 00:45:53 让我打电话
1037 00:45:54 我有理由打电话...
1038 00:45:56 这是我第一修正案里的权利
1039 00:45:58 这是我第一... 吧啦吧啦...
1040 00:46:00 第一修正案规定我有权利打电话
1041 00:46:01 而最重要的是 我能打电话吗 ?
1042 00:46:03 这是我第一修正案里的权利
1043 00:46:05 你好像不明白我有权利打电话
1044 00:46:07 我可不会这么讲话
1045 00:46:09 是吗 ? 那你是怎么说话的 ?
1046 00:46:11 肯定不是你这样的
1047 00:46:15 把我的电话给我
1048 00:46:17 拜托 请让我打电话吧
1049 00:46:20 我是一名美国公民 而我有权利...
1050 00:46:22 我是一名美国公民
1051 00:46:24 我有权利打电话
1052 00:46:26 我有拨打电话的合法权利
1053 00:46:31 我说我是一名美国公民
1054 00:46:32 我有权利打电话
1055 00:46:34 嗯 他开始发号施令了
1056 00:46:37 - 是啊 - 我们最好赶紧把电话给他
1057 00:46:38 最好赶紧把电话给他
1058 00:46:39 伙计们 拜托
1059 00:46:41 这根本... 你们干嘛要这样 ?
1060 00:46:43 这是你的电话 对吧 ?
1061 00:46:45 是我的电话 没错
1062 00:46:47 给你说吧
1063 00:46:49 我们得用你的手机打个电话
1064 00:46:51 所以说估计会有点误会
1065 00:46:53 嗯 希望你的套餐还有话费
1066 00:46:55 - 别别别 - 嗯 我们打个电话给Uber叫计程车
1067 00:46:57 - 要打了 - 载我们出去吃午饭
1068 00:46:59 嘿 这样吧 我们再给你设立个
1069 00:47:01 Tinder账号(约会交友)
1070 00:47:02 噢 那Grindr账号怎么样 ? (同性交友)
1071 00:47:04 快看 有人通过好友请求了
1072 00:47:05 "何菲" 读音正确吗 ?
1073 00:47:06 耶 你觉得何菲如何 ?
1074 00:47:07 让你单独和何菲聊聊 ?
1075 00:47:10 他喜欢轻度交流 性爱抚 和调情
1076 00:47:13 调情取乐
1077 00:47:14 他外观就是个死肥宅
1078 00:47:16 你晚上8点和他见面 你得带上清爽酒
1079 00:47:18 还有...
1080 00:47:21 小号避孕套
1081 00:47:24 - 我来拍张照片 - 噢
1082 00:47:26 - 裤裆门 - 嗯 就小照几张
1083 00:47:27 请别这么对待我的手机
1084 00:47:29 希望你的摄像头是广角的
1085 00:47:30 噢 ! 哇
1086 00:47:34 开玩笑的
1087 00:47:38 有人为他交了保释金了 给这个变态一条裤子吧
1088 00:47:41 好了
1089 00:47:42 这几条裤子
1090 00:47:44 是90年代的一群狂欢失事的受害者的
1091 00:47:50 有沾精液的和沾血迹的
1092 00:47:53 你想要哪条 ?
1093 00:47:56 - 血迹的 - 那就给你精液的好了
1094 00:48:01 - 终于出来了 - 别
1095 00:48:04 一句话都别和我说
1096 00:48:06 我知道昨晚有点偏离轨道
1097 00:48:08 但是我已经快撩到丽诺尔了...
1098 00:48:10 你他妈到底什么毛病啊 ?
1099 00:48:12 我马上就要结婚了 祖父 !
1100 00:48:14 就在下周 ! 要和一个犹太女孩结婚 !
1101 00:48:16 而我现在却进了监狱
1102 00:48:18 额头上还被画了几根丁丁
1103 00:48:22 还摆出了纳粹十字的形状 !
1104 00:48:24 可以称其为"丁丁十字"
1105 00:48:28 - 啥 ? - 文字游戏而已
1106 00:48:30 噢 原来是文字游戏啊
1107 00:48:32 文字游戏啊
1108 00:48:36 那你接下来试试这句话
1109 00:48:37 我把你送到
1110 00:48:39 你老战友的家里去
1111 00:48:41 由他来送你去博卡区
1112 00:48:43 我不送你了
1113 00:48:48 你又看啥呢 ?
1114 00:48:50 我无法从你的乳头上移开视线
1115 00:48:53 啪 !
1116 00:48:54 你到底搞什么鬼啊 ?
1117 00:49:00 臭臭在越南的击杀数
1118 00:49:03 是我们连队的最高纪录 118人
1119 00:49:07 闭嘴吧
1120 00:49:10 这是哪啊 ?
1121 00:49:11 我不知道 也不在乎
1122 00:49:13 至少和我一起进去瞧瞧吧
1123 00:49:14 确认下我们没走错
1124 00:49:16 你先请
1125 00:49:19 年度最佳孙子
1126 00:49:21 包里有你祖母的骨灰呢
1127 00:49:26 她被埋在棺材里的 去你妹
1128 00:49:30 迟到总比不做好
1129 00:49:33 耶 ! 干死他们 埃尔夫 !
1130 00:49:36 混球 !
1131 00:49:38 臭臭 ?
1132 00:49:40 你在这干嘛呢 迪克 ?
1133 00:49:43 这个啊 ?
1134 00:49:46 没啥大不了的 肝衰竭
1135 00:49:51 那女同性恋是谁 ?
1136 00:49:53 他是我孙子 杰森
1137 00:49:54 真的 ?
1138 00:49:56 他是来和我玩撕逼的 ?
1139 00:49:58 你这话太冒犯女同性恋了
1140 00:50:00 真抱歉啊 小娘炮
1141 00:50:04 宾果游戏时间到
1142 00:50:06 走吧 臭臭 推你出去转转
1143 00:50:08 走了
1144 00:50:09 别 我只剩一个月可活了 迪克
1145 00:50:13 我可不想你见到我这个样子
1146 00:50:16 我希望我在你的记忆里是战士
1147 00:50:18 - 求你了 你走吧 - 可是...
1148 00:50:20 别 先让我说完 迪克
1149 00:50:24 把你孙子留下来
1150 00:50:27 让他把我口交致死
1151 00:50:32 我的人生已经结束了 迪克
1152 00:50:35 我现在只想玩宾果
1153 00:50:40 你走吧
1154 00:50:43 准备好了 ?
1155 00:50:48 宾果 !
1156 00:50:57 我对于你朋友真遗憾 祖父
1157 00:51:00 总会发生这种事
1158 00:51:03 在身体死之前 你就会放弃生活
1159 00:51:07 人生就像一场闹剧一样
1160 00:51:16 我们得回去
1161 00:51:18 我知道
1162 00:51:21 我开车载我们回家吧
1163 00:51:23 不是亚特兰大 是代托纳比奇
1164 00:51:26 啥 ?
1165 00:51:27 我必须上了那个妹子 杰森
1166 00:51:29 - 天啊 祖父 ! - 真的 我必须上她才行
1167 00:51:33 祖父 你现在只是太伤心了
1168 00:51:35 因为祖母刚死 你有点迷失了方向
1169 00:51:37 祖母也希望我这么做
1170 00:51:39 - 啥 ? - 她在死前告诉我的
1171 00:51:41 她希望我看开点
1172 00:51:42 继续前进享受人生
1173 00:51:44 而你知道我现在想干嘛吗 ?
1174 00:51:46 我想要那个女大学生给我口交
1175 00:51:48 这样对你有什么好处 ?
1176 00:51:50 能让你找回年轻的感觉 ?
1177 00:51:51 对啊 有什么问题吗 ?
1178 00:51:53 是吗 ?
1179 00:51:55 找回年轻的感觉 我现在还剩什么 ?
1180 00:51:57 过世的妻子 将死的朋友
1181 00:51:59 如果运气好 还剩下几年健康的时光
1182 00:52:01 给你说吧 一想到这点我就害怕
1183 00:52:04 是的
1184 00:52:08 我不指望你能了解
1185 00:52:10 你还年轻
1186 00:52:11 你还有好多日子在等着你
1187 00:52:13 还没到你害怕的时候
1188 00:52:15 但是就我的观点来看 和那妹子上床
1189 00:52:17 就是我最后的怒吼
1190 00:52:19 而且没你帮忙我根本成功不了
1191 00:52:21 所以我请求你
1192 00:52:22 拜托了 杰森
1193 00:52:24 再多陪我在这多待一天吧
1194 00:52:28 求你了
1195 00:52:35 好了 代托纳比奇 谁想看脱衣表演 !
1196 00:52:40 我说的可是叫男生上台来
1197 00:52:42 脱光光 !
1198 00:52:45 耶 !
1199 00:52:46 是的 我明天就回家 我保证
1200 00:52:49 我知道
1201 00:52:51 我知道晚宴对于事务所来说很重要
1202 00:52:52 等下 有人打电话过来了
1203 00:52:53 可能是梅雷迪斯打的 拜
1204 00:52:56 - 喂 ? - 嘿 是我
1205 00:52:58 有人一拇指戳进了我的屁股
1206 00:53:00 啥 ?
1207 00:53:02 是的 我就站在这里
1208 00:53:03 打着电话
1209 00:53:04 结果有人突然跑到我背后
1210 00:53:06 一拇指戳中了我的菊花
1211 00:53:07 - 你有没有看清他的脸 ? - 千年杀 !
1212 00:53:09 操 ! 别犯二了行么 !
1213 00:53:11 家里情况如何 ?
1214 00:53:12 你觉得呢 ?
1215 00:53:13 我们走吧
1216 00:53:15 走吧
1217 00:53:18 <<壮志凌云>2人组 !
1218 00:53:21 麦德林和古斯 !
1219 00:53:26 有挑战者吗 ?
1220 00:53:28 这里 这里 !
1221 00:53:29 这两个人 !
1222 00:53:31 挑她去 !
1223 00:53:33 谁敢接受挑战 ?
1224 00:53:34 你敢上台的话
1225 00:53:36 今晚我任你摆布
1226 00:53:38 - 好吧 我上了 - 好耶 !
1227 00:53:39 - 啥 ? - 呼 !
1228 00:53:42 别别别 你开玩笑的吧 ?
1229 00:53:43 我昨晚看到你的身材了 比科迪的好多了
1230 00:53:46 而我的身材肯定也比
1231 00:53:48 台上那两头蠢货好得多
1232 00:53:50 现场可有1000多号人呢
1233 00:53:51 结果却只有一个老头敢上台
1234 00:53:53 你是他的保姆吗 ?
1235 00:53:55 我不干了
1236 00:53:56 快上台 快上台 !
1237 00:54:00 快上台 快上台 !
1238 00:54:02 快上台 快上台 !
1239 00:54:05 就当为了我
1240 00:54:06 快上台 快上台 !
1241 00:54:11 参赛选手是"壮志凌云"队
1242 00:54:14 以及老变态和他的同性恋女儿
1243 00:54:19 好了 代托纳比奇 准备好看脱衣表演了吗 ?
1244 00:54:23 3 ! 2 ! 1 !Three! Two! One!
1245 00:54:26 脱 !
1246 00:54:28 怎么 不会脱衣服吗 古斯 ?
1247 00:54:31 额...
1248 00:54:33 瞧瞧他啊
1249 00:54:36 他就像特蕾莎修女的阴道一样 !
1250 00:54:38 虽老但紧 !
1251 00:54:41 快瞧啊 一看就是个基佬
1252 00:54:45 接下来呢 ?
1253 00:54:49 欧哦 这老头子晕倒了 ?
1254 00:54:51 额 难道是
1255 00:54:53 单手俯卧撑 !
1256 00:54:55 我了个去 !
1257 00:54:57 小同性恋也开始了
1258 00:54:59 我知道他昨晚磕了可卡因 !
1259 00:55:02 看来药劲还没过 !
1260 00:55:05 难以置信 !
1261 00:55:09 该你们了 小娘炮们
1262 00:55:11 你们准备怎么做 壮志凌云 ?
1263 00:55:16 大家请记得
1264 00:55:17 来我的小店看看
1265 00:55:20 我卖"沙滩毛巾"
1266 00:55:22 一盎司50块
1267 00:55:24 "防晒霜" 10块钱一袋
1268 00:55:28 我同时也卖冰毒 !
1269 00:55:30 噢 !
1270 00:55:32 他俩结婚了 !
1271 00:55:34 该你们了 娘娘腔
1272 00:55:37 观众都在为壮志凌云尖叫 !
1273 00:55:40 祖父 交给我吧 你看好 !
1274 00:55:43 展肌姿势 1 2 3
1275 00:55:49 噢 这货好像放屁了
1276 00:55:52 我才没有 !
1277 00:55:54 快叫救生员啊 他好像拉肚子了
1278 00:56:07 麦克风都没在我手上呢
1279 00:56:12 滚粗吧 !
1280 00:56:14 我有主意了
1281 00:56:16 记得我小时候经常玩的那个动作吗 ?
1282 00:56:19 没错
1283 00:56:22 1 2 3...One, two, three...
1284 00:56:24 等下 这是啥 ?
1285 00:56:26 发生什么事了 ?
1286 00:56:29 老天啊 叹为观止啊 !
1287 00:56:33 我这是嗑嗨了吗 当然嗑嗨了 !
1288 00:56:36 但还是难以置信 !
1289 00:56:38 打破脱衣表演的记录了 !
1290 00:56:41 现在如何啊 伙计 ?
1291 00:56:43 耶 现在如何啊 伙计 ?
1292 00:56:45 对啊 现在如何啊 伙计 ?
1293 00:56:47 现在如何啊 伙计 ?
1294 00:56:48 现在如何啊 伙计 ?
1295 00:56:49 现在如何啊 伙计 ?
1296 00:56:52 简直难以置信 快掏出你们的手机 !
1297 00:56:55 传到网上去 ! 肯定得火 !
1298 00:56:58 该死 放我下去
1299 00:57:02 大家照下来了吗 ?
1300 00:57:04 你去哪啊 ?
1301 00:57:04 - 我不能干这种事 - 啥 ?
1302 00:57:06 - 天啊 - 脱衣表演
1303 00:57:08 的冠军是...
1304 00:57:10 等下 你们去哪 ?
1305 00:57:11 伙计们 你们去哪啊 ?
1306 00:57:12 杰森 !
1307 00:57:14 别突然就跑了啊
1308 00:57:15 你干嘛跑了 我们马上就赢了
1309 00:57:16 因为我是律师 !
1310 00:57:18 我不能被别人看到我做这种事
1311 00:57:20 你能想像下事务所看到我这样会有什么反应吗 ?
1312 00:57:23 根据规则 脱衣表演的冠军是...
1313 00:57:27 这两个蠢货
1314 00:57:31 我以后的职业生涯都会处于危险状态...
1315 00:57:33 - 你干嘛呢 ? - 我把打气棒
1316 00:57:36 里的校准器取下来
1317 00:57:38 递罐啤酒给我
1318 00:57:40 祖父 你在军队里到底是什么职位 ?
1319 00:57:43 我说过了 我是机修工
1320 00:57:44 才怪
1321 00:57:46 你会说阿拉伯语 还会短路点火车子
1322 00:57:49 告诉我实话
1323 00:57:51 好吧 我是特种部队的
1324 00:57:54 我在越南和伊拉克在敌人后方训练反叛分子
1325 00:57:57 赶紧递罐啤酒给我
1326 00:58:00 瞧瞧这蠢货啊 !
1327 00:58:02 真是个白痴 !
1328 00:58:08 呼 !
1329 00:58:09 耶 再摔一次 !
1330 00:58:12 我们去科迪的房间换衣服 我之前摸了他的包
1331 00:58:14 好了 大家散了吧
1332 00:58:17 马上有警察要来了
1333 00:58:20 我是他父亲
1334 00:58:23 让他保持麻醉状态
1335 00:58:24 如果有必要的话 请直接拔掉插头
1336 00:58:27 谢谢你 医生
1337 00:58:30 他们要明天才能出院了
1338 00:58:33 这间房今晚是我们的了
1339 00:58:36 看看这群养尊处优的
1340 00:58:38 就知道吃喝玩乐
1341 00:58:41 祖父 我们家族里有其他人
1342 00:58:43 知道你是特种部队的吗 ?
1343 00:58:46 没有 就告诉了你一个人
1344 00:58:48 你父亲早在我的任务
1345 00:58:50 被公开之前就不和我说话了
1346 00:58:52 所以他一直以为我只是个机修工
1347 00:58:55 但你难道不认为
1348 00:58:57 如果你告诉他真相的话
1349 00:58:58 你俩关系会好一些 ?
1350 00:59:03 嘿 出来吧 看看你打扮得如何了
1351 00:59:10 首先
1352 00:59:12 根本没人会系白色皮带
1353 00:59:14 只有空手道技术太差的人
1354 00:59:15 以及不会享受现实生活的人
1355 00:59:17 才会系白皮带
1356 00:59:18 赶紧把皮带取了
1357 00:59:20 而且你最好把那蠢Polo衫
1358 00:59:23 和起皱的卡其裤换掉
1359 00:59:25 你这是去撩妹 又不是叫你
1360 00:59:26 给石油大亨口交
1361 00:59:28 穿这些吧
1362 00:59:31 提醒你下
1363 00:59:34 我从昨晚开始就一直挂着空挡呢
1364 00:59:36 赶紧穿吧 我转过身去
1365 00:59:40 - 丁丁不错 - 老天啊 祖父
1366 00:59:42 丁丁确实不错 遗传到我的了
1367 00:59:45 虽然长宽高没有继承到 不过风格是一样的
1368 00:59:49 多谢夸奖
1369 00:59:50 你很幸运不是你父亲
1370 00:59:51 他继承的是他妈的丁丁
1371 00:59:53 什么鬼 ?
1372 00:59:55 赶紧穿裤子吧
1373 01:00:12 该死 是梅雷迪斯打来的
1374 01:00:13 别接
1375 01:00:15 我这周就要彩排了
1376 01:00:17 今晚不准打电话
1377 01:00:19 别再担心你的婚礼了 拜托
1378 01:00:22 有两个性感又漂亮
1379 01:00:24 而且还是在性欲高峰期的大学生
1380 01:00:26 准备今晚和我们共度春宵
1381 01:00:28 担心好这事就行
1382 01:00:33 好吧
1383 01:00:55 你在这好像不太受欢迎
1384 01:00:57 你才是该为自己担心的那个人
1385 01:00:59 当心被"奥利奥"了
1386 01:01:01 奥利奥 ?
1387 01:01:03 也就是两个黑人干一个白人
1388 01:01:05 而你就是中间那层奶油
1389 01:01:23 嗨 真高兴你们来了
1390 01:01:24 我们去狂欢吧 ?
1391 01:01:26 我继父恨我 !
1392 01:01:29 走吧 !
1393 01:01:40 狂欢到怀孕 !
1394 01:01:45 天啊 我最爱这首歌了 !
1395 01:01:49 你不会心脏病发作吧 ?
1396 01:01:50 - 应该不会 - 好耶 !
1397 01:02:00 - 走吧 - 不不不
1398 01:02:34 把帽子给我 !
1399 01:02:38 天啊...
1400 01:02:43 给我 ! 这算啥 ?
1401 01:02:45 嘿 嘿...
1402 01:02:47 别惹我那黑人私生子
1403 01:02:50 我们只是邀请他跳舞而已
1404 01:02:52 他可不想跳舞
1405 01:02:54 那你来替他跳啊
1406 01:02:58 - 我也不想跳舞... - 肯德基上校 !
1407 01:02:58 没事 没事
1408 01:03:00 别在里面惹事
1409 01:03:02 这里是圣堂 辛那特拉在这唱过歌 有本事去停车场 ?
1410 01:03:11 不会有事的
1411 01:03:13 怎么可能没事 瞧瞧这帮人啊
1412 01:03:17 走吧 我们也有挺棒的队伍
1413 01:03:20 我们又没队伍
1414 01:03:22 我们又没队伍
1415 01:03:24 我们要去J.Crew买衣服 ?
1416 01:03:26 J.Crew的衣服丑死了
1417 01:03:30 别这样
1418 01:03:31 估计我得和他们所有人打
1419 01:03:33 所以你得去吃第一拳
1420 01:03:35 - 啥 ? - 好了 他先上
1421 01:03:38 随便了
1422 01:03:40 喜欢吗 小白脸 ?
1423 01:03:42 老兄 你有啥毛病呢 ?
1424 01:03:43 啥 ? 你想当下一个吗 婊砸 ?
1425 01:03:45 喂 不是说好了我是下一个吗
1426 01:04:04 向他道歉说不应该取笑他是Gay
1427 01:04:09 对不起 我不该取笑你是Gay的 !
1428 01:04:11 给他说你和他生在不同年代
1429 01:04:14 但是你现在已经认识到了
1430 01:04:15 不应该根据别人的性取向批判别人
1431 01:04:18 而且如果你非得为了某种理由
1432 01:04:19 和谁搞基的话
1433 01:04:21 你懂的 比如为了防止恐怖袭击啥的
1434 01:04:23 那个人就是他
1435 01:04:25 啥 ? 嗷 !
1436 01:04:27 快说
1437 01:04:29 如果我非要通过搞基
1438 01:04:33 来阻止恐怖袭击
1439 01:04:36 我肯定会选你 !
1440 01:04:39 接受你的道歉了
1441 01:04:41 好了
1442 01:04:44 趁我还没用另一只手的时候赶紧滚蛋
1443 01:04:50 这事没完
1444 01:04:51 怕怕啊 !
1445 01:04:54 赶紧带着你的小娘炮滚蛋吧
1446 01:04:57 我们走
1447 01:05:04 太可惜了 丽诺尔吐了自己一身
1448 01:05:07 要不然我肯定能和她上床
1449 01:05:09 嗯
1450 01:05:11 而且要是她只吐在前面了
1451 01:05:14 而不是吐得满背都是的话
1452 01:05:15 我估计就要直接上她了
1453 01:05:16 不过事后我肯定会很内疚
1454 01:05:19 骑士精神还没死
1455 01:05:22 我欣赏你今晚挺身而出的勇气
1456 01:05:25 有时候就是万事开头难
1457 01:05:28 坚持下来后面就轻松了
1458 01:05:35 "De Oppresso Liber."
1459 01:05:37 你刀上也刻着这段话
1460 01:05:38 代表什么意思 ?
1461 01:05:40 嘿 12点后要熄灯的 男生们
1462 01:05:44 最好别让我逮到你们
1463 01:05:45 游泳过河到女生宿舍去 懂没 ?
1464 01:05:47 - 晚安 - 晚安
1465 01:05:54 或许我明天约沙迪亚
1466 01:05:57 出去玩玩
1467 01:05:58 这样你和丽诺尔就有独处的时间了
1468 01:06:05 我感觉我俩就是在给你们当电灯泡的
1469 01:06:07 是吗 ?
1470 01:06:10 我敢肯定有些...
1471 01:06:11 什么鬼 ? 你把衣服全脱了 ?
1472 01:06:14 裸睡身体好啊
1473 01:06:16 老天啊 !
1474 01:06:18 我从乌干达友人那学来的
1475 01:06:21 要是你的丁丁再碰到我的大腿
1476 01:06:23 你就滚去睡地板去
1477 01:06:26 晚安
1478 01:06:28 晚安
1479 01:06:41 杰森...
1480 01:06:45 什么鬼 ! 我了个去 !
1481 01:06:54 这些人干嘛要砍树 ?
1482 01:06:55 砍了建个什么
1483 01:06:57 又巨大又俗气的娱乐设施
1484 01:06:59 你知道的 那种有拱形游廊的
1485 01:07:01 还有激光标签的那种
1486 01:07:02 激光标签 ? 我最喜欢激光标签了
1487 01:07:05 - 什么时候开业啊 ? - 很好 真是谢谢你啊
1488 01:07:07 - 沙迪亚 - 嗨 格利兹
1489 01:07:09 你上次拍的波斯顿照片真漂亮
1490 01:07:12 - 谢谢 - 不客气
1491 01:07:14 这草球卷得不错
1492 01:07:16 这不是草球 伙计 这只是表面上的名字而已
1493 01:07:19 本质上是大麻卷
1494 01:07:21 这富家公子跑来这干嘛啊 ?
1495 01:07:24 我只是沙迪亚的朋友
1496 01:07:25 嗯 我朋友
1497 01:07:27 这玩意挺酷的 是什么 舞球 ?
1498 01:07:29 什么鬼 !
1499 01:07:31 - 你可真逗 - 舞球...
1500 01:07:33 什么鬼 !
1501 01:07:35 这是个4英吋的丙烯酸杂耍球
1502 01:07:36 混球
1503 01:07:38 那下周再见了
1504 01:07:41 - 没问题 - 好的 拜
1505 01:07:43 你项链真漂亮
1506 01:07:44 拜
1507 01:07:49 嘿 格利兹...
1508 01:07:52 别碰那玩意 是镭射标签公司的
1509 01:07:53 抱歉
1510 01:07:55 他们都是好人 我发誓
1511 01:07:56 给我看看
1512 01:07:57 你怎么会认识"这些好人"的
1513 01:08:00 我们准备一起合租
1514 01:08:01 一条船 期限1年
1515 01:08:04 - 1年 ? - 对
1516 01:08:05 用来做什么 ?
1517 01:08:07 我们准备记录
1518 01:08:08 海洋的气候变化
1519 01:08:11 你不是这周就要毕业了吗 ?
1520 01:08:14 对啊
1521 01:08:19 感觉你在逃避某些东西
1522 01:08:22 你难道就没有做过牺牲
1523 01:08:24 就爬到了现在这个大牌摄影师的位置 ?
1524 01:08:26 当然有过 但是...
1525 01:08:29 是有区别的
1526 01:08:32 来瞧瞧
1527 01:08:39 我讨厌自己的照片
1528 01:08:41 为什么 ?
1529 01:08:43 你看上去这么漂亮
1530 01:08:47 看到没 ?
1531 01:09:03 喂
1532 01:09:05 等下 冷静点
1533 01:09:07 什么 ?
1534 01:09:09 该死 我们马上到
1535 01:09:11 - 怎么了 ? - 得走了
1536 01:09:14 然后我从厕所出来吼
1537 01:09:16 之前在俱乐部里的那群黑人
1538 01:09:18 把丽诺尔和理查德教授围住了
1539 01:09:20 他们大吼大叫的 还威胁他们
1540 01:09:22 然后把他们绑架了 !
1541 01:09:24 而且我看到他们其中一人有枪 !
1542 01:09:26 你看到他们被带去哪了吗 ?
1543 01:09:27 没有
1544 01:09:28 那群人住在蒂尔曼酒店
1545 01:09:29 我只知道这点
1546 01:09:31 - 好的 - 走吧
1547 01:09:33 - 快走啊 - 该死
1548 01:09:39 怎么了 ?
1549 01:09:42 我闻到大麻的味道了
1550 01:09:43 嗯哼
1551 01:09:47 你拿水桶干嘛 ?
1552 01:09:49 我也不知道 !
1553 01:09:51 好的 数3声 准备好没 ?
1554 01:09:54 1 2 3 !One, two, three!
1555 01:09:58 让我再试一遍
1556 01:10:00 The GZA, the RZA
1557 01:10:05 Ol' Dirty Bastard
1558 01:10:07 怎么回事 ?
1559 01:10:08 和黑帮有关的事
1560 01:10:10 大厨瑞空 !
1561 01:10:12 还有表演家 !
1562 01:10:18 原来你们在这啊 ! 你们的抗议游行如何了 ?
1563 01:10:21 额 挺顺利的
1564 01:10:23 嗯 挺顺利的
1565 01:10:25 这位是 拉马尔 小克里斯 大克里斯
1566 01:10:28 莫里·芬克尔斯坦
1567 01:10:30 还有你们之前见过面的泰·瑞松
1568 01:10:32 这老黑鬼真是个疯子
1569 01:10:35 不过"黑鬼"这称呼到底怎么回事啊 ?
1570 01:10:36 我有时候能说 我有时候又不能说...
1571 01:10:37 取得我们同意之后你才能说
1572 01:10:39 指的就是永远别说
1573 01:10:41 任何情况下都别说这词
1574 01:10:47 二手烟 !
1575 01:10:52 到底怎么回事 ?
1576 01:10:54 我还以为这伙人要杀了你
1577 01:10:56 黎巴嫩红雪茄
1578 01:10:58 我之前参军的时候
1579 01:11:00 在中东搞到的
1580 01:11:02 只要你请别人抽这玩意
1581 01:11:03 啥麻烦都能脱身
1582 01:11:04 来根试试
1583 01:11:06 你现在开始抽雪茄了 ?
1584 01:11:08 老天啊 这东西会上瘾的 祖父
1585 01:11:10 嗯 而你就是个胆小鬼
1586 01:11:12 - 试试吧 - 教授
1587 01:11:13 我们闪人吧 !
1588 01:11:15 我们闪人吧 !
1589 01:11:16 去哪 ?
1590 01:11:19 一切都安好啦
1591 01:11:22 金对我丢信号了 而她可以上床一整晚
1592 01:11:26 把大伙都叫上吧
1593 01:11:29 你们平时都在哪打篮球 ?
1594 01:11:32 派我上场 看我发威
1595 01:11:35 上星期随便玩玩就拿了三双
1596 01:11:38 我能说吗 ? 能说吗 ?
1597 01:11:40 别别别
1598 01:11:42 说吧 ! 说吧 !
1599 01:11:44 黑鬼们都和迈克尔·乔丹一样
1600 01:11:52 我今晚一定要上了他
1601 01:11:54 嗯嗯 我能旁观吗 ?
1602 01:11:56 因为我现在也想上他了
1603 01:12:00 把麦砸掉 ! 把麦砸掉 !
1604 01:12:02 这才对嘛 !
1605 01:12:04 下台了 黑鬼 !
1606 01:12:05 唱得好 伙计
1607 01:12:06 太棒了 !
1608 01:12:11 下一首歌由沙迪亚和杰森表演
1609 01:12:13 到我们了
1610 01:12:16 啥 不不不
1611 01:12:18 - 不 - 来嘛
1612 01:12:20 我们绝对没祖父唱得好 我才不要唱
1613 01:12:23 你会唱这首歌的 歌词都倒背如流的 看到没 ?
1614 01:12:28 你要让我唱完整曲 ?
1615 01:12:30 好吧
1616 01:12:33 嘿
1617 01:12:35 为了无数次你对我的支持
1618 01:12:39 为了所有你让我明白的真理
1619 01:12:42 为了你带给我的无穷欢乐
1620 01:12:46 为了你更正的所有错误
1621 01:12:50 为了你使之成真的每一个梦想
1622 01:12:54 为了你给我的全部的爱
1623 01:12:58 我将永远心存感激
1624 01:13:03 让我振作起来的你
1625 01:13:06 对我永不放弃
1626 01:13:10 你伴我度过
1627 01:13:14 这一切的一切
1628 01:13:17 当我虚弱无力时 你就是我的力量之源
1629 01:13:21 当我缄默不语时 你就是我的口舌代言
1630 01:13:24 当我视而不见时 你就是我的明亮双眼
1631 01:13:28 你发现了最好的我
1632 01:13:32 当我无力攀登时 你把我托起
1633 01:13:36 你对我坚贞不渝
1634 01:13:40 因为你相信我就是我
1635 01:13:46 我去
1636 01:13:59 你到底是哪个明星啊 ?
1637 01:14:03 我只是想说 唱歌这么棒的人
1638 01:14:06 居然不是职业歌手 ?
1639 01:14:08 你唱歌这么棒 居然还做这种破工作
1640 01:14:11 你们要不要来杯睡前酒 ?
1641 01:14:12 嗯 额...
1642 01:14:14 看看能不能有进展 ?
1643 01:14:18 年轻小伙子和我
1644 01:14:21 准备去泳池边抽根雪茄先
1645 01:14:23 好的
1646 01:14:26 - 待会见 ? - 嗯
1647 01:14:33 我希望你知道我有多感激
1648 01:14:35 你为我做的这一切 杰森
1649 01:14:38 孙子能给祖父最棒的礼物就是
1650 01:14:41 一个愿意趁老头子死前
1651 01:14:42 不带套和他做爱的性感女大学生
1652 01:14:46 大部分祖父都只想着要吃太妃糖
1653 01:14:54 怎么了 ?
1654 01:14:57 我估计我得取消婚礼了
1655 01:15:02 额 当一个人结婚之后 确实得持续好多年
1656 01:15:06 确实很困难
1657 01:15:08 所以最好选择一个
1658 01:15:11 生活比较有趣的女人
1659 01:15:13 你知道你祖母
1660 01:15:15 有次想亲手种盆栽吗 ?
1661 01:15:18 - 是吗 ? - 嗯
1662 01:15:19 她只是想验证下自己有没有这能力
1663 01:15:23 她总是在这种小事上给我惊喜
1664 01:15:28 而且我们每五年会尝试一次肛交
1665 01:15:32 真棒
1666 01:15:36 我真想念能有个分享一切的人
1667 01:15:41 把沙迪亚蒙在鼓里
1668 01:15:43 不公平
1669 01:15:45 从我们一开始 这一切就是建立在谎言上的
1670 01:15:48 她根本不知道我的身份
1671 01:15:51 我得给她说清真相
1672 01:15:54 或许今晚不是时候
1673 01:15:58 感情里最重要的部分就是信任
1674 01:16:00 没错
1675 01:16:02 而我要从现在就开始信任她
1676 01:16:05 又或者你可以等我今晚和丽诺尔上了床之后
1677 01:16:08 你再给沙迪亚全盘托出
1678 01:16:10 不行 我撒不下去了
1679 01:16:12 杰森 我是你祖父
1680 01:16:15 你得等我上完妹子之后再告诉她
1681 01:16:16 - 我现在就告诉她 - 杰森...
1682 01:16:19 杰森 杰森 !
1683 01:16:20 杰森 !
1684 01:16:22 杰森 !
1685 01:16:26 现在如何啊 伙计 ?
1686 01:16:29 走开 大奶男
1687 01:16:32 这不就是传说中的"教授"吗
1688 01:16:35 现在的网络真是发达
1689 01:16:37 光靠个名字就能搜出一大堆资料
1690 01:16:39 你不是教授 ?
1691 01:16:41 天啊 ! 你居然撒谎 你怎么能这样
1692 01:16:43 等下 等下 接下来才是最棒的部分
1693 01:16:45 接下来才是最棒的部分
1694 01:16:48 理查德"迪克"凯莉 陆军中校
1695 01:16:51 服役于美国陆军
1696 01:16:54 又名美国角斗士"氮气"
1697 01:16:57 你到底搜了啥啊 ?
1698 01:16:59 好吧 接下来还有另一个最棒的部分
1699 01:17:04 "杰森·凯莉将和梅雷迪斯·戈德斯坦结婚"
1700 01:17:09 "地点杰利科神庙 时间3月27日 星期六"
1701 01:17:12 等下 也就是说是下周六咯
1702 01:17:17 等下 你们是爷孙俩 ?
1703 01:17:20 老天啊 简直糟透了
1704 01:17:23 简直太性感了 额 简直太糟了
1705 01:17:28 所以说...
1706 01:17:32 你下周就要结婚了 ?
1707 01:17:34 我本来是打算结婚的
1708 01:17:36 结果遇见了你 而我现在...
1709 01:17:39 我的天 别对我用这招
1710 01:17:43 我感觉已经够蠢了
1711 01:17:49 你也不是教授 ? 那你是摄影师么 ?
1712 01:17:52 我是律师
1713 01:17:56 我处理证券交易委员会的投诉
1714 01:18:00 公司责任协议
1715 01:18:01 我上来是为了...
1716 01:18:02 你赶紧滚吧 杰森
1717 01:18:04 能让我解释下吗 ?
1718 01:18:05 不行 !
1719 01:18:07 等下 等下 别急 "教授"
1720 01:18:11 就我所知
1721 01:18:13 我还是想上你
1722 01:18:15 - 那我们就去上床吧 - 没错
1723 01:18:17 我们干个不爽不归
1724 01:18:18 我要你射我脸上 !
1725 01:18:20 你会喷出一整条尼罗河的水
1726 01:18:22 看来我阴道的旱灾终于过去了
1727 01:18:25 村民们终于有东西吃了
1728 01:18:27 你要给我口交致死
1729 01:18:28 而你死前最后一口气都是我阴道的味道
1730 01:18:30 丽诺尔 你真是够淫荡的
1731 01:18:31 - 警察 - 该死
1732 01:18:33 没错 警察驾到
1733 01:18:35 你们在开大麻聚会吗 ?
1734 01:18:37 抱歉不请自来了
1735 01:18:38 怎么没邀请我啊 ?
1736 01:18:40 - 检查下右口袋 - 这就检查
1737 01:18:41 好了 转过身去
1738 01:18:43 那是我的外套 不是他的
1739 01:18:44 对着墙壁 就这样
1740 01:18:46 来搜搜看 你口袋里都是啥啊
1741 01:18:47 找到了
1742 01:18:49 什么鬼 ? 这不是我的 !
1743 01:18:50 - "什么鬼 ?" - 这不是我的 !
1744 01:18:53 什么鬼 ? 看来春假旅行
1745 01:18:55 终于可以告别毒品了
1746 01:18:57 快来 走了 小白脸
1747 01:18:58 请吧 ?
1748 01:19:00 不 事情可不是这么办的 走吧
1749 01:19:02 我会等你的 祖父
1750 01:19:04 替我保持阴道紧致 !
1751 01:19:05 他就是我的亨利·米勒
1752 01:19:08 什么鬼意思 ?
1753 01:19:09 完全正确
1754 01:19:13 嗨 终于来了
1755 01:19:16 你裤子上有血迹
1756 01:19:18 你的驾照根本没被吊销 对吧 ?
1757 01:19:20 这一切都是你编的 就是为了让我陪你来这里
1758 01:19:22 我只是想确保你能来
1759 01:19:24 去你妹 !
1760 01:19:26 冷静点 解释 哈库拉玛塔塔
1761 01:19:30 你到底是谁啊 ?
1762 01:19:32 我早该在你第一次撩妹的时候
1763 01:19:34 就了解到你是个疯子的
1764 01:19:36 而且祖母才刚过世 !
1765 01:19:38 你可给我收敛点
1766 01:19:39 你完全不了解我和你祖母的过去
1767 01:19:42 这几天我干的这些事
1768 01:19:43 都只有一个原因
1769 01:19:45 你一结婚就等于断了自己的人生
1770 01:19:47 - 你自己也清楚 ! - 是吗 ?
1771 01:19:48 那我现在该怎么办 ?
1772 01:19:52 跑去追那个
1773 01:19:54 都不愿意和我说话的大学女生 ?
1774 01:19:56 而且都不知道我接下来的人生该干嘛 ?
1775 01:19:58 对 因为至少这样
1776 01:19:59 你会为自己思考
1777 01:20:00 这句话到底是什么意思 ?
1778 01:20:02 你父亲操控了你成年后的
1779 01:20:03 每一个决定
1780 01:20:05 而梅雷迪斯就是最好的例子
1781 01:20:08 她又不适合你 杰森
1782 01:20:09 如果你娶了她 你接下来的一生就是行尸走肉
1783 01:20:11 而且会特别不幸福
1784 01:20:13 就和你父亲一样
1785 01:20:14 我现在就很不高兴
1786 01:20:16 因为从头到尾我都在被你耍
1787 01:20:19 还被带着到处撩妹上妹子
1788 01:20:22 这旅行根本不是为我准备的
1789 01:20:24 而是为你准备的
1790 01:20:25 怎么又是为我准备的了 ?
1791 01:20:27 我是一个不尽责的父亲
1792 01:20:28 我没有陪你爸成长
1793 01:20:30 而他变成了一个唯物主义者
1794 01:20:32 妻管严 平凡无奇的人
1795 01:20:35 我不希望你变成那种人
1796 01:20:36 原来这才是你的目的 ?
1797 01:20:41 我就是你的自我救赎棋子
1798 01:20:49 恭喜你 祖父
1799 01:20:51 你以为自己是不称职的父亲 ?
1800 01:20:55 你现在也变成不称职的祖父了
1801 01:21:00 我不希望在婚礼上见到你
1802 01:21:03 以后离我远点
1803 01:21:47 两个大小 喜欢哪个 ?
1804 01:22:02 亲爱的典礼会场主办方说
1805 01:22:04 他们没有足够的薄荷纸巾
1806 01:22:06 你比较喜欢哪个 ?
1807 01:22:09 海沫绿还是淡草绿
1808 01:22:14 我去开
1809 01:22:31 是谁啊 ?
1810 01:22:33 噢 是别人送的结婚礼物
1811 01:22:35 我希望里面装的是
1812 01:22:38 高档汤勺
1813 01:22:50 献给梅雷迪斯和杰森
1814 01:22:55 以及你们之前的爱情
1815 01:22:57 这是一种我不知道的爱
1816 01:22:59 因为我自己的狗在我手淫的第一天就死了
1817 01:23:01 所以我现在根本硬不起来 除非...
1818 01:23:02 好了
1819 01:23:04 还有 我们得阻止下ISIS 他们太过头了
1820 01:23:09 没摔 没摔
1821 01:23:12 今天我们到来并不只是
1822 01:23:15 为了庆祝两人的结合
1823 01:23:19 同时也意味着两个家庭的结合
1824 01:23:20 梅雷迪斯...
1825 01:23:22 凯莉家和戈德斯坦家
1826 01:23:25 请杰森和梅雷迪斯上台讲讲他们自己的故事吧
1827 01:23:33 讲得好 戴夫叔叔 !
1828 01:23:42 为了无数次你的支持
1829 01:23:46 为了所有你让我明白的真理
1830 01:23:50 为了你带给我的无穷欢乐
1831 01:23:53 无穷欢乐
1832 01:23:55 为了你更正的所有错误
1833 01:23:58 为了你使之成真的每一个梦想
1834 01:24:02 为了你给我的
1835 01:24:04 全部的爱
1836 01:24:06 我将会...
1837 01:24:08 我将永远心存感激
1838 01:24:12 让我振作起来的你
1839 01:24:15 对我永不放弃
1840 01:24:20 放大招吧
1841 01:24:22 这一切的一切
1842 01:24:32 你被入侵了
1843 01:24:33 当我虚弱无力时 你就是我的力量之源
1844 01:24:36 当我缄默不语时
1845 01:24:38 你就是我的口舌代言
1846 01:24:40 当我视而不见时 你就是我的明亮双眼
1847 01:24:44 你发现了最好的我
1848 01:24:48 当我无力攀登时 你把我托起
1849 01:24:57 因为你相信我就是我
1850 01:25:03 因为你爱我
1851 01:25:20 什么鬼 ?
1852 01:25:24 这可不是玛莎文雅岛
1853 01:25:27 杰森 !
1854 01:25:30 - 赶紧换掉 ! - 我在努力了 宝贝
1855 01:25:32 别换掉
1856 01:25:33 赶紧换掉
1857 01:25:35 我有话想说
1858 01:25:40 我感觉这一生所有的决定
1859 01:25:44 都是遵从别人的意见来的
1860 01:25:46 我祖父说过一句很有意思的话
1861 01:25:49 好了 把麦切掉 我要上去了
1862 01:25:52 万事开头难
1863 01:25:53 后面就简单了
1864 01:25:56 - 麦克风断了 - 你的麦克风断线了
1865 01:25:58 啥 ?
1866 01:26:00 你的麦克风断线得不是时候
1867 01:26:02 我们就不知道
1868 01:26:03 你为什么要让那些照片留在画面上了
1869 01:26:06 敲打不管用的
1870 01:26:07 他们从源头切断了 乐队 ?
1871 01:26:09 高什么鬼 ?
1872 01:26:12 尼克 你能替我带句话给她吗 ?
1873 01:26:14 请告诉她...
1874 01:26:18 我非常抱歉 但是我不能娶她
1875 01:26:22 你觉得应该由我来宣布这个消息 ? 好吧...
1876 01:26:27 雷蒙叔叔
1877 01:26:29 请告诉梅雷迪斯 杰森很抱歉
1878 01:26:31 但是他不能娶她
1879 01:26:36 我操 !
1880 01:26:39 我忘记雷蒙叔叔是聋子
1881 01:26:41 我还自顾自的说了一大堆
1882 01:26:44 鲁本叔叔
1883 01:26:46 请告诉梅雷迪斯 杰森很抱歉
1884 01:26:48 但是他不能娶她
1885 01:26:53 他说他很抱歉 但是他不能娶你
1886 01:26:58 鲁本叔叔
1887 01:27:00 你能把音量开大点吗 ?
1888 01:27:01 开不大了
1889 01:27:04 这到底是啥玩意 ? 终结者 ?
1890 01:27:07 就按照事情发展的结果来看
1891 01:27:09 我很担心我问谁 谁都有残疾
1892 01:27:12 好吧 服务员 喂
1893 01:27:17 请告诉梅雷迪斯
1894 01:27:19 我表哥杰森非常抱歉
1895 01:27:20 但是他不能娶她
1896 01:27:22 额 拜托 老兄 这是我上班第一天
1897 01:27:25 我知道这是你第一天上班
1898 01:27:26 但是大家需要你拿出男人的样子
1899 01:27:29 好吧
1900 01:27:33 就一句短话...
1901 01:27:35 他叫我来告诉你...
1902 01:27:38 额...
1903 01:27:40 他不能娶你了
1904 01:27:43 他很抱歉 但他做不到
1905 01:27:51 她在大小 看来你已经脱离苦海了 伙计
1906 01:27:54 很不错 真的很不错
1907 01:27:56 那你回去告诉他
1908 01:27:59 他不在家的这段时间我上了他表弟
1909 01:28:03 她看得很开的
1910 01:28:05 她当时说的是 "继续吧 做你自己爱做的事"
1911 01:28:09 她是这么说的 ?
1912 01:28:10 嗯 我照搬过来的
1913 01:28:12 等下 我该下来给她告别吗 ?
1914 01:28:14 不 不用了 !
1915 01:28:15 - 不用吗 ? - 对
1916 01:28:17 根本用不着... 我们还是别...
1917 01:28:18 我只是... 不用劳烦了
1918 01:28:21 等下 他去哪啊 ?
1919 01:28:23 杰森 !
1920 01:28:24 杰森 !
1921 01:28:37 其实是那个开机车的男人用iPad弄的
1922 01:28:41 国家安全局早就不用这种大面包车了
1923 01:28:44 我想着既然你把摄影机寄回来了
1924 01:28:46 就得采取更厉害的措施了
1925 01:28:48 他怎么说 ? 我们真要这么做吗 ?
1926 01:28:50 后备计划 让帕姆绑架你
1927 01:28:53 我得把她追回来
1928 01:28:54 你让我绑架她 ?
1929 01:28:56 我立马就把她装箱子里给你送回来 伙计
1930 01:28:58 她正坐在I85线的大巴上穿越弗罗里达
1931 01:29:01 她的船在4小时后离港
1932 01:29:03 追踪她太简单了
1933 01:29:05 我可是在中东练过的
1934 01:29:06 你肯定没想到为国作战
1935 01:29:08 还能帮你撩妹吧
1936 01:29:09 把她撩到手 老兄 !
1937 01:29:11 然后她就得死
1938 01:29:13 你在逗我吗 帕姆 ? 你开这破车 ?
1939 01:29:15 是啊 开着冰淇淋车卖大麻
1940 01:29:18 给小孩子最轻松了
1941 01:29:19 杰森 !
1942 01:29:21 - 杰森 ! - 快开车 !
1943 01:29:22 杰森 停车 ! 立刻停下
1944 01:29:23 停车 !
1945 01:29:25 如果你现在离去
1946 01:29:27 你就可以和事务所的工作告别了
1947 01:29:29 大卫 能麻烦你滚开吗 ?
1948 01:29:32 嘿 拜托 !
1949 01:29:34 什么鬼啊 ?
1950 01:29:36 伙计 除非你想买面包或者海洛因
1951 01:29:38 那么就立刻滚下我的冰淇淋车 !
1952 01:29:40 这蠢货是谁啊 ?
1953 01:29:41 蠢货 ? 我是小老板 !
1954 01:29:44 而我这样的人就是这个国家的中流砥柱 !
1955 01:29:45 而且我手上有电击器
1956 01:29:48 - 喔 我去 - 要我停手吗 ?
1957 01:29:50 - 你干嘛呢... - 我电得正爽呢
1958 01:29:52 - 我去 - 好了
1959 01:29:56 如果有人硬了请举手
1960 01:29:59 我们该怎么办 ?
1961 01:30:01 把他丢路边 ?
1962 01:30:03 老兄 能开慢点吗 ?
1963 01:30:05 我笔都拿不稳了
1964 01:30:07 什么鬼 ! 上星期在我脸上
1965 01:30:08 画丁丁的人就是你 ?
1966 01:30:10 - 没错啊 就是我画的 被你逮到了 - 老天啊
1967 01:30:12 该死 !
1968 01:30:14 别担心 起身 我们抄近道
1969 01:30:15 - 啥 ? - 你来导航 我来开车
1970 01:30:22 小心 小心 喔 喔 !
1971 01:30:34 什么情况啊 ?
1972 01:30:37 喔 !
1973 01:30:39 - 有人超速了 - 好吧 我们上 !
1974 01:30:47 操 ! 我们得减轻点车身重量
1975 01:30:49 帕姆 丢点东西出去
1976 01:30:51 快看 是帕姆 他属于友好的希腊人
1977 01:30:56 嗨 吉恩 嗨 加里
1978 01:31:01 你在哪学会这么开车的 老爸 ?
1979 01:31:04 该死 祖父 告诉他真相吧 !
1980 01:31:05 额...
1981 01:31:07 我是一名特种部队的绿色贝雷帽
1982 01:31:09 我深入敌后训练反叛分子
1983 01:31:11 机修工只是我的掩护身份而已
1984 01:31:13 很好 我们赶上了
1985 01:31:16 她在哪 就是这辆车 加速 !
1986 01:31:21 - 沙迪亚 ! - 杰森 ?
1987 01:31:23 快停车 我得和你谈谈 !
1988 01:31:26 你怎么在
1989 01:31:27 - 一辆冰淇淋车里 ? - 快停车 !
1990 01:31:28 - 好吧 ! - 靠边停 !
1991 01:31:30 我才不要靠边停 !
1992 01:31:33 真是多谢你了 帕姆 你个告密者 !
1993 01:31:35 啥 ! 我才没高密 巴利
1994 01:31:37 去你妹的 !
1995 01:31:39 帕姆 你认识他 ?
1996 01:31:40 是的 他是我铁哥们
1997 01:31:42 我卖给了他一大堆迷幻药 噢...
1998 01:31:45 原来这就是他不停车的原因
1999 01:31:47 车上全是毒品
2000 01:31:49 真有我的作风
2001 01:31:51 - 我认识他们 - 快停车 !
2002 01:31:52 杰森 你去哪呢 ?
2003 01:31:54 你干嘛呢 ?
2004 01:31:57 他们在干嘛...
2005 01:32:10 你最好娶了她
2006 01:32:12 我 ? 她不是我喜欢的菜 太瘦了
2007 01:32:24 什么鬼 ?
2008 01:32:26 减速啊 ! 天啊 !
2009 01:32:28 你干嘛呢 ?
2010 01:32:30 喔 喔 喔 !
2011 01:32:32 减速啊 !
2012 01:32:42 快上 快上 !
2013 01:32:43 去追她吧 !
2014 01:32:46 到底什么情况啊 ?
2015 01:32:48 嗨 我其实也毫无头绪
2016 01:32:50 但是我不结婚了
2017 01:32:51 好吧 难道这样就抵消你之前对我撒谎了 ?
2018 01:32:56 抵消不了
2019 01:32:58 但你得承认我俩在一起的时候
2020 01:32:59 感觉特美好
2021 01:33:01 有种很真实的感受
2022 01:33:03 没错
2023 01:33:07 你想我怎么样 杰森 ?
2024 01:33:10 我要你留下
2025 01:33:16 我不能留下
2026 01:33:21 好吧
2027 01:33:23 我明白的
2028 01:33:26 嗯
2029 01:33:34 那我跟你一起走呢 ?
2030 01:33:37 跟我...
2031 01:33:40 真的 ?
2032 01:33:43 我和未婚妻分手了 丢了我的工作
2033 01:33:47 而且我身上好像有通缉令 所以...
2034 01:33:50 出海一年
2035 01:33:54 或许最适合我现在的处境了
2036 01:33:58 好吧
2037 01:34:13 别亲了 女同们
2038 01:34:15 趴到地上
2039 01:34:16 我们针对你就是因为你们是女同
2040 01:34:17 趴到地上 !
2041 01:34:20 根据洲际法案第17章37条
2042 01:34:23 在洲际公路上想逮捕人
2043 01:34:26 必须有洲际警察来执行
2044 01:34:28 而不是你们这群本地警察
2045 01:34:29 你们这是越权办事
2046 01:34:31 你好像挺熟悉
2047 01:34:33 法律行业的
2048 01:34:34 感觉你很清楚
2049 01:34:36 不用部门的辖区
2050 01:34:37 非常确信
2051 01:34:39 有人在你脸上画了丁丁 白痴
2052 01:34:41 瞧瞧啊 你脸上全是丁丁
2053 01:34:43 中间那根是我比着画的
2054 01:34:45 沿着周边素描的
2055 01:34:46 我就说怎么这么眼熟嘛
2056 01:34:48 先不叙旧了 放我朋友们走吧
2057 01:34:51 他们一点坏事都没做
2058 01:34:53 帕姆 这群人妨碍司法公正
2059 01:34:56 还有胡乱开车
2060 01:34:58 车上还有一车毒品呢 我懂你的意思
2061 01:35:00 噢 说到点上了 我得赶紧闪人了
2062 01:35:02 有一群瘾君子
2063 01:35:03 今天要到我的店买东西 所以...
2064 01:35:04 我可以走了吗 ?
2065 01:35:06 开我们的警车吧
2066 01:35:09 - 好主意 - 把钥匙给他
2067 01:35:10 你的意思是这串钥匙 ?
2068 01:35:12 原来在你那啊
2069 01:35:15 - 不愧是帕姆 - 不愧是帕姆
2070 01:35:17 要不要弄点午餐吃 ?
2071 01:35:18 很乐意
2072 01:35:21 待会再见了 蠢货们
2073 01:35:24 额 我要和她一起走
2074 01:35:30 嗯 你去吧
2075 01:35:32 她感觉是个好姑娘
2076 01:35:35 这辆车好像是我们唯一的回家工具了
2077 01:35:39 所以我准备去把脸上的丁丁洗掉
2078 01:35:43 然后把车发动好
2079 01:35:47 - 稍等我下 - 好
2080 01:35:58 祖父...
2081 01:36:00 谢谢你...
2082 01:36:01 少给我煽情
2083 01:36:03 回来的时候告诉我声就行
2084 01:36:04 而且我很想看见你拍的照片被登上<<时代杂志>
2085 01:36:08 这个摄影机花了我3个月的退休金
2086 01:36:24 谢谢你 祖父
2087 01:36:27 对了 杰森...
2088 01:36:30 嗯 ?
2089 01:36:33 在80年代
2090 01:36:34 巨人安德烈
2091 01:36:36 经常会去花花公子宅邸
2092 01:36:39 他会叫5个妹子一起叠在床上
2093 01:36:42 然后他一次性给她们5人指交
2094 01:36:44 就因为他的手特别大
2095 01:36:48 然后...
2096 01:36:51 没了
2097 01:36:57 谢谢 祖父
2098 01:36:59 "De Oppresso Liber."
2099 01:37:03 绿色贝雷帽的座右铭
2100 01:37:07 意思是 "解救受压迫的人"
2101 01:37:22 准备好没 ?
2102 01:37:23 好了
2103 01:37:32 我觉得他肯定找不到比我更好的人了
2104 01:37:36 真遗憾 但是你知道那句老话的...
2105 01:37:39 额...
2106 01:37:41 "难熬的生活锻炼出来的是坚强的人"
2107 01:37:46 - 嗯 - 库尔特·冯内古特说的
2108 01:37:56 好吧
2109 01:38:07 我操啊 !
2110 01:38:13 以前有没有人给你说过
2111 01:38:14 你的阴道和英国牧羊犬的一样 ?
2112 01:38:27 多谢你载我回来
2113 01:38:31 你不会有事吧 老爸 ?
2114 01:38:35 我很想她
2115 01:38:38 但我不会有事的
2116 01:38:44 我是个不称职的父亲 对不起
2117 01:38:48 慢慢磨炼吧
2118 01:39:07 你这人真是难找啊 教授
2119 01:39:12 你穿的是我的裤子 ?
2120 01:39:14 没错 是你的
2121 01:39:16 我在裤包里找到张维特的原声专辑
2122 01:39:18 我都听了一早上了
2123 01:39:21 你明知我不是一名教授 对吧 ?
2124 01:39:23 我知道
2125 01:39:25 你只是个下流的祖父
2126 01:39:28 而我只是个来自长岛的女孩
2127 01:39:33 而我喜欢上老年人
2128 01:39:33 我喜欢你那张沙发
2129 01:39:36 是吗 那我给你说
2130 01:39:39 今晚你就别想着能睡觉了
2131 01:39:41 我马上回来
2132 01:39:59 嗨
2133 01:40:02 听着 我很抱歉
2134 01:40:04 我不知道我能不能行
2135 01:40:06 我已经好久没上过床了
2136 01:40:27 糟糕 裤子好像自己滑掉了
2137 01:40:30 我希望你把我的Bra扯掉
2138 01:40:32 就像被警察搜身一样
2139 01:40:45 给我说 你摔倒了 起不来了
2140 01:40:47 "救命啊 我摔倒了 起不来了"
2141 01:40:50 噢 不 !
2142 01:40:51 用手到处乱摸
2143 01:40:54 就像在找你的老花镜一样
2144 01:40:55 "我的眼镜呢 我看不见了"
2145 01:40:59 "找到了 ! 我看得见了 !"
2146 01:41:04 给我说已经4点了 你想吃晚饭了
2147 01:41:06 "4点了 我想吃晚饭了"
2148 01:41:08 给我说你遥控上的按键太小
2149 01:41:10 搞的你都切不到新闻了
2150 01:41:12 "我遥控上的按键太小了"
2151 01:41:13 "我切不到新闻了 !"
2152 01:41:16 - 给我形容下按键有多小 ! - "特别小"
2153 01:41:18 给我说这附近的治安大不如前了 !
2154 01:41:20 "这附近的治安大不如前了 !"
2155 01:41:22 给我说美国在艾森豪威尔总统的领导下更好 !
2156 01:41:24 "美国在艾森豪威尔总统的领导下更好 !"
2157 01:41:26 我们喜欢艾克 ! 我们喜欢艾克 !
2158 01:41:27 我们喜欢艾克 ! 我们喜欢艾克 !
2159 01:41:29 我们喜欢艾克 !
2160 01:41:30 我们喜欢艾克 !
2161 01:41:31 我们喜欢艾克 !
2162 01:41:33 我们喜欢艾克 !
2163 01:41:34 我们喜欢艾克 !
2164 01:41:38 你这是要射了还是要死了 ?
2165 01:41:40 不确定 可能都有吧 !
2166 01:41:53 "...就算死亡"
2167 01:41:59 "也能孕育出新生命"
2168 01:42:03 理查德·凯莉二世
2169 01:42:06 恭喜你们成为孩子的教父母
2170 01:42:10 - 杰森和沙迪亚 - 嗷 !
2171 01:42:12 恭喜 !
2172 01:42:16 快回来妈妈怀里 洗礼完了
2173 01:42:19 你真是充满惊喜啊 祖父
2174 01:42:22 72岁了还能当爸爸
2175 01:42:24 这主意真绝了
2176 01:42:25 嘿 主意你的用词 !
2177 01:42:27 - 我去 抱歉 - 对啊 今天没漱口吗
2178 01:42:29 尊重点你的新祖母
2179 01:42:31 - 抱歉 亲爱的 - 没关系
2180 01:42:33 宝贝 你就不能抽空来看看我们吗 ?
2181 01:42:35 我们好久没见你了
2182 01:42:37 抱歉 奶奶
2183 01:42:39 你上次生日有没有收到我寄的卡片 ?
2184 01:42:41 - 有啊 - 嗯哼
2185 01:42:42 收到了 12美刀的价格牌也撕
2186 01:42:44 特别暖心 谢谢你
2187 01:42:45 谢谢 没错
2188 01:42:47 嘿 你又长胖了 ?
2189 01:42:48 感觉你脸变大了点
2190 01:42:50 - 你干嘛... - 这一脸的肉哪来的啊 ?
2191 01:42:52 - 啥 ? - 这些肉哪来的 ?
2192 01:42:54 - 我们去开车吧 ? - 好
2193 01:42:55 好了 我去把车开过来
2194 01:42:57 去找爸爸吧
2195 01:42:59 来爸爸抱
2196 01:43:01 就剩你和我了
2197 01:43:04 有点奇葩啊
2198 01:43:06 她变成我祖母了
2199 01:43:11 而你这小家伙是我叔叔
2200 01:43:14 - 快瞧瞧 - 我去 !
2201 01:43:17 这是根好丁丁
2202 01:43:18 老天啊 ! 快遮住
2203 01:43:19 - 和我们的丁丁一样 - 是的
2204 01:43:21 我很庆幸不是和他一样的
2205 01:43:25 帮我拿下奶瓶 ?
2206 01:43:27 - 好 - 你好啊小家伙
2207 01:43:34 杰森 你最好检查下你的尿不湿
2208 01:43:36 你刚好像拉屎了
2209 01:43:37 而且还是在教堂里 在上帝面前
2210 01:43:41 我真不知道你是来干嘛的
2211 01:43:43 噢 有人拉裤子里了
2212 01:43:48 我就直说吧
2213 01:43:50 我知道你宝宝才刚受了洗礼
2214 01:43:52 但是我在坦帕市有个朋友 愿意最高支付6万元
2215 01:43:55 来买一个会战斗的 健康的白人男性婴儿
2216 01:43:59 这是庄好交易 接了吧
2217 01:44:01 我不怎么认识这人
2218 01:44:02 但是总感觉他特别面善
2219 01:44:04 是啊
2220 01:44:05 - 感兴趣吗 ? - 不愧是帕姆
2221 01:44:07 不愧是帕姆
2222 01:44:09 - 敲敲 - 是谁啊 ?
2223 01:44:11 经典帕姆
2224 01:44:15 看来重新开始永远不嫌晚对吧 ?
2225 01:44:18 嗯 很高兴能有第二次机会
2226 01:44:21 或许这次我能
2227 01:44:22 当个好父亲了
2228 01:44:27 对吧 ?
2229 01:44:28 我去帮他把座位弄好
2230 01:44:37 千年杀 !

