The 5th Wave(CN/EN)Subtitles

Movie:The 5th Wave (2016)4K
Era:2016
Length:112 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:58 救救我Help me.
2 00:02:08 有人在这儿吗Somebody there?
3 00:02:11 我受伤了I'm hurt.
4 00:02:14 有人在这儿吗Is somebody there?
5 00:02:17 拜托了Please.
6 00:02:19 我在流血I'm bleeding.
7 00:02:24 救救我Help me.
8 00:02:33 放下你的武器Drop your weapon.
9 00:02:34 你先放下You drop yours first.
10 00:02:38 放下武器Drop it!
11 00:02:50 好的Okay.
12 00:02:53 该你了Your turn.
13 00:02:58 让我看见你的另一只手Let me see your other hand.
14 00:03:00 如果我移开这只手 恐怕我的胃都会掉出来If I move this hand, I'm afraid my stomach will fall out.
15 00:03:03 我要看见你的另一只手I need to see your other hand.
16 00:03:08 - 你的手里有什么 - 什么也没有- What's in your hand? - Nothing.
17 00:03:11 放下你的武器Drop your weapon.
18 00:03:13 你的手里有什么What's in your hand?
19 00:03:25 喔Oh.
20 00:03:45 我想念曾经的那个我I miss the Cassie I was.
21 00:03:54 嘿Hey.
22 00:03:55 一个非常普通的高中女孩A totally normal high school girl.
23 00:03:59 嘿 你怎么样 - 嗨 还不错Hey! How you doing? -Hi! Good.
24 00:04:01 干杯 谢谢你 干杯Cheers. Thank you. Cheers.
25 00:04:03 我很好奇那个时候的我对现在我的看法怎样I wonder what that Cassie would think of me now.
26 00:04:06 死去的凯西The Cassie who kills.
27 00:04:15 你是知道的 他本应该在这儿的You know, he was supposed to be here.
28 00:04:17 谁Who?
29 00:04:19 喔Oh.
30 00:04:20 为什么坏的人总是那么靠不住Why are the hot ones always so unreliable?
31 00:04:23 我还能对他说些什么What would I even say to him?
32 00:04:25 我不了解他 他估计都不认识我I don't know him, and he doesn't even know me.
33 00:04:27 你是个女生 他是一个男孩子啊You're a girl. He's a boy.
34 00:04:30 你们会在一起的Your parts go together.
35 00:04:31 不要Don't.
36 00:04:32 喔 天呐Oh, god.
37 00:04:34 - 好了 丽兹 - 什么- Okay, Liz. - What?
38 00:04:36 周一见I'm gonna see you Monday.
39 00:04:38 喔 我得回家了Oh. I gotta go home.
40 00:04:40 快回吧Skedaddle.
41 00:04:41 好哒Okay.
42 00:04:42 我爱你哟 亲爱的Honey, love you.
43 00:04:44 我也爱你I love you.
44 00:04:45 再见 回家后跟我说一声Bye. Text me when you're home.
45 00:04:46 好的Okay.
46 00:05:01 嘿Hey.
47 00:05:04 嘿Hey.
48 00:05:10 手机套真好看Nice phone case.
49 00:05:13 什么 你反感粉色的东西What? You have something against pink?
50 00:05:16 不 不 我很喜欢粉色No, no. I totally like it.
51 00:05:18 我开玩笑的啦I'm just kidding.
52 00:05:21 嗯 实际上 这是我姐姐的手机Uh, this is actually my sister's phone.
53 00:05:23 我把它落在了朋友家 她拿错了我的手机I dropped her off at a sleepover, and she took mine by mistake.
54 00:05:27 我的要好看多了Mine's much cooler.
55 00:05:28 是蜘蛛侠外壳It's spider-man.
56 00:05:32 圆点花纹Polka dots.
57 00:05:37 啊 她打电话来了Ah, that's her.
58 00:05:40 嘿Hey.
59 00:05:41 啊 是的 是的 在我手上Uh... Yeah, yeah, I have it.
60 00:05:44 不 我没有看你的短信No, I haven't looked at your text messages.
61 00:05:46 “好看的手机套”"Nice phone case"?
62 00:05:48 好吧 Right.
63 00:06:00 我是洛克纳上校 这是尼科莱军士I'm captain lochner. This is sergeant nicolai.
64 00:06:03 - 你好 - 你怎么样- Hello. - How do you do?
65 00:06:05 抱歉 不要咖啡了I'm sorry. No more coffee.
66 00:06:08 格雷小姐 你知道这位男士吗Miss gray, do you know this gentleman?
67 00:06:29 为我唱一首歌吧Sing me a song.
68 00:06:32 一首歌A song?
69 00:06:34 好吧 闭上你的眼睛Okay, close your eyes.
70 00:06:46 我不记得后面的事了I didn't know it then,
71 00:06:49 但是那是我拥有正常生活的最后一天but that was the last normal day of my life.
72 00:06:58 当你还在读高中时When you're in high school,
73 00:06:59 一切都让你感到是世界末日just about everything feels like the end of the world.
74 00:07:03 你能相信发生了什么吗Can you believe what happened?
75 00:07:04 不 No.
76 00:07:05 早上一场宵禁 还有一场期末考试An early curfew, a final exam...
77 00:07:08 嘿 本 别看了Hey, Ben! Stop it.
78 00:07:10 足球练习Soccer practice.
79 00:07:13 沙利文 你在哪儿干什么Sullivan. What are we doing out here?
80 00:07:15 为什么不告诉她你要踢向哪儿Why not just tell her where you're gonna kick it?
81 00:07:19 快点 继续Come on, let's go.
82 00:07:21 嘿 快过来看看 看看这个 太怪了Hey, check it out. Look at this. It's so freaky.
83 00:07:24 快看 我什么也看不到Watch. I can't see anything.
84 00:07:26 喔 我的天呐 阿尔特舒勒Oh, my god, altschuler.
85 00:07:28 就这样 你结束了 离开场地That's it. You're done. Off the field.
86 00:07:30 不 但是 看看 真的很奇怪No. But, look, it's really weird.
87 00:07:32 离开 再见 蠢货Off! Goodbye. Adios.
88 00:07:36 出什么事了 帕里什 快走 快点What's going on? Panthers, let's go! Hustle up!
89 00:07:40 把你的手机给我 把你的手机给我Give me your phone. Give me your phone.
90 00:07:42 我的手机没法用了Mine doesn't work!
91 00:07:44 完全没用了 好吧 帕金斯It totally just stopped. All right, Perkins.
92 00:07:45 结果是Turns out,
93 00:07:47 我们认为是世界末日what we thought was the end of the world
94 00:07:49 其实不是wasn't.
95 00:07:51 怎么了 有名人死了还是其他什么事What, did someone famous die or something?
96 00:07:53 它仿佛是一个相当规模的金属物体It appears to be metallic and of a considerable size.
97 00:07:56 随着这些影像像野火般的传播Across the world, social media has been
98 00:07:58 全世界的社交媒体awash with panic and speculation
99 00:08:00 都充满了恐慌和臆测as these images spread like wildfire.
100 00:08:03 总统已经授权NASA(美国航天航空局)The president has authorized NASA
101 00:08:05 企图与这些物体进行交流to attempt communication with the object
102 00:08:07 现在这些东西正在绕着我们的星球that is now circling our planet
103 00:08:10 目前它正穿过美国 从西移向俄亥俄州and is currently over the United States, moving west over Ohio.
104 00:08:13 喔 我的天呐 就在我们这里Oh, my god. It's right over us.
105 00:08:15 我想出去看看I wanna see!
106 00:08:16 嘿 不要 萨姆 等一下 Hey. No, Sam. Wait.
107 00:08:18 萨姆 停下Sam, wait!
108 00:08:20 - 你可以看见它 - 快过来- You can see it! - Come here!
109 00:08:21 看看上面 亲爱的Look up there, hon.
110 00:08:22 等一等 那是什么Wait, what is that?
111 00:08:24 我不知道 I have no idea.
112 00:08:44 在起初的十天里 没有任何迹象表明There were no messages from our galactic party crashers
113 00:08:47 这是来自我们银河系中的不速之客during the first 10 days.
114 00:08:49 但是很快 他们就有了一个称呼But pretty soon, they had a name.
115 00:08:53 我们称之为“异类”We called them "The others."
116 00:08:56 威尔逊一家是要离开吗The Wilsons are leaving, too?
117 00:08:58 他们说离这个城市太近不安全They say they don't feel safe so close to the city.
118 00:09:07 好吧 Okay.
119 00:09:10 人都到齐了吗Is this everyone?
120 00:09:15 很好 好了Well, okay.
121 00:09:18 所有人都看着黑板上的这个公式Everybody look at the equation on the board.
122 00:09:21 谁能给我解出这个XWho can give me the derivative of x?
123 00:09:25 有谁吗Anybody?
124 00:09:28 有人吗Anyone?
125 00:09:31 怎么What...
126 00:09:33 我相信这只是一时的电力故障I'm sure this is just a power outage.
127 00:09:35 我的手机没法用了My phone's not working.
128 00:09:36 出什么事了What's going on?
129 00:09:38 快过来Over here.
130 00:09:39 究竟怎么回事What on earth?
131 00:09:46 我的天呐 出什么事了My goodness. What's going on?
132 00:09:52 快看那个Look at that!
133 00:09:53 后退 后退Back up! Back up!
134 00:10:07 异类用电磁脉冲袭击了我们The others hit us with an electromagnetic pulse
135 00:10:09 切断了地球上所有的电力that killed all the power on the planet.
136 00:10:12 没有引擎发动No more engines.
137 00:10:14 没有电力No more electricity.
138 00:10:16 没有自来水No more running water.
139 00:10:19 没有我们所需的一切No more everything we took for granted.
140 00:10:26 那是我最后一次见到本·帕里什That was the last time I saw Ben parish.
141 00:10:29 我想他现在应该死了I guess he's dead now.
142 00:10:31 就像那座房子的其他人Like everyone else in that room.
143 00:10:39 这而 萨姆 把另一个瓶子给我 好吗 谢谢你Here, Sam. Grab me another, okay? Thank you.
144 00:10:42 那是第一波袭击That was the 1st wave.
145 00:10:45 那时 我们本以为就此结束At the time, we thought that was it.
146 00:10:49 但是 第二波又开始了Then the 2nd wave hit.
147 00:10:54 快跑 萨姆 是地震Come on, Sam. It's an earthquake!
148 00:10:58 凯西Cassie!
149 00:11:00 小心Watch out!
150 00:11:02 凯西 快点Cassie! Come on!
151 00:11:05 跑 快跑 会没事的Go! Go! It's okay!
152 00:11:07 凯西 Cassie!
153 00:11:08 没事的 没事的It's okay. It's okay.
154 00:11:12 低下你的头 好吗Just keep your head down, okay?
155 00:11:23 什么声音What's that noise?
156 00:11:32 萨姆 快跑Sam, run!
157 00:11:50 快跑 凯西Go! Cassie!
158 00:11:54 快Go on!
159 00:11:57 凯西Cassie!
160 00:12:08 凯西 快点Cassie! Hurry!
161 00:12:09 我没事 快向上爬I'm okay. Just climb!
162 00:12:12 快 萨姆 快向上爬 萨姆Go, Sam! Go! Cassie!
163 00:12:16 过来 抓住我Come here. Hold on to me.
164 00:12:19 凯西Cassie!
165 00:12:34 在俄亥俄 我们要担心的只是一片湖In Ohio, we only had the lake to worry about.
166 00:12:38 但是在海洋中But by the ocean,
167 00:12:41 我只能靠想象I can only imagine.
168 00:13:44 每一座海岸城市Every coastal city,
169 00:13:46 每一座岛屿every island,
170 00:13:48 都不复存在了gone.
171 00:14:08 全世界有超过三千亿只鸟There are over 300 billion birds in the world.
172 00:14:13 相当于每一个人有75只鸟That's 75 birds for every person.
173 00:14:19 妈妈曾说过禽流感早已是Mom said the avian flu was already
174 00:14:21 世界上最致命的病毒之一one of the world's deadliest viruses.
175 00:14:28 在第三波中 异类改变了他们的策略In the 3rd wave, the others modified it.
176 00:14:31 使它变得不可阻挡Made it unstoppable.
177 00:14:33 鸟类将病毒传至全世界And the birds spread it across the planet.
178 00:14:41 A线是对已经进行过Line a. Line a is for those
179 00:14:43 评估的人开放 who have already been assessed.
180 00:14:46 如果你还没有接受评估 请站到B线If you're waiting to be assessed, then proceed to line b.
181 00:14:52 没有足动脉搏动 没有脉搏 完了No pedal pulse, no brachial, nothing.
182 00:14:54 请坐下 先生 谢谢你Sit down, sir. Thank you.
183 00:14:57 向前走就行Just head straight on back.
184 00:14:58 在这儿我感到很不舒服I ain't happy over here.
185 00:15:00 我感觉很好I feel fine!
186 00:15:04 我应该在未隔离区的I should be on the area that isn't quarantined!
187 00:15:09 嘿 丽兹Hey, Liz!
188 00:15:13 嘿 你的妈妈说你在这儿Hey. Your mom said you were here.
189 00:15:15 凯西 凯西Cassie! Cassie.
190 00:15:16 妈妈Mom?
191 00:15:17 你在干What are you...
192 00:15:18 她被隔离了She's quarantined.
193 00:15:20 没事的 我甚至都没有触摸到她It's okay. I didn't even touch her.
194 00:15:21 这不好 你不能出现在这儿It is not okay. You can't be here.
195 00:15:24 我很抱歉I'm sorry.
196 00:15:26 亲爱的 我要你回到家中照看萨姆 行吗Sweetheart, I need you to go home and look after Sammy, okay?
197 00:15:30 但是 妈妈 我想在这儿帮你But, mom, I wanna help you here.
198 00:15:31 我知道 你能带她出去吗I know. Can you get her out of here now?
199 00:15:32 我想要帮忙I wanna help.
200 00:15:34 妈妈Mom.
201 00:15:35 不 没事的 你回去吧No, it's okay. Just go.
202 00:15:37 小姐 你得离开这儿 快走Miss, you gotta leave. Let's go.
203 00:15:45 - 6号隔离区 - 在6号隔离区- Quarantine six. - In six.
204 00:15:48 一些人对病毒免疫Some people were immune to the virus.
205 00:15:52 只有少数人生病 少数人康复And a few people got sick and somehow recovered.
206 00:15:59 但是大多数人没能挺过来But most people didn't.
207 00:17:06 嘿Hey.
208 00:17:14 你不能穿这双鞋You can't wear those shoes.
209 00:17:21 为什么他们就不能快点结束这一切Why don't they just get it over with?
210 00:17:24 他们究竟想要什么What do they want?
211 00:17:26 我认为更好的问题是“他们究竟需要什么”I think a better question is, "What do they need?"
212 00:17:30 目前为止他们行事十分谨慎They've been very careful so far
213 00:17:32 不到绝对必要时刻不会加以摧毁not to damage it any more than absolutely necessary.
214 00:17:36 摧毁什么Damage what?
215 00:17:39 地球Earth.
216 00:17:42 我觉得那就是他们要在这儿的原因 凯西I think that's why they're here, Cassie.
217 00:17:46 他们需要地球They need the earth.
218 00:17:49 但是不是我们But not us.
219 00:17:51 不 不是我们No, not us.
220 00:17:58 准备好出去走一走了吗 萨姆Ready to walk for a while, Sammy?
221 00:18:00 是的Yeah.
222 00:18:01 好吧Okay.
223 00:18:23 爸 这里离难民营还有多远Dad, how far is it to the refugee camp?
224 00:18:26 几英里而已 我们在日落时应该就能到Just a few miles. We should be there by nightfall.
225 00:18:41 爸 快看 是那个吗Dad, look. Is this it?
226 00:18:42 是的 伙计 我想是的Yeah, buddy. I think so.
227 00:18:45 嘿 欢迎Hey. Welcome.
228 00:18:47 多谢 嗨Thanks. Hi.
229 00:18:49 我叫克拉奇菲尔德Name's hutchfield.
230 00:18:51 嗨 待会见Hi. See ya.
231 00:18:53 让我带你四处转转Let me show you around.
232 00:18:56 厕所在左边Latrines are off to the left.
233 00:18:59 农场在那边Farm is out that way.
234 00:19:05 你们有饮用水吗You got fresh water?
235 00:19:07 是啊 还不错吧 啊Yeah. Not too bad, huh?
236 00:19:13 有多少人在这儿How many people are there here?
237 00:19:14 目前为止我还不知道有多少I don't know how many we got now.
238 00:19:17 也许有305人吧305, something like that.
239 00:19:19 餐厅在这儿Dining hall over here.
240 00:19:21 你上次享受热食是什么时候When's the last time you had a hot meal?
241 00:19:27 还好 不错 或许你可以再给我解释一遍Good. Well, maybe you can walk me through it.
242 00:19:31 在这儿我们画一顶紫色的帽子Here we draw a purple hat.
243 00:19:32 我们能在这里取点饮用水吗Can we get some water over here?
244 00:19:38 哇哦 老爸Whoa, dad.
245 00:19:39 只是柯尔特45口径手枪This is a Colt .45.
246 00:19:43 好吗Okay?
247 00:19:46 这个按钮是退出弹夹This button changes out the clip.
248 00:19:50 这就装好弹了That's loaded.
249 00:19:55 好吗 保险开All right? Safety on.
250 00:19:58 保险关Safety off.
251 00:20:00 听我说Listen to me.
252 00:20:02 你要随时把它带在身上You're gonna carry this with you at all times,
253 00:20:04 不要告诉任何人你有枪you're not gonna tell anybody you have it,
254 00:20:06 你只有在生死关头时才能使用它and you're only gonna use it if it's life or death.
255 00:20:07 你明白了吗You got it?
256 00:20:19 我以为这儿已经是安全之地I thought we were safe here.
257 00:20:25 宝贝 不再会有安全的地方了Pumpkin, there's nothing safe anymore.
258 00:20:46 这儿 你要把它放在篮子里吗Here, you wanna put it in the basket?
259 00:20:47 好哒Okay.
260 00:20:51 这儿 拿好这个 好的Here. Take this one. Okay.
261 00:20:53 伙计们 你们得清除掉这些野草You gotta get the weeds, guys.
262 00:20:57 这是什么What was that?
263 00:21:02 来 萨姆Sam, come here.
264 00:21:05 这是什么What is that?
265 00:21:07 不知道 过来I don't know. Come on.
266 00:21:08 阿什 快来Asher, come on!
267 00:21:09 妈妈Mommy!
268 00:21:12 爸爸Dad!
269 00:21:17 这是什么What is that?
270 00:21:19 看到爸爸了吗 爸爸You see dad? Dad!
271 00:21:21 - 凯西 - 爸爸- Cassie? - Hey, dad.
272 00:21:22 嗨Hey.
273 00:21:25 - 怎么回事 - 没事儿 别担心- What's going on? - All right, just take it easy.
274 00:21:37 我以为车子都不能启动了I thought the cars didn't work.
275 00:22:07 女士们先生们Ladies and gentlemen,
276 00:22:08 我是美军陆军沃什上校I am colonel vosch of the United States army.
277 00:22:11 我们来自莱特彼得森陆军基地My men and I are from the Wright-Patterson air force base.
278 00:22:15 我们是来救援的We're here to help.
279 00:22:16 终于来了It's about time.
280 00:22:18 我们来带你们离开Let's get you people out of here.
281 00:22:20 - 太好了 - 谢谢你- Heck, yeah! - Thank you.
282 00:22:21 太好了Yes!
283 00:22:22 我大美国U.S.A.!
284 00:22:24 我们要能随叫随到 对吧We should be ready to go at a moment's notice, all right?
285 00:22:26 萨姆 和姐姐呆在一起Stay with your sister, Sam.
286 00:22:28 来吧Come on.
287 00:22:29 你从右边上车You can go right on the bus.
288 00:22:31 成年人Adults,
289 00:22:33 麻烦去食堂接受指示please move to the mess hall for a briefing.
290 00:22:36 孩子们 上车准备转移Children, please move to the buses for transport.
291 00:22:41 我们很快就来 保护好自己We're right behind you. Be good!
292 00:22:43 成年人 麻烦去食堂接受指示Adults, please move to the mess hall for a briefing.
293 00:22:46 既然他们开着卡车 那是不是说明他们有电Do you think they have electricity if the trucks are working?
294 00:22:48 不知道 怎么了 你带着手机么I don't know. Why, you still have a phone?
295 00:22:50 嗯Yeah.
296 00:22:52 - 你还带着充电器 - 当然了- You have a charger? - Of course, yeah.
297 00:22:54 - 嘿 嘿 嘿 先生 先生 - 怎么了- Whoa, whoa, sir, sir. - Yeah?
298 00:22:55 我们接到的指令是只有孩子能上车My orders are to get just the kids onto the bus.
299 00:22:58 额 这是你的指令 可是他们是我的孩子Well, those might be your orders, but they're my kids.
300 00:23:00 我们必须在一起Yeah. So we're gonna stay together.
301 00:23:02 - 我们可以一起等下一辆车 - 没关系 让他上吧We'll wait for another bus. It's okay, private.
302 00:23:04 我在呢I got this.
303 00:23:06 - 明白 - 谢谢- Yes, sir. - Thank you.
304 00:23:11 听着 你可以让孩子留下来等下一辆Look, you're welcome to keep 'em here with you if you want,
305 00:23:15 但如果是我的话我会让他们先走but if they were my kids, I'd get 'em on that bus.
306 00:23:17 为什么Why?
307 00:23:20 我们认为We have reason to believe
308 00:23:21 这片地区很快就会出事there's an imminent threat to this location.
309 00:23:23 所以我们要尽快保证所有人都安全We're trying to get everyone to safety as quickly as we can,
310 00:23:26 这是现有唯一能启动的车and this is the only working transpo we've got,
311 00:23:27 所以我们在根据情况做转移so we're taking shifts based on need.
312 00:23:29 孩子先走 然后会回来接你们Kids first, then we come back for the rest of ya.
313 00:23:32 那莱特彼得森安全么Well, how safe is it at Wright-Patterson?
314 00:23:34 是目前最安全的地方Safest place there is right now.
315 00:23:37 车子会马上回来么And the buses will just come right back?
316 00:23:38 爸爸 不要Dad, no.
317 00:23:40 把孩子送到以后马上就回来Drop 'em off, come right back.
318 00:23:45 就像我说的 你自己决定Like I said, it's your call.
319 00:23:49 就因为某个穿着军装的人告诉我们要做什么Just 'cause some man in uniform tries to tell us what to do
320 00:23:51 不代表我们就要听他的doesn't mean we actually have to follow his orders.
321 00:23:53 好了 我需要你们上车 好吗Okay, I want you on this one, all right?
322 00:23:55 我很快就回来 我们不会被分开的I'll be right behind you. We can't split up.
323 00:23:57 今晚我们一起吃完饭And we're gonna have dinner tonight.
324 00:23:58 我们会在一起的We're going to the same place.
325 00:23:59 - 爸爸 别这样 - 凯西- Dad, no. - Cassie.
326 00:24:01 这是军队 好吗 这是我们的军队It's the army, okay? This is our army.
327 00:24:02 没事的 很快就好了It's fine. It's gonna be okay.
328 00:24:04 - 别丢下我一个人 - 没事的 过来- Don't leave me alone. - All right. Come here.
329 00:24:05 我爱你I love you.
330 00:24:07 照顾好弟弟 好吗 过来Take care of your brother. All right? Come here.
331 00:24:10 我希望你能听姐姐的话 好吗I want you to listen to your sister, all right?
332 00:24:12 现在她做主Okay. She's in charge.
333 00:24:13 - 听话好吗 - 爸爸- Okay? - Dad.
334 00:24:15 去吧Go ahead.
335 00:24:17 我很快就会到的I'll be there before you know it.
336 00:24:25 走 萨姆 到后面去Here, head to the back, Sam.
337 00:24:29 好了All right.
338 00:24:32 好了All right.
339 00:24:34 - 过来 把包给我 - 小熊- Come here. Give me your backpack. - Bear!
340 00:24:35 - 什么 - 凯西 我忘了带小熊- What? - Cassie, I forgot bear!
341 00:24:37 - 凯西 - 什么 萨姆- Cassie. - What? Sam, what?
342 00:24:39 - 我忘了带小熊 我要去拿过来 - 萨姆 别 坐下- I forgot bear! I need to go get him! - Sam, stop. Sit down.
343 00:24:40 没事 怎么了It's okay. What's up?
344 00:24:42 我不能 不能没有小熊I can't. I can't go without him.
345 00:24:44 拜托了Please!
346 00:24:45 好吧 好吧 好吧All right, all right, all right,
347 00:24:46 好的 我去拿 好吗all right. I'll go get him, okay?
348 00:24:47 你呆在这 好吗Just stay here. All right?
349 00:24:50 - 我很快就回来 - 你保证吗- I'll be right back. - Promise?
350 00:24:52 当然 很快就回来 我保证Yeah, I'll be right back. I promise.
351 00:25:01 嗯 对 我想你说得对Right, no, I think you're right.
352 00:25:02 尽可能行李少带东西Just grab whatever you can get up in a box and carry it.
353 00:25:05 这边走 去食堂 请现在就去食堂This way. Down to the mess hall. In the mess hall now, please.
354 00:25:12 快快快Come on, Sam.
355 00:25:15 小熊在哪 小熊 小熊 小熊Bear, bear, bear. Bear, bear, bear, bear.
356 00:25:19 上帝啊 萨姆Oh, god. Sam!
357 00:25:22 嘿 等一下Hey! Wait!
358 00:25:32 停一下Stop!
359 00:25:33 山姆Sam!
360 00:25:35 凯西 等一下 停车Cassie! Wait, stop!
361 00:25:37 不 萨姆 等一下Sam! No! Sam, wait!
362 00:25:39 萨姆Sam!
363 00:25:41 凯西 快来Cassie! Come on!
364 00:25:43 凯西Cassie!
365 00:25:44 萨姆Sam!
366 00:25:46 不No!
367 00:25:47 凯西 不 别这样Cassie, no, no.
368 00:25:55 不No!
369 00:25:56 天呐No.
370 00:25:59 操Shi...
371 00:26:03 请大家注意一下Can I have your attention, please?
372 00:26:05 请安静一下If you'll all just quiet down.
373 00:26:10 我们认为第四波就要来了We believe the 4th wave has begun.
374 00:26:15 外星人从他们的飞船上下来了The others have come down off their ship.
375 00:26:18 他们正在向我们靠近They are moving among us.
376 00:26:21 很显然 他们有能力隐藏在人类身边Apparently, they have the ability to inhabit human hosts
377 00:26:25 然后控制他们and control their actions.
378 00:26:26 所以是说他们长得像人类吗So, they look like humans?
379 00:26:28 是的That's correct.
380 00:26:29 他们在哪里Where are they?
381 00:26:31 任何地方都有可能They could be anywhere.
382 00:26:33 可以确定的是他们有狙击手在这片森林里What we do know is they have snipers in these woods,
383 00:26:36 瞄准的就是我们and they are targeting survivors.
384 00:26:37 我们得到消息We've got intel that would suggest
385 00:26:39 可能正有外星人在这个房间里some of them could be right here in this very camp.
386 00:26:43 什么 你是说这里有人是外星人So, what... Are you saying that some of us are others?
387 00:26:47 请冷静 目前我们知道的很少Please. There's a lot we still don't know.
388 00:26:49 我们已经查明了孩子是安全的We can detect them in children.
389 00:26:52 不幸的是 检查成人的程序Unfortunately, the screening procedure
390 00:26:54 有一些复杂for adults is a bit more complicated.
391 00:26:55 孩子怎么办What about our kids?
392 00:26:57 是啊 我们的孩子怎么办Yeah, what about our kids?
393 00:26:58 我知道 我知道你们都想要回到家人身边I know. I know you all wanna get back to your families.
394 00:27:02 然而我们必须让你们所有人Unfortunately, we're gonna have to
395 00:27:05 都转移到安全保障局move you all to a secure holding facility
396 00:27:06 对你们进行检查so they can run some screening protocols.
397 00:27:08 拜托了 大家伙Folks, please!
398 00:27:11 你们必须要理解You need to understand, there is no way
399 00:27:13 因为除了对所有人进行检查to differentiate us from the others
400 00:27:15 我们完全没办法区分我们和外星人without a comprehensive screening process.
401 00:27:18 我们越快把你们的信息登记好The sooner we get you screened,
402 00:27:19 你们就越快能回到家人身边the sooner we can get you back to your families.
403 00:27:21 都是放屁This is bullshit!
404 00:27:22 我不是外星人 我不会去任何地方I am not an other, okay? I'm not going anywhere.
405 00:27:25 先生 没有人说你是外星人Sir, no one's saying that you are.
406 00:27:28 只是现在的情况是这样This is the reality of our situation.
407 00:27:30 请冷静下来Now if you'd just calm down.
408 00:27:34 请 冷静Please, just calm down.
409 00:27:38 让我出去 让我出去 小心点Let me out of here. Get out of my way. Watch out.
410 00:27:40 小心 先生 等一下 嘿Hold on, sir. Wait. Hey.
411 00:27:42 后退 站住Back it up. Now. Stop right there.
412 00:27:45 先生 放下武器 往后退Sir, drop your weapon. Step aside, now.
413 00:27:47 先生 放下武器 放下 不Sir, drop your weapon. Drew, no!
414 00:27:48 你不能把我关在这You can't keep me in here!
415 00:27:50 所有人 冷静Everybody, just calm down!
416 00:27:51 让我出去Let me out now!
417 00:27:54 现在就放下武器Lower the weapon. Now.
418 00:27:58 - 我要去见孩子 - 放下武器- I wanna see my kids! - Put it down!
419 00:28:00 放我出去Let me out of here!
420 00:28:01 不 放下武器 停下No! Drew, stop!
421 00:28:04 趴下Stay down!
422 00:28:06 快跑Run!
423 00:28:38 不 不 不No, no, no.
424 00:29:28 嘿 爸爸Hey, dad?
425 00:30:06 爸爸Daddy.
426 00:30:13 对不起I'm sorry.
427 00:30:29 对不起I'm sorry.
428 00:31:02 爸爸Daddy.
429 00:31:10 我想要我的爸爸I need my dad.
430 00:31:16 上帝啊God!
431 00:31:50 安全小组 检查第三区和第四区Security teams, clear zones three and four.
432 00:31:53 安全小组 检查第三区和第四区Security teams, clear zones three and four.
433 00:32:06 援救小组 幸存人员到了Support team members, meet arrivals on the tarmac.
434 00:32:10 援救小组 幸存人员到了Support team members, meet arrivals on the tarmac.
435 00:32:25 站在红圈内 叫到你的号码再出来Stand in the red circle. Wait for your number to be called.
436 00:32:29 站在红圈内 叫到你的号码再出来Stand in the red circle. Wait for your number to be called.
437 00:32:31 127号Number 127.
438 00:32:32 站在红圈内 叫到你的号码再出来Stand in the red circle. Wait for your number to be called.
439 00:32:38 站在红圈内 叫到你的号码再出来Stand in the red circle. Wait for your number to be called.
440 00:32:42 295号295.
441 00:32:45 295号2-9-5.
442 00:32:48 295号295.
443 00:32:50 这Here.
444 00:32:52 73号 73号Number 7-3, 73.
445 00:33:06 74号Number 74.
446 00:33:08 130号Number 130.
447 00:33:10 194号194.
448 00:33:11 130号1-3-0.
449 00:33:13 194号1-9-4.
450 00:33:27 你叫什么名字What's your name?
451 00:33:29 本 帕里什Ben parish.
452 00:33:31 在隔离区他们喊我叫僵尸They called me "Zombie" In quarantine.
453 00:33:35 没有被发现的亲人去世吧Any family not known to be dead?
454 00:33:37 不No.
455 00:33:39 姐姐在地震中去世了Sister died in the quakes.
456 00:33:41 父母死于病毒Mom and dad killed by the virus.
457 00:33:45 但你还健康的活着 不是吗But it didn't kill you, did it?
458 00:33:47 算不上吧Not quite.
459 00:33:50 这就是你的外号的来源That where the nickname came from?
460 00:33:55 你战胜了病毒You fought it off.
461 00:33:59 是啊 还算幸运Yeah, lucky me.
462 00:34:05 这是你妹妹的吗Is this your sister's?
463 00:34:07 是的Yeah.
464 00:34:10 嗯 的确你很幸运Well, lucky you.
465 00:34:13 你得为她的死复仇You get to help avenge her death.
466 00:34:18 这个让我们可以追踪到你This puts out a signal that we can track.
467 00:34:22 你们是现在最重要的人了You kids are the most important thing right now.
468 00:34:27 你们所有人都要帮助我们对抗外星人We need every one of you to help us fight the others.
469 00:34:30 这不是夏令营 小僵尸 现在你是一个战士This isn't summer camp, zombie. You're a soldier now.
470 00:34:34 所以我们也不想失去你 站起来So we don't wanna lose you. Stand up.
471 00:34:38 转过身Turn around.
472 00:34:43 深呼吸Take a deep breath.
473 00:34:49 怎么样You all right?
474 00:34:54 我们都不知道外星人是什么How are we supposed to fight the others
475 00:34:55 怎么跟他们对抗if we don't even know what they are?
476 00:34:58 事实上我们知道Actually, we do.
477 00:35:02 你想看看么You wanna see one?
478 00:35:05 别担心 他看不到我们Don't worry. He won't be able to see us.
479 00:35:22 是啊 这样什么也看不出来I know. It's impossible to tell.
480 00:35:27 用这个看Look through here.
481 00:35:29 看Look.
482 00:35:46 这是它们的真面目That's its true form.
483 00:35:50 外星人寄生在人类身上 就像寄生虫The others infest real humans like some sort of parasite.
484 00:35:54 控制他们的思想 继而控制身体Take over their minds, their bodies.
485 00:35:58 药物 激光 手术都没用Drugs, radiation, surgery, nothing works.
486 00:36:02 要杀死它们 只能杀了寄主The only way to kill 'em is to kill the host.
487 00:36:06 他已经死了He's already dead.
488 00:36:09 你要做的是摧毁他身体里的东西You just need to destroy the thing inside him.
489 00:36:16 就是这东西害死了你妹妹The thing that did this.
490 00:36:26 按下按钮Push the button.
491 00:36:33 再去看看Look again!
492 00:36:37 看看Look!
493 00:36:43 如果你要进入我的军队If you're gonna be on my squad,
494 00:36:45 我要知道你能做出多大的牺牲I need to know that you will do whatever it takes to...
495 00:36:58 欢迎你进战Welcome to the fight.
496 00:37:09 要杀死一种生物Here's how you kill off a species.
497 00:37:12 首先 把最弱的拿下 越弱的越容易最先暴露First, you take out the easy ones, the weak, the exposed.
498 00:37:19 尽快的杀死它们Kill them as efficiently as possible.
499 00:37:23 这是前三波That was the first three waves.
500 00:37:27 但即使你炸了一幢房子But even if you bug bomb a house,
501 00:37:28 还是会有残渣留下there's always a few cockroaches left.
502 00:37:31 现在 我们就是残渣Now, we are like those cockroaches.
503 00:37:34 异类在清除我们And the others are picking us off.
504 00:37:37 一个接一个One by one.
505 00:37:55 异类的外星跟我们一样And because the others look like us,
506 00:37:58 所以任何人都不可信we can't trust anyone.
507 00:39:05 离莱特彼得森陆军基地是八英里的距离Eighty miles to Wright-Patterson.
508 00:39:08 萨姆 我来了I'm coming, Sammy.
509 00:39:09 我答应过你I promise.
510 00:40:07 你怎么消灭地球上的人类How do you rid the world of humans?
511 00:40:08 救救我Help me.
512 00:40:15 首先 除掉他们的人性First, you rid the humans of their humanity.
513 00:42:05 妈的Shit.
514 00:42:35 妈的 妈的Shi... shi...
515 00:42:40 天啊God!
516 00:42:44 萨姆Sam.
517 00:42:46 没事了 没事了All right. All right.
518 00:43:23 天哪God!
519 00:43:29 对不起 萨姆I'm sorry, Sam.
520 00:43:38 - 当我还是个孩子的时候 - 我说话就像个孩子- When I was a child, - I spoke as a child.
521 00:43:41 我的思维也像个孩子I thought and I reasoned as a child.
522 00:43:45 但当我长大成人But when I became a man,
523 00:43:48 就把孩童的东西都放在一边了I put away childish things.
524 00:43:51 这些话对于你我有相同的意义Those words never meant more to me than they do right now,
525 00:43:55 看着你们所有人looking at all of you.
526 00:43:57 是我们的希望 我们的未来Our hope. Our future.
527 00:44:01 我们是美好和光明的并且The best and brightest vision
528 00:44:03 还要为之而战of who we are and what we're fighting for.
529 00:44:08 我们的智囊团告诉我们Our intelligence tells us the others are
530 00:44:10 “异类”已准备好最后的一战readying themselves for a final attack.
531 00:44:15 第五波The 5th wave.
532 00:44:18 它会采取什么形式 我们还不知道What form it will take, we do not know.
533 00:44:22 如果它们取得成功If they are successful,
534 00:44:25 将不会有更多的波there will be no more waves.
535 00:44:29 不再有冲突No more conflicts.
536 00:44:31 正如我们知道的 人类会在地球上被消灭Humanity as we know it will be wiped from the face of the earth.
537 00:44:38 现在Now.
538 00:44:40 我会告诉你们我所知道的I'm gonna tell you some things I know.
539 00:44:45 这是我们的世界This is our world.
540 00:44:48 是我们的家园It is our home.
541 00:44:50 它们永远不会侵占这里They will not overrun it.
542 00:44:53 永不会拥有这里They will not possess it.
543 00:44:57 所以不论我们还有多少时间So with whatever time we have left,
544 00:45:01 你们将会学习像一个士兵一样思考 说话you will learn to think, speak,
545 00:45:03 行动和战斗move and fight like the soldiers you are.
546 00:45:05 小心 突袭Look out! A raid!
547 00:45:07 走Go!
548 00:45:10 射击Fire!
549 00:45:11 让我们把损失化为力量Let the weight of our loss fuel you.
550 00:45:14 把死亡化作动力Let the weight of our dead embolden you.
551 00:45:17 支持你 支持你Your right! On your right!
552 00:45:19 让希望的力量指引我们取得胜利Let the weight of our hope drive you to victory.
553 00:45:23 听清楚了吗Can you do that?
554 00:45:27 好的 记住了All right. Hold!
555 00:45:29 士兵们 能做到吗Soldiers! Can you do that?
556 00:45:31 是的 长官Sir, yes, sir!
557 00:45:36 僵尸Zombie!
558 00:45:37 蹲下 这是个陷阱 笨蛋Get down! It's a booby trap!
559 00:45:40 你们能做到吗Can you do that?
560 00:45:41 是的 长官Sir, yes, sir!
561 00:45:48 好的Good.
562 00:47:50 快点Come on.
563 00:47:52 我的枪在哪里Where's my gun? Where's my gun?
564 00:47:54 在哪里Where is it?
565 00:48:23 我知道你醒了I know you're awake.
566 00:48:31 凯西Cassie?
567 00:48:35 你怎么知道我的名字的How the hell do you know my name?
568 00:48:37 你的驾驶执照上有Your driver's license.
569 00:48:39 我叫埃文I'm Evan.
570 00:48:41 埃文·沃克Evan Walker.
571 00:48:44 我现在在哪Where am I?
572 00:48:46 你在高速路旁流血You were bleeding on the highway.
573 00:48:48 我就把你带回我家了I brought you back here to my house.
574 00:48:50 我的枪在哪Where's my gun?
575 00:48:52 好吧 你在高速路旁发现我的时候All right, when you found me on
576 00:48:54 我拿着枪 枪现在在哪the highway, I had my gun. Where is it?
577 00:48:55 我没看见有枪I didn't see any gun.
578 00:49:02 你是做什么的What did you do?
579 00:49:04 你的腿 凯西Your leg, Cassie.
580 00:49:05 别碰我 不要碰我 不要 你的腿Don't touch me! Don't touch me! Don't... Your leg.
581 00:49:07 天啊Jesus.
582 00:49:15 噢 天啊Oh, god.
583 00:49:22 把你的腿放在上面Put your leg over here.
584 00:49:27 会很疼This is gonna hurt.
585 00:49:28 好吧 你弄吧 你弄吧All right. Just do it. Just do it.
586 00:49:30 噢好痛Oh, god.
587 00:49:39 好的Okay.
588 00:49:50 噢天呐Oh, god.
589 00:49:54 我在这里多久了How long have I been here?
590 00:49:55 大约一周了About a week.
591 00:49:58 噢 天啊Oh, god.
592 00:50:01 这里离赖特—帕特逊有多远How far is Wright-Patterson from here?
593 00:50:04 那个军事基地吗The military base?
594 00:50:06 大约60英里Uh, about 60 miles.
595 00:50:08 什么Why?
596 00:50:16 天啊Jesus!
597 00:50:28 嘿 没事Hey. It's okay.
598 00:50:30 你在这里是安全的You're safe here. No.
599 00:50:32 好吧 无论在哪里我们都不再安全了All right, we're not safe anywhere anymore.
600 00:50:36 为什么你想知道这里到赖特—帕特逊的距离Why did you wanna know how close Wright-Patterson was?
601 00:50:40 呃Uh...
602 00:50:43 是我弟弟It's my brother.
603 00:50:44 军队把他带到那里了 The army took him there, so I...
604 00:50:48 我需要把他找回来I need to get him back.
605 00:50:52 怎么了What?
606 00:50:54 你该吃饭了You should eat.
607 00:50:57 这样你会恢复体力You gotta get your strength back.
608 00:51:01 为什么你会带我来这里Why'd you bring me here?
609 00:51:04 你想要得到什么What do you want?
610 00:51:07 我的家人My family.
611 00:51:09 我没能保护他们I couldn't save them,
612 00:51:13 但是我可以保护你but I could save you.
613 00:51:19 所有这一切发生的方式The way everything's happened,
614 00:51:20 让我感到更多的I guess it just makes me feel more...
615 00:51:24 人性Human.
616 00:51:28 所以你需要这种帮助吗And you need help with that?
617 00:51:32 感知人性Feeling human?
618 00:51:35 你不是么Don't you?
619 00:51:41 也许吧Maybe.
620 00:52:01 你在作弊 我没有骗你You're cheating. I'm not cheating.
621 00:52:03 不要告诉他我的牌Don't you tell him my card.
622 00:52:04 你听见了 奥柏伦 You hear me, oompa?
623 00:52:07 天 我觉得好幸运Hey, I've been getting pretty lucky,
624 00:52:09 这是我第一次玩and this isn't my first time playing.
625 00:52:11 对了 我听说新来的人By the way, I heard the new guy coming in
626 00:52:12 是在她上一个队里被提出来的got kicked out of their last squad.
627 00:52:13 为什么For what?
628 00:52:15 违反纪律之类的Disciplinary issues.
629 00:52:18 真的么 头儿 That true, boss?
630 00:52:20 这是他们说的That's what they say.
631 00:52:21 他的名字是什么What's his name?
632 00:52:23 外号铃铛The name's ringer.
633 00:52:27 而且其实是 她And he is a she.
634 00:52:31 床铺在上边Bunk's over there.
635 00:52:37 你以前练过跆拳道吗Did you ever do karate before?
636 00:52:39 没No.
637 00:52:41 你看起来真的像练过Sure looks like you did.
638 00:52:50 你是僵尸吗You zombie?
639 00:52:52 对Yeah.
640 00:52:54 我是我上一个队的领头I was the leader of my last squad.
641 00:52:58 看出来了No doubt.
642 00:53:01 我替代的那个人去了八队 为什么So the guy I replace went section 8. Why?
643 00:53:09 这很重要么Does it matter?
644 00:53:11 我听说因为这个队太糟糕了I heard it's 'cause this squad's so bad
645 00:53:12 他害怕第五波来的时候你会杀了他he was afraid you'd get him killed when the 5th wave hits.
646 00:53:16 好吧 现在开始这就是你的队了Uh-huh. It's your squad, too, now.
647 00:53:22 听着Hey!
648 00:53:24 再敢盯着我的屁股看Keep staring at my ass
649 00:53:27 我就撕烂你的喉咙and I'll rip your throats out.
650 00:53:31 咱们说清楚Let's be clear.
651 00:53:33 我不会听你的指挥I'm not taking orders from you.
652 00:53:34 我不会和你们这些笨蛋一起死I'm not gonna die with you geniuses.
653 00:53:37 好啊Good to know.
654 00:53:42 如果在这个兵营里有人敢碰我 我就杀了他If anyone in this barrack touches me, I'll kill them.
655 00:53:46 明白了吗Got it?
656 00:53:54 还有呢Anything else?
657 00:53:55 我喜欢下棋 你玩吗I like to play chess. Do you play?
658 00:53:59 不 我不玩No, actually.
659 00:54:02 但是如果你想玩脱衣舞扑克的话But if you wanna play some strip poker later on...
660 00:54:04 噢 该死的Ha! Oh, shit!
661 00:54:06 还有 不能用贬低 性别歧视的言论And no demeaning, sexist remarks.
662 00:54:14 她好酷She's cool.
663 00:56:44 别说话Quiet.
664 00:57:16 你一直拿着我的枪 你为什么撒谎You had my gun the whole time! Why'd you lie?
665 00:57:19 我害怕你会杀了我I was afraid you'd shoot me.
666 00:57:21 据我所知 你是“异类”中的一个For all I knew, you were an other.
667 00:57:23 好吧 那Yeah, well...
668 00:57:33 他也是吗 刚才在那里的人Was he one? Out there?
669 00:57:36 对Yeah.
670 00:57:39 树林里到处都是“异类”The woods are full of 'em
671 00:57:41 他们正在使用这些无人机来搜寻幸存者They're using those drones to hunt down survivors.
672 00:57:48 他看起来就是普通人以至于 He looked so human that...
673 00:57:52 噢 糟了 我要找到萨姆 Oh, god. I gotta get Sam.
674 00:57:54 凯西Cassie.
675 00:57:57 聚集点 像赖特—帕特逊这样的地方Rallying points, places like Wright-Patterson,
676 00:58:03 明显是他们的目标they're obvious targets.
677 00:58:13 已觉得萨姆已经死了吗You think that Sammy's already dead?
678 00:58:23 抱歉 凯西I'm sorry, Cassie.
679 00:58:34 你是错的 埃文You're wrong, Evan.
680 00:58:36 好吧 他还活着All right? He's alive.
681 00:58:39 他还活着 而且我要找到他He's alive, and I'm gonna go get him.
682 00:58:53 凯西Cassie.
683 00:58:57 我会和你一起去I'm going with you.
684 00:59:04 你一个人走会很艰难的You're not gonna make it very far on your own.
685 00:59:07 你懂什么 滚开 埃文You know what? Screw you, Evan.
686 00:59:09 知道么 我不需要你 我不需要任何人 凯西 别这样Okay? I don't need you. I don't need anyone. - Cassie, come on.
687 00:59:11 如果你走 我会这样跟着你 事实上不会的If you go, I'll just follow you. - Actually, no.
688 00:59:12 如果我需要什么人为我刻一根手杖If I need someone to carve a cane for me...
689 00:59:14 你不能阻止我 你怎么能阻止我You can't stop me. How are you gonna stop me?
690 00:59:16 我不知道 也许我会杀了你I don't know. Maybe I'll shoot you!
691 00:59:18 什么 就像你杀死那个拿着十字架的人一样吗What, like you shot that guy with the crucifix?
692 00:59:23 什么 你看了我的日记What, you read my journal?
693 00:59:27 我没想到你会活下来I didn't think you were gonna live.
694 00:59:28 别碰我Don't touch me!
695 00:59:32 对不起I'm sorry.
696 00:59:35 我会带你到那里去的I'll get you there.
697 00:59:38 我不保证你会找到他 但是我会带你去I can't promise what you'll find, but I will get you there.
698 00:59:43 我们早晨就出发We leave in the morning.
699 00:59:48 这是在浪费时间This is a waste of time.
700 00:59:51 继续再试一次Go ahead and try it again.
701 00:59:53 这些孩子在踏出这里之前就会死掉Those kids are gonna be dead before their boots hit the ground.
702 00:59:55 特别是有你这个领队Especially with you as squad leader.
703 00:59:58 你对我没有任何了解You don't know anything about me.
704 01:00:02 让我猜猜Let me guess.
705 01:00:07 你在学校表现出色 有一群朋友You did good in school, had a bunch of friends.
706 01:00:10 你可能会打橄榄球You probably played football.
707 01:00:11 你甚至是队长You might have even been team captain.
708 01:00:15 生活安逸Life was easy.
709 01:00:17 然后 突然之间 一切都变了And then, all of a sudden, it wasn't.
710 01:00:20 不再有比赛可以战胜No more games to win.
711 01:00:23 再没有人会醉心于那甜蜜的微笑No one to get weak-kneed at that pretty smile.
712 01:00:27 你还没有准备好迎接世界末日You weren't ready for the end of the world.
713 01:00:30 难道你准备好了And you were?
714 01:00:32 我知道怎样生存I know how to survive.
715 01:00:36 而且我自己可以过得很好And I was doing fine out there on my own.
716 01:00:38 直到他们强迫我坐上那愚蠢的校车Till they forced me onto their stupid school bus.
717 01:00:40 他们是在救我们They were rescuing us.
718 01:00:42 我们不是被救 笨蛋 我们被征召入伍了We didn't get rescued, dumbass. We got drafted.
719 01:00:46 做得好 好的Good, good.
720 01:00:47 再来一次Try it again.
721 01:01:02 这样怎么样How about this?
722 01:01:03 我把你打倒I take you down,
723 01:01:06 你教我们如何射击you teach us how to shoot.
724 01:01:08 那如果你没有呢And when you don't?
725 01:01:10 我不再要求I stop asking.
726 01:01:12 成交Deal.
727 01:01:15 可爱的项链 女朋友还是姐姐Cute necklace. Girlfriend or sister?
728 01:01:18 是姐姐Sister.
729 01:01:23 你太感情用事了You're too sentimental.
730 01:01:51 你从我手里把枪拿走了Can you teach me that
731 01:01:52 你能教我怎么做到吗thing where you took the gun out of my hand?
732 01:01:58 咱们把任何的对我的潜在危险都解除Let's just leave any potential disarming to me,
733 01:02:01 好么 不 all right? - No.
734 01:02:02 不 我要时刻准备好No, I need to be ready.
735 01:02:04 凯西 没事的Cassie, it's okay.
736 01:02:07 你不用一直这么紧张的You don't have to be tough all the time.
737 01:02:09 别这样Don't do that.
738 01:02:13 我不紧张 好么I'm not tough, okay?
739 01:02:17 我向萨姆保证过无论怎样我都会找到他I promised Sam that I would be there for him no matter what.
740 01:02:23 我想他保证过I made that promise to him.
741 01:02:29 好的Okay.
742 01:02:32 给我你的枪Give me your gun.
743 01:02:44 起来Get up.
744 01:02:49 拿它对着我的胸 Point it at my chest.
745 01:02:54 好的 用你的左手拿住枪Okay. Grab the barrel of the gun with your left,
746 01:02:56 并且用你看的右手 拿开我的手and with your right, snap my hand away.
747 01:02:59 学会了吗You got it?
748 01:03:06 嘿 你不会伤到我的 没事的Hey, you're not gonna hurt me. All right.
749 01:03:07 就像这样 但是要更有力Like that, but stronger.
750 01:03:10 做得好Good.
751 01:03:13 最后 你要抓住我的手腕把它拉向你Now at the end, you'll grab my wrist and pull it toward you.
752 01:03:22 这样吗 对Like that? Yeah.
753 01:03:24 做得好Good job.
754 01:03:26 那 谢谢你Well, thanks.
755 01:03:33 我能Can I have...
756 01:03:48 好的 不用那么害怕你的武器Okay. Don't be so scared of your weapon.
757 01:03:52 你要把这把枪想象成你身体的一部分You gotta think that the gun is a part of you.
758 01:03:56 而不是枪射击 是你射击Not the gun firing, you firing.
759 01:04:00 再来一次Try it again.
760 01:04:28 好啊 没那么可怕Well, that wasn't terrible.
761 01:04:33 僵尸 上校要见你 现在Zombie, the colonel wants to see you, now.
762 01:04:44 可能是 似乎是一个很好的目标Could be. Seems like a good target.
763 01:04:47 一会儿回来Be right back.
764 01:04:50 中尉吗 是的长官Lieutenant? Yes, sir.
765 01:04:57 大城市的最后一次同时袭击Simultaneous attacks on the last of our metropolitan areas.
766 01:05:01 一个彻底的入侵 就是这个A full-on invasion. This is it.
767 01:05:04 第五波The 5th wave.
768 01:05:07 开始了吗It's started?
769 01:05:09 是的Yeah.
770 01:05:11 过来 我给你看点东西Here, I want to show you something.
771 01:05:15 这些东西使用和医学探测仪These employ the same technology
772 01:05:17 相同的技术as the detector viewer from medical.
773 01:05:19 我们对它进行改进 使它可以移动We've improved it. Made it mobile.
774 01:05:21 就是想让我们的兵在战场上The idea is to allow our soldiers in the field
775 01:05:23 能快速辨认出敌方和我方to instantly differentiate between friend and foe.
776 01:05:26 你用这个观测军队然后绿灯会亮You look at the enemy through this and it lights 'em up green.
777 01:05:30 我们能在他们发现之前看到他们We can see them before they know they've been seen.
778 01:05:32 我们保留这项优势We take back the advantage.
779 01:05:35 现在唯一需要做的就是The only thing left to do now is
780 01:05:37 在活体上检测这些光学设备test the optics in live conditions.
781 01:05:39 这就是为什么将来在2100年Which is why tomorrow at 2100,
782 01:05:41 我会派出四个带着这样头盔的营队到战场上去I'm sending four squads into battle equipped with these helmets.
783 01:05:45 你的营队在这四队之一Your squad will be among those four.
784 01:05:48 好的 长官Yes, sir.
785 01:05:49 让我为你骄傲 孩子Make me proud, son.
786 01:05:52 把小分队毫发无损的带回来Bring that squad back in one piece.
787 01:05:55 遵命 长官Yes, sir.
788 01:06:18 埃文Evan?
789 01:07:04 早上好 早上好Morning. Morning.
790 01:07:14 这是谁 呃...Who've we got here? Um...
791 01:07:18 是丽兹贝思This is Lizbeth.
792 01:07:19 她是我的死党She's my best friend.
793 01:07:22 她看起来很有趣She looks like she's funny.
794 01:07:28 是的 事实上 你知道的 她...Yeah. Actually, you know, she was...
795 01:07:30 她确实很有趣She was really funny.
796 01:07:35 还有这个人 就一无名小卒And this guy. He's nobody.
797 01:07:37 这一定是本·帕里什This must be Ben parish.
798 01:07:39 噢 天啊Oh, god.
799 01:07:41 哇哦Wow.
800 01:07:45 我真希望你没看过我的日志I really wish you hadn't read my journal.
801 01:07:48 真是太尴尬了It's really embarrassing.
802 01:07:53 那是你的家人吗Is that your family?
803 01:07:55 是的Yeah.
804 01:08:01 而那人一定是萨姆And that must be Sam.
805 01:08:03 是的Yeah.
806 01:08:06 我迫不及待地想见到他I can't wait to meet him.
807 01:08:15 我们该走了We should probably get moving.
808 01:08:17 好的Yeah.
809 01:08:30 哎 这边All right, this way.
810 01:08:32 没有罗盘你知道怎么走How do you know without a compass?
811 01:08:34 你有罗盘吗Do you have a compass?
812 01:08:35 没有 但是...No. But...
813 01:08:39 嗯 我可以用一个别针和一杯水做个罗盘You know, I can make one out of a pin and a glass of water.
814 01:08:45 没想到你还是女童子军Didn't peg you for a girl scout.
815 01:08:47 你以为我是什么What'd you peg me as?
816 01:08:49 啦啦队长A cheerleader?
817 01:08:50 你说的 不是我You said it, not me.
818 01:08:53 我从来就不是个野外运动迷I've never been a huge fan of the outdoors.
819 01:08:56 太多虫子Too many bugs.
820 01:08:57 你住在农场里啊You live on a farm.
821 01:08:59 投错胎了Accident of birth.
822 01:09:01 我有一个肯特州的奖学金I had a scholarship to Kent state.
823 01:09:05 机械工程学Mechanical engineering.
824 01:09:08 以为我是个乡巴佬 呵Thought I was some hick, huh?
825 01:09:09 你说的 不是我You said it, not me.
826 01:09:48 僵尸 他们真的会送我们去打仗吗Zombie, are they really sending us to fight?
827 01:09:50 是的Yeah.
828 01:09:52 我好害怕I'm scared.
829 01:09:54 没事儿的It's okay.
830 01:09:57 睡觉吧 好吗Just go to sleep, all right?
831 01:10:01 你以前叫什么名What was your name before?
832 01:10:08 本Ben.
833 01:10:11 你呢What was yours?
834 01:10:13 萨姆Sam.
835 01:10:16 但我姐叫我萨姆斯But my sister called me sams.
836 01:10:18 我睡不着觉的时候When I couldn't sleep
837 01:10:22 她就会唱歌给我听she would sing to me.
838 01:10:39 你们安静会儿好吗Could you guys please shut up?
839 01:11:11 嗨 我帮你Hey. Let me help you.
840 01:11:14 好的 Yeah, sure.
841 01:11:18 看起来好多了 是啊Looks better. Yeah.
842 01:11:27 我来吧Let me do this.
843 01:11:29 好的All right.
844 01:11:37 有剪刀吗Got scissors?
845 01:11:38 有的Yeah.
846 01:11:40 可以了I got it.
847 01:12:01 或许应该把我们的东西隐藏起来 埃文I should probably cover our stuff. Evan.
848 01:12:12 谢谢Thank you.
849 01:12:46 53分队Squad 53?
850 01:12:47 现在由我负责Present and accounted for.
851 01:12:48 好吧All right.
852 01:12:50 系好安全带 起飞Strap in. Take us up.
853 01:12:53 小家伙在哪Where's nugget?
854 01:12:54 食物中毒Food poisoning.
855 01:12:58 僵尸Zombie.
856 01:13:01 僵尸Zombie.
857 01:13:03 放我出去Let me out of here!
858 01:13:20 收到 探戈3号下降1000米Copy that. Tango three dropping down 1,000.
859 01:13:31 清楚自己的使命吗You clear on your orders?
860 01:13:32 潜入敌军老巢 核实敌数并消灭Infiltrate enemy hornet's nest, verify enemy and terminate.
861 01:13:36 记着 所有人都要点亮头盔内的绿灯Remember, the others light up green in your visors.
862 01:13:40 任务完成后 收回信号At mission complete, signal for extraction.
863 01:13:42 我们会回家的We'll get ya home.
864 01:14:54 天啊 它还在运作Holy shit, it's working.
865 01:14:55 你们 来两个人和我一直向前走You guys, I got two of 'em straight ahead.
866 01:15:00 我听到了 我就在那儿And I heard it. I was right there.
867 01:15:01 看到你了 你们这些杂碎...Got you, you motherf...
868 01:15:03 我要尿尿 我要吓尿了I peed. I definitely just peed.
869 01:15:06 进去Get inside!
870 01:15:08 开火Return fire!
871 01:15:16 到这边来Coming this way!
872 01:15:19 他们也在这里They're over here, too!
873 01:15:20 往小巷里跑Run for the alley!
874 01:15:22 快 快 快 快Go! Go, go, go!
875 01:15:24 茶杯 快 快 快 跑啊Teacup, go, go! Go! Run!
876 01:15:26 快跑Move!
877 01:15:30 快 快Go! Go!
878 01:15:32 注意Contact!
879 01:15:35 低下身子Stay low!
880 01:15:40 跑到公交车里去Get to the bus.
881 01:15:43 快Go!
882 01:16:12 茶杯哪去了Where's teacup?
883 01:16:14 茶杯呢 我们把茶杯丢了Where's teacup? We lost teacup.
884 01:16:15 在这儿呢Over here!
885 01:16:17 别再那样了 别再那样吓我了Don't do that! Don't scare me like that!
886 01:16:20 奥柏伦中枪了Oompa's been shot!
887 01:16:21 蹲下 蹲下 现在 就现在 快 蹲下 蹲下Down, down! Now, now! Down, down, down!
888 01:16:23 奥柏伦中枪了Oompa's been shot!
889 01:16:25 蹲下Down!
890 01:16:26 他没呼吸了He's not breathing!
891 01:16:32 千万别死 起来 伙计Don't be dead. Come on, man.
892 01:16:34 千万别死 求你了千万别死Don't be dead! Please don't be dead!
893 01:16:36 奥柏伦...还活着 奥柏伦Oompa... Stay alive, oompa!
894 01:16:40 我们不能呆在这儿 他们还会回来的We can't stay here. They'll be back.
895 01:16:44 那条小巷 我们都去那藏起来That alleyway. We'll have cover there.
896 01:16:46 不行 距离太远了No, it's too far.
897 01:16:48 如果我们就这么明目张胆的出去If we're out in the open that long
898 01:16:49 他们会把我们一个个地解决they'll pick us off one by one.
899 01:16:50 我们需要分散他们注意力We need a distraction.
900 01:16:53 好的 好什么Okay. Okay what?
901 01:16:55 我去分散他们的注意力I'll distract them.
902 01:16:56 当我让你们跑的时候 用你们最快的速度跑When I tell you to run, run as fast as you can.
903 01:16:58 掩护我 什么Now cover me! What?
904 01:17:16 听好了Listen up!
905 01:17:17 我走了 你们往小巷转移On my go, haul ass to the alleyway.
906 01:17:22 回到那儿 你疯了吗Back out there? Are you crazy?
907 01:17:26 听着 茶杯 你只要相信我 好吗Listen, teacup, you just gotta trust me, okay?
908 01:17:29 你尽全力跑 不要回头看You're gonna run and don't look back.
909 01:17:31 奥柏伦怎么办What about oompa?
910 01:17:33 他死了 只能把他留这儿He's dead, man. We gotta leave him.
911 01:17:36 对不起了 哥们 抱歉Sorry, man. I'm sorry.
912 01:17:39 僵尸 现在 跑Zombie, now! Run! Haul ass!
913 01:17:41 快 快 快 快跑 跑 跑Go, go, go! Let's move! Move! Move!
914 01:18:21 楼梯 到达Stairs. Got it.
915 01:18:25 安全Clear!
916 01:18:27 安全Clear!
917 01:18:28 安全Clear!
918 01:18:31 我们还活着吗Are we still alive?
919 01:18:33 我想是的I think so.
920 01:18:37 小心Watch out!
921 01:18:39 别开枪 是铃铛Don't shoot! It's ringer!
922 01:18:41 真是可恶 铃铛That was badass, ringer.
923 01:18:42 如果你没把我揍的蛋疼I'd hug you if I didn't think
924 01:18:44 我会拥抱你you'd punch me in the nuts for it.
925 01:18:48 好吧 现在我们该怎么办Okay, so what do we do now?
926 01:18:51 这一切毫无道理None of this makes sense.
927 01:18:54 他们让飞机横冲直撞引发了地震They knock planes out of the sky and cause earthquakes,
928 01:18:56 可居然会害怕一支孩子的军队but they're afraid of an army of children?
929 01:18:58 肯定还有沃什没告诉我们There's something vosch isn't telling us.
930 01:19:02 是啊 我可不会为这个拿自己生命来冒险Okay, I'm not risking my life for this.
931 01:19:05 铃铛 你在干嘛Ringer, what are you doing?
932 01:19:06 我搞不明白I'm unenlisting.
933 01:19:08 最好我自己弄出来I'm better out there on my own.
934 01:19:10 如果你知道什么对你最好 你也会这样做If you know what's best for you, you'll do the same.
935 01:19:12 天啊 这他妈的是什么 僵尸 你看到了吗Holy shit! What the hell is this? Zombie, you see this?
936 01:19:14 她变绿色了 这究竟怎么了 伙计们 She's green! What the hell, you guys?
937 01:19:16 把你们的枪放下Put your guns down.
938 01:19:18 你是他们一伙的 你是外星人 You're one of them! You're an alien!
939 01:19:20 你说什么呢 我刚救了你What are you talking about? I just saved your asses!
940 01:19:22 如果她是他们中的一员 我们现在必须把她带出去If she's one of them, we have to take her out now.
941 01:19:24 糕饼 冷静下 好吗Poundcake, just calm down, all right?
942 01:19:25 我们得这么做 我看到它了We have to. I can see it!
943 01:19:27 我看到它就在她的体内I can see it inside of her!
944 01:19:28 我体内没其它东西There's nothing inside me!
945 01:19:30 闭嘴Shut up!
946 01:19:31 僵尸 我们该怎么做 射她吗Zombie, what do we do? Do we shoot her?
947 01:19:32 你做决定 僵尸It's your call, zombie.
948 01:19:40 僵尸 你要干什么Zombie, what are you doing?
949 01:19:54 怎么了 伙计 What's up, man?
950 01:19:57 天啊 怎么回事 究竟怎么回事Oh, my god! What's going on, man? Come on, man.
951 01:19:59 嘿 把枪放下 把枪放下Hey. Put your guns down. Put your guns down.
952 01:20:01 别开枪 冷静 她不是异类 我也不是Don't shoot. Calm down. She's not an other. Neither am I.
953 01:20:04 我发着绿光 是吧 是的I'm glowing green, right? Yeah.
954 01:20:05 是的 好了 听着Yeah. Yeah, listen.
955 01:20:08 你们了解我You know me.
956 01:20:10 是吧 小飞象 你知道我是谁Come on, dumbo. You know who I am.
957 01:20:11 把枪都放下Put the guns down.
958 01:20:13 把枪都放下 我不是异类Just put 'em down! I'm not an other.
959 01:20:15 我甚至不觉得那些向我们开枪的人I don't even think any of those people
960 01:20:17 也是异类out there shooting at us are others.
961 01:20:18 列兹尼克 沃什...Reznik, vosch...
962 01:20:21 他们对我们撒谎了They lied to us.
963 01:20:23 他们欺骗了我们 伙计They lied to us, man.
964 01:20:26 绿色不是外星人 绿色是指人类Green doesn't mean alien. Green means human.
965 01:20:28 只是 没有这些Just, without one of these.
966 01:20:30 你究竟说的啥What are you talking about?
967 01:20:32 你们没看到吗Don't you guys see?
968 01:20:33 这些镜头 这些追踪器 它们全都是假的 老兄 Those lenses, these trackers, it's all fake, man.
969 01:20:37 这是一种错觉 是一个诡计It's an illusion. It's a trick.
970 01:20:39 他们不是在测试这些 他们是在测试我们They weren't testing these. They were testing us.
971 01:20:41 他们想看看我们会怎么做They were seeing how we would do,
972 01:20:43 看我们如何在压力下保持冷静how we would hold up under pressure.
973 01:20:45 好吧 那我们就按平时训练的样子去做All right? If we would do what we were trained to do.
974 01:20:46 去杀了他们To kill others!
975 01:20:48 不 是去杀死残存者 伙计们No, to kill the survivors, man!
976 01:20:51 去杀死残存者To kill survivors.
977 01:20:54 对 好的 外头那些家伙怎么办Yeah, well, what about the guys outside,
978 01:20:55 向我们开枪的那些人the ones that were shooting at us?
979 01:20:56 他们是人类They're human.
980 01:20:58 为什么军队想让我们杀死其他人类Why would the army want us to kill other humans?
981 01:21:01 因为这些军队 列兹尼克 沃什Because the army, reznik, vosch,
982 01:21:03 他们才是异类they're the others.
983 01:21:06 而因为我们还是孩子And because we're kids,
984 01:21:08 他们以为能够they thought they could
985 01:21:08 操纵我们替他们完成这肮脏的工作manipulate us into doing their dirty work.
986 01:21:11 我们不是在打第五波We're not fighting the 5th wave.
987 01:21:14 我们就是第五波We are the 5th wave.
988 01:21:19 天啊Oh, god.
989 01:21:22 所以...So...
990 01:21:24 我们该怎么做What do we do?
991 01:21:27 拿出你们的跟踪器Take out your trackers.
992 01:21:31 来打个反击战We go awol.
993 01:21:32 这意思是我们回不去了 你知道的 是吧This means we can't go back. You know that, right?
994 01:21:37 小家伙Nugget.
995 01:21:39 我把他留在了基地I left him back at the base.
996 01:21:43 我想保护他I was trying to protect him.
997 01:21:44 老天啊Jeez.
998 01:21:46 我得回去 那是自杀 哥们儿I gotta go back. That's suicide, dude.
999 01:21:48 不行 我必须得回去No, man. I gotta go back.
1000 01:21:49 你不能在那里徘徊You can't just wander back in there.
1001 01:21:50 他们会知道的 我不能离开他They'll know. I can't leave him there!
1002 01:21:52 我会把跟踪器放回去 他们会来接我的I'll put the tracker back in. They'll pick me up.
1003 01:21:54 你们继续前进 稍后我和你们会合You guys go ahead. I will meet up with you later.
1004 01:21:56 小飞象 身体上什么地方中枪后还死不了Dumbo, where can I take a bullet in the torso and not die?
1005 01:22:02 你开玩笑吧 我没开玩笑 哥们Are you serious? I'm not kidding, man.
1006 01:22:04 打哪个地方合适Where can I take a bullet in the torso?
1007 01:22:06 我得让它看起来是真的I gotta make it look real.
1008 01:22:07 这是我能活着回去的唯一方法It's the only way I'm getting back in alive.
1009 01:22:08 不可能的 老兄 太多的器官啦It's impossible, man. There's too many organs.
1010 01:22:11 会有合适地方给一枪的 哥们There's gotta be somewhere, man.
1011 01:22:12 铃铛 她可以开枪 对吧 我知道她能做到Ringer, she can make the shot, all right? I know she can.
1012 01:22:15 你想让我开枪射你You want me to shoot you?
1013 01:22:16 别装的像你没想过似的Don't pretend like you haven't thought about it.
1014 01:22:18 你想让我射他哪儿 呃...Where do you want me to shoot him? Uh...
1015 01:22:22 我意思是 嗯...呃 见鬼I mean, the... oh, shit.
1016 01:22:59 埃文·沃克Evan Walker.
1017 01:23:01 你擅自离开了无人机部门You're out of your drone sector.
1018 01:23:04 嘿Hey.
1019 01:23:06 放下枪 离它远点儿Put the gun down. Stay away.
1020 01:23:25 卡西 快跑Cassie, run!
1021 01:23:27 我的枪呢Where's my gun?
1022 01:23:42 埃文Evan.
1023 01:25:04 放下枪Drop the gun.
1024 01:25:06 埃文 放下枪Evan, drop it.
1025 01:25:10 如果我想杀了你 卡西If I was gonna kill you, Cassie,
1026 01:25:12 我早就这么做了I would've done it a long time ago.
1027 01:25:13 你是什么What are you?
1028 01:25:18 你是他们的一员 你他妈的异类You're one of them. You're a fucking other.
1029 01:25:19 我是人类I'm human.
1030 01:25:23 但我也是异类But I'm other, too.
1031 01:25:25 两者皆是I'm both.
1032 01:25:29 这已经不是他们第一次在这里了This isn't the first time the others have been here.
1033 01:25:32 他们之前来过并预设休眠者 比如我They came before and created sleeper agents, like me.
1034 01:25:37 我总是觉得自己与众不同I always felt different.
1035 01:25:40 长大后 我的脑海中响起这个声音Growing up, there was this voice in my head.
1036 01:25:43 很轻 但它就在那儿It was quiet, but it was there.
1037 01:25:46 当船到达时And when the ship arrived,
1038 01:25:49 它就像开启我内心里的开关it was like a switch was flipped inside me,
1039 01:25:53 休眠者清醒了and the sleeper woke up.
1040 01:25:56 你们杀了多少人How many people have you killed?
1041 01:26:04 你把你的家人也杀光了Did you kill your family?
1042 01:26:06 没有No.
1043 01:26:08 是疾病...The disease...
1044 01:26:09 外星人制造的疾病The disease that the others created.
1045 01:26:11 疾病就是你制造的The disease that you created.
1046 01:26:14 你的家人那么爱你Your family loved you.
1047 01:26:16 我们种族认为爱只是一种虚无的生存需要Our kind believe that love is just a trick.
1048 01:26:20 人的天性本能An instinct.
1049 01:26:22 让血统传承下去的方式而已A way to protect your genetic future.
1050 01:26:27 你真的这么认为吗Do you really believe that?
1051 01:26:31 曾经是I did.
1052 01:26:36 但后来我遇到了你But then I saw you.
1053 01:27:08 我不知道为什么会这样I don't know how.
1054 01:27:10 我无法理解 但是I don't understand it, but...
1055 01:27:13 那感觉就好像 你让我恢复清醒It was like you flipped the switch back.
1056 01:27:16 让我想做回人类You made me wanna be human again.
1057 01:27:20 那时是你向我开枪吗Did you shoot me?
1058 01:27:22 不是No.
1059 01:27:24 我救了你I saved you.
1060 01:28:04 我错了I was wrong.
1061 01:28:06 他们都错了They're wrong.
1062 01:28:08 爱情不是虚无缥缈的 它是真实存在的Love's not a trick. It's real.
1063 01:28:11 是你让我理解了爱情I know now because of you.
1064 01:28:15 听着 别过来Look, stay back!
1065 01:28:17 我不想听了I don't wanna hear any more.
1066 01:28:20 待那别动Just stay there.
1067 01:28:31 凯西 求你了 就让我帮你吧Cassie, please, just let me help you.
1068 01:28:35 我只想帮你找到萨姆All I wanna do is help you find Sam.
1069 01:28:40 那行 你先跪下 埃文All right. Get on your knees, Evan.
1070 01:28:43 好了 快点 快跪下All right. Come on, just get on your knees.
1071 01:28:51 听我说Listen.
1072 01:28:53 基地被异类控制了The army is controlled by the others.
1073 01:28:57 他们在训练孩子们They're preparing the kids.
1074 01:29:00 他们要干什么For what?
1075 01:29:04 将人类斩尽杀绝To kill the last humans.
1076 01:29:15 他们会来搜寻你They'll search you.
1077 01:29:17 你不能去基地You can't be armed.
1078 01:29:22 别跟着我If you follow me,
1079 01:29:25 别以为我会手下留情I'll shoot you.
1080 01:29:45 士兵 你的小队呢Soldier, where's your unit?
1081 01:29:47 全员牺牲了All dead!
1082 01:29:49 你是几号What's your number?
1083 01:29:50 295号2-9-5!
1084 01:29:56 295号 他还活着2-9-5. He'll live.
1085 01:29:59 我们撤退Let's bug out!
1086 01:30:00 好的 收到 探戈三号All right, copy that, tango three.
1087 01:30:02 探戈三号撤回基地Tango three returning to base!
1088 01:30:04 295号已返回2-9-5 on deck!
1089 01:30:06 其他组员已全员牺牲The rest of the squad are reported kia.
1090 01:30:26 女士 没事了 没事了 你安全了Ma'am, it's all right. It's all right. We've got you.
1091 01:30:29 547号5-4-7!
1092 01:30:33 547号547!
1093 01:30:40 还有家人幸免于难吗Any family not known to be dead?
1094 01:30:42 没有 就我一个人No, just me.
1095 01:30:45 站起来Stand up.
1096 01:30:52 你知道你在这儿是为了什么吗 凯西You know why you're here, Cassie?
1097 01:30:53 知道Uh-uh.
1098 01:30:59 为了复仇To get revenge.
1099 01:31:06 他就是异类He's an other.
1100 01:31:10 我知道I know.
1101 01:31:13 几乎一模一样It's impossible to tell.
1102 01:31:19 从这里看Look through here.
1103 01:31:23 那是它的真实形态That's its true form.
1104 01:31:26 是它面具下隐藏的样子That's the face it's hiding.
1105 01:32:39 外面情况怎么样What happened out there?
1106 01:32:41 很糟糕 长官It was bad, sir.
1107 01:32:43 我们被包围了We were surrounded.
1108 01:32:46 我们试图用移动来掩盖行迹 却发现We tried to move to cover, but as soon as we did...
1109 01:32:50 到处都是他们的人 长官They were everywhere, sir.
1110 01:32:53 他们全部都牺牲了 就你还活着Everyone was hit. Except you.
1111 01:33:00 我也挨了一枪子儿 长官I took a bullet, sir.
1112 01:33:02 但你还活着But you survived.
1113 01:33:05 真是神奇啊It's a miracle,
1114 01:33:07 子弹从你身上直接穿透过去the way that bullet went right through you and managed to
1115 01:33:10 却避开了所有致命部位miss everything important.
1116 01:33:15 咱们商量商量Let's make a deal.
1117 01:33:18 你别扯鬼淡来忽悠我 我也直言相告You drop your lie, and I'll drop mine.
1118 01:33:27 告诉我 本Tell me, Ben.
1119 01:33:30 你到底知道些什么What do you know?
1120 01:33:33 我知道你们是什么I know what you are.
1121 01:33:47 你要杀掉我 对吧You're gonna kill me, aren't you?
1122 01:33:48 是的Yes.
1123 01:33:51 为什么Why?
1124 01:33:53 这样做到底有是为了什么What's the point of any of this?
1125 01:33:55 我们做了什么 让你们What did we do to deserve...
1126 01:33:56 没做什么Nothing.
1127 01:33:58 就是占了我们所需要的星球Other than occupy a space we need.
1128 01:34:09 咱们都一样 本We're not that different, Ben.
1129 01:34:11 换成是你们 也一样会这样做Your kind would do exactly the same thing.
1130 01:34:13 不会的No.
1131 01:34:14 我们不会对别的种族斩尽杀绝Our kind wouldn't have wiped out an entire species.
1132 01:34:19 你们会的Of course you would.
1133 01:34:21 几个世纪以来 你们一直在这样做You've been doing it for centuries.
1134 01:34:27 长官 列兹尼克中士死了Sir, sergeant reznik's dead.
1135 01:34:29 保安发现了尸体Security found her body.
1136 01:34:31 - 在哪儿发现的 - 医疗所- Where? - In medical.
1137 01:34:32 还有 西门边上三名保安被杀There's more. Three guards were killed at the west gate and...
1138 01:34:37 这到底是出什么事了What the hell was that?
1139 01:34:38 爆炸 长官 基地内部的爆炸An explosion, sir. It came from inside the base.
1140 01:34:40 把他关起来Get rid of him.
1141 01:34:41 三号区域受损Damage to sector three!
1142 01:34:42 上尉 请跟我走Captain. Let's go.
1143 01:34:44 通知全体新募军撤离基地We need to move all the recruits off-base.
1144 01:34:46 登机前往新乐园Get 'em on planes to wonderland now.
1145 01:34:48 部署部队 确认攻击者Deploy units. Find out who's attacking us.
1146 01:35:17 南通道那里 快跟上South corridor! On the double!
1147 01:35:29 监控摄像被破坏了They're taking out our security cameras.
1148 01:35:32 召回无人机 看看是谁在攻击Bring the drones home so we can see who's attacking us.
1149 01:35:35 好的 这是60分钟之前开始的画面Yeah, these are the changes from about 60 minutes ago.
1150 01:35:45 嘿Hey!
1151 01:35:47 不许动 就这样 不许动 行 就这样 好的Don't move, all right! Don't move! It's okay! Okay, all right!
1152 01:35:49 是凯西吗 我是本·帕里什Cassie? My name's Ben parish.
1153 01:35:51 我们上同一所高中We used to go to high school together.
1154 01:35:52 我认识你I know who you are.
1155 01:35:54 你是哪一队的What squad are you in?
1156 01:35:57 我在找我弟弟萨姆I'm looking for my brother, Sam.
1157 01:35:59 萨姆Sam?
1158 01:36:01 萨姆·苏利文 是萨姆·苏利文吗Sam Sullivan? Sam Sullivan?
1159 01:36:03 你认识我弟弟吗 是的 认识 他跟我一个队You know my brother? Yes, yes, we're in the same squad.
1160 01:36:05 - 你知道他在哪儿 - 我现在正赶去他那边- You know where he is? - I'm trying to get to him right now.
1161 01:36:07 全体新募军前往传输区域All recruits report to the transport area.
1162 01:36:10 他们要把孩子们送上战场They're sending the kids off to war.
1163 01:36:11 沃什 那个军队 他们是异类Vosch. The army. They're others.
1164 01:36:13 听着 萨姆就要登上其中一架飞机了Look, Sam is about to get on one of those planes.
1165 01:36:16 不马上行动的话If we don't go now,
1166 01:36:17 你就再也见不到他了 明白吗you're not gonna see him again. You understand?
1167 01:36:18 我们时间不多了We don't have much time.
1168 01:36:20 全体新募军前往传输区域 马上集合All recruits report to the transport area. All right.
1169 01:36:21 准备好了吗 走吧Ready? Come on.
1170 01:36:26 一到达新乐园Once the recruits reach wonderland,
1171 01:36:28 就立即部署新募军get them ready for immediate deployment.
1172 01:36:29 是 长官Yes, sir.
1173 01:36:36 传输区域在这边Transfer area's this way.
1174 01:36:44 嘿Hey!
1175 01:36:46 这是禁区This is a restricted area.
1176 01:36:49 - 嘿 没什么的 - 跪下- Hey, it's all right. - On your knees!
1177 01:36:51 举起手来Hands behind your head!
1178 01:37:01 不 没事的 他是我们这边的 没事了No, it's fine. He's one of us. It's okay.
1179 01:37:04 埃文 你怎么在这儿Evan, what are you doing here?
1180 01:37:05 来帮你Helping you.
1181 01:37:09 他是谁Who's he?
1182 01:37:12 本·帕里什Ben parish.
1183 01:37:15 本·帕里什Ben parish?
1184 01:37:17 是的 嗯Yeah. Uh...
1185 01:37:19 刚好碰到他He was just here.
1186 01:37:26 我让你别跟着我I told you not to follow me.
1187 01:37:27 嗯 我干嘛要听你的Well, I decided to ignore you.
1188 01:37:31 我已经装好炸弹了I've been planting bombs.
1189 01:37:33 再过10分钟 等那批运送孩子们的飞机全部起飞后In about 10 minutes, when the last plane full of kids takes off,
1190 01:37:36 就可以把这鬼地方炸成废墟I'm taking this place down, for good.
1191 01:37:40 对不起 我骗了你 凯西I'm sorry I lied to you, Cassie.
1192 01:37:45 我说我既是你这边又是他们那边的 我错了I was wrong when I said I was both one of you and one of them.
1193 01:37:49 我不能两边都占 必须做一个选择You can't be both. You have to choose.
1194 01:37:53 我选你I choose you.
1195 01:38:08 快走Go.
1196 01:38:10 离开这里Get out of here.
1197 01:38:12 我一会去找你I'll find you.
1198 01:38:18 他是谁Who was that?
1199 01:38:19 埃文·沃克Evan Walker.
1200 01:38:21 我们得赶紧去找萨姆We gotta go find Sam.
1201 01:38:24 我想埃文·沃克要引爆这地方I think Evan Walker's about to blow this place up.
1202 01:38:31 再上一层Next floor up.
1203 01:38:33 去东北通道 22号 快Head to the northeast corridor, number 22, now!
1204 01:38:36 走哪边Which way?
1205 01:38:37 这边This way.
1206 01:38:50 跟紧自己队长Stay with your group leader.
1207 01:38:56 沉稳有序地登上传输飞机Proceed to the transport vehicles in a calm and orderly fashion.
1208 01:39:02 跟紧自己队长Stay with your group leader.
1209 01:39:06 登上传输飞机Proceed to the transport vehicles.
1210 01:39:09 继续 前进 士兵们Come on. Move along, people.
1211 01:39:11 朝前走Straight ahead.
1212 01:39:13 跟紧自己队长Stay with your group leader.
1213 01:39:14 继续前进Keep it moving.
1214 01:39:16 不要掉队 孩子们Don't fall behind, everyone.
1215 01:39:17 他们以为自己要去哪儿Where do they think they're going?
1216 01:39:19 登机后听从后续指令Once you are on the plane, you will receive further instructions.
1217 01:39:22 继续走 前进Keep moving. Straight ahead.
1218 01:39:24 跟紧自己队长Stay with your group leader.
1219 01:39:33 别挤我What's her problem?
1220 01:39:37 萨姆 萨姆Sam! Sam!
1221 01:39:48 萨姆 萨姆 萨姆Sam! Sam! Sam.
1222 01:39:50 噢我的天 噢我的天哪Oh, my god. Oh, my god.
1223 01:39:52 嗨Hi.
1224 01:39:54 凯西 不要 不要Cassie! Don't, don't.
1225 01:39:56 我们离开 好吗We gotta go, all right?
1226 01:40:01 我们走吧Let's go.
1227 01:40:04 登机后听从后续指令Once you are on the plane, you will receive further instructions.
1228 01:40:07 走吧Come on.
1229 01:40:12 嗨Hi!
1230 01:40:14 我好想你 萨姆I missed you so much, Sam.
1231 01:40:20 我也想你 凯西I missed you, Cassie.
1232 01:40:22 看看我给你带回什么了Look what I brought back for you.
1233 01:40:25 熊熊It's bear.
1234 01:40:29 我爱你I love you.
1235 01:40:34 我也爱你 萨姆I love you, too, Sam.
1236 01:40:36 嘿 嗯Hey. Um...
1237 01:40:39 我要把他的追踪器取出来I gotta take his tracker out.
1238 01:40:41 可以吗 不会痛的 好吗All right? It's not gonna hurt, okay?
1239 01:40:50 这东西备份了吗Is it back up?
1240 01:40:52 所有新募兵都登机了吗All the recruits accounted for?
1241 01:40:53 是的 长官 还剩六个营Yes, sir. Six barracks left.
1242 01:40:54 很好Good.
1243 01:40:56 启动我的专机 等飞机都起飞后 撤离基地Power up my bird. Last plane's in the air, evacuate the base.
1244 01:41:13 快走Come on!
1245 01:41:16 该死 是沃什Shit! It's vosch!
1246 01:41:35 快跑 快跑 到卡车那里Run! Run! Go for the truck!
1247 01:41:50 快走Go!
1248 01:41:51 萨姆 跑快点儿Sam, run faster!
1249 01:41:57 快点儿 快走Go! Go!
1250 01:42:07 快点儿 萨姆Come on, Sam!
1251 01:42:10 快跑 凯西Run! Cassie!
1252 01:42:12 噢 该死Oh, shit!
1253 01:42:14 那是谁Who is that?
1254 01:42:19 快来 快过来 上车Come on! Come on! Get in!
1255 01:42:22 快点儿Come on!
1256 01:42:23 快点 萨姆 快上车Quick, Sammy. Get in!
1257 01:42:25 好了 快上 上车 上车 All right, come on! Get in! Get in!
1258 01:42:27 开车Drive!
1259 01:42:34 谢谢你回来接我们Thanks for coming back.
1260 01:43:12 - 感觉好点了吗 - 好些了 谢了伙计- Feel better? - Yeah, thanks, dumbo.
1261 01:43:15 记得把吃的先给她Make sure you give her the food first.
1262 01:43:17 如果感到痛或是什么 要跟我说Let me know if it starts hurting or anything like that.
1263 01:43:19 好的 好的Okay. All right.
1264 01:43:20 茶杯 你怎么样Teacup, how you feeling?
1265 01:43:22 我没事Pretty good.
1266 01:43:24 那就好All right.
1267 01:43:34 食物还能吃多久How much longer for food?
1268 01:43:36 不知道 吃不了多久I don't know. Not long.
1269 01:43:39 你在看什么What are you looking at?
1270 01:43:41 看星星Trying to find the stars.
1271 01:43:46 还没天黑 不是吗It's a little early, isn't it?
1272 01:43:50 你的名字是一颗星座 对吗You were named after a star, right?
1273 01:43:54 仙女座Cassiopeia.
1274 01:43:56 仙女座Cassiopeia.
1275 01:43:59 是啊 那里有很多星星Yeah. A cluster of stars.
1276 01:44:04 我的名字是个冰淇淋 本杰瑞冰淇淋I was named after Ben & Jerry's.
1277 01:44:07 真的 不骗你The truth. Yeah.
1278 01:44:10 我爸爸最爱的就是冰淇淋了Nothing made my dad happier than ice cream.
1279 01:44:18 有了你 他肯定更高兴了I'm sure you made him happier.
1280 01:44:26 肯定的Yeah.
1281 01:44:31 那么 嗯So, uh...
1282 01:44:34 我们现在要做什么What do we do now?
1283 01:44:38 得把其他孩子们救出来We have to save those other kids.
1284 01:44:40 是啊Yeah.
1285 01:44:42 要怎么去救How are we gonna do that?
1286 01:44:44 吃晚饭了Dinner's ready.
1287 01:44:46 还不确定I don't know yet.
1288 01:44:52 那Well...
1289 01:44:55 咱们还是担心担心明天吧Let's worry about that tomorrow
1290 01:44:57 去吃点东西and just go get something to eat.
1291 01:45:02 好的All right.
1292 01:45:03 嘿 萨姆Hey, Sam.
1293 01:45:04 来 该起了 小朋友Here, wake up, buddy.
1294 01:45:07 嘿 你醒啦Hey, there he is.
1295 01:45:10 来吧Come on.
1296 01:45:13 出来吧 小懒虫 把熊放车上 好吗Come on, lazy bones. Put your bear down, would you?
1297 01:45:24 在别人看来 我们的希望是软弱The others see our hope as a weakness,
1298 01:45:28 是空泛as a delusion.
1299 01:45:32 然而并不是But they're wrong.
1300 01:45:36 有了希望 我们才活了下来It's our hope that lets us survive.
1301 01:45:42 有了希望 我们才坚韧不拔That lets us bend, but remain unbroken.
1302 01:45:45 你们两以前就认识吗You two knew each other?
1303 01:45:46 是啊 我们在同一所高中Yeah, we went to high school together.
1304 01:45:49 有了希望 我们总有一天会胜利的It's our hope that will let us win one day.
1305 01:45:57 有了希望 我们才是真正的人It's our hope that makes us human.