奇异博士(Doctor Strange)(CN/EN)Subtitles

Movie:Doctor Strange (2016)4K
Era:2016
Length:115 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:26 卡西利亚斯法师Master Kaecilius.
2 00:02:29 那个法事只会让你懊悔That ritual will bring you only sorrow.
3 00:03:08 虚伪Hypocrite!
4 00:05:05 挑战关卡 比利Challenge round, Billy.
5 00:05:11 拜托 比利 开玩笑呢Come on, Billy. You've got to be messing with me.
6 00:05:13 没有 医生No, doctor.
7 00:05:15 《如此美好》 恰克·曼吉欧尼 1977年Feels So Good, Chuck Mangione, 1977.
8 00:05:18 真是的 比利 你还说这个会很难呢Honestly, Billy, you said this one would be hard.
9 00:05:21 -是1978年 -不 比利- It's 1978. - No, Billy,
10 00:05:23 《如此美好》虽然是1978年登上榜单的while Feels So Good may have charted in 1978,
11 00:05:25 但专辑是1977年12月发行的the album was released in December, 1977.
12 00:05:29 -不 维基上说是197... -再看看- No, no. Wikipedia says it's a 19... - Check again.
13 00:05:31 这些无用的信息你都储存在哪啊Where do you store all this useless information?
14 00:05:34 无用 他单靠粗管短号就能上前十热曲榜Useless? The man charted a top ten hit with a Flugelhorn.
15 00:05:38 -怎么样 比利 -1977年- Status, Billy? - 1977.
16 00:05:40 拜托 我恨你Please. I hate you.
17 00:05:43 "如此美好" 是吧"Feels so good", doesn't it?
18 00:05:48 我来吧 斯蒂芬I... I've got this, Stephen.
19 00:05:50 你该做的做完了 去吧 我们来缝合You've done your bit. Go ahead, we'll close up.
20 00:05:53 -怎么了 -枪伤- What is it? - GSW.
21 00:05:56 你居然还能保住他的命It's amazing you kept him alive.
22 00:05:58 呼吸暂停 脑干测试Apneic, failed the brain stem test...
23 00:05:59 和呼吸暂停反射测试均无反应and the apnea reflex test.
24 00:06:01 我好像发现问题所在了 帕尔默医生I think I found the problem, Dr. Palmer.
25 00:06:04 你把一颗子弹留在了他的脑子里You left a bullet in his head.
26 00:06:05 谢谢 它撞到了髓质Thanks. It's impinging on the medulla.
27 00:06:07 我需要专家意见 尼克已经判了脑死亡I needed a specialist. Nic diagnose brain death.
28 00:06:10 但我就是觉得不对劲Something about that doesn't feel right to me.
29 00:06:11 我们得跑了We have to run.
30 00:06:14 韦斯特医生 你在做什么Dr. West! What are you doing?
31 00:06:16 器官采集 他是捐献者Organ harvest. He's a donor.
32 00:06:18 别急 我可没同意Slow down. I did not agree to that.
33 00:06:19 我不需要你同意 我们已经判定脑死亡了I don't need you to. We've already called brain death.
34 00:06:22 话说早了Prematurely.
35 00:06:22 得为他准备进行枕下开颅手术We need to get him prepped for sub-occipital craniotomy.
36 00:06:24 我不会让你给死人开刀的Not gonna let you operate on a dead man.
37 00:06:26 你看到了什么What do you see?
38 00:06:28 -一颗子弹 -一颗完好的子弹- A bullet? - A perfect bullet.
39 00:06:30 子弹加固过It's been hardened.
40 00:06:30 子弹加固是用铅锑合金You harden a bullet by alloying lead with antimony.
41 00:06:33 有毒金属A toxic metal.
42 00:06:34 而且子弹直接接触脑脊液And that's leeched directly into the cerebral spinal fluid.
43 00:06:37 立刻造成中枢神经系统停摆Rapid-onset central nervous system shutdown.
44 00:06:39 我们得走了We got to go.
45 00:06:39 病人没死 但他要死了The patient's not dead, but he's dying.
46 00:06:40 还要采集他的器官吗Still want to harvest his organs?
47 00:06:43 我来协助你I'll assist you.
48 00:06:44 不用 帕尔默医生会协助我的No! Dr. Palmer will assist me.
49 00:07:03 谢谢Thank you.
50 00:07:11 影像引导 立刻Image guidance, stat.
51 00:07:13 没那个时间了We don't have time for that.
52 00:07:15 你不能直接用手做You can't do it freehand.
53 00:07:16 我能 我就要这么做I can and I will.
54 00:07:17 这不是炫耀的时候 斯特兰奇This isn't a time for showing off, Strange.
55 00:07:20 那十分钟前How about ten minutes ago,
56 00:07:21 你错判了死亡时间时呢when you called the wrong time of death?
57 00:07:32 颅神经未受损Cranial nerves intact.
58 00:07:59 韦斯特医生 盖住你的表Dr. West, cover your watch.
59 00:08:44 你没必要当着众人的面羞辱他的You know, you didn't have to humiliate him in front of everyone.
60 00:08:47 我还没必要救他的病人呢 但是嘛...I didn't have to save his patient, either. But, you know, I
61 00:08:49 我有时候就是忍不住sometimes just can't help myself.
62 00:08:51 -尼克是个好医生 -你来找我了- Nic is a great doctor. - You came to me.
63 00:08:54 我想听听别人的意见Yeah, well, I needed a second opinion.
64 00:08:55 你已经听到了You had a second opinion.
65 00:08:56 你想听到好的意见What you needed was a competent one.
66 00:08:58 所以你更该当我的待命神经外科医生了Well, all the more reason why you should be my neurosurgeon on call.
67 00:09:00 你可以做出很大贡献You could make such a difference.
68 00:09:02 我不能在你的屠宰场工作I can't work in your butcher shop.
69 00:09:04 我在做截断脊髓熔合术Look, I'm fusing transected spinal cords.
70 00:09:06 以及刺激中枢神经的神经发生I'm stimulating neurogenesis in the central nervous system.
71 00:09:08 我的工作在今后的年月里能拯救上千人The work I'm doing is gonna save thousands for years to come.
72 00:09:10 而在急诊室 至多就是救拿枪的笨蛋醉鬼In ER, you get to save one drunk idiot with a gun.
73 00:09:13 是啊 我们急诊室的人不过就是在救命Yeah, you're right. In ER, we're only saving lives.
74 00:09:15 捞不到名声 没有CNN来采访There's no fame, there's no CNN interviews...
75 00:09:19 那我只能继续用尼克了Well, I guess I'll have to stick with Nic.
76 00:09:21 等等 你们不是...你俩没...Oh, wait a minute. You're not... you guys aren't...
77 00:09:24 什么What?
78 00:09:25 上床吧Sleeping together.
79 00:09:26 抱歉 我以为我厌恶的口气能暗示我的意思了Sorry, I thought that was implicit in my disgust.
80 00:09:28 其实非常明显Explicit, actually.
81 00:09:29 没有 我有绝对不能跟同事约会的规矩And no, I have a very strict rule against dating colleagues.
82 00:09:32 -是吗 -我称之为"斯特兰奇准则"- Oh really? - I call it the Strange policy.
83 00:09:34 太棒了 很高兴有东西是以我命名的Oh, good! I'm glad something's named after me.
84 00:09:37 我发明了一种椎板切除术手术You know, I invented a laminectomy procedure,
85 00:09:39 但不知为何and yet, somehow,
86 00:09:39 似乎没人愿意管它叫"斯特兰奇术"no one seems to want to call it the Strange technique.
87 00:09:42 是我们一起发明了那个术式We invented that technique.
88 00:09:44 不管怎样 你的准则让我受宠若惊You know, regardless, I'm very flattered by your policy.
89 00:09:47 我...Look, I'm...
90 00:09:48 我今晚要去参加个神经病学协会的晚宴I'm talking tonight at a Neurological Society dinner.
91 00:09:52 一起来吧Come with me.
92 00:09:53 又是去演讲 真浪漫Another speaking engagement? So romantic.
93 00:09:56 你以前可喜欢跟我去参加这类活动了You used to love coming to those things with me.
94 00:09:58 -我们很开心的 -不 是你很开心- We had fun together. - No. You've had fun.
95 00:10:01 那不是以我们为主 是以你为主They weren't about us, they were about you.
96 00:10:04 也不仅仅是我Not only about me.
97 00:10:05 斯蒂芬 什么事都是以你为中心的Stephen. Everything is about you.
98 00:10:09 或许可以用连字符Maybe we could hyphenate.
99 00:10:11 斯特兰奇-帕尔默术Strange-Palmer technique.
100 00:10:13 帕尔默-斯特兰奇术Palmer-Strange.
101 00:11:03 比利 都有什么Billy! What have you got for me?
102 00:11:06 35岁的空军上校I've got a 35-year-old Air Force colonel.
103 00:11:07 穿实验性装甲压碎了下脊柱Crushed his lower spine in some kind of experimental armor.
104 00:11:10 中胸廓爆裂骨折Mid-thoracic burst fracture.
105 00:11:12 嗯 我是可以帮忙Yeah, well, I could help,
106 00:11:13 但还有50个人也能帮他but so could 50 other people.
107 00:11:14 给我找点值得做的Find me something worth my time.
108 00:11:16 68岁女士 晚期脑干胶质细胞瘤I have a 68-year-old female with an advanced brain stem glioma.
109 00:11:20 你是想让我破坏我的完美记录吗Yeah, you want me to screw up my perfect record?
110 00:11:22 绝对不要Definitely not.
111 00:11:24 22岁女性 脑内有电子植入物How about a 22-year-old female with an electronic implant in her brain
112 00:11:27 以控制精神分裂症 却被闪电击中to control schizophrenia struck by lightning?
113 00:11:30 这个听上去是很有趣That does sound interesting.
114 00:11:33 能不能发给我...Can you send me the...
115 00:11:35 收到了got it.
116 00:12:41 没事的 不会有事的It's okay. It's gonna be okay.
117 00:12:57 他们做了什么What did they do?
118 00:13:00 他们用直升机送你过来的They rushed you in a chopper.
119 00:13:03 但找到你费了不少时间But it took a little while to find you.
120 00:13:06 你在车里时 修复神经损伤的黄金时期就过去了The golden hours for nerve damage went by while you were in the car.
121 00:13:09 他们做了什么What did they do?!
122 00:13:15 11根不锈钢针插入骨头11 stainless steel pins in the bones.
123 00:13:19 多处韧带撕裂Multiple torn ligaments.
124 00:13:22 双手严重神经损伤Severe nerve damage in both hands.
125 00:13:25 你在手术台上躺了11个小时You were on the table for 11 hours.
126 00:13:28 看看这些固定器Look at these fixators.
127 00:13:32 没人能做得更好了No one could have done better.
128 00:13:39 我就能做得更好I could have done better.
129 00:14:10 不No.
130 00:14:11 给你的身体点时间愈合Give your body time to heal.
131 00:14:15 你毁了我You've ruined me.
132 00:14:18 我还要多久才能...How long until I can tak...
133 00:14:20 斯特兰奇医生 你的组织还在愈合Dr. Strange... those tissues are still healing.
134 00:14:22 那就加快速度So speed it up.
135 00:14:24 把支架沿肱动脉伸入桡动脉下Pass a stent down the brachial artery into the radial artery.
136 00:14:28 可能可行It's possible.
137 00:14:30 是昂贵的实验性疗法 但有可能Experimental and expensive, but possible.
138 00:14:33 有可能就行All I need is possible.
139 00:14:59 张开Up.
140 00:15:01 张开Up.
141 00:15:02 拿出点力气来Show me your strength.
142 00:15:10 这根本没用This is useless.
143 00:15:11 不是没用的 你可以的It's not useless, man, you can do this.
144 00:15:15 那回答我 学士All right, answer me this, bachelor's degree.
145 00:15:18 你见过谁遭受了这么严重的神经损伤Have you ever known anyone with nerve damage this severe
146 00:15:21 经过理疗 康复了吗to do this, and actually recover?
147 00:15:23 有一个人One guy, yeah.
148 00:15:25 工厂事故 脊椎断了 瘫痪了Factory accident, broke his back. Paralyzed.
149 00:15:29 他的腿日渐萎缩His leg wasted away.
150 00:15:30 因为推轮椅 他肩膀疼He had pain in his shoulder from the wheelchair.
151 00:15:33 他一周来三次He came in 3 times a week.
152 00:15:35 有一天 突然不来了 我以为他死了And then one day stopped coming. I thought he was dead.
153 00:15:39 几年后 他在街上从我身边走过A few years later, he walked past me on the street.
154 00:15:41 -走 -对 走- Walked? - Yeah, walked.
155 00:15:43 扯淡 拿他的病例给我Bullshit. Show me his file.
156 00:15:46 从档案馆里找到他的病例得要点时间It'll take me a while to pull the files from the archive.
157 00:15:48 但如果能证明你个自大鬼错了But if it proves your arrogant ass wrong,
158 00:15:51 那也值了worth it.
159 00:16:07 我看过了你所有的研究I looked at all your research.
160 00:16:09 读了你发来的所有论文 这是行不通的I read all the papers you've sent, it's no gonna work.
161 00:16:13 我觉得你并不明白 你伤得多重I... I don't think you realize how severe the damages are...
162 00:16:17 -是这样的 -最优秀的医生都没能做到- Look, here's the thing, I... - The best have tried and failed.
163 00:16:19 我理解 是这样的Look, I understand. Here's the thing. I...
164 00:16:22 你要我做的事根本不可能 斯蒂芬What you want from me is impossible, Stephen.
165 00:16:25 拜托Come on...
166 00:16:25 -我还得考虑自己的名声 -拜托- I've got my own reputation to consider. - Come on.
167 00:16:27 埃蒂安 等等Etienne, wait.
168 00:16:28 -我没法帮你 -等等 别- I can't help you... - Wait. No.
169 00:16:30 不不 等等No, no, wait!
170 00:16:44 他不肯做He won't do it.
171 00:16:48 他是个庸医He's a hack.
172 00:16:50 东京有种新手术There is a new procedure in Tokyo.
173 00:16:52 他们培养捐献者的干细胞They culture donor stem cells and then
174 00:16:54 进行采集 然后3D打印个支架harvesting them and 3D-printing a scaffold.
175 00:16:57 如果我能借到钱If I could get a loan together, just...
176 00:16:58 -斯蒂芬 斯蒂芬 -一小笔 20万- Stephen... Stephen. - A small loan, 200,000.
177 00:17:01 你一直是挣多少花多少You've always spent money as fast as you could make it
178 00:17:03 但你现在是在花你没有的钱but now you're spending money you don't even have.
179 00:17:06 或许该考虑停止了Maybe it's time to consider stopping.
180 00:17:08 不 现在才更不能停止No. Now is exactly the time not to stop.
181 00:17:11 因为 我并没有好转Because, you see, I'm not getting any better!
182 00:17:14 但这已经不是求医了 这是发疯But this isn't medicine anymore. This is mania.
183 00:17:18 有些东西就是治不好Some things just can't be fixed.
184 00:17:20 -没有工作的生活 -也还是生活- Life without my work... - Is still life.
185 00:17:23 这不是末路This isn't the end.
186 00:17:25 还有其他事能让你的生命富有意义There are other things that can give your life meaning.
187 00:17:27 什么 你吗Like what? Like you?
188 00:17:32 你现在该道歉了And this is the part where you apologize.
189 00:17:34 你现在该走了This is the part where you leave.
190 00:17:37 好吧 我也看不下去你再这么折磨自己了Fine. I can't watch you do this to yourself anymore.
191 00:17:40 -太艰难了 是吗 -没错- Too difficult for you, is it? - Yes.
192 00:17:42 是的It is.
193 00:17:44 看到你这样令我心碎It breaks my heart to see you this way.
194 00:17:46 不 别可怜我No. Don't pity me.
195 00:17:47 我不是在可怜你I'm not pitying you.
196 00:17:48 是吗 那你为什么来Oh yeah? Then what are you doing here?
197 00:17:49 带奶酪和酒来Bringing cheese and wine
198 00:17:50 好像我们是去吃野餐的老朋友like we're old friends going for a picnic?
199 00:17:52 我们不是朋友 克里斯汀We are not friends, Christine.
200 00:17:53 我们连情人都算不上We were barely lovers.
201 00:17:54 你就喜欢悲剧故事 是吧But you just love a sob story, don't you?
202 00:17:56 你现在就这么看我了吗Is that what I am to you now?
203 00:17:58 可怜的斯蒂芬·斯特兰奇 施舍对象Poor Stephen Strange, charity case.
204 00:18:00 他终于需要我了He finally needs me.
205 00:18:01 又一个你可以拯救的人性渣滓Another dreg of humanity for you to work on.
206 00:18:04 把他包扎好 让他重新回归社会Patch him up and send him back into the world,
207 00:18:06 心里简直要唱起歌hearts just humming...
208 00:18:07 你非常在乎 是吧You care so much! Don't you?!
209 00:18:15 再见 斯蒂芬Goodbye, Stephen.
210 00:18:24 {\an8}{\pos(258,190)}斯蒂芬·斯特兰奇
211 00:18:51 {\an8}{\pos(149,108)}我说的吧
212 00:19:01 {\an8}{\pos(251,93)}乔·潘伯恩
213 00:19:13 拜托 拿出点真本事来啊Come on, man! Where is the competition?
214 00:19:16 你话真多Talk a lot!
215 00:19:19 乔纳森·潘伯恩 C7-C8脊椎完全性损伤Jonathan Pangborn, C7-C8 spinal cord injury, complete.
216 00:19:24 -你是谁 -胸部以下瘫痪- Who are you? - Paralyzed from the mid-chest down.
217 00:19:26 双手部分瘫痪Partial paralysis in both hands.
218 00:19:28 我不认识你I don't know you.
219 00:19:29 我是斯蒂芬·斯特兰奇I'm Stephen Strange.
220 00:19:31 是个神经外科医生 曾经是I'm a neurosurgeon. Was a neurosurgeon.
221 00:19:35 你知道吗 我还真认识你Actually, you know what, man? I do know you.
222 00:19:38 我曾经去过你办公室 你拒绝见我I came to your office once. You refused to see me.
223 00:19:40 我连你助理那关都没过I never got past your assistant.
224 00:19:44 你当时没法医治You were untreatable.
225 00:19:45 治不好就得不到荣誉 是吧No glory for you in that, right?
226 00:19:50 你从万劫不复的病情中康复了You came back from a place there's no way back from!
227 00:19:56 我也想找到我的康复之路I'm trying to find my own way back.
228 00:20:01 潘伯恩 你还打不打了Pangborn, are you in or you out?
229 00:20:10 好吧All right.
230 00:20:14 我本来都放弃我的身体了I'd given up on my body.
231 00:20:17 我以为我只剩下思维了I thought my mind's the only thing I had left.
232 00:20:19 至少也该努力提升它一下I should at least try to elevate that.
233 00:20:21 所以我去见大师So I sat with gurus,
234 00:20:23 还有圣女and sacred women.
235 00:20:25 陌生人抬着我上山顶去见圣人Strangers carried me to mountain tops to see holy men.
236 00:20:28 最终 我找到了我的导师And finally, I found my teacher.
237 00:20:32 我的思维得到了提升And my mind was elevated.
238 00:20:35 灵魂得到了深化And my spirit deepened.
239 00:20:37 -不知如何 -你的身体痊愈了- And somehow... - Your body healed.
240 00:20:39 是啊Yes.
241 00:20:42 还有更深奥的秘密等着我学习And there were deeper secrets to learn there,
242 00:20:44 但我没有体力去接受了but I didn't have the strength to receive them.
243 00:20:46 我安于我的奇迹 回家来了I chose to settle for my miracle, and I came back home.
244 00:20:54 你找的地方叫卡马塔奇The place you're looking for is called Kamar-Taj.
245 00:20:57 -但那里代价[价格]很高 -多少钱- But the cost there is high. - How much?
246 00:21:01 我指的不是钱I'm not talking about money.
247 00:21:05 祝你好运Good luck.
248 00:21:08 玩球吧 来啊Let's ball. All right, ball up!
249 00:21:15 {\an8}{\pos(192.5,157)}尼泊尔 加德满都
250 00:21:29 不好意思 打扰一下Excuse me. Excuse me.
251 00:21:31 卡马塔奇Kamar-Taj?
252 00:21:33 你知道卡马塔奇在哪吗You know where Kamar-Taj is?
253 00:21:48 {\an8}找到安宁 找到自己
254 00:21:59 卡马塔奇Kamar-Taj?
255 00:22:02 卡马塔奇Kamar-Taj...
256 00:22:32 好吧Okay.
257 00:22:35 伙计们 我没有钱Look guys, I... I don't have any money.
258 00:22:39 你的手表Your watch.
259 00:22:40 不 求你们了No, please.
260 00:22:42 -我只剩这个了 -你的手表- It's all I have left. - Your watch.
261 00:22:47 好吧All right.
262 00:23:29 你在找卡马塔奇You're looking for Kamar-Taj?
263 00:24:01 真的吗Really?
264 00:24:03 你确定找对地方了吗Sure you got the right place?
265 00:24:06 那里看起来更...That one looks a little more...
266 00:24:08 卡马塔奇一些Kamar Taj-y.
267 00:24:11 我曾经和你一样I once stood in your place.
268 00:24:14 我也曾经...And I, too, was...
269 00:24:17 很不敬disrespectful.
270 00:24:19 我给你点建议So might I offer you some advice?
271 00:24:22 忘掉你自以为知道的一切Forget everything you think you know.
272 00:24:27 好吧All right.
273 00:24:38 这圣殿属于我们的导师The sanctuary of our teacher.
274 00:24:41 古一法师The Ancient One.
275 00:24:42 古一法师 他真名叫什么The Ancient One? What's his real name?
276 00:24:47 对了 忘掉我自以为知道的一切 抱歉Right. Forget everything I think I know. Sorry.
277 00:25:02 感谢你...Thank you for...
278 00:25:05 好吧 这是...规矩吗Okay, that's, uh... a thing...
279 00:25:08 谢谢Thank you for...
280 00:25:10 你好Hello.
281 00:25:11 谢谢Uh, thank you.
282 00:25:13 也谢谢你And thank you.
283 00:25:15 感谢你 古一法师 愿意见我Uh, thank you, Ancient One... for... seeing me...
284 00:25:20 不客气You're very welcome.
285 00:25:25 -古一法师 -谢谢 莫多法师- The Ancient One. - Thank you, Master Mordo.
286 00:25:27 谢谢 哈密尔法师Thank you, Master Hamir!
287 00:25:29 斯特兰奇先生Mr. Strange!
288 00:25:31 其实是博士Doctor, actually.
289 00:25:33 肯定不再是了Well, no. Not anymore, surely.
290 00:25:36 你不正是因此而来的吗Isn't that why you're here?
291 00:25:37 你做了许多次手术You've undergone many procedures.
292 00:25:39 -七次 对吧 -对- Seven, right? - Yeah...
293 00:25:43 -好茶 -是啊- It's good tea. - Yes.
294 00:25:50 你是不是治好了一个叫潘伯恩的人 他瘫痪了Did you heal a man named Pangborn? A paralyzed man.
295 00:25:54 算是吧In a way.
296 00:25:55 你帮了他 他又能走了You helped him to walk again.
297 00:25:58 对Yes.
298 00:25:59 你是怎么治好C7-C8脊椎完全性损伤的How did you correct a complete C7-C8 spinal cord injury?
299 00:26:02 不是治好了I didn't correct it.
300 00:26:04 他不能走 我让他相信他能He couldn't walk; I convinced him that he could.
301 00:26:07 你不是指身心治疗吧You're not suggesting it was psychosomatic?
302 00:26:09 你把断掉的神经接好后When you reattach a severed nerve,
303 00:26:11 是你 还是身体让它痊愈is it you who heals it back together or the body?
304 00:26:14 -是细胞 -而细胞被设定好- It's the cells. - And the cells are only programmed
305 00:26:16 以特定的方式来痊愈to put themselves back together in very specific ways.
306 00:26:19 对Right.
307 00:26:20 如果我告诉你 你可以说服身体相信What if I told you that your own body could be convinced
308 00:26:22 它能以各种各样的方式痊愈呢to put itself back together in all sorts of ways?
309 00:26:27 你是说细胞再生You're talking about cellular regeneration.
310 00:26:30 这种技术非常尖端That's... bleeding-edge medical tech.
311 00:26:33 所以你才在这里工作吗Is that why you're working here,
312 00:26:34 脱离医院董事会的监管without a governing medical board? I mean...
313 00:26:36 你的治疗方法实验性多强just how experimental is your treatment?
314 00:26:40 非常强Quite.
315 00:26:41 所以 你有办法让神经细胞重组自愈吗So, you've figured out a way to reprogram nerve cells to self-heal?
316 00:26:47 不 斯特兰奇先生No, Mr. Strange.
317 00:26:50 我知道如何调整精神力量 使身体更好地愈合I know how to reorient the spirit to better heal the body.
318 00:26:56 精神力量...愈合身体The spirit... to heal the body.
319 00:26:57 没错That's right.
320 00:27:01 好吧No. Al... Al... All right.
321 00:27:03 我们要怎么做 从哪开始How do we do that? Where do we start?
322 00:27:11 不喜欢那张图吗Don't like that map?
323 00:27:12 不是的 它真的很不错Oh, no. It's... it's really good.
324 00:27:13 只是...我以前见过这个It's just... you know, I've seen it before.
325 00:27:16 在礼品店里In gift shops.
326 00:27:19 那这张呢And what about this one?
327 00:27:21 -针灸 厉害 -是吧- Acupuncture, great. - Yeah?
328 00:27:24 那张怎么样What about... that one?
329 00:27:26 你是在给我看核磁共振图吗 难以置信Showing me an MRI scan? I do not believe this.
330 00:27:29 画每张图的人 都只能窥视局部Each of those maps was drawn up by someone who could see in part,
331 00:27:33 而看不到全局but not the whole.
332 00:27:35 我为来这儿 花了最后的一点钱I spent my last dollar getting here
333 00:27:36 买了张单程票one-way ticket,
334 00:27:37 你却在跟我说信仰治疗and you're talking to me about healing through belief?
335 00:27:41 你是一个通过钥匙孔窥视世界的人You're a man looking at the world through a keyhole,
336 00:27:43 你这一生 都在试图扩大那个钥匙孔you've spent your whole life trying to widen that keyhole.
337 00:27:46 想看到更多 知道更多To see more, to know more.
338 00:27:48 而如今听闻 这钥匙孔可以扩大And now, on hearing that it can be widen
339 00:27:51 是以你无法想象的方式 你却抗拒这个可能性吗in ways you can't imagine, you reject the possibility?
340 00:27:54 不 我拒绝是因为我不信天方夜谭No, I reject it because I do not believe in fairy tales
341 00:27:57 什么脉轮 能量 信仰的力量about chakras, or energy, or the power of belief.
342 00:28:01 根本没有精神力量这东西There is no such thing as spirit!
343 00:28:04 我们都由物质构成 别无他物We are made of matter, and nothing more.
344 00:28:07 你只是一粒小小的 转瞬即逝的尘埃You're just another tiny, momentary speck
345 00:28:09 漂浮在这冷漠的世界里within an indifferent universe.
346 00:28:11 你太妄自菲薄了You think too little of yourself.
347 00:28:13 你自以为能看穿我 是吗You think you see through me, do you?
348 00:28:15 你才不能呢Well, you don't.
349 00:28:16 我倒是看穿你了But I see through you!!
350 00:28:37 你刚对我做了什么What did you just do to me?!
351 00:28:38 我将你的魂体打出了你的肉体I pushed your astral form out of your physical form.
352 00:28:41 那杯茶里加了什么What's in that tea?
353 00:28:42 裸头草碱[迷幻药] 还是迷幻剂Psilocybin? LSD?
354 00:28:44 就是茶It's just tea.
355 00:28:46 加了一点蜂蜜With a little honey.
356 00:28:48 刚发生了什么What just happened?
357 00:28:49 那一瞬间 你进入了精神次元For a moment, you entered the astral dimension.
358 00:28:52 -什么 -魂魄与躯壳不共生的地方- The what? - A place where the soul exists apart from the body.
359 00:28:56 你为什么要这样对我Why are you doing this to me?
360 00:28:58 为了让你明白你有多无知To show you just how much you don't know.
361 00:29:01 睁开你的眼睛Open your eye.
362 00:29:08 该死Shit!
363 00:29:10 上帝啊 上帝啊Oh god! Oh god!
364 00:29:11 不不不不不No. No. No. No. No. No.
365 00:29:14 怎么回事What's happening?
366 00:29:15 这不是真的 不是真的This isn't real. This isn't real.
367 00:29:16 不是真的 这是...This isn't real. This is...
368 00:29:23 上帝啊Oh god!
369 00:29:24 不不不不不No. No. No. No. No. No.
370 00:29:29 他的心率太高 有点危险His heart rate is getting dangerously high.
371 00:29:36 我看他挺好的He looks all right to me.
372 00:29:40 你自以为明白这世界如何运转You think you know how the world works?
373 00:29:43 你以为这物质宇宙就是全部了吗You think that this material universe is all there is?
374 00:29:51 何为真实What is real?
375 00:29:54 你感官无法触及之处 还有怎样的奥秘What mysteries lie beyond the reach of your senses?
376 00:30:00 在万物存在的根源处 思维与物质交合At the root of existence, mind and matter meet.
377 00:30:05 思维塑造现实Thoughts shape reality.
378 00:30:21 这个宇宙不过无数个宇宙之一This universe is only one of an infinite number.
379 00:30:27 无尽的世界Worlds without end.
380 00:30:30 有些世界充满仁爱与生命Some benevolent and life-giving;
381 00:30:35 有些则满是恶念与饥荒Others filled with malice and hunger.
382 00:30:42 还有黑暗之地 存在着比时间更古老的力量Dark places, where powers older than time lie...
383 00:30:48 贪婪地ravenous...
384 00:30:50 等待着and waiting.
385 00:30:59 在浩瀚的多元宇宙间 你是谁Who are you in this vast multiverse,
386 00:31:04 斯特兰奇先生Mr. Strange?
387 00:31:25 你在礼品店见过这个吗Have you seen that before in a gift shop?
388 00:31:35 教教我Teach me!
389 00:31:39 不No.
390 00:31:46 不...No...
391 00:31:47 不要No!
392 00:31:48 不不不不 不要No, no, no, no no no no!
393 00:31:52 不要 开门 求你了No! Open the door! Please!
394 00:31:59 谢谢 各位法师Thank you, Masters.
395 00:32:05 你觉得我不该赶他走吗You think I was wrong to cast him out?
396 00:32:08 五小时了 他还在你门口5 hours later, he's still on your doorstep.
397 00:32:11 他身上有股力量There's a strength to him.
398 00:32:13 顽固 自负 野心...我都见过Stubbornness, arrogance, ambition... I've seen it all before.
399 00:32:18 他让你想起了卡西利亚斯吗He reminds you of Kaecilius?
400 00:32:21 我不能再教另一个天赋异禀的学生学会强大法术I cannot lead another gifted student to power,
401 00:32:24 再看着他被黑暗吞噬only to lose him to the darkness.
402 00:32:28 我就没有那样You didn't lose me.
403 00:32:30 我想获得力量 打败敌人I wanted the power to defeat my enemies.
404 00:32:32 你给了我力量打败心魔You gave me the power to defeat my demons.
405 00:32:36 并遵守自然法则And to live within the natural law.
406 00:32:39 我们永远不能摆脱心魔 莫多We never lose our demons, Mordo.
407 00:32:42 我们只能学会抑制它们We only learn to live above them.
408 00:32:47 被偷的几页书还在卡西利亚斯手上Kaecilius still has the stolen pages.
409 00:32:50 如果他成功破解 就能毁灭我们所有人If he deciphers them, he could bring ruin upon us all.
410 00:32:55 黑暗的日子可能就要到来There may be dark days ahead.
411 00:32:57 卡马塔奇或许用得上斯特兰奇这样的人Perhaps Kamar-Taj could use a man like Strange.
412 00:33:10 别把我挡在外面Don't shut me out.
413 00:33:15 我没别的地方可去了I haven't got anywhere else to go.
414 00:33:22 谢谢Thank you.
415 00:33:28 洗澡Bathe.
416 00:33:31 休息Rest.
417 00:33:33 或是冥想Meditate...
418 00:33:34 如果你可以的话if you can.
419 00:33:36 古一法师会派人来找你的The Ancient One will send for you.
420 00:33:46 这是什么 我的咒语吗What's this? My mantra?
421 00:33:50 是无线网密码The Wi-Fi password.
422 00:33:53 我们又不是野蛮人We're not savages.
423 00:34:14 {\an8}{\pos(329,173)}时间会表明我爱你多深
424 00:34:27 魔法的语言和人类文明一样古老The language of the mystic arts is as old as civilization.
425 00:34:32 古代的法师The sorcerers of antiquity
426 00:34:34 把这种语言的使用称为"咒语"called the use of this language "Spells".
427 00:34:37 但如果这个词有违你的现代思维But if that word offends your modern sensibilities,
428 00:34:39 你可以把它称作"程序"you can call it a "Program".
429 00:34:42 它是塑造了现实的源代码The source code that shapes reality.
430 00:34:45 我们汲取能量We harness energy
431 00:34:49 来自多元宇宙其他次元的能量drawn from other dimensions of the multiverse,
432 00:34:53 来施咒to cast spells,
433 00:34:57 变出护盾to conjure shields
434 00:35:00 和武器and weapons
435 00:35:03 创造魔法to make magic.
436 00:35:17 但是But...
437 00:35:19 即使我的手指可以做到even if my fingers could do that,
438 00:35:23 我的手也只是在胡乱挥舞而已my hands would just be waving in the air. I mean,
439 00:35:26 我怎么才能达到你那种程度呢how do I get from here to there?
440 00:35:28 那你是如何能连接断裂的神经How did you get to reattach severed nerves, and
441 00:35:32 一节一节地修复人的脊椎呢put a human spine back together bone by bone?
442 00:35:34 多年的学习和练习Study and practice. Years of it.
443 00:35:50 -斯特兰奇先生 -叫我斯蒂芬就好- Mr. Strange. - Stephen, please.
444 00:35:54 -那你是 -王- And you are? - Wong.
445 00:35:56 王Wong.
446 00:35:57 就单一个王吗Just Wong?
447 00:35:59 就像 阿黛尔Like... Adele?
448 00:36:02 或者 亚里士多德Or... Aristotle.
449 00:36:06 德雷克Drake.
450 00:36:07 博诺Bono.
451 00:36:11 阿姆Eminem.
452 00:36:16 《幻日之书》The Book of the Invisible Sun.
453 00:36:18 《新天文学》Astronomia Nova.
454 00:36:21 《统御法典》Codex Imperium.
455 00:36:23 《所罗门钥匙》Key of Solomon.
456 00:36:26 -你全都看完了吗 -对- You finished all of this? - Yup.
457 00:36:30 -跟我来 -好- Come with me. - All right.
458 00:36:33 这个区域仅对法师开放This section is for Masters only.
459 00:36:35 但如果有我的允许 其他人也可以看But at my discretion, others may use it.
460 00:36:39 从《马克西姆的启蒙》开始看吧We should start with Maxim's Primer.
461 00:36:44 你的梵文怎么样How's your Sanskrit?
462 00:36:47 我谷歌翻译用得挺溜I'm fluent in Google Translate.
463 00:36:50 吠陀 古典梵语Vedic, classical Sanskrit.
464 00:36:57 那些是什么What are those?
465 00:36:59 古一法师的私人收藏The Ancient One's private collection.
466 00:37:01 所以禁止阅览吗So they're forbidden?
467 00:37:03 卡马塔奇没有禁止阅览的知识No knowledge in Kamar-Taj is forbidden.
468 00:37:06 只有个别禁施的法术Only certain practices.
469 00:37:08 除了至尊法师Those books are far too advanced
470 00:37:10 那些书对其他人来说太过深奥for anyone other than the Sorcerer Supreme.
471 00:37:25 这本书有缺页This one's got pages missing.
472 00:37:27 那是《卡里奥斯特罗之书》 是研究时间的That's the Book of Cagliostro. A study of time.
473 00:37:31 一个前法师偷走了一个法事One of the rituals was stolen by a former Master.
474 00:37:35 是个狂热信徒 叫卡西利亚斯The zealot, Kaecilius.
475 00:37:39 他还把前任图书管理员吊了起来Just after he strung up the former librarian,
476 00:37:42 并砍下了他的首级and relieved him of his head.
477 00:37:47 现在我来守卫这些书I am now the guardian of these books.
478 00:37:49 所以如果再有一本藏书被偷So if a volume from this collection should be stolen again,
479 00:37:53 我都会知道I'd know it.
480 00:37:54 你还不及离开这里就会没命And you'd be dead before you ever left the compound.
481 00:38:01 那如果只是逾期了呢What if it's just overdue? You know?
482 00:38:03 会有什么逾期费吗 打个伤残什么的Any... late fees I should know about? Maiming, perhaps.
483 00:38:10 知道吗 以前大家都觉得我很幽默呢You know, people used to think that I was funny.
484 00:38:12 他们是你的手下吗Did they work for you?
485 00:38:14 好吧 跟你谈话真愉快All right. Well, it's been lovely talking to you,
486 00:38:16 谢谢你给我找书 给我讲恐怖故事thank you for the books and for the horrifying story and
487 00:38:20 并对我进行人身威胁for the threat upon my life.
488 00:38:53 现在我们将得到力量消灭背叛我们的人We will now receive the power to destroy the one who betrayed us.
489 00:38:59 也是背叛世界的人The one who betrays the world.
490 00:40:01 掌握悬戒是学习魔法必不可少的Mastery of the sling ring is essential to the mystic arts.
491 00:40:05 悬戒让我们可以在多元宇宙中穿行They allow us to travel throughout the multiverse.
492 00:40:09 你所要做的就是集中精神All you need to do is focus.
493 00:40:11 去想象Visualize.
494 00:40:13 在脑海中勾勒出目的地See the destination in your mind.
495 00:40:16 目光超越你面前的世界Look beyond the world in front of you.
496 00:40:20 想象出每个细节Imagine every detail.
497 00:40:23 画面越清晰 召唤传送门就会The clearer the picture, the quicker, and easier,
498 00:40:28 越快 越容易the gateway will come.
499 00:40:33 停下And stop.
500 00:40:34 我想和斯特兰奇先生单独谈谈I would like a moment alone with Mr. Strange.
501 00:40:38 没问题Of course.
502 00:40:43 -都怪我的手 -这和你的手无关- My hands. - It's not about your hands.
503 00:40:45 这怎么会和我的手无关How is this not about my hands?
504 00:40:48 哈密尔法师Master Hamir.
505 00:41:03 有劳了 哈密尔法师Thank you, Master Hamir.
506 00:41:06 你无法打得河流服从你You cannot beat a river into submission.
507 00:41:09 你得顺应它的流势You have to surrender to its current,
508 00:41:11 化其力量为己用and use its power as your own.
509 00:41:13 我要放弃掌控 才能掌控它吗I... I control it by surrendering control?
510 00:41:16 那根本没道理啊That doesn't make any sense.
511 00:41:17 并非凡事都有道理 也并非都必须有道理Not everything does. Not everything has to.
512 00:41:21 你的智力引领了你的人生Your intellect has taken you far in life.
513 00:41:23 但它不会让你更进一步了But it will take you no further.
514 00:41:25 顺从吧 斯蒂芬Surrender, Stephen.
515 00:41:28 放下你的自负Silence your ego
516 00:41:30 你的力量才会显现and your power will rise.
517 00:41:33 跟我来Come with me.
518 00:41:39 -等等 这是不是... -珠穆朗玛峰- Wait. Is this... - Everest.
519 00:41:44 -真美 -没错- Beautiful. - Yeah, right.
520 00:41:47 很美 很冷 但...很美Beautiful. Freezing, but... beautiful.
521 00:41:50 在这种温度下 人只能存活30分钟At this temperature, a person can last for 30 minutes
522 00:41:54 -然后就会永久丧失身体机能 -太好了- before suffering permanent loss of function. - Great.
523 00:41:57 但前两分钟内你大概就会休克But you'll likely go into shock within the first 2.
524 00:42:02 什么What?
525 00:42:02 -顺从吧 斯蒂芬 -不不 不要- Surrender, Stephen. - No, no!!! Don't!
526 00:42:15 -新来的怎么样了 -即将见分晓- How's our new recruit? - We shall see.
527 00:42:19 随时了Any second now.
528 00:42:23 不会吧 又来No, not again.
529 00:42:29 或许我该...Maybe I should...
530 00:43:45 -斯蒂芬 -王- Stephen. - Wong.
531 00:43:46 -你要什么 斯特兰奇 -魂体投射的书- What do you want, Strange? - Books on astral projection.
532 00:43:50 -你还没准备好 -放马过来 碧昂斯- You're not ready for that. - Try me, Beyonce.
533 00:43:56 得了 你听说过她吧 她可是大腕啊Come on. You've heard of her. She's a huge star, right?
534 00:44:02 你笑过吗Do you ever laugh?
535 00:44:05 得了 把书给我吧Come on, just give me the book.
536 00:44:07 不行No.
537 00:44:36 就在这个房间 你曾求我教你Once, in this room, you begged me to let you learn.
538 00:44:40 如今我却听说 你质疑所有教导Now I'm told you question every lesson,
539 00:44:43 而更喜欢自学prefering to teach yourself.
540 00:44:44 就在这个房间 你曾要我睁开眼睛Once, in this room, you told me to open my eyes.
541 00:44:47 如今我却听说 要盲目遵守毫无道理的规矩Now I'm being told to blindly accept rules that make no sense.
542 00:44:50 比如不能在图书馆里开传送门吗Like the rule against conjuring a gateway in the library?
543 00:44:54 王打我小报告Wong told on me?
544 00:44:55 你的魔法法术进步很快You're advancing quickly with your sorcery skills.
545 00:44:58 你需要一个安全的地方练习咒语You need a safe space to practice your spells.
546 00:45:19 你现在处于镜像次元中You are now inside the Mirror Dimension.
547 00:45:21 永恒存在但不会被发觉Ever present but undetected.
548 00:45:25 这里的事不会影响真实世界The real world isn't affected by what happens here.
549 00:45:27 我们在镜像次元中训练 监视We use the Mirror Dimension to train, surveil,
550 00:45:32 也会用它来控制威胁and sometimes to contain threats.
551 00:45:34 千万不要没戴悬戒被困在这里You don't wanna be stuck in here without your sling ring.
552 00:45:37 等等 抱歉 你刚说的威胁是什么意思Hold on. Sorry, what do you mean, threats?
553 00:45:49 了解无穷的多元宇宙Learning of an infinite multiverse
554 00:45:51 就也要了解无尽的危险includes learning of infinite dangers.
555 00:45:54 如果我把所有你尚不知道的东西都告诉你And if I told you everything else that you don't already know,
556 00:45:56 你只会仓皇逃跑you'd run from here in terror.
557 00:46:04 话说 她究竟有多老So, just how ancient is she?
558 00:46:09 没人知道至尊法师的年龄No one knows the age of the Sorcerer Supreme.
559 00:46:12 只知道她是凯尔特人 从不提起往事Only that she is Celtic and never talks about her past.
560 00:46:15 你不了解她还追随她You follow her even though you don't know?
561 00:46:17 我知道她坚定不移 却又高深莫测I know that she's steadfast, but unpredictable.
562 00:46:20 无情 却有仁爱之心Merciless, yet kind.
563 00:46:23 是她成就了如今的我She made me what I am.
564 00:46:27 相信你的导师Trust your teacher.
565 00:46:29 切勿迷失方向And don't lose your way.
566 00:46:30 -像卡西利亚斯那样吗 -对- Like Kaecilius? - That's right.
567 00:46:38 你认识他You knew him.
568 00:46:40 他刚来时 失去了所有挚爱之人When he first came to us, he'd lost everyone he ever loved.
569 00:46:43 他悲痛欲绝He was a grieving, broken man,
570 00:46:45 在魔法中寻找答案searching for answers in the mystic arts.
571 00:46:47 他是个才华横溢的学生 但自傲又顽固A brilliant student, but he was proud, headstrong.
572 00:46:51 他质疑古一法师 排斥我们的教导He questioned the Ancient One, rejected our teaching.
573 00:47:01 他离开了卡马塔奇He left Kamar-Taj.
574 00:47:03 他的门徒如羊群般跟随His disciples followed him like sheep
575 00:47:06 被伪教义迷惑seduced by false doctrine.
576 00:47:08 -他偷了一个禁忌法事 对吗 -对- He stole the forbidden ritual, right? - Yes.
577 00:47:11 那是干什么的What did it do?
578 00:47:15 别再问问题了No more questions.
579 00:47:18 -那是什么 -这也是问题- What's that? - That's a question.
580 00:47:22 这是个法器This is a relic.
581 00:47:24 有些魔法太过强大 无法维持Some magic is too powerful to sustain,
582 00:47:26 我们唯有将其注入物件之中so we imbue objects with it.
583 00:47:28 让它们去承受我们承受不了的负担Allowing them to take the strain we can not.
584 00:47:31 这This
585 00:47:32 就是生命法庭权杖is the Staff of the Living Tribunal.
586 00:47:39 有很多法器There are many relics.
587 00:47:41 瓦图姆魔杖The Wand of Watoomb.
588 00:47:42 佛多之靴The Vaulting Boots of Valtorr.
589 00:47:44 真是朗朗上口 对吧Really just roll off the tongue, don't they?
590 00:47:47 我什么时候能有自己的法器When do I get my relic?
591 00:47:49 -等你准备好 -我觉得我准备好了- When you're ready. - I think I'm ready.
592 00:47:51 法器觉得你准备好了 你才算准备好了You're ready when the relic decides you're ready.
593 00:47:54 现在For now,
594 00:47:57 变出一个武器来吧conjure a weapon.
595 00:47:59 好吧All right.
596 00:48:07 战斗Fight!
597 00:48:08 就好像你命系于此Fight like your life depended on it!
598 00:48:17 因为有一天 或许真会如此Because one day, it may.
599 00:48:39 {\an8}{\pos(187,155)}克里斯汀
600 00:48:46 {\an8}{\pos(171,161)}我再给你发一次邮件
601 00:49:30 王Wong?
602 00:49:43 好了Okay.
603 00:49:45 首先 打开阿戈摩托之眼First, open the Eye of Agamotto.
604 00:50:09 好吧All right.
605 00:50:33 我的天Oh my.
606 00:50:49 能不能...What if...
607 00:51:12 多玛姆Dormammu.
608 00:51:15 黑暗次元The Dark Dimension.
609 00:51:18 永生Eternal life?
610 00:51:24 怎么...What the...
611 00:51:26 停下Stop!!!
612 00:51:30 干涉时空连续性是大忌Tampering with continuum probabilitie is forbidden!
613 00:51:33 我只是...在照书上的指示操作I... I wa... I was just doing exactly what it said in the book!
614 00:51:35 那进行法事的危险And what did the book say
615 00:51:36 书上是怎么说的呢about the dangers of performing that ritual?
616 00:51:38 我不知道 我还没看到那儿I don't know. I hadn't gotten to that part yet.
617 00:51:40 操纵时间会创建出时间分支Temporal manipulations can create branches in time.
618 00:51:43 不稳定的次元开口Unstable dimensional openings.
619 00:51:46 空间悖论 时间循环Spatial paradoxes! Time loops!!!
620 00:51:48 你想被困在一遍遍重复的时间段里吗You wanna get stuck reliving the same moment over, and over, forever,
621 00:51:52 或是存在完全被抹去or never having existed at all?
622 00:51:54 警告真的应该放在咒语前Really should put the warnings before the spell.
623 00:51:57 你的好奇心可能会害死你Your curiosity could have gotten you killed.
624 00:51:59 你不是在操纵时空连续性You weren't manipulating the space-time continuum,
625 00:52:01 而是在破坏它you were breaking it.
626 00:52:03 我们不打破自然法则We do not tamper with natural law.
627 00:52:06 而是保卫它We defend it.
628 00:52:07 你怎么做到的How did you even do that?
629 00:52:09 你从哪学到的理解它所需要的Where did you learn the litany of spells required
630 00:52:11 冗长的咒语to even understand it?
631 00:52:13 我过目不忘I've got a photographic memory.
632 00:52:14 所以才能同时拿到医学和哲学博士学位That's how I got my M.D. and Ph.D. at the same time.
633 00:52:16 你刚刚做到的What you just did
634 00:52:18 需要的不仅是好记性takes more than a good memory.
635 00:52:20 你就是为魔法而生的You were born for the mystic arts.
636 00:52:22 -但我的手还在抖 -暂时还在抖- And yet, my hands still shake. - For now, yes.
637 00:52:26 -不会永远如此吗 -我们不是先知- Not forever? - We're not prophets.
638 00:52:28 你们什么时候才肯告诉我 我们是什么When are you gonna start telling me what we are?
639 00:52:35 复仇者那样的英雄While heroes like the Avengers
640 00:52:37 保护世界免受实体伤害protect the world from physical dangers,
641 00:52:40 而我们法师捍卫世界 抵御魔法威胁we sorcerers safeguard it against more mystical threats.
642 00:52:44 古一法师是最新一位继承了至尊法师头衔的人The Ancient One is the latest in a long line of Sorcerers Supreme.
643 00:52:48 他们可追溯至千百年前的魔法鼻祖Going back thousands of years to the father of the mystic arts,
644 00:52:52 全能的阿戈摩托the mighty Agamotto.
645 00:52:54 就是那个创造了被你鲁莽借用的魔眼法器的法师Same sorcerer who created the eye you so recklessly borrowed.
646 00:52:59 阿戈摩托在魔力强的地方造了三座圣殿Agamotto built 3 Sanctums in places of power,
647 00:53:03 这些地方如今都是大城市where great cities now stand.
648 00:53:05 那扇门通往香港圣殿That door leads to the Hong Kong Sanctum,
649 00:53:08 那扇通往纽约圣殿that door to the New York Sanctum.
650 00:53:11 那扇通往伦敦圣殿That one, to the London Sanctum.
651 00:53:13 三座圣殿一起Together, the Sanctums
652 00:53:15 生成了一面保护世界的盾牌generate a protective shield around our world.
653 00:53:18 圣殿保护世界The Sanctums protect the world,
654 00:53:20 我们法师保护圣殿and we sorcerers protect the Sanctums.
655 00:53:24 抵御什么From what?
656 00:53:25 其他次元里威胁我们宇宙的存在Other-dimensional beings that threaten our universe.
657 00:53:29 比如多玛姆Like Dormammu?
658 00:53:32 你从哪知道的这个名字Where did you learn that name?
659 00:53:34 我刚在《卡里奥斯特罗之书》里读到的 怎么了I just read it in the book of Cagliostro. Why?
660 00:53:42 多玛姆存在于黑暗次元中Dormammu dwells in the Dark Dimension.
661 00:53:46 超越时间Beyond time.
662 00:53:48 他是宇宙征服者 世界摧毁者He is the cosmic conquerer, the destroyer of worlds.
663 00:53:52 拥有无尽力量和无限渴望A being of infinite power and endless hunger,
664 00:53:56 他想要侵略所有宇宙on a quest to invade every universe
665 00:53:59 把所有世界都纳入他的黑暗次元and bring all worlds into his Dark Dimension.
666 00:54:02 他最渴望地球And he hungers for Earth most of all.
667 00:54:06 卡西利亚斯偷的那几页The pages that Kaecilius stole.
668 00:54:09 一种联系多玛姆A ritual to contact Dormammu
669 00:54:10 并从黑暗次元中汲取能量的法事and draw power from the Dark Dimension.
670 00:54:16 好吧Okay.
671 00:54:18 好吧Okay.
672 00:54:20 我退出 我...I'm out. I...
673 00:54:22 我是来治手的I came here to heal my hands,
674 00:54:25 不是来打什么魔法战争not to fight in some mystical war.
675 00:54:31 伦敦London.
676 00:54:36 卡西利亚斯Kaecilius!
677 00:54:38 不No!!!
678 00:54:45 王 莫多Wong? Mordo?
679 00:55:23 {\an8}{\pos(197,72)}布里克街117A
680 00:55:38 有人吗Hello?
681 00:56:08 有人吗Hello?
682 00:56:48 丹尼尔Daniel.
683 00:56:49 他们任命你为这座圣殿的法师了啊I see they made you Master of this Sanctum.
684 00:56:53 你知道那意味着什么吗You know what that means?
685 00:56:55 你会为保护它而死That you'll die protecting it.
686 00:57:13 住手Stop!
687 00:57:25 你到卡马塔奇多久了 你叫...How long have you been at Kamar-Taj, Mister...?
688 00:57:28 是博士Doctor.
689 00:57:31 -博士先生 -我姓斯特兰奇[是挺怪]- Mr Doctor? - It's Strange.
690 00:57:35 也许吧Maybe.
691 00:57:37 这又不由我来说Who am I to judge?
692 01:00:03 你不知道怎么用 是吧You don't know how to use that, do you?
693 01:01:50 什么What?
694 01:01:57 别说了Stop it.
695 01:01:58 叫你别说了I said, stop it!
696 01:01:59 你阻止不了它的 博士先生You cannot stop this, Mr. Doctor.
697 01:02:01 听着 我都不知道"它"是什么Why... look, I don't even know what "This" is.
698 01:02:04 它既是开始也是结束It's the end and the beginning.
699 01:02:07 多数人变成少数人 变成唯一The many becoming the few, becoming the One.
700 01:02:11 你要是不想说明白Look, if you're not gonna start making sense,
701 01:02:13 我就再给你戴上它I'm just gonna have to put this thing back on.
702 01:02:14 告诉我 博士先生Tell me, Mr. Doctor.
703 01:02:16 听着 我叫斯蒂芬·斯特兰奇博士All right, look. My name is Dr. Stephen Strange.
704 01:02:19 -你是博士 -对- You are a doctor? - Yeah.
705 01:02:21 科学家A scientist.
706 01:02:23 你懂自然规律You understand the laws of nature.
707 01:02:24 一切事物都会变老死去All things age. All things die.
708 01:02:28 最终 太阳将燃尽In the end, our sun burns out,
709 01:02:29 我们的宇宙将变冷毁灭our universe grows cold and perishes.
710 01:02:32 但黑暗次元But the Dark Dimension...
711 01:02:35 那个地方超越了时间it's a place beyond time.
712 01:02:36 够了 我再给你戴上That's it. I'm putting this thing back on.
713 01:02:38 这个世界不非得灭亡 博士This world doesn't have to die, Doctor.
714 01:02:40 这个世界有权和其他很多世界一样This world can take its rightful place alongside so many others,
715 01:02:43 成为唯一的一部分as part of the One.
716 01:02:44 伟大而美丽的唯一The great and beautiful One.
717 01:02:47 我们都能永生And we can all live forever.
718 01:02:49 是嘛Really?
719 01:02:53 这个新时代乌托邦次元对你有什么好处What do you have to gain out of this New Age dimensional utopia?
720 01:02:57 跟你 跟所有人一样The same as you. The same as everyone.
721 01:02:59 生命 永恒的生命Life. Eternal life.
722 01:03:01 人们总是从善恶角度思考People think in terms of good and evil,
723 01:03:03 但其实时间才是所有人真正的敌人when really, time is the true enemy of us all.
724 01:03:05 时间会杀死一切Time kills everything.
725 01:03:07 那你杀死的人呢What about the people you killed?
726 01:03:09 那都只是微小 转瞬即逝的尘埃Tiny, momentary specks
727 01:03:11 漂浮在这冷漠的世界里within an indifferent universe.
728 01:03:15 是的 你明白了吧Yes. You see,
729 01:03:18 你明白我们在做什么了吧you see what we're doing?
730 01:03:20 这世界不是它应该有的样子The world is not what it ought to be.
731 01:03:22 人类渴望永恒Humanity longs for the eternal,
732 01:03:25 渴望超越时间的世界 因为时间奴役我们for a world beyond time, because time is what enslaves us.
733 01:03:27 时间是一种侮辱Time is an insult.
734 01:03:30 死亡是一种侮辱Death is an insult.
735 01:03:33 博士Doctor...
736 01:03:35 我们不求统治世界We don't seek to rule this world.
737 01:03:38 我们求的是拯救它 把它交给多玛姆We seek to save it, to hand it over to Dormammu,
738 01:03:40 他才是一切进化的目的who is the intent of all evolution,
739 01:03:43 才是一切生命存在的缘由the Why of all existence.
740 01:03:46 至尊法师保卫生命The Sorcerer Supreme defends existence.
741 01:03:51 是什么让你前往卡马塔奇 博士What was it that brought you to Kamar-Taj, Doctor?
742 01:03:53 是教化Was it enlightenment?
743 01:03:55 还是力量Power?
744 01:03:58 你是想去被治愈 我们都是You came to be healed, as did we all.
745 01:04:02 卡马塔奇吸纳了各种残破的东西Kamar-Taj is a place that collects broken things.
746 01:04:05 我们都是为治愈的希望而来We all come with the promise of being healed,
747 01:04:07 但结果 古一只教我们些雕虫小技and instead, the Ancient One gives us parlor tricks.
748 01:04:11 真正的魔法被她据为己有The real magic she keeps for herself.
749 01:04:14 你就没想过她是怎么活得这么久的吗You ever wondered how she managed to live this long?
750 01:04:23 我在《卡里奥斯特罗之书》中看到了那些法事I saw the rituals in the book of Cagliostro.
751 01:04:25 看来你知道So, you know.
752 01:04:28 法事给了我The ritual gives me the power
753 01:04:29 打倒古一 拆毁圣殿的力量to overthrow the Ancient One and tear her Sanctums down,
754 01:04:33 好让黑暗次元进来to let the Dark Dimension in.
755 01:04:36 因为古一私藏的 多玛姆会无私给予Because what the Ancient One hoards, Dormammu gives freely.
756 01:04:40 生命 永生Life, everlasting.
757 01:04:42 他不是世界的毁灭者 博士He is not the destroyer of worlds, Doctor,
758 01:04:45 而是世界的拯救者he is the savior of worlds.
759 01:04:48 不 拜托 看看你的脸No. I mean, come on. Look at your face.
760 01:04:51 多玛姆把你变成了凶手Dormammu made you a murderer.
761 01:04:53 他的王国又能好到哪去Just how good can his kingdom be?
762 01:04:58 你觉得这很有趣You think that's funny?
763 01:05:00 不是因为那个No. Not that.
764 01:05:01 有趣的是 你的悬戒丢了What's funny is that you've lost your sling ring.
765 01:06:12 先生 要帮忙吗Sir, can I help you?
766 01:06:13 帕尔默医生 她在哪Dr. Palmer, where is she?
767 01:06:15 -先生 我们得... -她在哪- Sir, we need to get... - Where is she?
768 01:06:16 在护士站The nurses station.
769 01:06:18 克里斯汀Christine!
770 01:06:21 斯蒂芬Stephen?
771 01:06:22 天啊 怎么Oh my god. What...
772 01:06:23 你得马上带我找个手术室 就你一个人You need to get me in an operating theater now. Just you.
773 01:06:26 快 我没时间了Now! I haven't any time!
774 01:06:28 -怎么了 -被刺了- What happened? - I was stabbed.
775 01:06:30 心脏填塞Cardiac tamponade.
776 01:06:33 你穿的是什么What are you wearing?
777 01:06:41 胸腔没问题Chest cavity is clear.
778 01:06:42 不 血液 积在围心囊No, the blood... is in the pericardial sac.
779 01:06:48 不不不No. No no no no no no no!
780 01:06:49 斯蒂芬 斯蒂芬Stephen! Stephen!
781 01:06:52 撑住 撑住Come on. Come on.
782 01:07:19 再往上一点Just a little higher.
783 01:07:22 小心针头Please be careful with the needle.
784 01:07:26 斯蒂芬Stephen?
785 01:07:30 -这是什么 -我的魂体- What am I seeing? - My astral body.
786 01:07:34 你死了吗Are you dead?
787 01:07:35 不 克里斯汀 但我要死了No, Christine, but I am dying.
788 01:07:39 对了Right.
789 01:07:40 好吧Right.
790 01:07:42 好 好吧Yeah. All right. Okay.
791 01:07:55 我从没见过这样的伤口I've never seen a wound like this.
792 01:07:57 你被什么刺伤了What were you stabbed with?
793 01:07:59 我不知道I don't know.
794 01:08:20 -我现在得消失了 -什么- I'm gonna have to vanish now. - No, what?
795 01:08:23 别让我死 好吗Keep me alive, will you?
796 01:08:28 好Okay!
797 01:08:29 好Okay.
798 01:08:54 糟了Oh shit!
799 01:09:27 {\an8}{\pos(183,167)}充电至200焦
800 01:09:33 醒醒 醒醒Come on, come on.
801 01:09:39 斯蒂芬 醒醒Stephen, come on.
802 01:09:43 再电我一次Hit me again!
803 01:09:45 别这样Stop doing that!
804 01:09:47 提高电压 再电我一次Up the voltage and hit me again.
805 01:09:48 -不 你的心脏跳了 -照做吧- No, your heart is beating! - Just do it!
806 01:09:53 天啊Oh my God.
807 01:09:59 {\an8}{\pos(193,177)}充电至360焦
808 01:10:00 {\an8}{\pos(188,167)}不要碰触病人 按电击键
809 01:10:22 天啊Oh god! Oh god!
810 01:10:24 -你没事吧 -嗯- Are you ok? - Yeah.
811 01:10:28 好了Okay.
812 01:10:34 过了这么久 你突然出现After all this time, you just show up here,
813 01:10:40 魂体飞出身体flying out of your body?
814 01:10:42 我知道Yeah, I know.
815 01:10:44 我也想你I missed you too, by the way.
816 01:10:48 我给你发了邮件 你从来不回I wrote you emails, but you never responded.
817 01:10:50 为什么要回Why would I?
818 01:10:53 克里斯汀 我太抱歉了Christine, I am so, so sorry.
819 01:10:56 我为一切道歉 你说得对For all of it. I mean, you were right,
820 01:10:57 我是个彻头彻尾的混蛋 我对你太不好了I was a complete asshole. I treated you so horribly
821 01:11:02 你应得到更好的对待and you deserved so much more.
822 01:11:04 别说了 你显然是受惊了Stop. You... you're clearly in shock.
823 01:11:08 到底怎么回事I mean, what the hell is happening?
824 01:11:10 你去哪了Where have you been?
825 01:11:12 西药没能治好我后Well, after Western medicine failed me,
826 01:11:15 我去了东方 最终来到加德满都I headed East, and I ended up in Kathmandu.
827 01:11:19 -加德满都 -对- Kathmandu? - Yeah.
828 01:11:22 鲍勃·西格歌里唱的那个What, like the Bob Seger song?
829 01:11:23 1975年的《美丽失意者》A面1975, Beautiful Loser, side A. Yeah.
830 01:11:26 然后我去了一个叫卡马塔奇的地方And then, I went to a place called Kamar-Taj
831 01:11:28 跟一位叫古一法师的人and I talked to someone
832 01:11:32 聊了聊 然后called the Ancient One, and...
833 01:11:34 -所以你加入了邪教 -不是- So you joined a cult. - No, I didn't.
834 01:11:36 不算是Not exactly. No. I mean,
835 01:11:38 他们确实教我挖掘they did teach me to tap into powers
836 01:11:40 我之前闻所未闻的能量that I never even knew existed.
837 01:11:41 -听起来就像是邪教 -不是邪教- Yeah, that sounds like a cult. - It's not a cult.
838 01:11:44 -邪教徒就会这么说 -不- Well, that's what a cultist would say. - Oh, no.
839 01:11:47 等等 斯蒂芬Wait, Stephen, wait.
840 01:11:49 你想做什么What do you think you're doing?
841 01:11:50 邪教集会我要迟到了I'm late for a cult meeting.
842 01:11:55 -简直是疯了 -是啊- This is insane. - Yeah.
843 01:11:58 你要去哪Where are you going?
844 01:12:00 你能跟我说实话吗Can you tell me the truth?
845 01:12:01 一位强大的魔法师Well, a powerful sorcerer,
846 01:12:04 把自己献给了一个远古实体who gave himself over to an ancient entity
847 01:12:06 他能打破物理法则Can bend the very laws of physics,
848 01:12:07 还拼命想杀了我tried very hard to kill me,
849 01:12:09 但我把他铐在格林尼治村了but I left him chained up in Greenwich Village,
850 01:12:10 回到那个地方最快的办法是走传送门and the quickest way back there is through a dimensional gateway
851 01:12:13 我在清洁间开了一个that I opened up in the mop closet.
852 01:12:14 好吧 不说算了Okay. Don't tell me. Fine.
853 01:12:27 我真的得走了Really do have to go.
854 01:13:16 斯特兰奇Strange!
855 01:13:20 你没事You're okay.
856 01:13:21 相对而言 是的 我没事A relative term, but yeah, I'm okay.
857 01:13:24 悬浮斗篷The Cloak of Levitation.
858 01:13:27 它找上你了It came to you.
859 01:13:29 了不起No minor feat.
860 01:13:32 它可花心了It's a fickle thing.
861 01:13:33 他逃走了He's escaped.
862 01:13:35 -卡西利亚斯 -对- Kaecilius? - Yeah.
863 01:13:37 他能随意折叠空间和物质He can fold space and matter at will.
864 01:13:40 他能在镜像次元外折叠物质He folds matter outside the mirror dimension?
865 01:13:43 -在真实世界中 -对- In the real world? - Yeah.
866 01:13:45 -还有几个 -两个- How many more? - Two.
867 01:13:48 我把一个丢在了沙漠里I stranded one in the desert.
868 01:13:51 -另一个呢 -他的尸体就在大厅里- And the other? - His body's in the hall.
869 01:13:53 多拉姆法师在门厅里Master Drumm is in the foyer.
870 01:13:55 他被带回卡马塔奇了He's been taken back to Kamar-Taj.
871 01:13:57 伦敦圣殿沦陷了The London Sanctum has fallen.
872 01:13:59 只剩下纽约和香港的Only New York and Hong Kong remain now
873 01:14:01 来抵御黑暗次元to shield us from the Dark Dimension.
874 01:14:04 你保卫了遭受袭击的纽约圣殿You defended the New York Sanctum from attack.
875 01:14:07 这里的法师走了 需要一位新的With its Master gone, it needs another,
876 01:14:09 斯特兰奇法师Master Strange.
877 01:14:13 不No.
878 01:14:16 我是斯特兰奇博士It is Dr. Strange.
879 01:14:17 不是斯特兰奇法师[硕士]或斯特兰奇先生Not Master Strange, not Mr. Strange,
880 01:14:20 是斯特兰奇博士Doctor Strange.
881 01:14:23 我成为医生时 曾发誓不伤害他人When I became a doctor, I swore an oath to do no harm.
882 01:14:27 而我刚刚就杀了一个人 我不会做第二次了And I have just killed a man! I'm not doing that again.
883 01:14:30 我当医生是为了救人而非杀人I became a doctor to save lives, not take them.
884 01:14:32 你当医生主要是为了救一条生命You become a doctor to save one life above all others.
885 01:14:36 你自己的Your own.
886 01:14:38 还是能看穿我 是吧Still seeing through me, are you?
887 01:14:40 我看到的是我一直所见的I see what I've always seen.
888 01:14:42 你过于膨胀的自我Your overinflated ego.
889 01:14:45 你想回到之前 你能够掌控一切的妄想You want to go back to the delusion that you can control anything,
890 01:14:48 甚至掌控死亡even death,
891 01:14:50 然而没人能控制死亡which no one can control.
892 01:14:51 伟大的斯蒂芬·斯特兰奇博士也不行Not even the great doctor Stephen Strange.
893 01:14:54 多玛姆也不行Not even Dormammu?
894 01:14:58 他能让人永生He offers immortality.
895 01:14:59 正是我们对死亡的恐惧给了多玛姆生命It's our fear of death that gives Dormammu life.
896 01:15:02 -他以此为食 -正如你以他为食- He feeds off it. - Like you feed on him?
897 01:15:06 你跟我说掌控死亡You talk to me about controlling death.
898 01:15:07 我知道你是怎么做的Well, I know how you do it.
899 01:15:09 我看过了《卡里奥斯特罗之书》里缺失的法事I've seen the missing rituals from the book of Cagliostro.
900 01:15:13 千万当心你接下来要说的话 博士Measure your next words very carefully, doctor.
901 01:15:16 因为你可能不喜欢听吗Because you might not like them?
902 01:15:18 因为你可能不知道你在说什么Because you may not know of what you speak.
903 01:15:21 -他在说什么 -我在说她的长命- What is he talking about? - I'm talking about her long life.
904 01:15:24 她不死的缘由The source of her immortality.
905 01:15:27 她从黑暗次元汲取能量来维持生命She draws power from the Dark Dimension to stay alive.
906 01:15:33 那不是真的That's not true.
907 01:15:34 我见过那些法事 想明白了I've seen the rituals, worked them out.
908 01:15:37 我知道你是怎么做的I know how you do it.
909 01:15:40 等他们重组 狂热信徒就会回来Once they regroup, the zealots will be back.
910 01:15:44 你们会需要支援You'll need reinforcements.
911 01:15:54 她不是你以为的那样She is not who you think she is.
912 01:15:55 你没资格那么说You don't have the right to say that.
913 01:15:58 你不知道她肩上担负的责任You've no idea the responsibility that rests upon her shoulders.
914 01:16:00 对 我也不想知道No, and I don't want to know.
915 01:16:03 -你是个懦夫 -因为我不是个杀手吗- You're a coward. - Because I'm not a killer?
916 01:16:05 狂热信徒会把我们统统消灭These zealots will snuff us all out,
917 01:16:07 而你却不能振作起来 先消灭他们and you can't muster the strength to snuff them first?
918 01:16:09 -你以为我刚刚做了什么 -你救了你自己- What do you think I just did? - You saved your own life!
919 01:16:13 然后像只受伤的狗一样不停抱怨And then whined about it like a wounded dog.
920 01:16:16 而你就能轻松做到吗You would have done it so easily?
921 01:16:17 你无法想象You've no idea,
922 01:16:19 我做过的事the things I've done...
923 01:16:22 答案是没错And the answer is yes.
924 01:16:25 -毫不犹豫 -即使还有别的办法- Without hesitation. - Even if there's another way?
925 01:16:28 -没有别的办法 -是你缺乏想象力- There is no other way. - You lack imagination.
926 01:16:31 不 斯蒂芬No, Stephen.
927 01:16:33 是你缺少骨气You lack a spine.
928 01:16:41 他们回来了They're back.
929 01:16:49 我们得了结此事We have to end this.
930 01:16:50 快Now!
931 01:16:57 斯特兰奇 下来战斗Strange! Get down here and fight!
932 01:17:00 不要No.
933 01:17:06 镜像次元The Mirror Dimension.
934 01:17:08 你在这里无法影响真实世界You can't affect the real world in here.
935 01:17:11 现在是谁得意呢 混蛋Who's laughing now, asshole?
936 01:17:16 是我I am.
937 01:17:30 我拿了他的悬戒 他们跑不了的 对吧I've got his sling ring. I mean, they can't escape, right?
938 01:17:34 快跑Run!
939 01:17:52 他们与黑暗次元的联系Their connection to the Dark Dimension
940 01:17:54 使他们在镜像次元里更为强大makes them more powerful in the Mirror Dimension.
941 01:17:56 他们不能影响真实世界 但还是能杀了我们They can't affect the real world, but they can still kill us.
942 01:17:58 这并不明智This wasn't cleverness.
943 01:18:00 这是自杀It was suicide!
944 01:18:18 真好笑That is hilarious.
945 01:19:06 这是个错误This was a mistake.
946 01:20:40 是真的It's true.
947 01:20:42 她真的从黑暗次元汲取能量She does draw power from the Dark Dimension.
948 01:20:49 卡西利亚斯Kaecilius.
949 01:20:53 我投奔你时I came to you,
950 01:20:55 心碎broken,
951 01:20:56 迷失lost,
952 01:20:58 需要帮助in need.
953 01:20:58 我信任你做我的导师 你却满口谎言Trusted you to be my teacher, and you fed me lies.
954 01:21:02 我是想保护你I tried to protect you.
955 01:21:04 -真相会伤害我吗 -你自己会- From the truth? - From yourself.
956 01:21:06 如今我有新导师了I have a new teacher now.
957 01:21:08 多玛姆在欺骗你Dormammu deceives you.
958 01:21:11 你不知道他的真面目You have no idea what he truly is.
959 01:21:14 他所谓的永生并非天堂 而是无尽的煎熬His eternal life is not paradise, but torment.
960 01:21:18 骗子Liar.
961 01:22:15 克里斯汀Christine!
962 01:22:17 开什么玩笑Are you kidding me?
963 01:22:20 我的天Oh my god.
964 01:22:23 不是心房颤动 她心肌顿抑It's not fibrillation. She has a stunned myocardium.
965 01:22:25 -神经性休克吗 -对- Neurogenic? - Yes.
966 01:22:31 拿棉签Someone get the swabs.
967 01:22:36 尼克Nic?
968 01:22:39 我们得降低她的脑压We need to relieve the pressure on her brain.
969 01:22:44 她心率在下降She's still dropping.
970 01:22:46 她快不行了We're losing her!
971 01:22:47 得给她加氧We need to increase her oxygen!
972 01:22:48 -急救车推过来 -她的瞳孔放大了- I need a crash cart! - Her pupils have dilated!
973 01:22:51 无反射能力 也读不到脑部活动了No reflexes. We're not reading any brain activity.
974 01:23:06 你在做什么What are you doing?
975 01:23:08 别这样 你快死了Come on. You're dying!
976 01:23:19 你得马上回到身体里 你没时间了You have to return to your body now. You don't have time.
977 01:23:21 时间是相对的 你的身体还没倒地呢Time is relative. Your body hasn't even hit the floor yet.
978 01:23:27 我花了太多岁月窥视未来I've spent so many years peering through time,
979 01:23:31 看这一刻looking at this exact moment.
980 01:23:33 却看不到之后But I can't see past it.
981 01:23:36 我阻止了无数种可怕的未来I've prevented countless terrible futures.
982 01:23:39 一次接着一次 永无休止And after each one, there's always another.
983 01:23:42 都将我带到这一刻And they all lead here,
984 01:23:44 但也止于这一刻but never further.
985 01:23:45 你觉得自己死于这一刻You think this is where you die.
986 01:23:49 想知道我在你的未来看到什么吗You wonder what I see in your future?
987 01:23:51 不想No.
988 01:23:54 想Yes.
989 01:23:56 我从未看到过你的未来 只能看到其可能性I never saw your future. Only its possibilities.
990 01:24:00 你有行大善的能力You have such a capacity for goodness.
991 01:24:03 你总是很出众You always excelled,
992 01:24:05 但并非因为你渴望成功but not because you crave success,
993 01:24:07 而是因为你害怕失败but because of your fear of failure.
994 01:24:10 正因此我才是一位优秀的医生That's what made me a great doctor.
995 01:24:12 正因此你无法成就伟业It's precisely what kept you from greatness.
996 01:24:16 傲慢和恐惧仍绊着你Arrogance and fear still keep you
997 01:24:18 让你无法学会最简单也最重要的一课from learning the simplest and most significant lesson of all.
998 01:24:21 是什么Which is?
999 01:24:25 你并不重要It's not about you.
1000 01:24:31 你第一次来找我时When you first came to me,
1001 01:24:32 问我是如何治愈了乔纳森·潘伯恩you asked me how I was able to heal Jonathan Pangborn.
1002 01:24:36 我没有I didn't.
1003 01:24:39 他将次元能量引入体内He channels dimensional energy directly into his own body.
1004 01:24:44 -他靠魔法行走 -时刻如此- He uses magic to walk. - Constantly.
1005 01:24:47 他可以选择He had a choice,
1006 01:24:50 是回到原来的生活to return to his own life
1007 01:24:52 还是为比小我更伟大的事业做贡献or to serve something greater than himself.
1008 01:24:55 所以我的手能复原吗So, I could have my hands back again?
1009 01:24:58 我能回到从前的生活吗My old life?
1010 01:25:00 可以You could.
1011 01:25:02 而世界会因此变得更加危险And the world would be all the lesser for it.
1012 01:25:06 我厌恶从黑暗次元汲取能量I've hated drawing power from the Dark Dimension.
1013 01:25:10 但你知道But as you well know,
1014 01:25:11 人有时必须打破规则sometimes one must break the rules
1015 01:25:13 才能够成就伟大的事业in order to serve the greater good.
1016 01:25:15 莫多不会这么觉得Mordo won't see it that way.
1017 01:25:18 莫多的灵魂刚强不屈Mordo's soul is rigid and unmovable,
1018 01:25:20 那是他青春的火焰锻造的品性forged by the fires of his youth.
1019 01:25:23 他需要你的变通 就像你需要他的力量He needs your flexibility, just as you need his strength.
1020 01:25:28 你们只有共同努力 才有希望阻止多玛姆Only together do you stand a chance of stopping Dormammu.
1021 01:25:32 我还没准备好I'm not ready.
1022 01:25:35 没人会准备好No one ever is.
1023 01:25:38 时机由不得我们选We don't get to choose our time.
1024 01:25:45 是死亡赋予了生命意义Death is what gives life meaning.
1025 01:25:48 知道自己生命有限To know your days are numbered,
1026 01:25:51 人生苦短your time is short.
1027 01:25:55 按说都这么久了 我应该准备好了You'd think after all this time I'd be ready.
1028 01:25:58 但你看看我But look at me,
1029 01:26:00 无限延长片刻时间stretching one moment out into a thousand,
1030 01:26:03 就为了看雪景just so that I can watch the snow.
1031 01:26:44 你还好吗Are you okay?
1032 01:26:53 -我不明白是怎么回事 -我知道- I don't understand what's happening. - I know.
1033 01:26:57 但我得走了But I have to go away now.
1034 01:27:05 你曾说失去我的手未必是末路You said that losing my hands didn't have to be the end,
1035 01:27:08 也可以是开端that it could be a beginning.
1036 01:27:10 对Yeah.
1037 01:27:13 因为还有其他方式可以拯救生命Because there are other ways to save lives.
1038 01:27:18 更艰难的方式A harder way.
1039 01:27:22 更怪异的方式A weirder way.
1040 01:27:24 帕尔默医生 请前往急诊室Dr. Palmer, to the ER, please. Dr. Palmer, to the ER.
1041 01:27:32 我不希望你走I don't want you to go.
1042 01:28:22 停下Stop.
1043 01:28:29 {\an8}{\pos(192.5,159)}香港
1044 01:28:53 好好选择武器Choose your weapon wisely.
1045 01:28:59 谁都别想闯进圣殿No one steps foot in this Sanctum.
1046 01:29:03 谁都别想No one.
1047 01:29:20 卡西利亚斯Kaecilius.
1048 01:29:22 你站错了队 王You're on the wrong side of history, Wong.
1049 01:29:37 -她死了 -你是对的- She's dead. - You were right.
1050 01:29:41 她并不是我以为的那样She wasn't who I thought she was.
1051 01:29:44 她很复杂She was complicated.
1052 01:29:50 复杂Complicated?
1053 01:29:55 黑暗次元不稳定The Dark Dimension is volatile.
1054 01:29:57 危险Dangerous.
1055 01:30:00 如果她被控制了呢What if it overtook her?
1056 01:30:03 她教导我们那是禁忌She taught us it was forbidden,
1057 01:30:06 她自己却汲取其能量 来盗取数世纪的寿命while she drew on its power to steal centuries of life.
1058 01:30:10 她做了她以为正确的事She did what she thought was right.
1059 01:30:12 代价终究会来The bill comes due.
1060 01:30:15 你还不明白吗Don't you see?
1061 01:30:17 她的犯忌导致狂热信徒投向多玛姆Her transgressions led the zealots to Dormammu.
1062 01:30:21 卡西利亚斯Kaecilius
1063 01:30:23 是她的错was her fault.
1064 01:30:25 而我们现在 就在面对她欺瞒的后果And here we are, in the consequence of her deception.
1065 01:30:32 浴火的世界A world on fire.
1066 01:30:33 莫多 伦敦圣殿已经沦陷Mordo,London Sanctum has fallen.
1067 01:30:36 纽约圣殿也两次遭到袭击The New York one has been attacked. Twice.
1068 01:30:38 你清楚他们接下来要去哪You know where they're going next.
1069 01:30:40 香港Hong Kong.
1070 01:30:41 你曾叫我战斗 就好像我命系于此You told me once to fight like my life depended on it,
1071 01:30:44 因为有一天 或许真会如此because one day, it might.
1072 01:30:45 那一天已经到来Well, today is that day.
1073 01:30:47 我不能一个人打败他们I cannot defeat them alone.
1074 01:31:07 圣殿已经沦陷The Sanctum's already fallen.
1075 01:31:16 黑暗次元The Dark Dimension.
1076 01:31:20 多玛姆来了Dormammu is coming.
1077 01:31:24 太迟了It's too late.
1078 01:31:25 没有什么能阻止他了Nothing can stop him.
1079 01:31:29 未必Not necessarily.
1080 01:31:35 不No.
1081 01:32:17 咒语起效了The spell's working.
1082 01:32:20 我们有第二次机会We've got a second chance.
1083 01:34:01 不No!
1084 01:34:13 王Wong!
1085 01:34:23 打破自然法则 我知道Breaking the laws of nature, I know.
1086 01:34:27 别现在停下Well, don't stop now.
1087 01:34:30 等圣殿复原When the Sanctum is restored,
1088 01:34:32 他们会再次发起攻击 我们得守住they'll attack it again. We've gotta defend it.
1089 01:34:34 走吧Come on!
1090 01:35:03 起来 斯特兰奇 起来战斗Get up, Strange. Get up and fight!
1091 01:35:07 我们可以做个了结We can finish this.
1092 01:35:09 你无法抵抗不可避免之事You can't fight the inevitable.
1093 01:35:15 多美啊Isn't it beautiful?
1094 01:35:18 超越时间的世界A world beyond time.
1095 01:35:23 超越死亡Beyond death.
1096 01:35:28 超越时间Beyond time...
1097 01:35:30 斯特兰奇Strange!
1098 01:36:04 他走了He's gone.
1099 01:36:06 就连斯特兰奇也抛下你们 屈服于他的力量Even Strange has left you and surrendered to his power.
1100 01:36:42 多玛姆 我来谈条件Dormammu! I've come to bargain.
1101 01:36:44 你是来受死的You've come to die.
1102 01:36:48 你的世界现在是我的了Your world is now my world,
1103 01:36:52 就像所有世界一样like all worlds.
1104 01:37:25 多玛姆 我来谈条件Dormammu! I've come to bargain.
1105 01:37:28 你是来受死的You've come to die.
1106 01:37:31 你的世界现在是我的了...Your world is now my...
1107 01:37:35 这怎么回事What is this?
1108 01:37:37 幻觉吗Illusion?
1109 01:37:39 -不 是真的 -那就好- No, this is real. - Good.
1110 01:37:52 多玛姆 我来谈条件Dormammu! I've come to bargain.
1111 01:37:55 你...怎么回事You've... what is happening?
1112 01:37:59 就像你给卡西利亚斯你的次元的力量Just as you gave Kaecilius powers from your dimension,
1113 01:38:02 我也从我的世界带来了一份力量I brought a little power from mine.
1114 01:38:05 这是时间This is time.
1115 01:38:08 无尽循环的时间Endless looped time.
1116 01:38:11 你好大胆You dare!
1117 01:38:14 该死...Oh, fu...
1118 01:38:17 多玛姆 我来谈条件Dormammu! I've come to bargain.
1119 01:38:20 你不能永远这么做You cannot do this forever.
1120 01:38:23 其实 我能Actually, I can.
1121 01:38:25 现在就这样了This is how things are now.
1122 01:38:27 你和我 困在这一刻里 无穷无尽You and me, trapped in this moment, endlessly.
1123 01:38:31 那你就永生永世地死吧Then you will spend eternity dying.
1124 01:38:35 是啊 但地球上的人都能得以存活Yes. But everyone on Earth will live.
1125 01:38:39 但你会受尽折磨But you will suffer.
1126 01:38:41 痛苦跟我很熟了Pain's an old friend.
1127 01:38:46 多玛姆Dormammu!
1128 01:38:47 -我来谈条件 -停下- I've come to bargain. - End this!
1129 01:38:50 多玛姆Dormammu!
1130 01:38:51 多玛姆Dormammu!
1131 01:38:52 多玛姆Dormammu!
1132 01:39:09 你永远不会赢的You will never win.
1133 01:39:13 是啊No...
1134 01:39:15 但我可以输But I can lose.
1135 01:39:17 一遍Again,
1136 01:39:19 又一遍and again,
1137 01:39:21 无穷and again,
1138 01:39:22 无尽 直到永远and again, forever.
1139 01:39:26 -那样你就是我的囚徒 -不- And that makes you my prisoner. - No.
1140 01:39:29 停下Stop!
1141 01:39:31 停下来Make this stop!!!
1142 01:39:34 放了我Set me free!
1143 01:39:36 不No.
1144 01:39:38 我来谈条件I've come to bargain.
1145 01:39:42 你想要什么What do you want?
1146 01:39:46 把你的狂热信徒从地球上带走Take your zealots from the Earth.
1147 01:39:49 结束你对我的世界的袭击End your assault on my world.
1148 01:39:51 永远别回来Never come back.
1149 01:39:53 照做 我就结束循环Do it, and I'll break the loop.
1150 01:40:06 起来 斯特兰奇Get up, Strange.
1151 01:40:08 起来战斗Get up and fight!
1152 01:40:10 我们可以做个了结We can finish this.
1153 01:40:12 多美啊Isn't it beautiful?
1154 01:40:15 超越时间的世界A world beyond time.
1155 01:40:20 超越死亡Beyond death.
1156 01:40:33 -你做了什么 -我谈妥了条件- What have you done? - I made a bargain.
1157 01:40:40 这是怎么回事What is this?
1158 01:40:42 这是Well, it's,
1159 01:40:42 你想要的一切it's everything you've ever wanted.
1160 01:40:45 永生 成为唯一的一部分Eternal life as part of the One.
1161 01:40:50 你不会喜欢的You're not gonna like it.
1162 01:41:12 你真该把整本书偷走的You know, you really should have stolen the whole book,
1163 01:41:14 因为警告because the warnings...
1164 01:41:16 警告是写在咒语后面的the warnings come after the spells.
1165 01:41:29 真好笑That's funny.
1166 01:41:57 我们成功了We did it.
1167 01:42:01 是啊Yes.
1168 01:42:03 我们成功了Yes, we did it.
1169 01:42:06 也是靠违反自然法则By also violating the natural laws.
1170 01:42:10 看看你周围 都结束了Look around you. It's over.
1171 01:42:13 你还是觉得不会产生后果吗 斯特兰奇You still think there will be no consequences, Strange?
1172 01:42:17 不会有代价No price to pay?
1173 01:42:19 我们跟她一样 打破了法则We broke our rules, just like her.
1174 01:42:23 代价终究会来The bill comes due.
1175 01:42:28 总会来的Always.
1176 01:42:30 总有清算的一天A reckoning.
1177 01:42:34 我不会再走这条路了I will follow this path no longer.
1178 01:43:11 好吧Yeah, okay.
1179 01:43:22 明智之举Wise choice.
1180 01:43:24 你今后还会有机会戴阿戈摩托之眼You'll wear the eye of Agamotto
1181 01:43:26 等你掌握其法力之后once you've mastered its powers.
1182 01:43:28 在那之前Until then,
1183 01:43:31 最好别戴着无限宝石满街乱跑best not to walk the streets wearing an infinity stone.
1184 01:43:34 什么A what?
1185 01:43:36 你或许有魔法天赋You might have a gift for the mystic arts,
1186 01:43:38 但你还有很多要学but you still have much to learn.
1187 01:43:41 古一法师的死Word of the Ancient One's death
1188 01:43:43 很快将在多元宇宙里传开will spread through the multiverse.
1189 01:43:45 地球没有至尊法师维护了Earth has no Sorcerer Supreme to defend it.
1190 01:43:48 -我们必须做好准备 -我们会的- We must be ready. - We'll be ready.
1191 01:46:29 {\an8}{\pos(192,175)}奇异博士
1192 01:46:32 {\an8}奇异博士
1193 01:46:37 地球上现在还有魔法师了So, Earth has wizards now, huh?
1194 01:46:42 喝茶吗Tea?
1195 01:46:44 我不喝茶I don't drink tea.
1196 01:46:45 你喝什么What do you drink?
1197 01:46:47 不喝茶Not tea.
1198 01:46:52 我有一份关注名单 都是来自So, I keep a watchlist of individuals and beings
1199 01:46:55 其他世界 可能对这个世界构成威胁的人from other realms that may be a threat to this world.
1200 01:46:58 你的领养弟弟 洛基 就是其中之一Your adopted brother, Loki, is one of those beings.
1201 01:47:04 -的确该加上他 -嗯- Worthy inclusion. - Yeah.
1202 01:47:08 为什么带他来纽约So, why bring him here to New York?
1203 01:47:11 这说来话长It's a bit of a long story.
1204 01:47:13 家庭闹剧 之类的Family drama, that kind of thing, but...
1205 01:47:16 我们在找我父亲we're looking for my father.
1206 01:47:18 好吧 如果你们找到了奥丁Oh, okay. So, if you found Odin,
1207 01:47:20 你们都会马上回阿斯加德吗you'd all return to Asgard, promptly?
1208 01:47:24 是的 马上Oh, yes. Promptly.
1209 01:47:26 太好了Great.
1210 01:47:29 我来帮你吧Allow me to help you.
1211 01:53:31 有事吗Can I help you?
1212 01:53:34 他们拿担架把你抬去了卡马塔奇They carried you into Kamar-Taj on a strecher.
1213 01:53:38 瞧瞧你现在的样子 潘伯恩Look at you now. Pangborn.
1214 01:53:42 莫多Mordo.
1215 01:53:45 我能为你做什么 哥们So, what can I do for you, Man?
1216 01:53:47 我离开了数月 想通了一件事I've been away for many months now and I've had a revelation.
1217 01:53:52 魔法师的真正意图The true purpose of a sorcerer
1218 01:53:55 就是扭曲事物应有的形态is to twist things out of there proper shape.
1219 01:53:58 盗取能量Stealing power,
1220 01:54:01 败坏自然perverting nature...
1221 01:54:03 就像你like you.
1222 01:54:05 我没偷什么 这是我的力量I've stolen nothing. This is my power.
1223 01:54:08 我的Mine.
1224 01:54:09 力量Power...
1225 01:54:12 是有目的的has a purpose.
1226 01:54:27 你为什么这么做Why are you doing this?
1227 01:54:29 因为我终于明白这世界的问题出在哪了Because I see at long last what's wrong with the world.
1228 01:54:38 有太多魔法师Too many sorcerers.