黑暗正义联盟(Justice League Dark)(CN/EN)Subtitles

Movie:Justice League Dark (2017)4K
Era:2017
Length:75 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:18 华盛顿
2 00:00:27 没 一切都好Well, just great!
3 00:00:28 就是一些No, not the presentation That's terrible.
4 00:00:31 白痴 撞上我了Some idiot just hit me.
5 00:00:32 啊 你知道这要花多少钱Ugh Do you realize how much this is going to cost
6 00:00:36 你赔不起 但是…Not in money, which i have plenty of, but in...
7 00:00:42 什么鬼…What the...
8 00:00:44 离我远点 滚开Get away from me! Get away!
9 00:00:52 救命 来个人救我Help me Someone help!
10 00:00:57 滚开Stay away!
11 00:00:58 你在做什么Ah! What are you doing
12 00:01:10 救命 救我Look out! Help me!
13 00:01:23 神奇女侠 救我 带我离开Wonder woman! Save me! Save me from them!
14 00:01:27 离开什么From whom
15 00:01:28 恶魔 你没看见他们吗Demons They're everywhere Don't you see them
16 00:01:41 我只看到了你I see only one.
17 00:01:52 我问你最后一次I'll ask you one last time.
18 00:01:56 你对我的家人都做了什么What did you do with my family
19 00:01:58 史蒂文 是我 格洛里亚 我是你的妻子Steven, it's me, Gloria! I'm your wife.
20 00:02:03 这些都是我们的孩子These are our children.
21 00:02:07 你不是我的家人You're not my family!
22 00:02:09 你杀了他们You killed them, just like the others.
23 00:02:12 我要为他们报仇Now it's your turn.
24 00:02:20 今晚没有人会死No one's dying here tonight.
25 00:02:21 你不能这么做It's not me you should be stopping.
26 00:02:24 他们是怪物It's them Look at them!
27 00:02:29 你看清楚了吗Look at them!
28 00:02:37 他们与我的邻居一样It's just like the neighbors.
29 00:02:39 去我的小屋你会发现我是对的Go to my shed You'll see I'm right!
30 00:03:00 你做了什么What have you done
31 00:03:05 哥谭市
32 00:03:27 让我来帮你Let me help you.
33 00:03:30 这不是我的错It's not my fault.
34 00:03:32 我生了魔鬼这是魔鬼I've given birth to the devil It's the devil!
35 00:03:38 你只是累了 把孩子给我You're tired Give me the baby.
36 00:03:40 你也不想伤害她吧You don't want to hurt her.
37 00:04:16 我很抱歉I'm sorry.
38 00:04:23 正义大厅
39 00:04:46 犯下这些罪行的是守法公民These crimes were committed by law-abiding citizens.
40 00:04:50 他们都说看到了恶魔They all claim to have seen nightmare visions beforehand.
41 00:04:53 有什么线索吗Any clue what's causing it
42 00:04:54 没有No idea.
43 00:04:57 我就待一星期的班The one week i fill in for Jordan,
44 00:04:58 结果就发生了这种事and it couldn't be some hairy-ass monster
45 00:05:00 世界各地都有这样的情况The same pattern is repeating around the world,
46 00:05:03 也许这是一个线索so there could be an overriding factor.
47 00:05:05 也许是一个超自然事件Perhaps a paranormal element.
48 00:05:07 你是说魔法吗Are you talking about magic
49 00:05:10 我们以前碰到魔法 蝙蝠侠We've come up against magic before, Batman.
50 00:05:12 薛西斯 鬼父 浮士德Xerxes, trigon, Felix faust.
51 00:05:14 甚至连沙赞的力量也是来于魔法Even shazam's powers are based in magic.
52 00:05:17 你有何高见With as much as you've seen, can you rule it out
53 00:05:20 魔法只是一个借口The criminally insane don't need magic as an excuse.
54 00:05:23 我建议我们还是多花点时间巡逻I recommend spending more time on the streets
55 00:05:25 而不是一飞而过instead of flying over them.
56 00:05:29 他的态度真友[恶]好[劣]Hmm He's even friendlier than they say.
57 00:05:53 康斯坦丁
58 00:06:34 黑暗正义联盟
59 00:06:45 拉斯维加斯五天前
60 00:06:54 谁定的狗屁规矩Bollocks! In what bloody plane of existence does four of a kind lose
61 00:07:00 哎 康斯坦丁Too, too bad, constantine.
62 00:07:05 希望你还有足够的赌资Have you gained weight It looks good on you.
63 00:07:10 杰森 你应该一起玩几把的What say you let your soul mate play a few hands, Jason
64 00:07:13 也许他你能改变我的运气Maybe he'd change my luck.
65 00:07:14 他会让你玩的更尽兴点He'd definitely be less mopey than you.
66 00:07:16 别听约翰·康斯坦丁胡扯John constantine, the man who perfected the bad idea.
67 00:07:21 我来到这赌场是要找封印怪物The only reason I came to this dung heap of a casino is to find a relic
68 00:07:25 的一件物品to keep that monster locked away forever.
69 00:07:27 让我们一起玩 好了Boys, boys! You're boring me Let's play, shall we
70 00:07:49 我的运气一直好得不的了My luck's running as hot as me naughty bits.
71 00:07:52 好了 我们没多少时间了Oh, but our next group of friends is due to arrive,
72 00:07:55 是时候结束了so it's time to bust you out.
73 00:07:58 科波菲尔秀Copperfield's coming Presto changeo!
74 00:08:02 一切尽在掌控Woman in a box In a box.
75 00:08:05 说的没错Yeah, he's classy, unlike you.
76 00:08:08 他们暗示的是不是那个大卫·科波菲尔Are they implying David Copperfield, television magician, has true power
77 00:08:14 还拥有一堆岛屿还有克劳蒂亚·雪佛Owns a chain of islands and dated Claudia schiffer What do you think
78 00:08:21 我只接受现金No cards for me, and...
79 00:08:23 还有你输了 康斯坦丁Oh, looks like you can't call my bet, constantine.
80 00:08:27 你输了By my rules, you lose.
81 00:08:30 我加码I raise.
82 00:08:31 用什么 你的灵魂可不值这么多With what Your ratty soul ain't worth two bits.
83 00:08:34 不是廉价之物Not two bits.
84 00:08:37 我要赌的是神秘房I'm betting the house, the house of mystery.
85 00:08:47 我赌上了一切And since I'm including everything inside,
86 00:08:49 阿比赞 看来你还有所保留it looks like you're the one that can't call, abnegazar.
87 00:08:53 好吧 干不干Well, what do you say, boys
88 00:08:55 来I like the action.
89 00:09:12 我跟I call.
90 00:09:18 就一个梦石 切Really A chipped dream stone
91 00:09:20 我可拿出了I'm out.
92 00:09:23 我的一切Broken knick-knacks for the house of mystery and its contents
93 00:09:26 而你呢Are you mad
94 00:09:27 我有灵魂捕手I've got a working soul catcher.
95 00:09:31 奥兹之眼 还有garaziThat's ogid's eye spiker, eh And the garazi.
96 00:09:35 而且梦石可不是一个廉价物品 虽然他或许没什么用So even if that very magical dreamstone doesn't work, it's still a big-ass Ruby.
97 00:09:41 看来我只好接受你的不平等条约了I'd be a poor sport indeed if I didn't accept your fair wager.
98 00:09:53 看来 你输定了Hell Now, that's a losing hand for the ages.
99 00:09:56 看吧 我…Now, read them and...
100 00:10:00 什么What
101 00:10:01 你们地狱是不是没有眼科医生Do they have an eye doctor in hell
102 00:10:04 如果我是你 我会去就医I'd make an appointment if I was you.
103 00:10:06 你耍诈You cheated!
104 00:10:11 从技术上讲 我们都出了千 只不过我更高明Technically, we both cheated I just did it better.
105 00:10:14 我要杀了你I'll rip your bloody heart out!
106 00:10:16 这我借用下Sorry, mate, I'm using that.
107 00:10:36 杰森你最好还是召唤你另一面来帮我Situation here, Jason It's time to call your better half.
108 00:10:39 抱歉 约翰 你自保吧Sorry, John, you're on your own.
109 00:10:51 康斯坦丁 我要把你烤熟 然后吃掉Oi, I'm gonna roast your nuts and feed them to you, constantine.
110 00:11:03 人形去Gone, gone, the form of man.
111 00:11:07 恶魔伊特莱根 来Arise the demon, etrigan!
112 00:11:13 这首押韵的诗Once more with words of metered rhyme
113 00:11:17 再次召唤伊特莱根comes etrigan the slayer just in time.
114 00:11:21 我们是一伙的 对吗Easy now, brother We're on the same side, right
115 00:11:24 我们握手言和吧Let's use our words.
116 00:11:27 你们在搞笑吗 我们可是一伙的Are you having a laugh We're the demons three.
117 00:11:30 杀Kill everyone!
118 00:11:42 你会付出代价的 康斯坦丁You will pay, constantine.
119 00:11:44 你的灵魂是我们的Your soul will be ours.
120 00:11:47 很多白痴都这么说Get in line, you prats.
121 00:12:01 康斯坦丁Your ass is grass, constantine.
122 00:12:03 我们会报仇的And we're the lawnmower.
123 00:12:07 既然战斗已结束Since the battle's fought and won,
124 00:12:10 我也该走了Jason blood with me is done.
125 00:12:23 五百年来 我都在想办法封印他For 500 years, I've been bound to etrigan,
126 00:12:26 甚至摆脱他fighting to keep him from coming forth,
127 00:12:28 而你强迫我召唤他and you forced me to summon him.
128 00:12:31 不是什么都没发生吗Everything got sorted.
129 00:12:33 他可能会疯狂杀戮He could have gone on a killing spree.
130 00:12:35 而你不考虑成这些You don't think You don't consider the cost.
131 00:12:38 是的 我没有Yeah, I did.
132 00:12:41 但我当时危在旦夕Weighed it against my being eaten alive and thought, "yeah, totally worth it."
133 00:12:46 你是一个超级混蛋 约翰You're a world class bastard, John.
134 00:13:16 最终And for my finale,
135 00:13:18 我会让这几头大象在我们眼前消失I will make this terrible trio of terrifying tantors vanish before your eyes.
136 00:13:51 我希望那些大象活了下来I hope those elephants survived.
137 00:13:54 你不会想要动物组织来找你的You don't want peta on your back.
138 00:13:56 他们又不是真的You're assuming they were real in the first place.
139 00:14:01 你还好吗 布鲁斯How are you, Bruce
140 00:14:02 我很好 扎塔纳 就是忙了点I'm fine, zatanna Busy.
141 00:14:05 你知道我在哪里可以找到约翰·康斯坦丁You know where I can find John constantine
142 00:14:08 不知道No.
143 00:14:09 你一定有办法You must have some idea.
144 00:14:11 我们不保持联系We don't keep in touch.
145 00:14:13 我知道你们两个有情史 所以我…I know you two have history, so I...
146 00:14:19 小扎 蝙蝠侠需要约翰Z, Batman needs to talk with John.
147 00:14:22 肯定是重要的事You've got to come along, too It's important.
148 00:14:24 是你吗 波士顿Is that you, Boston
149 00:14:26 是的Yeah.
150 00:14:27 一切都是…Everything is...
151 00:14:29 这家伙的精神真强大Boy, this guy's mind is tough.
152 00:14:32 我坚持不住了…Can't hold...
153 00:14:37 这是怎么回事What is going on
154 00:14:39 去找约翰的路上在详说I'll tell you on the way to John's.
155 00:14:43 但我要坐前面Okay, but I call shotgun.
156 00:14:50 这地方联一个孩子都坐不下I don't even think his kid could fit back here.
157 00:14:52 波士顿 你必须适应Sorry, Boston, but life is for the living.
158 00:14:54 波士顿 就是那个马戏团演员Boston brand He was a circus performer.
159 00:14:57 蝙蝠侠听说过我 告诉他我是他的粉丝Batman's heard of me Sweet Tell him I'm a fan of his, too,
160 00:15:02 你明白怎么说的but, you know, be cool about it.
161 00:15:04 是的 就是他Yeah, that's him.
162 00:15:06 问下他有没有看过我的节目 他有一个受人欢迎的节目Ask him if he caught one of my shows.He was a trapeze artist who loved being famous,
163 00:15:11 尤其受女性的欢迎especially with the ladies.
164 00:15:13 男性就不一样了Husbands, not so much.
165 00:15:16 你是在损我吗You're killing me.
166 00:15:17 直到惹了一个不该惹的人He had a knack for irritating the wrong people.
167 00:15:20 然后 大约五年前 报应来了Then, about five years ago, Karma caught up with him.
168 00:15:27 在一个满席的周六秀上It was a weekend show, full house.
169 00:15:30 波士顿被人枪杀了Boston was in the middle of his death-defying act when...
170 00:16:01 他死了 本应当死了He died, and that should have been that,
171 00:16:04 到了波士顿身上,事情却不一样了but with Boston, things tend to get complicated.
172 00:16:09 女神罗摩给了他力量His spirit was called by the goddess rama kushna.
173 00:16:14 让他得以精神状态存活She took pity on him and gave him the power to possess the living,
174 00:16:18 这样他就可以行正义之事了so he could bring his killer and others to justice.
175 00:16:21 嘿 我不想吹嘘 但我的技术真的很好Hey, I don't wanna brag, but I'm good.
176 00:16:23 为什么他要像个小孩子一样在我墙上乱涂乱画Why did he feel the need to write on my walls like a child
177 00:16:26 嗯 他很抱歉Uh, yeah, he's sorry about that.
178 00:16:31 地址在哪里Where is this address
179 00:16:32 GPS似乎今晚没什么有用GPS doesn't seem especially useful tonight.
180 00:16:35 没有地址 神秘屋重来就不是固定的It's not an address The house of mystery tends to move around.
181 00:16:39 之所以把信号放那I didn't put the symbols in there for the GPS to find it.
182 00:16:43 是想要房子自己来找我们I wanted the house to come to us.
183 00:17:39 她坚持不了多久 做点什么She can't hold it Do something.
184 00:17:59 那里There.
185 00:18:07 快进房子Into the house!
186 00:18:21 小扎 你还好吗Z, you all right
187 00:18:22 是的 只要你别压着我Yeah, as soon as you get off me.
188 00:18:25 早知道你们要来这I should have known you were the reason
189 00:18:26 我就不回伦敦了I'm not back in London enjoying a pint.
190 00:18:29 看来房子更喜欢你一点The house always did like you better.
191 00:18:32 你们三个在一起还真古怪Odd trio for a road trip.
192 00:18:34 你们有何贵干To what do I owe the visit
193 00:18:36 正义联盟认为最近的杀人事件可能是受魔法的影响The league thinks that a recent spike in homicides may have a magical cause.
194 00:18:43 我都跟你们说过了Told you something stinks.
195 00:18:44 现在是某些人有所保留Now we know someone doesn't want us asking questions.
196 00:18:47 你已经有什么线索了Looks like you've cracked it wide open, mate.
197 00:18:50 他说了什么What did he say
198 00:18:52 你们还是自己说吧Uh-uh I'm not playing telephone between you two.
199 00:18:57 他看到我了吧We online
200 00:19:00 希望你的蝙蝠车Great Sorry about the Batmobile.
201 00:19:03 购买了保险I hope your insurance was paid up.
202 00:19:05 怎么 没有吗What, is there even a policy for something like that
203 00:19:07 嗯Mmm.
204 00:19:11 嘿 我告诉过你 不要这么做了 下次从门走进来行吗Hey, I told you not to do that, orchid Use a bloody door.
205 00:19:14 我只是担心你I am glad to see you are well.
206 00:19:19 这是新一任How new is this one
207 00:19:20 不是Not what you think.
208 00:19:23 她是这屋子的 灵It's the magic of the house.
209 00:19:25 它想要跟人一样Decided it wanted to experience humanity and gave itself a body.
210 00:19:29 它的确需要It sure did.
211 00:19:32 精神存在 就像我一样A spirit whose existence is not its own, like myself.
212 00:19:37 有意思Interesting.
213 00:19:39 嗯 是的 我们是Um, yeah, we are that.
214 00:19:44 老兄 你已经死了Dead smooth you are, mate.
215 00:19:47 嘿 我有一段时间没Hey, it's been a while, you know
216 00:19:52 拥有强大的魔法力量 还在生约翰的气Powerful in true magic Angry at John.
217 00:19:57 这我知道This, I understand.
218 00:20:00 但你仍对他有感情Yet you still have feelings for him.
219 00:20:05 杀了他 还差不多I could kill him.
220 00:20:14 你流露出痛苦You exude pain.
221 00:20:17 你的生活是黑暗的 没有快乐Your life is a patchwork of blackness with no time for joy.
222 00:20:22 你是怎么撑下来的How do you cope with it
223 00:20:26 我有一个管家I have a Butler.
224 00:20:31 这回答That was enlightening.
225 00:20:36 嗯 我想我们应该聊正事了Well, I guess we should have that chinwag about now.
226 00:20:42 - 恶魔 - 别- Demons! - It's not me!
227 00:20:46 我生出了魔鬼 我…I've given birth to the devil. It's the...
228 00:20:50 这打破了命运之间的限制Rama kushna says this will break down the walls between the planes.
229 00:20:53 甚至连来世也将受到影响Even the afterlife will be affected.
230 00:20:55 是的 我马上去Yeah, it's dodgy, all right I'll look into it.
231 00:20:59 我的意思是说 你们可以走了Meanwhile, the house will drop you wherever you'd like.
232 00:21:01 哇 哇 哇 罗摩 你竟然说合作Whoa, whoa, whoa! Rama says we have to work together.
233 00:21:04 来吧 这可是一个最牛的队Come on! It's a dream team.
234 00:21:06 你 我 扎塔娜 蝙蝠侠 甚至正义联盟You, me, zatanna, Batman, maybe even the justice league.
235 00:21:09 斗篷和紧身衣 对黑魔法没有作用The capes and tights crew, useless against dark magic.
236 00:21:14 这就是为什么我们需要你带领我们That's why we need you You can lead us.
237 00:21:17 波士顿 你要我们组团 而且还要我领导Boston, do I strike you as a team player Much less a team leader.
238 00:21:22 问题是 就算是神也可能会出错Point is, even deities can get it wrong.
239 00:21:25 所以我们才会得阑尾 还有 尼安德特人 电视真人秀It's how we got the appendix, neanderthals and reality TV.
240 00:21:29 小扎 你帮我和他们说Z, your help I could use.
241 00:21:31 好的 前提是我们成为一个团队Okay, if we do it as a group.
242 00:21:34 这简直就是群尸玩过界This is the monkey cage in sumatra all over again.
243 00:21:39 “哦 我们需要拯救这些猴子 ”她说"Ooh, we need to save the monkeys," she said.
244 00:21:42 你这个混蛋You're such an ass.
245 00:21:44 哦 不只是猴子Oh, not the monkeys.
246 00:21:47 这话出自造成纽卡斯尔事件而且Says the man who has newcastle and 100 other screw-ups on his resume,
247 00:21:50 还经常捅娄子的人之口costing lives and souls.
248 00:21:52 但我至少没害死人But not monkeys You're still way ahead on dead monkeys.
249 00:21:54 - 他们的往事 - 嗯- They used to be a thing - Mmm.
250 00:21:57 你只会让事情…You just have to make things...
251 00:21:58 我们在浪费时间…We're wasting time.
252 00:22:01 他死了 我接受这样的意外He's dead, and I accept the risks,
253 00:22:02 所以我们能到达 还是你们两个需要时间so can we get to it, or do you two need a timeout
254 00:22:10 十全十美让我们走在黑暗的一面Fine and dandy Let's take a walk on the dark side then.
255 00:22:17 来吧 伙伴们Coming, team
256 00:22:25 你不再是一个孩子 慢下来Stop being a child and slow down.
257 00:22:27 我们要去哪里Where are we going
258 00:22:28 里奇家Ritchie's.
259 00:22:30 你最近和他说过话吗Have you talked to him lately
260 00:22:32 我知道他很生气你不用提醒我 亲爱的I know he's pissed You don't have to remind me, love.
261 00:22:34 这是我的经历 还记得吗It's on my cv, remember
262 00:22:36 不 真的 他告诉你…No, really, has he told you...
263 00:22:41 哦 不他快要死了Oh, no He's dying.
264 00:22:44 约翰康斯坦丁John constantine,
265 00:22:47 最后的救命稻草purveyor of the dark arts and lifeline of last resort.
266 00:22:53 你朋友的灵魂我们一定会拿到手的No matter Your friend's soul will be collected,
267 00:22:59 而你什么都做不了and there's nothing you can do to alter that.
268 00:23:03 你们不如换一个地方玩吧Why don't you go do something useful, like haunt a house
269 00:23:07 他在跟谁说话Who's he talking to now
270 00:23:09 类似无常的东西Shrouds They deliver souls to hell.
271 00:23:14 他们被你吸引了They're drawn to you.
272 00:23:16 也许因为你身上的古龙水 batsyMaybe it's your Cologne, batsy.
273 00:23:20 这个家伙从总是死里逃生This one has cheated us many times.
274 00:23:24 真是令人烦恼It is vexing.
275 00:23:29 嘘…Boo.
276 00:23:31 这有点 但你们该走走人了This has been lovely, but it's time for you lot to bugger off.
277 00:23:35 当时候到了 我一定会收走你的灵魂 康斯坦丁When the time comes, I'll be the one to collect your soul, constantine.
278 00:23:42 是 是Yeah, yeah.
279 00:23:46 我想我感觉到有一股能量力场I thought I felt a disturbance in the force.
280 00:23:51 你过的怎样 约翰尼How you doing, Johnny boy
281 00:23:54 扎塔娜和 蝙蝠侠Zatanna and Batman
282 00:23:59 这到底是怎么回事What the hell
283 00:24:02 进去再说Tell you everything inside, mate.
284 00:24:12 可怜的家伙You poor thing.
285 00:24:14 我上次骗了你Yeah, I may have lied the last time we talked,
286 00:24:17 关于我的病情的严重程度about exactly how fast I'm sledding downhill.
287 00:24:21 我很抱歉I'm sorry about that.
288 00:24:24 重要的是你来了 约翰But it means a lot you're here, John.
289 00:24:27 嘿 你不需要把说对不起 我原谅你了And, hey, you don't have to say it You're forgiven.
290 00:24:32 但是 蝙蝠侠来我这做什么Still wondering what Batman's doing in my living room.
291 00:24:35 我应该闭嘴是吗And when is he gonna shut up, right
292 00:24:39 干嘛What What's with the face
293 00:24:43 你不是来说对不起的 是吗You're not here to say you're sorry, are you
294 00:24:46 当然 不是Of course I am,
295 00:24:47 但我同时也想借卡香缇钥匙but I was looking to borrow the keshanti key as well.
296 00:24:51 你…Unbelievable.
297 00:24:54 我跟他说过了I tried to tell him on the way.
298 00:24:56 是的 这不是你的错Yeah, it's not your fault, z.
299 00:24:58 都是他的错Just like everything, this is rock star Johnny's fault.
300 00:25:01 它发生的时候只有我和你 里奇I was with you when it happened, ritchie.
301 00:25:03 我们肩并肩We were side by side.
302 00:25:05 是的 是的 是的 肩并肩Yeah, yeah, yeah, side by side.
303 00:25:07 我得了奇怪的魔法癌症 你而却扬名立万But I got the weird magical cancer while you, you added to your rep.
304 00:25:12 不是吗Isn't that right
305 00:25:14 听着 这是两码事Look, me not making proper amends isn't related to the key,
306 00:25:17 而且 你也不需要了which, truth be told, you're not gonna need, mate.
307 00:25:19 约翰John!
308 00:25:27 最近这很频繁啊Getting that a lot lately.
309 00:25:29 你自便 我不会帮忙的You can go screw yourself I am not giving you crap.
310 00:25:32 我理解你的愤怒 但你Your anger is understandable, but you need to reconsider.
311 00:25:35 要为大众考虑Innocent lives are at stake.
312 00:25:49 好吧 医生说乐观的态度可以帮我改善病情Well, doctors say an upbeat attitude can help,
313 00:25:52 而且重点是 我今天见到了蝙蝠侠so what I'll focus on today is that I met Batman.
314 00:25:57 正义的力量Force of good.
315 00:25:59 也很高兴见到你 扎塔娜It was also nice seeing you, zatanna.
316 00:26:02 如果你们 没事了的话…Now, if you'll excuse me...
317 00:26:08 就走吧You can show yourselves out.
318 00:26:34 是他吗This him
319 00:26:38 年度最佳父亲 现在给我命运之轮Father of the year I'll need the gear now.
320 00:26:44 这怎么用How does this work
321 00:26:45 它是一个魔法通道It's basically a magical shortcut.
322 00:26:47 直接连接平行世界It lets me access different planes of existence
323 00:26:49 而不用大费周章without doing 20-odd hours of incantations.
324 00:26:52 现在 让我们看看 他经历了什么吧In this case, I'll poke around this poor sod's memories to see how his madness began
325 00:26:59 更重要的是 为什么and, more importantly, what caused it.
326 00:27:04 你们在这里做什么 我要去叫保安What are you doing here I'm calling security.
327 00:27:10 我来确保这美眉不会坏事I'll make sure the looky-loos stay out of our hair.
328 00:27:15 小扎 如果我这身体受到攻击 别忘了保护我Z, give me a psychic shout if this body comes under attack.
329 00:27:18 我也可能被困在里面Wouldn't do to be trapped inside, now.
330 00:27:20 你为什么非要一个人去Wouldn't do to go in alone, and since I'm right here...
331 00:27:24 不行 太危险了Too dangerous You're out of practice, love.
332 00:27:27 你当我来这Look, you wanted me along I'm here.
333 00:27:29 是看戏的吗I'm not waiting in the wings Let's do this.
334 00:27:59 小扎 你没事吧Z You okay
335 00:28:01 我很好I'm fine.
336 00:28:09 我不喜欢这里I've never liked this sort of magic.
337 00:28:12 我能感觉到有黑暗要吞噬我I can feel darkness seeping inside me.
338 00:28:15 我不知道你是怎么做的How you stand it is beyond me.
339 00:28:18 如果你想出去的话…It's all about control If you ever need a refresher...
340 00:28:22 我们讨论过了 我不会放弃的We've had this conversation I haven't changed my mind.
341 00:28:28 那好 随你吧Sure, sit out the war between good and evil.
342 00:28:31 毕竟 比你在马戏团的工作要好After all, you've got a good thing going being applauded by mindless twits.
343 00:28:35 什么 现在说这个Really Now
344 00:28:37 我认为我还是挺会挑时机的Good a time as ever, I reckon.
345 00:28:39 - 敢顶嘴 - 不- I'll teach you to talk back - No!
346 00:28:42 我使用能让人们幸福的魔法The magic I perform brings people happiness.
347 00:28:46 喝几杯不就行了You sure it's not the two drink minimum, love
348 00:28:48 你真是一个悲观主义者You're such a pessimist.
349 00:28:50 没错 所以我总是做好最坏的打算Wrong I expect the worst, so I prepare for the worst,
350 00:28:54 那样我就有所准备了and when the worst happens, I'm ready.
351 00:28:56 我却无法不改变什么But my outlook doesn't alter the reality of the world.
352 00:29:00 “史蒂文 别喝了”Steven, stop!
353 00:29:02 “别管我”Leave me alone!
354 00:29:03 又一个美好时光Another precious moment.
355 00:29:05 也有快乐There was joy, too.
356 00:29:08 但他的痛苦把一切都驱散了His madness swept it away.
357 00:29:49 谁做的好事Who dropped the bed pan
358 00:30:25 就是现在This is it This was the morning of his madness.
359 00:30:28 你认为是什么把他变成那样的What do you think will set him off
360 00:30:30 我猜是数独My guess is the sudoku.
361 00:30:32 把他逼疯的He's got two 9s in the same row.
362 00:30:34 约翰John.
363 00:30:46 跑 快跑Run! Run! Run!
364 00:30:49 快跑 离开这里Run! Let's get out of here!
365 00:30:57 老兄 你就不能减肥吗Oh, come on, fellow Eat a piece of fruit, huh
366 00:31:10 该死的Damn it!
367 00:32:09 这儿Here it is.
368 00:32:18 我们必须离开这里We've got to get out of here.
369 00:32:22 再等会One more second.
370 00:32:26 快走 约翰 没时间了Now, John There's no time.
371 00:32:35 到手Got it.
372 00:33:00 哦 史上最臭Oh! Shit's really hit the fan.
373 00:33:02 你一定要说出来吗 波士顿You had to go there, Boston.
374 00:33:05 我们离开这里Let's get the hell out of here.
375 00:33:12 嗯Hmm.
376 00:33:18 我不知道这是什么 我也是I don't recognize it Me, neither.
377 00:33:20 也许里奇知道But if there's a person alive who can, it's ritchie.
378 00:33:23 你忘记了你才刚伤害他Are you forgetting when you made your friend despise you
379 00:33:26 无所谓了 这事情太重要了This is too bloody important for hurt feelings.
380 00:33:35 康斯坦丁Constantine.
381 00:33:36 该死Bollocks.
382 00:33:38 你是来见证你的…You've arrived in time to witness my...
383 00:33:42 里奇Ritchie!
384 00:33:48 回来 你这混蛋Get back, you bastards!
385 00:33:50 约翰 先帮里奇John, help ritchie.
386 00:33:54 看招Take that! Boom!
387 00:33:56 没脉搏了No pulse.
388 00:33:58 废话 还不想办法We know! We know! Come on!
389 00:34:14 什么Why
390 00:34:22 看来你挺有办法的I see you have a few tricks of your own, eh
391 00:34:25 又不是所有的事都需要魔法Not everything requires magic.
392 00:34:43 他醒了 的话 让他看下Make sure he sees that right when he wakes up.
393 00:34:45 如果他醒的了If he wakes.
394 00:34:50 我们需要谈谈 你和我We need to talk, you and I,
395 00:34:52 要是你敢召唤召唤but if you try and summon etrigan,
396 00:34:54 我就会在你念第一个词时就把你揍的说不出话I'll fill your lungs with bile before the first verse is done.
397 00:34:58 明白吗Savvy
398 00:35:07 其实情并非你们以为的那样The situation was not how it seemed.
399 00:35:09 我到那就是那样的The apartment was like that when I arrived Richard as well.
400 00:35:13 谁信你的鬼话Come on! You were all over him.
401 00:35:15 我是在帮忙I was attempting to help.
402 00:35:17 你们突然出现 我怕你们误会When you burst in, i knew I'd get blamed, so I ran.
403 00:35:21 你相信他吗Do you believe him
404 00:35:22 我相信他Jason's not the murdery type.
405 00:35:24 他满脑子都是些骑士道德什么的He's chock full of honor, loyalty, and rubbish of that sort.
406 00:35:28 为什么你在那里Then tell us why you were there.
407 00:35:32 理查德收集的东西杂七杂八Richard is known as a collector of the arcane and supernatural.
408 00:35:35 我想看看他那里有没有什么东西能带我来这I wanted to see if he had something that could gain me access to this place.
409 00:35:40 为什么你要来这Why would you wanna break in here
410 00:35:43 为了这个For this.
411 00:35:45 构成了与邪恶相连的通道The single most powerful conduit of evil in the history of the world.
412 00:35:49 虽被称为梦幻之石He named it the dreamstone,
413 00:35:52 实际上却是恶魔之石but it's really the stuff of nightmares.
414 00:35:58 那时我只是一个年轻的骑士I was a young knight,green as grass.
415 00:36:01 对未来充满希望With visions of battle-won glory dancing in my head.
416 00:36:04 但一切都变了Needless to say, these were dispelled thoroughly.
417 00:36:10 他称自己为天命He called himself destiny,
418 00:36:13 但梅林告诉我们他之前but Merlin told us he was a man of science one time,
419 00:36:17 只是一个普通人before he went insane.
420 00:36:19 他用魔法 灵魂铸造了梦石Destiny forged the dreamstone with black magic and his soul.
421 00:36:23 用它去吸收人们的负面情绪He used it to subject people to their most terrifying nightmares
422 00:36:27 壮大他的力量and then feed off their torment.
423 00:37:41 那天是恶魔伊特莱根拯救的我们It was actually the demon etrigan who won the day.
424 00:37:47 伊特莱根 去战斗To battle, etrigan.
425 00:37:49 你杀了他 我就还你自由Should you succeed, i will release you of your bond to me.
426 00:37:52 我答应你If freedom is what's up for trade,
427 00:37:55 为了自由而战then destiny's as good as slayed.
428 00:38:32 梅林 没这么简单就结束You haven't won, Merlin This isn't over.
429 00:38:36 我发誓I swear it.
430 00:38:50 梅林 履行你的承诺Release me, Merlin, from your care.
431 00:38:52 我做了我该做的My duty's done 'Tis only fair.
432 00:38:56 恐怕不行 我的朋友I'm afraid that's not possible, friend demon.
433 00:39:06 我向你们道歉I apologize to both you and Jason blood,
434 00:39:10 你们今后将共生死but your future portends a shared destiny.
435 00:39:16 以此凡躯Caught now, imprisoned in the form of man,
436 00:39:22 封印恶魔伊特莱根I fix the demon, etrigan.
437 00:39:38 这同样是我It was also the beginning
438 00:39:39 与伊特莱根的开始of my eternal life sentence with etrigan.
439 00:39:47 没想到你放的这么随便I didn't think you'd give it up willingly,
440 00:39:49 虽然它不是完整的and though this piece is useless without the other half,
441 00:39:52 但仍有强大的力量it's far from powerless.
442 00:39:55 这里非常安全Safe enough where it is.
443 00:39:57 就这么随便放Displayed like a tourist trinket in a Karachi bazaar
444 00:40:01 很神奇 不是吗Neat, isn't it
445 00:40:03 神秘屋会保护我那些贵重的物品The house keeps my valuables out of phase,
446 00:40:05 所以我不用担心so they don't go wondering off.
447 00:40:07 这石头出现的过于巧合了But, still, the timing of the stone's appearance and its power indicates
448 00:40:10 它肯定与这些事有关that it's somehow involved with these crimes.
449 00:40:13 这就是为什么我把它放这了Which is why it stays here, where only I can get to it.
450 00:40:17 我想我 我们反正所有人都知道你会把东西放哪I think me, them, and everyone else who knows you might want it to be somewhere else.
451 00:40:22 他醒了Your friend is awake.
452 00:40:27 里奇 是谁 是谁干的Ritchie, who was it Who did this to you
453 00:40:31 浮士德Faust.
454 00:40:33 费利克斯 浮士德你确定吗Felix faust You sure
455 00:40:49 你在这啊 老混蛋There you are, you old bastard.
456 00:40:51 我会把你揪出来的 菲利克斯浮士德I give you wizard and asshole extraordinaire, Felix faust.
457 00:40:56 该死 我早该想到这混蛋Hell, I should have put it together.
458 00:40:58 只有他会这么做Conjuring a whirlwind is just his style.
459 00:41:03 联盟与浮士德斗过The league had a run-in with faust,
460 00:41:04 但是他的位置并不在我们的数据库中but his location isn't in our database.
461 00:41:07 恶魔又没有信用卡或社交媒体Yeah, well, wizards don't make a habit of signing up for credit cards or social media.
462 00:41:11 当然能躲过你们His grandly named observatory of the cosmos is hidden
463 00:41:14 却躲不过我from the likes of you and superman, but not from me.
464 00:41:21 费利克斯 浮士德Felix faust.
465 00:41:33 怎么回事What's happening
466 00:41:34 形象的比喻 就是死机了If this were a computer, I'd say it's frozen.
467 00:41:38 没戏Cheers.
468 00:41:40 费利克斯 浮士德肯定用了防定位法术Felix faust would take precautions against locator spells.
469 00:41:43 那就换个办法There's another way,
470 00:41:46 但是有要去求人 还是讨厌我的人but it involves asking a favor of someone that I don't have the best relationship with.
471 00:41:50 看来没人喜欢你 真令人震惊Someone else dislikes you Shocking.
472 00:41:53 你朋友撑不了多久了Your friend slips from the mortal plane.
473 00:41:56 约翰…John...
474 00:41:57 那就帮他Keep him alive and safe Understand
475 00:41:59 这不是我的职责That is not my purpose.
476 00:42:01 我才不管这些I don't give a flying shag what you think your bloody purpose is.
477 00:42:04 我命令你去帮他 付出你的一切I order you to help him any and every way you're able.
478 00:42:11 我们走吧Let's go.
479 00:42:16 好吧 我想问All right, I'll ask.
480 00:42:18 为什么我们要来这Why are we in the middle of a godforsaken swamp
481 00:42:21 因为亚历克荷兰在这It's a favorite hidey hole of one Alec Holland,
482 00:42:25 他化身成了这里的植物whose corpse was taken to be the most recent avatar of the green.
483 00:42:29 你们正联肯定没有这方面的记载Bet you won't find that on your bloody cell phone.
484 00:42:31 我们的数据记载Our data's more factual.
485 00:42:34 亚历克荷兰是被恐怖分子杀的 没有找到尸体Alec Holland was murdered by terrorists His body was never recovered.
486 00:42:36 就这些End of story.
487 00:42:37 其实没有Not quite.
488 00:42:43 走开Go away!
489 00:42:57 沼泽怪物Swamp thing!
490 00:42:59 你不出来 我就把你烧出来I know you're seeing this Get out here, or the posies get it!
491 00:43:16 约翰康斯坦丁John constantine.
492 00:43:20 你敢以植物威胁我You dare threaten the green.
493 00:43:30 老兄 你的社交能力真差劲Dude, your social skills are horrendous.
494 00:43:33 别 我们来这 是因为一些重要的事Please, we aren't here to harm any plants, but our need is urgent.
495 00:43:38 不要让约翰影响了你的判断Don't let your feelings for John stop you from doing what's right.
496 00:43:45 你有一个花园You have a garden.
497 00:43:48 是的 我在那放松 还每周浇水Yes, I find it relaxing, and I water it every week.
498 00:43:54 我们需要找到一个人 他名叫费利克斯浮士德We need to find a man, a wizard named Felix faust.
499 00:43:59 因你A single human among your teeming masses.
500 00:44:03 我放下对约翰·康斯坦丁的仇恨I only know John constantine because he enrages me.
501 00:44:13 浮士德住在一座无形的天文台Faust lives in an observatory which is invisible.
502 00:44:15 我们不知道怎么去It's a place where dark magic would infect the earth below it.
503 00:44:20 我带你们去那儿I will take you there so you are no longer here.
504 00:44:38 到了The place you seek is there.
505 00:44:54 那个地方我们进不去That place is heavily warded.
506 00:45:02 我知道我们有过分歧 但这次你一定要帮我I know we've had our differences, but we could really use your help.
507 00:45:05 全人类的命运就在我们手中If we don't get a handle on this rotter, he'll threaten all of humanity.
508 00:45:10 为什么What of it
509 00:45:13 你曾经是人类 就像我一样You were once human, just like me.
510 00:45:18 那又如何No longer.
511 00:45:20 也许他要做他所谓正义之事Perhaps his actions are a kind of justice,
512 00:45:23 但人类就是正义的吗for who destroys more of the green than your kind
513 00:45:34 他走了And swamp thing has left the building.
514 00:45:37 有点难办Guess we do it the hard way.
515 00:45:39 人身去Or not Gone, gone, the form of man.
516 00:45:44 恶魔伊特莱根现身Arise the demon etrigan!
517 00:46:10 搞什么…What...
518 00:46:15 竟然敢Who dares
519 00:46:16 我要把你I, etrigan, bring down this house
520 00:46:19 埋葬 费利克斯浮士德and build a tomb for Felix faust!
521 00:46:28 我可不会与恶魔战斗As if I would stoop to brawling with a demon.
522 00:46:30 所以你还是与你的恶魔家人玩一玩吧Fight others of your filthy kind.
523 00:46:44 我们都来自地狱但他们不是我家人From hell though we may be, it does not make us family!
524 00:47:09 你喜欢这个设计吗Do you like what I've done with the place
525 00:47:11 没有女人能在我这念咒语No woman can speak in my sanctum sanctorum.
526 00:47:15 不,应该是所有人I conjured it just for you and, of course, men everywhere.
527 00:47:32 对于一个演员来说 这可不是待客之道As a fellow showman, this is no way to treat your guests.
528 00:47:35 给我下来Now, settle down!
529 00:47:45 别打自己 停下Stop hitting yourself Stop hitting yourself Stop hitting yourself.
530 00:47:49 不是所有问题都可以用你的玩具枪解决Not everything can be solved with your peashooter.
531 00:47:56 你以为你死了我就拿你没办法了吗Just because you're dead doesn't mean you're beyond my retribution.
532 00:48:14 是吗Is that it
533 00:48:17 你该束手就擒的Well, it's off to the old magicians home for you, mate Pudding night is Thursday.
534 00:48:32 我想看你把自己给烤熟 康斯坦丁Try that fireball once more, constantine I'd love to see you cook your own goose.
535 00:48:36 让我Let me...
536 00:48:58 收回我之前的话这玩具枪很有用I take it back That thing is useful.
537 00:49:41 你在哪 亲爱的扎塔娜Zatanna, where are you, darling
538 00:49:44 让我猜猜你在哪I know you can't speak, but give me a wave.
539 00:49:46 你是唯一一个对我有威胁的You're the only one here that's really a threat.
540 00:49:56 你在这啊There you are This will sting a bit.
541 00:50:23 存储魔法 这可不够Stored magic Really It's the TV dinner of spell casting, dear.
542 00:50:31 见识真正的魔法吧Here's what real magic looks like.
543 00:51:09 小扎Z!
544 00:51:48 小扎 不Z, are you daft Stop!
545 00:51:52 我会杀了你的I will kill you, woman!
546 00:52:26 小扎不Z, don't!
547 00:52:31 你不能杀他Don't kill him You can't.
548 00:52:34 滚开 约翰Out of my way, John.
549 00:52:36 你的灵魂还是纯净的If no blood is spilled, your soul is in the clear.
550 00:52:49 小扎 平心静气 就像我说的Get control, z, just like I taught you.
551 00:52:52 吸气呼气Easy-peasy, lemon squeezy Deep breaths.
552 00:52:56 放了他 亲爱的Let it go, love.
553 00:53:20 我为什么不能像你一样释怀Do you see why i can't do what you do
554 00:53:23 你只是失控了You lost control is all Happens to the best of us.
555 00:53:27 你见过我失控 对吧You've seen me in action, right
556 00:53:30 是的 一两次Yeah, once or twice.
557 00:53:35 你们为什么这么对我 我什么Why are you here I haven't done anything
558 00:53:38 坏事都没做to warrant this kind of response.
559 00:53:43 这是不是你的This yours
560 00:53:45 也许吧I don't know Maybe I have several hundred rings
561 00:53:48 我有几百个这种样式的戒指of varying design and properties.
562 00:53:51 不是他It isn't him.
563 00:53:53 不是费利克斯 浮士德Felix faust isn't the one behind the nightmare crimes.
564 00:53:56 他能召唤强大的恶魔He summoned our old poker buddies in their more massive forms.
565 00:54:00 这什么意思The hell does it all mean
566 00:54:02 意思就是他完全可以It means Felix faust had access to the artifact whenever he wanted.
567 00:54:06 来攻击神秘屋What artifact
568 00:54:08 好吧 一切白搞Well, we're back to square one, then.
569 00:54:10 是吗 是你那位老朋友把我们引到这的Unfortunately, no We were sent here by your friend, remember
570 00:54:15 里奇快死了But ritchie's dying.
571 00:54:16 是吗Is he
572 00:54:42 差点假戏真做Boy, oh, boy I think I got closer to death than I planned.
573 00:54:47 不不不坏女孩Ah! Nuh-uh-uh Bad girl.
574 00:54:50 我现在是你的主人See, now, you were told to do everything to help me by the master of the house,
575 00:54:55 你要对我尊敬and that does not include punching.
576 00:54:59 带我去我主房间Bring me to the main room.
577 00:55:07 就这吧I'll take it from here, beautiful.
578 00:55:11 但我现在需要你But I need you out of my hair for now,
579 00:55:14 先去那里面呆会so why don't you just go for a little walk
580 00:55:47 我们到了Yeah! That's the stuff.
581 00:55:59 可为什么我们没在里面Why aren't we inside
582 00:56:01 因为里奇现在控制着房子Because ritchie's bloody well taken control of the house.
583 00:56:04 这就是报应This is what you get for having mates.
584 00:56:06 波士顿 你能进去吗Boston, can you get inside
585 00:56:14 不能That would be a no.
586 00:56:17 里奇我不管你要闹咋样Ritchie, you're gonna listen to me whether you like it or not.
587 00:56:23 先让我进去Open the door.
588 00:56:26 你听到了吗 打开Do you hear Open it!
589 00:56:36 你来太晚了 小约翰Too late, Johnny boy.
590 00:56:53 里奇 不要Ritchie, please!
591 00:56:55 收手吧 趁你还有良知Stop while there's still time to save your soul.
592 00:56:58 这话竟从你口中说出Says the man who skates away from everything.
593 00:57:01 因为你Since you got me infected,
594 00:57:03 我只好满世界寻找解药 但终于被我找到了I've looked all around the world for a cure and I've finally found it.
595 00:57:08 这块通灵的梦石A small piece of the dreamstone It's sentient.
596 00:57:12 告诉我怎么把他拼全It told me how to get the demons three to bring the rest of it to earth.
597 00:57:17 本来很简单的事It would've been so easy to take it from them.
598 00:57:20 你却非要插一脚Of course, rock star Johnny screwed everything sideways.
599 00:57:25 因此我就出此下策 并把你们的注意力引开So we had to frame faust and get you to bring me here.
600 00:57:30 现在我成功了Now I'm immortal and supercharged!
601 00:57:34 你被这块所谓通灵石给耍了You've been played for a sap The stone isn't sentient.
602 00:57:38 是恶魔天命对你的利诱What's left of destiny's soul was whispering sweet nothings in your ear,
603 00:57:42 以便于让他成就大业getting you to commit atrocities to gain power and make his move.
604 00:57:46 你只是气我赢了You're just pissed 'cause I won.
605 00:57:49 不是啊I wish that were the case.
606 00:57:52 不可能This can't be right.
607 00:57:56 不No!
608 00:58:01 等等 等等 我们…我们有协议的Wait! Wait! We.. We had a deal!
609 00:58:06 我们有协议的We had a deal!
610 00:58:19 我等了五百年Five hundred years, I've waited.
611 00:58:23 计划了五百年Five hundred years, I've planned.
612 00:58:28 你看起来没变多少Really I guess 500 must be the new 300.
613 00:58:31 要不我们喝一杯What say we share your beauty secrets over a pint, eh
614 00:58:34 我没兴趣A god does not prattle with mortals.
615 00:58:57 她还好吗She gonna be okay
616 00:58:58 我…我不知道I.. I don't know.
617 00:59:01 她的魔力用尽了The amount of magic she's used,
618 00:59:03 一时不能恢复sometimes you don't recover.
619 00:59:11 我不应该让她过这样的生活I should have never led her back.
620 00:59:13 我真是一个自私的混蛋Selfish bastard, I am.
621 00:59:15 事已至此You've done what you can for now,
622 00:59:17 我们只能去阻止天命but we have to stop destiny, or everyone's at risk.
623 00:59:21 他说的没错He's right.
624 00:59:23 午夜前他就会成神He'll have this city by midnight, the eastern seaboard by dawn.
625 00:59:26 到了那时就没有人能阻止他了Then, what's to stop him He'll be a god.
626 00:59:29 有我一个混蛋就够了We don't need another one of those mucking about.
627 00:59:32 好吧All right.
628 01:00:14 阻止他们Get them!
629 01:00:15 怎么阻止 他们无处不在They're everywhere! Everywhere!
630 01:00:23 我宏愿将成My will be done.
631 01:00:30 愚蠢 你怎么可能打败一个神Fool! How can you hope to defeat a god
632 01:00:34 我能轻易的蹂躏你 你却连我的护盾都打不破Not only can I sense you, you cannot defeat my shield.
633 01:00:37 神什么时候需要一个能量盾Since when does god need a force shield
634 01:00:52 正义联盟在来的路上The justice league are on their way.
635 01:00:54 他们不该来的Suppose that couldn't be helped,
636 01:00:56 让他们远离他 不然他们but make sure they stay well away from destiny,
637 01:00:59 会被影响的to not be struck mad,
638 01:01:01 我可不想他们乱上加乱unless you want a bunch of crazed super blokes ripping apart the city.
639 01:01:07 说的有点晚了 朋友A little late for that, my friend.
640 01:01:26 约翰 你中了魔法John, listen to me. You've been affected by magic.
641 01:01:31 现在就飞回太空”Get away to space now.
642 01:01:47 杰森 又要你帮忙了Sorry to have to ask this, Jason.
643 01:01:49 至少你还咨询了我的意见At least you're asking.
644 01:01:51 人形已去Gone, gone, the form of man.
645 01:01:54 恶魔起Rise the demon etrigan!
646 01:01:58 又是你 康斯坦丁So constantine calls once more.
647 01:02:02 你还真是麻烦Just like a greedy, wanton...
648 01:02:04 等会再说Save the bloody rhymes, and top that git!
649 01:02:07 令人扫兴Killjoy.
650 01:02:13 伊特莱根 好久不见I've had many years to think about you, etrigan.
651 01:02:28 称之为诗意的正义Call this poetic justice.
652 01:02:45 该死Holy crap.
653 01:02:52 看来你终于摆脱了诅咒Looks like you've finally beat the curse, my boy.
654 01:02:55 虽然过程不是很美好Wish it were under happier circumstances.
655 01:02:59 你在做什么What are you doing
656 01:03:00 找人帮忙Calling for help.
657 01:03:02 希望他不知道是我召唤的I just hope he doesn't realize it's me doing the calling.
658 01:03:21 谁竟敢攻击我Who dares strike at me
659 01:03:23 植物保护者 沼泽怪物The defender of the green, swamp thing.
660 01:03:50 做的好Perfect.
661 01:04:03 很高兴你没事 扎塔娜Glad to see you back on your feet, zatanna.
662 01:04:13 无论你要做什么 赶快Whatever you're gonna do, do it fast.
663 01:05:04 所谓的保护者The so-called guardian of the green
664 01:05:06 却是为了人类who secretly hopes to be human again.
665 01:05:09 让我矫正你的观念Let me dispel you of that notion.
666 01:05:28 让你的心灵净化Back to the dirt,
667 01:05:31 回到属于你的地方where you belong.
668 01:05:45 他越来越强大了我们怎么办He's getting more powerful by the second What the hell are we gonna do
669 01:05:48 我说我们去和他谈谈I say we go and talk to a man about a horse.
670 01:05:51 你脑子坏了 胡说什么Did you hit your head or something You're babbling.
671 01:05:53 一个特洛伊木马 波士顿来吧A trojan horse, Boston Come on!
672 01:05:58 这里 废物Over here, you wanker!
673 01:06:04 你这无耻的人类You are puny and disrespectful.
674 01:06:07 让我看看你有什么本事Let me see your madness.
675 01:06:16 看来对我这种人 你也没有什么办法Well, that's the trouble with someone like me Been there, done that.
676 01:06:19 我赐你一死I shall make you beg for death.
677 01:06:23 我可以求你别唧唧歪歪了吗Can I beg you to stop talking
678 01:06:25 我的意思是你是个疯子 我才不会听疯子唧唧歪歪I mean, all wizards are touched, but you, you're a full-blown nutter.
679 01:06:28 我要撕裂你的灵魂I will tear your soul apart.
680 01:06:32 不是不屑和凡人闲聊吗And what happened to not prattling with mortals, eh
681 01:06:35 怎么现在比我奶奶还啰嗦You chatter like my grandma at a book club.
682 01:06:39 就是现在 波士顿Now, Boston!
683 01:06:41 不给糖就捣蛋 怪物Trick or treat, freak!
684 01:07:02 你是在跟我打招呼吗 还是你快死了Is that a sword in your chest, or are you just glad to see me
685 01:07:06 梅林向你问候Merlin sends his regards.
686 01:07:09 哦 顺便说一下 你输了Oh, and by the way, you lose.
687 01:07:33 我会让你得逞吗I don't think so.
688 01:07:54 约翰 我…Johnny, I was...
689 01:07:56 你要救我I was under a compulsion You've got to save me.
690 01:07:59 这是你欠我的 你欠我的You owe me You owe me!
691 01:08:03 抱歉 老兄 天命不可违Sorry, mate Can't take the chance that destiny is still pulling your strings.
692 01:08:09 约翰 救我John, please! Help me!
693 01:08:18 救我 你这个混蛋Help me, you bastard!
694 01:08:22 救我Help me!
695 01:08:25 这场面可真让人不愉快That was unpleasant.
696 01:08:28 我错过了什么What the hell did I miss
697 01:08:30 小扎 你没事了 我还…Z, you're okay I thought...
698 01:08:34 我头疼的就像宿醉了My head feels like the morning after Brixton.
699 01:08:38 不至于这么糟吧Surely not that bad.
700 01:08:41 所以我们自由了So Merlin's spell hath ended.
701 01:08:45 没错It would seem so.
702 01:08:47 事情要这么美满就好了thought it's s good news sort of thing
703 01:09:02 - 怎么了 - 他之前没受伤- What's going on - Yeah He wasn't wounded.
704 01:09:05 也许是在他与伊特莱根捆定的那一天受伤的Unless I miss my guess that happened on the dayhe was bound to etrigan.
705 01:09:11 现在我And now that I'm not...
706 01:09:13 我无能为力 杰森I'm truly sorry, Jason.
707 01:09:16 这是我希望的结局Don't be It's a welcome end.
708 01:09:32 五百年来 我们同为一体For 500 years, he and I have been bound.
709 01:09:36 我们种族不同A demon from hell, a knight of renown.
710 01:09:40 不喜欢彼此Though we were cursed to be slaves to each other,
711 01:09:44 离别才知我们心已系I know of no man I'd want more for a brother.
712 01:09:49 安息吧Farewell, mortal.
713 01:10:06 没有比他出生地更适You couldn't have picked a better place.
714 01:10:09 合安葬他的地方了 他家就在不远The villagewhere he was bornwas over there.was born was over there.
715 01:10:11 处 却只能以这种方式归家Too bad it took this to get him home.
716 01:10:15 蝙蝠侠邀请我加入正联Batman asked me to be in the justice league.
717 01:10:19 所以 你还在考虑And you're considering it
718 01:10:20 我几天前去了那I visited their headquarters a few days ago.
719 01:10:23 就像你说的那么有趣It's interesting, and like you said,
720 01:10:26 也许是时做些改变了maybe it's time to make a difference.
721 01:10:28 这你倒听我了Listening to me now Uh-oh.
722 01:10:31 他们还邀请你They want you, too.
723 01:10:35 是啊 没错Good one, z Too right, they do.
724 01:10:41 你一定在开玩笑吧You have got to be bloody kidding No way.
725 01:10:44 小蝙蝠侠一定会被我烦死的Batty would go mental.
726 01:10:46 他邀请的你 而且你的反应如我所料He was the one who asked, and I told him that's what you'd say.
727 01:10:53 保重 约翰Be safe, John.
728 01:11:08 不 等下 等下Now, hold on Hold on.
729 01:11:10 我拒绝的太仓促了Maybe I've been a bit rash.
730 01:11:12 要不我们边喝边聊Could you tell me more over a drink
731 01:11:16 就当庆祝新居We could rechristen the house, as it were.
732 01:11:19 喝一杯A drink
733 01:11:20 就一杯Yeah, a drink.
734 01:11:26 别认为还会和上次一样Don't think this is gonna turn into some sort of Manchester weekend.
735 01:11:30 别想Get that out of your head.
736 01:11:33 但可以有一个特尔瑞德周四We could have a trewhiddle Tuesday.
737 01:11:35 不可能No, definitely not.
738 01:11:38 走的瞧Well, let's mark that as a maybe.
739 01:12:00 亲爱的 这就是享受啊Now, that's what I call making yourself useful, love.