新木乃伊(The Mummy)(CN/EN)Subtitles

Movie:The Mummy (2017)4K
Era:2017
Length:110 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:39 这是什么What the hell is this?
2 00:02:42 不知道I don't know.
3 00:02:51 真见鬼Bloody hell.
4 00:02:53 横贯铁路是全欧洲最大的建设项目The Crossrail is the biggest construction project in Europe.
5 00:02:57 新通勤铁路需要在伦敦地下Carving 26 miles of new commuter train tunnels
6 00:02:59 挖掘长达42公里的隧道beneath the surface of London.
7 00:03:01 但今日 一个满是十字军骑士棺椁的墓穴But today, an ancient tomb filled with the coffins of crusader knights...
8 00:03:06 人们总是意识不到伦敦就是一座大墓园People don't realize that London is a giant graveyard.
9 00:03:09 是一座建在成百上千年死尸上的现代都市A modern city built on centuries of death.
10 00:03:12 由于墓穴靠近泰晤士河Because of the tombs proximity to the Thames...
11 00:03:13 其一半的空间被水淹没 是这样吗 博士...half the space is flooded, is that right doctor?
12 00:03:15 还有更多的棺椁被淹没在水中There are even more coffins submerged under water.
13 00:03:18 这座墓穴似乎是建于第二次十字军东征期间The tomb appears to have been built during the second Crusade...
14 00:03:20 这意味着棺椁里的尸体属于...which means it's filled with the bodies of crusader knights who invaded Egypt...
15 00:03:24 未能活着回来的入侵埃及的十字军骑士...before returning to England.
16 00:03:26 这次发现同样接露了伦敦一段尘封的历史It has also revealed a treasure trove of secrets about London's history.
17 00:03:42 把他们清出去Clear them out, please.
18 00:03:44 女士们先生们 请停下你们手头的事Ladies and gentlemen, please stop what you are doing.
19 00:03:48 火车隧道已经从北面改道The train tunnel has been rerouted north of here.
20 00:03:52 现在由我们来接手这个现场We are now taking control of this site.
21 00:03:56 请收好你们的工具立刻离开Please collect your tools and gear and exit immediately.
22 00:04:02 不好意思 打扰一下Excuse me. Excuse me.
23 00:04:04 这是我的工地 你这是在做什么This is my site. What do you think you are doing?
24 00:04:06 把你的人撤出去 我们来接管这个现场Evacuate your men. We'll take it from here.
25 00:04:11 你们是什么人Who the hell are you people?
26 00:04:14 这边走 先生 非常感谢This way, sir. Thank you very much.
27 00:04:19 往事无法永久被尘封The past cannot remain buried forever.
28 00:04:26 在我的一生中 我发掘过不少In my lifetime, I have unearth...
29 00:04:29 古代的秘宝...many ancient mysteries.
30 00:04:33 最终 这座墓穴At last, this tomb...
31 00:04:36 会接露古迹最黑暗的秘密...reveals antiquities darkest secret.
32 00:04:41 一个被从历史中抹去A secret erased from history...
33 00:04:45 并被时间所遗忘的秘密...and forgotten to time.
34 00:04:49 安玛奈特公主Princess Ahmanet.
35 00:04:52 美丽Beautiful...
36 00:04:55 狡黠...cunning...
37 00:04:58 无情...and ruthless.
38 00:05:00 是埃及王位的唯一继承人Sole heir to the throne of Egypt.
39 00:05:04 法老王国终有一天将受她冷酷无畏The Pharaohs kingdom will one day be hers to rule...
40 00:05:09 的铁腕控制...without mercy or fear.
41 00:05:11 而安玛奈特会被当作神来供奉And Ahmanet would be worshipped as a living God.
42 00:05:34 但是法老有了个儿子But Pharaoh had a son.
43 00:05:38 现在 那个男孩会继承她的命运The boy now, would inherit her destiny.
44 00:05:42 安玛奈特明白权利不能被赠予And Ahmanet understood power was not given...
45 00:05:46 只能被夺取...it had to be taken.
46 00:05:54 她宣誓要复仇Vowing revenge...
47 00:05:56 她选择拥抱邪恶...she made a choice to embrace evil.
48 00:05:59 与赛特Seth.
49 00:06:00 死亡之神The God of death.
50 00:06:04 达成协议They made a pact.
51 00:06:08 一个释放黑暗本身的协议A pact that would unleash darkness itself.
52 00:07:00 安玛奈特重生Ahmanet was reborn...
53 00:07:04 成为一个怪物...a monster.
54 00:07:13 然而协议并未完成Yet the pact was not complete.
55 00:07:17 她发誓要将恶魔以人身She vowed to bring the demon into our world...
56 00:07:20 带到这个世界...in the body of a mortal man.
57 00:07:23 他们将携手向人类展开复仇Together, they would take their vengeance upon humanity.
58 00:07:40 由于她的罪孽 安玛奈特被活着制成木乃伊For her sins, Ahmanet was mummified alive.
59 00:07:52 她的尸体被转移到远离埃及的地方Her body carried far from Egypt.
60 00:08:07 在那里她将被囚禁于永世的黑暗之中There she would remain, condemned to eternal darkness.
61 00:08:14 但死亡不过是条门径But death is a doorway...
62 00:08:17 过往无法被永远尘封...and the past cannot remain buried forever.
63 00:08:58 不走运啊 军士Out of luck, ah Sarge?
64 00:09:00 平民都离开了The civilians are gone.
65 00:09:02 那里全是叛乱分子Is filled with insurgents down there.
66 00:09:05 我们也许来晚了I guess we're too late.
67 00:09:16 我们能做到We can do this.
68 00:09:18 哦 不 不 不 我们来得太晚了Oh no no no! We're too late!
69 00:09:20 指挥部认为我们在离这161公里的Command thinks we are doing advanced recon...
70 00:09:22 地方做前敌侦察呢...a 100 miles from here.
71 00:09:24 军士 你不能到那下边去Sarge, you are not going down there.
72 00:09:26 你说得没错 我不能这么下去 我们一起下去You're right. I'm not. We are.
73 00:09:29 - 至少请求一次空袭 - 空袭- At least call in an air strike. - Air Strike?
74 00:09:32 坏主意Bad idea.
75 00:09:33 来个小规模的 也许能把他们吓跑A little one. Just maybe they'll run off.
76 00:09:35 你觉得指挥部会知道我们在哪You think command will know where we are.
77 00:09:36 我们会因为洗劫古董在管教营蹲20年And then we will do 20 years in Leavenworth for looting.
78 00:09:39 我之前是怎么和你说的 我们不是强盗Hey, what did I tell you? Hey, We are not looters.
79 00:09:42 我们是珍贵古物的解放者We are liberators of precious antiquities.
80 00:09:45 - 没错 - 没错- Right. - Right.
81 00:09:46 但我们根本不知道那下面有什么But we don't even know what's down there.
82 00:09:47 圣地 圣地就是那下面的东西 宝藏Haram. Haram is what's down there. Treasure.
83 00:09:51 不 圣地的意思是禁忌的知识No, the translator said "Haram" means "forbidden knowledge".
84 00:09:55 像是诅咒Like a curse.
85 00:09:56 如果是在这种地方提起来那就是宝藏的代名词Around here that's just another word for "treasure."
86 00:09:58 而且这个家伙 这个叫亨利的家伙And this guy, this.. Henry guy...
87 00:10:00 似乎很想要这个东西...it seems to want it pretty bad.
88 00:10:02 那么 现在他就得付双倍的价钱Well.. now he is gonna have to pay double.
89 00:10:04 - 上马吧 - 不 长官 我才不打算参与这件事- Mount up. - "No, sir, I ain't going on this one."
90 00:10:06 - 什么 - 我不去- What? - I'm not going.
91 00:10:08 维尔Vail.
92 00:10:09 你打算怎么做 拿那玩意扎我吗What are you going to do? "Stab me with that?"
93 00:10:12 哦 别这样Oh no no no no.. No!
94 00:10:14 你这个疯犊子You crazy bastard.
95 00:10:16 到最近的水源地要一天的时间呢It's a full days ride to the nearest water!
96 00:10:18 最近的水源就在山坡下的村子里The nearest water is right down in that village.
97 00:10:22 快来呀 维尔Come on, Vail.
98 00:10:23 你的冒险精神哪去了Where is your sense of adventure?
99 00:10:25 那真是太好了 尼克 真是太好了Oh that's just great, Nick! That's just great!
100 00:10:28 快来 我们快进快出 就像我们往常那样Come on, we slip in - slip out, just like we always do.
101 00:10:33 你这个混球You son of a bitch!
102 00:10:34 我的老天Oh my God!
103 00:10:35 我们要死了 我们要死了We are gonna die.. we are gonna die!
104 00:10:39 快 快Move! Move.
105 00:10:40 只管跑 快跑Just run.. run run.
106 00:10:45 快 快 快走Let's go! Go.. go!
107 00:10:47 你在逗我吗Are you kidding me?
108 00:10:50 快进快出"Slip in - slip out"?
109 00:10:53 这可和说好的剧本不一样This is not what we always do!
110 00:10:56 上楼梯 快跑 跑Stairs! Just run! Run!
111 00:11:00 快 快 快Run! Run! Run!
112 00:11:07 手雷Grenade!
113 00:11:10 我恨你 我恨死你了I hate you, I hate you so much!
114 00:11:12 我就从来没想来 来这个国家I never even wanted to come.. to this country!
115 00:11:15 让我想想 让我想想Let me think. Just let me think.
116 00:11:18 如果有人在听的话If anyone is listening...
117 00:11:19 这里是L-26 请求空中支援 ...this is L-26, RMJ Hot!
118 00:11:22 请求向我所在位置进行精确空袭Request dynamic precision strike at our mark!
119 00:11:25 你不会 刚刚要求向这里进行空袭把You did not.. just called in an air strike!
120 00:11:28 没错 我要求的Oh.. yes.. I.. did!
121 00:11:33 你要去哪 别丢下我Where are you going? Don't leave me!
122 00:11:37 他们都是从哪冒出来的Where do they keep coming from?
123 00:11:47 没路可逃了There is nowhere to go!
124 00:11:49 老兄 我们要死了Oh man we are gonna die!
125 00:11:51 拜托你 维尔 让我好好想想Please, Vail! Let me think!
126 00:11:53 我们要因为你死在这了We are gonna die because of you!
127 00:11:54 让我想想Just let me think!
128 00:11:55 想什么 想什么Think about what? Think about what?
129 00:11:58 我在想I'm thinking...
130 00:12:00 什么What?
131 00:12:02 我在想I'm thinking...
132 00:12:04 你在想什么What are you thinking?
133 00:12:07 我在想 我们可能要死在这了I'm thinking.. we are probably gonna die here.
134 00:12:11 我就知道I knew it!
135 00:12:12 我就知道I knew it!
136 00:12:47 我还活着I am still alive!
137 00:13:04 尼克Nick!
138 00:13:24 圣地Haram.
139 00:13:33 我被告知你们在离这100英里以外的地方I was told you boys were supposed to be a 100 clicks from here!
140 00:13:36 是的 长官 但是根据情报Yes, sir! But based on intelligence...
141 00:13:39 我们有理由相信叛乱分子劫持了平民作为人质...we had reason to believe the insurgents were holding civilian hostages.
142 00:13:43 我们必须当机立断We had to make the call.
143 00:13:44 是等三角洲部队来 还是单枪匹马闯进去Wait for Delta team to respond or go in alone.
144 00:13:46 事实上冲进去是莫顿军士的主意It was Sergeant Morton's idea to go in actually!
145 00:13:49 结果发现平民早就撤离了Only to find out that the villagers had long since evacuated.
146 00:13:52 他们走运了 我们则不然Yeah lucky for them, not for us.
147 00:13:54 三角洲部队 到南边去 Delta, south side perimeter.
148 00:13:55 长官 当我们意识到我们闯进叛乱分子据点时Sir, when we realized that we were at the center of the insurgents stronghold...
149 00:13:59 已经来不及了...it was too late.
150 00:14:00 我们被发现之后 遭到猛烈攻击We were discovered, we started taking on heavy fire.
151 00:14:03 长官 虽然维尔下士出于谦虚没有说Well.. Sir, Corporal Vail here is too humble to admit it...
152 00:14:07 但是他冒着性命危险救了我But he risked his life to save mine.
153 00:14:10 他是个英雄 事实上我想推荐他接受表彰He is a hero, in fact.. I'd like to recommend him for a citation.
154 00:14:15 让我给你们说说我的剧本Let me run another scenario of mine.
155 00:14:16 长官Sir?
156 00:14:17 有两个隶属于远距离侦察部队的混球One in which two assholes from long range reconnaissance...
157 00:14:21 就是你们...that would be you...
158 00:14:23 穿过伊拉克北部 先于敌人一步...run all over northern Iraq, just one step ahead of the enemy.
159 00:14:26 只是 你们并不是在追踪敌人 Except, instead of hunting for the enemy...
160 00:14:29 他们是在追踪古董...you hunt for antiquities...
161 00:14:31 偷走所有能够拿得走的的东西然后将这些东西放到黑市上去卖...stealing whatever isn't nailed down and selling it on the black market.
162 00:14:35 与此同时 这些狂热的叛乱分子Meanwhile, these fanatical insurgents...
163 00:14:38 正试图毁坏有五千年历史的古迹...trying to erase 5,000 years of history...
164 00:14:40 无意之中为你们掩盖了行踪 故事编得真不错...unwillingly cover your tracks. It's a pretty good scam.
165 00:14:43 莫顿军士Sergeant Morton!
166 00:14:46 在哪里Where is it?
167 00:14:47 什么 什么在哪里What? Where is what?
168 00:14:49 那个信封 那幅你从我这偷走的地图The letter. The map you stole from me.
169 00:14:53 地图 我不知道你在说什么Map? I do not know what you are talking about.
170 00:14:55 我怎么会How would I...
171 00:14:55 有从你身边偷走任何东西的机会 这位had even had the opportunity to steal anything from you, Miss...?
172 00:14:59 这位女士Miss...
173 00:15:02 好吧 莫顿军士认为我会碍于颜面Ok.. Sgt. Morton here thinks that I would be too embarrassed..
174 00:15:05 没办法告诉你们三天前的晚上...to tell you that I had him in my hotel room...
175 00:15:08 在巴格达我请他去了我的旅馆房间...3 nights ago, in Baghdad.
176 00:15:10 趁着我睡着的时候 他翻了我的东西And whilst I was sleeping, he went through my things.
177 00:15:14 我不觉得尴尬 尼克I'm not embarrassed, Nick.
178 00:15:15 恶心吗 当然 后悔吗 必须地Disgusted? Yes. Regretful? Ah certainly.
179 00:15:19 但主要是被你的能力 惊艳到But mainly just amazed, to your ability...
180 00:15:21 把人类真实的亲密行为模仿的如此形象...to mimic all the qualities of genuine human intimacy...
181 00:15:24 虽然只有 十五秒...if only for.. 15 seconds?
182 00:15:27 莫顿 地图藏哪了Where is the map, Morton?
183 00:15:30 长官 我承认Sir, I admit that...
184 00:15:32 我和哈尔西小姐在巴格达度过了美妙的一晚...Miss Halsey and I did spend a delightful evening in Baghdad.
185 00:15:36 漫长又满足的一晚A very long and satisfying evening...
186 00:15:38 假设她的反应是真实的...if her reactions are to be considered sincere.
187 00:15:41 但是长官 除了美好的回忆我什么都没带走But Sir, I left with nothing more than fond memories.
188 00:15:43 也许我第二天早上忘记和她道别了Now, perhaps I may have neglected to say goodbye to her the next morning...
189 00:15:46 只是因为她太累了...only because she was exhausted...
190 00:15:48 - 我不想吵醒她 - 行了- .. and I did not want to wake her. - Ok.
191 00:15:50 可她对我体贴关心的回报呢And the reward for my gracious consideration?
192 00:15:52 长官 如您所见 千万别得罪女人Well Sir, as you can see "Hell hath no fury".
193 00:15:56 - 长官 - 天 快来看- Sir. - Oh my God!
194 00:16:03 这是埃及遗迹It's Egyptian.
195 00:16:04 这有什么奇怪的吗Why is that unusual?
196 00:16:06 这里可是波斯湾 维尔We are in the Persian Gulf, Vail.
197 00:16:08 也对 埃及距离这里有1600公里远因此才奇怪Right. Egypt is a 1000 miles away so it's unusual.
198 00:16:11 放地上 快 去拿剩余装备Put those down, hurry. Go get the rest.
199 00:16:13 好Got it.
200 00:16:14 上校 这是一项重大发现 请你派人保护好这个村庄Colonel, this is an significant find. I need your men to secure this village.
201 00:16:18 我们根本就不该来We are not even supposed to be here.
202 00:16:20 我的工作是确保任何有价值的东西不会落到敌人手中Is my job to make sure that anything of value stays out of enemy hands.
203 00:16:23 下面到底有什么我们一点也不知道We have no idea what could be down there.
204 00:16:26 单就图坦卡蒙的墓穴来讲The content of Tutankhamun's tomb alone...
205 00:16:28 就价值6亿5千万英镑...were valued at 650 million pounds sterling.
206 00:16:31 明白吗Understand?
207 00:16:36 上校 恕我直言 派几个人守着Colonel.. if I may. With a couple shake charges...
208 00:16:39 就可以立即关闭这个洞 哈尔西小姐改天可以再来...we could just close this hole right up, and Miss Halsey can come back another day.
209 00:16:42 - 闭嘴 - 好吧- Shut up. - Okay.
210 00:16:42 闭嘴
211 00:16:42 Shut up
212 00:16:43 给你们两小时 然后就撤退You got two hours, then we're moving out.
213 00:16:45 你带着他一起下去You are getting in the hole with him.
214 00:16:47 - 他 - 我- Him? - Me?
215 00:16:48 没错Yep.
216 00:16:49 长官Sir.
217 00:16:50 带好装备下去 这是命令You gear up, that's an order.
218 00:16:51 我在外面守着 长官I'll be right here on the road Sarge.
219 00:16:53 维尔 你也进去Get in the damn hole, Vail!
220 00:16:54 该死Oh man!
221 00:17:38 我现在在一个类似于前室的地方I am in a large antechamber of some kind.
222 00:17:41 在北墙上有铭文There is an inscription on the northern wall.
223 00:17:45 拉之连祷The litany of Ra.
224 00:17:48 搞笑呢吗..kidding me?
225 00:17:50 是你的错 尼克 你的错Your fault, Nick. Your fault.
226 00:17:54 看见任何宝物了吗 尼克 反正我是没看见Do you see any treasure here, Nick? Because I don't.
227 00:17:56 知道我看见什么了吗 一堆我带不走的塑像Do you know what I see? I see statues that I can't carry out.
228 00:17:59 - 小点声 - 你小点声- Keep it down. - You keep it down.
229 00:18:01 你在做什么What are you doing?
230 00:18:04 这里绝对是墓穴It is definitely a tomb.
231 00:18:18 那是什么 水银吗What is that? Mercury?
232 00:18:21 是啊Yeah.
233 00:18:26 古埃及人认为水银可以削弱恶灵The Ancient Egyptians believed that it weakened the evil spirits.
234 00:18:31 现在人可不这么无知了 这玩意能杀人Well now we know better. This stuff will kill you.
235 00:18:34 是啊 在它把你搞疯之后Yeah, after it makes you crazy.
236 00:18:37 房顶淌水银There is mercury dripping from the ceiling...
237 00:18:40 到地下的洞里...into holes in the ground.
238 00:18:42 可能连接到Possibly to connect the..
239 00:18:45 这是水沟系统It's a canal system...
240 00:18:47 一路引到...leading all the way to...
241 00:18:52 开大灯Get the lights!
242 00:19:17 天啊Oh my God.
243 00:19:41 把包里的东西都拿出来Get everything out of the bags.
244 00:19:45 我怎么说的来着What did I tell you?
245 00:19:46 尼克 好多金子That's a lot of gold, Nick.
246 00:19:49 我在一间靠近前室的人造洞穴里I am in a large men-made cavern adjoining the antechamber.
247 00:19:52 从岩架下去有轮廓分明的阶梯There are chiseled steps descending from the ledge.
248 00:19:55 在中心还有一条水沟There is a canal at the center of them...
249 00:19:58 流入洞穴底部的一口仪式用水井 充满了水银...that feeds a ritual well at the base, filled with mercury.
250 00:20:06 圣甲虫宝珠 带有圣甲虫标识的戒指Beads of scarabs, scarab signal rings.
251 00:20:10 这位是来自底比斯庙的This is a high priest of Ammon...
252 00:20:13 阿蒙大祭司...from the temple of the Thebes.
253 00:20:15 在水井周围设立了障碍链There is a ritual barrier chain that's around the well...
254 00:20:19 作为对入侵者的警告入侵者...as a warning to intruders.
255 00:20:21 禁止入内To keep people out.
256 00:20:27 没有任何关于某个人进入死后世界的描述There isn't a single provision made for someone's journey into the underworld.
257 00:20:32 没有卡诺卜坛 沙伯替人偶No Canopic jars, no Shabtis.
258 00:20:36 埋葬在这样的地方To be buried in a place like this...
259 00:20:40 应该命运比死还惨...would have been a fate worse than death.
260 00:20:44 尼克Nick!
261 00:20:46 想都别想Don't even think about it.
262 00:20:51 在水池周围有六位看守There are six watchers around the well...
263 00:20:55 注视着池中心而不是池外...facing inward instead of out.
264 00:20:59 不管这里有什么Whatever is in there...
265 00:21:01 这些链条不是为了将它拉上来...those chains aren't for bringing it up.
266 00:21:07 而是为了困住它They are for holding it down.
267 00:21:18 这里不是墓穴This is not a tomb.
268 00:21:24 是监狱It's a prison.
269 00:21:25 利马2-6 收到请回复Lima 2-6, come in.
270 00:21:28 收到 长官Copy, sir.
271 00:21:29 全部撤离 未知飞机入侵Get out now. We've got reports of boogeys inbound.
272 00:21:31 我们得走了We gotta take off.
273 00:21:33 让格林威上校通知一下国防威胁降低局Tell Greenway we have to notify D.T.R.A.
274 00:21:35 为什么For what?
275 00:21:36 - 需要从开罗来的专家 - 开罗- I need specialists from Cairo... - Cairo?
276 00:21:38 还要潜水服和防护服...seaborn suits and shielding cuffs.
277 00:21:39 珍妮 我们没时间了 最好拿上东西赶紧走人Jenny, we are out of time. You better grab what you can now!
278 00:21:43 看不到水池里有什么我是不会走的I'm not leaving until I see what's in that pool.
279 00:21:45 不行 你必须走 我们马上就走Oh you are leaving. We're leaving right now.
280 00:21:47 我大老远来可不能轻易放弃I have not come this far just to leave without...
281 00:22:49 喂 注意点Hey! Hey!
282 00:22:54 停火 维尔Cease fire! Vail!
283 00:22:55 停止射击 停止射击Cease fire! Cease fire!
284 00:22:58 它们只是蔽日蛛 都没有毒性They are just camel spiders! They're not even poisonous!
285 00:23:01 我们能不能 快走Can we please, leave?
286 00:23:03 - 你疯了吗 维尔 - 冷静一下- Are you out of your mind, Vail? - Please!
287 00:23:05 你有什么毛病What is wrong with you?
288 00:23:06 那玩意咬了我脖子That thing bit my neck!
289 00:23:07 - 好 冷静 - 它咬了我- Okay.. okay. - It bit me!
290 00:23:09 够了 我不管了Enough of this! I don't care!
291 00:23:11 老子要走了 不管你们来不来 我都走I'm leaving! With or without you! I'm leaving!
292 00:23:13 它咬了我 求你了 尼克It bit me! Please, Nick!
293 00:23:16 我们就不能走吗Can we please, leave?
294 00:24:03 你释放了我YOU HAVE SET ME FREE.
295 00:24:18 我选中的男人MY CHOSEN.
296 00:24:22 尼克Nick!
297 00:24:24 尼克Nick!
298 00:24:25 尼克Nick!
299 00:24:27 让格林威派一队人把这东西吊出去Tell Greenway he is gonna send a team to get this thing out of here...
300 00:24:30 否则他就得向上级解释为什么把我抛下了...or he is gonna have to explain why he left me behind.
301 00:24:38 快去Do it!
302 00:24:40 好Okay.
303 00:24:56 棺椁已固定至牵引线Climb by the man!
304 00:24:58 牵引线固定Climb line is steady.
305 00:24:59 往九点钟方向一点More towards your nine o'clock!
306 00:25:01 停在9米高Holding at 30 feet.
307 00:25:02 再一点A little more.
308 00:25:52 B点呼叫E点 我们监控到罕见的沙尘暴Bishop to Echo. We have visual on a severe sandstorm...
309 00:25:55 朝西吹向E12区...heading west to Echo 12.
310 00:26:27 喂Hey!
311 00:26:28 喂Hey!
312 00:26:30 等等 等等我 请小心点 这东西有五千年历史了Wait.. wait.. please be careful. This is 5,000 years old.
313 00:26:33 还有60秒起飞 快行动60 seconds! In the air! Let's go!
314 00:26:37 小心 请一定小心Careful, careful.
315 00:26:45 快起飞Get us off the ground now!
316 00:26:46 哈尔西 快坐下Halsey, take a sit!
317 00:27:40 需要帮忙吗Need some help?
318 00:27:41 不用No.
319 00:27:43 - 对了 不客气 - 为什么这么说呢- You are welcome by the way. - How's that?
320 00:27:45 毕竟我救了你的 不论是什么的东西Because I saved your.. whatever it is.
321 00:27:48 本来好好地藏了五千年 直到你投了地狱火导弹在上面That was safely hidden for 5,000 years before you dropped a hellfire missile on it.
322 00:27:53 要不是这样你可能永远都找不到And you might have never found it otherwise.
323 00:27:55 再一次 不客气Again.. you're welcome.
324 00:28:01 你知道那是什么吗Do you have any idea what this is?
325 00:28:03 它的重要性The significance of it?
326 00:28:06 在美索布达米亚的一具埃及石棺An Egyptian sarcophagus in a tomb in Mesopotamia.
327 00:28:12 为什么你说只有十五秒Why just say "15 seconds"?
328 00:28:14 十五秒什么What of what?
329 00:28:15 你和格林威说我模仿了人类亲密动作的所有行为You told Greenway that I can mimic all the qualities of human intimacy...
330 00:28:19 十五秒...for 15 seconds.
331 00:28:20 至少 不止十五秒吧I mean.. uh.. it was not 15 seconds.
332 00:28:24 不管持续了多久 那都不是认真的Well, however long it lasted, it wasn't real.
333 00:28:30 我从没在感情上骗过你I never lied to you about my feelings.
334 00:28:33 你偷走了我的地图You stole from me.
335 00:28:35 但我真没撒谎But I didn't lie.
336 00:28:37 除了你自己还在乎过别人吗Do you ever think of anyone but yourself?
337 00:28:41 这具石棺有意义This means something.
338 00:28:45 比你想象的意义更深远Something bigger than you can imagine.
339 00:28:50 我毕生的心血My life's work.
340 00:28:52 你还想从我手里偷走And you were going to steal it.
341 00:28:55 你觉得这在黑市上值多少钱How much do you think that's worth on the black market?
342 00:29:21 我是珍妮弗·哈尔西This is Dr. Jennifer Halsey..
343 00:29:23 对一具埃及石棺进行初步分析Conducting a preliminary analysis of an Egyptian sarcophagus...
344 00:29:27 此棺材发现于伊拉克北部的尼尼微省...discovered in the Nineveh province, Northern Iraq.
345 00:29:31 象形文字显然是新王国时期的The hieroglyphs are definitely New Kingdom.
346 00:29:35 看起来美尼帕特拉国王的妻子It appears that the wife of King Menehptre...
347 00:29:39 难产而死...died in childbirth...
348 00:29:41 留下王位唯一的继承人...leaving a sole heir to the throne...
349 00:29:46 一位女孩...a girl...
350 00:29:50 叫做安玛奈特...called Ahmanet.
351 00:30:26 下士 你小子在他妈的干什么呢Corporal, what in the living hell are you doing son?
352 00:30:31 维尔Vail?
353 00:30:33 维尔下士Corporal Vail?
354 00:30:36 该死Dammit.
355 00:30:37 维尔下士 听到我说话了吗 我说你在Corporal Vail, do you hear me talking to you? I said what are you..
356 00:30:42 维尔 冷Vail, just...
357 00:30:44 维尔Vail! Wow.. wow!
358 00:30:46 维尔Vail!
359 00:30:47 天啊 维尔Oh my God. Vail!
360 00:30:48 放下武器 快点Drop the weapon! Drop it now!
361 00:30:49 放下Now!
362 00:30:50 拜托 别冲动Please.. please..
363 00:30:51 快放下Drop it now!
364 00:30:52 - 放下枪 - 快- Put the gun down! - Drop it!
365 00:30:54 扔下武器 快 后退Put down the weapon! Put it down.. Back off..
366 00:30:57 停手 别开枪 这是个密封飞机Stop! Do not shoot! This is a pressurized aircraft!
367 00:30:59 尼克Nick.
368 00:31:01 维尔Vail.
369 00:31:05 - 维尔 放下刀 - 维尔- Vail, put the knife down. - Vail.
370 00:31:06 - 维尔 别过来 - 维尔- Vail, no. - Vail!
371 00:31:08 维尔Vail!
372 00:31:15 维尔 停 别过来 维尔 维尔Ehy Vail! Stop! Stop! Vail.. Vail!
373 00:31:34 抱歉I'm sorry.
374 00:31:45 飞机故障Pan-pan-pan.
375 00:31:46 这里是编号4099This is November 4-0-9-9.
376 00:31:48 美国C-130运输机United States C-130 Hercules.
377 00:31:51 - 发生了什么 - 坐好系上安全带- What's happening? - Take your sit and strap in.
378 00:31:53 - 英国大陆之上 - 英国- ...over England. - England?
379 00:31:54 现在我也不知道发生了什么 坐好Right now I don't know what's happening. Take your sit!
380 00:31:58 两只引擎都坏了We lost thrust in both engines.
381 00:32:00 联系不上地面 降到3658米 距离爱丁堡机场280英里No way to our contact. Dropping to 12,000, 280 on the EDI.
382 00:32:03 那到底是什么What the hell is that?
383 00:32:07 往后走Go! Go! Go!
384 00:32:21 降落伞Parachute!
385 00:32:24 拿降落伞Parachute!
386 00:32:34 我不知道怎么用I do not know how to do this!
387 00:32:35 珍妮 你可以的 相信自己Jenny, you can do this! You can do this!
388 00:32:58 给我你的手Give me your hand!
389 00:34:05 哈尔西小姐Miss Halsey
390 00:34:08 哈尔西小姐 你是否已经准备好Miss Halsey, do you think you're up to it.
391 00:34:11 你说什么意思I'm sorry. What?
392 00:34:13 你得来辨识尸体We need your help identifying the body.
393 00:35:01 无名氏UNKNOWN
394 00:35:09 维尔Vail!
395 00:35:11 兄弟Hey buddy.
396 00:35:14 你吓屎我了You scared the shit out of me.
397 00:35:18 我们得谈谈 尼克We need to talk, Nick.
398 00:35:24 发生了什么What's happening?
399 00:35:26 你应该知道的You know what's happening.
400 00:35:31 我死了吗Am I dead?
401 00:35:34 死Dead?
402 00:35:36 不 但你会希望自己死了No. But you are gonna wish you were.
403 00:35:39 这边请Come on this way, please.
404 00:35:41 我的天 尼克Oh my God! Nick.
405 00:35:42 珍Jen.
406 00:35:47 发生了什么 我在哪What's happening? Where am I?
407 00:35:49 这里谁管事Who's in charge here?
408 00:35:54 呼叫基地 这里是搜寻一队Base, this is search team one.
409 00:35:56 似乎飞机残骸一直延伸Looks like the trail of wreckage...
410 00:35:57 到森林深处4公里左右...it's spread across 2-2,5 half miles through the forest.
411 00:36:01 正向艾尔斯福德码头驶去 待命Coming up on the Aylestord pier now. Standby.
412 00:36:07 码头一片狼藉 似乎是机翼的一部分 涡轮发动机The pier is a wreck. It looks like a part of the wing. A turbine.
413 00:36:11 离主要失事地点距离相隔几英里 完毕Miles away from the primary crash site. Over.
414 00:36:14 收到 搜寻一队 收到信息Copy, search team one. Message received.
415 00:36:28 发现一具尸体 没有明显生命体征 待命One body found. No obvious signs of life. Standby.
416 00:36:38 伤员证实已死亡Casualty confirmed deceased.
417 00:36:40 请求急救人员到场 完毕Requesting attendance of ambulance personnel. Over.
418 00:36:43 收到 搜查一队Copy, search team one.
419 00:36:44 急救人员已上路 完毕Ambulance staff now on route. Over.
420 00:37:52 什么 这是什么鬼What.. what the hell...?
421 00:37:58 喂 你最好过来Hey! You better come in to...
422 00:38:01 艾伦Allen?
423 00:38:03 艾伦Allen?
424 00:38:05 你还好吗You alright?
425 00:38:08 艾伦Allen!
426 00:38:12 天啊Jesus!
427 00:39:08 觉醒吧Rise.
428 00:39:48 一架美国军用飞机今晚坠毁在萨里郡A US military plane crash landed in Surrey this evening...
429 00:39:51 刚好与韦弗利修道院擦身而过...just missing Waverley Abbey.
430 00:39:54 你是怎么逃出飞机的How did you get out of that plane?
431 00:39:58 身上一点伤痕都没有There's not a single scratch on your body.
432 00:40:01 我哪知道Yeah.
433 00:40:05 谢谢你Thank you.
434 00:40:10 谢什么For what?
435 00:40:12 救了我的命You saved my life.
436 00:40:14 换你也会这么做的You would have done the same for me.
437 00:40:17 尼克Nick.
438 00:40:18 尼克Nick.
439 00:40:22 听着 尼克Listen, Nick.
440 00:40:24 有件事你应该知道I think you should know something.
441 00:40:26 我和一群考古学家一起共事You know I work with a group of archaeologists.
442 00:40:29 - 是的 - 因此- Yeah. - Well...
443 00:40:30 我们建立了一个理论...we developed this theory...
444 00:40:32 一位埃及公主被从历史中抹去了...that an Egyptian princess had been erased from the history books...
445 00:40:37 人为抹去...deliberately.
446 00:40:39 我们一直在寻找一个叫赛特的匕首的东西We've been searching for something called "The dagger of Seth".
447 00:40:43 一把刀柄上有颗大宝石的仪式用刀A ceremonial knife with a large jewel at the hilt.
448 00:40:47 赛特是埃及的死神Seth is the Egyptian God of death.
449 00:40:50 传说刀石合一And legend has it that the dagger and the stone, together...
450 00:40:54 能够赋予赛特形体...had the power to give Seth physical form.
451 00:40:58 我确信它就藏在这里 欧洲的某处I'm convinced it was hidden here, in Europe.
452 00:41:01 几世纪前被十字军偷走Stolen by crusaders centuries ago.
453 00:41:04 我找到一张十字军骑士的手稿里面提到过这把匕首I found reference to it in a manuscript written by a crusader knight...
454 00:41:08 手稿中暗示匕首被分为两半that suggested the dagger was broken apart.
455 00:41:12 宝石与此骑士一同下葬That the stone buried with this knight...
456 00:41:15 就在英国某处...somewhere here in England.
457 00:41:19 一处我们最近在伦敦地下发现的 十字军墓穴里A massive crusader tomb, was recently discovered under London.
458 00:41:25 相信那宝石就在那里的某处We believe that the stone is in there somewhere.
459 00:41:29 那墓穴指引我们找到安玛奈特存在的证据That tomb is what led us to Ahmanet.
460 00:41:33 她应该就是传说中的公主I think she is the princess in the legend.
461 00:41:36 石棺上的象形文字说她曾弑父The hieroglyphics said that she murdered her father.
462 00:41:38 - 弑父 - 以及她弟弟- Murdered? - Along with his child.
463 00:41:41 她与死神达成了某种协议She made some sort of pact with the God of death.
464 00:41:45 接着 我看到那些鸟儿And then, when I saw those birds...
465 00:41:47 沙尘暴还是什么的之后 有大事要发生...and that sandstorm... Whatever I mean something is happening.
466 00:41:50 而且我也不知为何你还活着You are alive I do not know how.
467 00:41:53 你 我 走You... I... Go...
468 00:41:55 抱歉 尼克 我们应该触怒了神灵I'm sorry, Nick. I think we angered the Gods.
469 00:42:01 可以等我一下吗Can you excuse me?
470 00:42:02 一会就回来I'll be right back.
471 00:42:08 请表明身份Identify, please.
472 00:42:09 我是珍妮弗 我找亨利Jennifer. Get me Henry.
473 00:42:21 珍妮弗Jennifer.
474 00:42:22 问题比我们想象的还要严重This is a far more significant problem than we have ever imagined.
475 00:42:26 有大事要发生了 亨利 我担心他Something is happening, Henry. I'm worried about him.
476 00:42:28 把那个军人带来伦敦 别和他再深入探讨了Bring your soldier to London. Do not discuss anything further with him.
477 00:42:32 明白了吗Understand?
478 00:42:34 你来这做什么What are you doing here?
479 00:42:36 珍妮看起来挺漂亮Jenny looks good.
480 00:42:37 - 这不是真的 - 真的很漂亮- Ok this isn't happening. - I mean really great.
481 00:42:39 行了 快闭嘴Ok. Really stop.
482 00:42:40 我一直觉得她能看上我You know I always thought I had a chance with her.
483 00:42:42 - 什么 - 你为什么要插一脚- What? - How do you squander that?
484 00:42:44 墓穴里有水银 蒸汽There was mercury in that tomb. Vapors.
485 00:42:45 你是怎么搞砸的How did you mess that up?
486 00:42:47 你只是我脑中的幻象It's just in my head.
487 00:42:48 才不是No it's not.
488 00:42:50 你开枪射了我You shot me.
489 00:42:52 等等 等等 你Wait. What.. wait wait wait you...
490 00:42:57 你You...
491 00:42:59 你杀了格林威...you stabbed Greenway.
492 00:43:01 - 我救了你 - 你杀了他- I saved you. - You murdered him.
493 00:43:03 所以你就开枪打了我And you shot me.
494 00:43:04 你想要杀我来着 你还要害珍妮You tried to kill me. You even went after Jenny.
495 00:43:07 你开枪打了我 三次You shot me. Three times.
496 00:43:11 没错Yes.
497 00:43:12 三次啊 尼克Three times, Nick.
498 00:43:14 第三次有点没必要了The third one was unnecessary.
499 00:43:16 只是你吓到我了 我慌了You freaked me out. I panicked.
500 00:43:19 我很抱歉 行吗I'm sorry. Okay?
501 00:43:21 不行Not okay.
502 00:43:22 看看我 看看我的脸Look at me. Look at my face.
503 00:43:24 尼克 我被诅咒了 你和我都被诅咒了I'm cursed Nick, and you are cursed.
504 00:43:26 只有一种办法打破诅咒And there is only one way to break it.
505 00:43:28 完全照着她的旨意来You're going to do exactly what she wants...
506 00:43:31 否则我们的下场会惨得多...or this is gonna get a lot worse for both of us.
507 00:43:35 我被诅咒了是什么意思What do you mean I'm cursed?
508 00:43:37 不好意思Sorry.
509 00:43:38 就 让我待一会儿 谢谢Just.. uh.. give me a minute. Thank you.
510 00:43:40 对了 你进了女厕所You walked into the chicks bathroom by the way.
511 00:43:42 去你自己的厕所上去Go to your own bathroom!
512 00:43:44 没错 这里是女厕所Yes, it's the ladies room.
513 00:43:45 你说我被诅咒了是什么意思What do you mean I'm cursed?
514 00:43:47 你以为自己是怎么在事故中幸存的How do you think you survived the crash?
515 00:43:51 你是我选中的男人"Setapai".
516 00:43:54 你知道这是什么意思You know what it means.
517 00:43:58 她对你有安排 尼克She's got plans for you, Nick.
518 00:44:00 安排Plans?
519 00:44:01 你跑不了You can't run away.
520 00:44:03 逃不掉的You can't escape.
521 00:45:19 救救我Help me!
522 00:45:21 救救我Help me!
523 00:45:37 别站路中央 傻子Get out of the road, wanker!
524 00:45:39 尼克Nick!
525 00:45:40 你到底在做什么What the hell are you doing?
526 00:45:43 你是对的I think you were right.
527 00:45:45 - 我们触犯了神灵 - 等等 什么- We angered the Gods. - Wait.. what?
528 00:45:48 我看到了她 石棺里女人I saw her.. the chick in the box.
529 00:45:51 - 安玛奈特 - 对- Ahmanet? - That one.
530 00:45:52 - 尼克 - 他说我被诅咒了- Nick... - He said I'm cursed.
531 00:45:53 - 谁说的 - 维尔- Who said? - Vail.
532 00:45:54 - 维尔 - 我们找到的那个棺材- Vail? - The coffin we found.
533 00:45:56 - 是石棺 - 管它呢- Sarcophagus. - Whatever.
534 00:45:57 上面有字There was writing on it.
535 00:45:58 是象形文字Hieroglyphics.
536 00:45:59 珍妮 拜托 我现在没心思研究考古的行话Jenny, respectfully, I'm not interested in archeological jargon right now.
537 00:46:03 我们从洞里拿出来的那个盒子 上面的字The writing on the box that we took out of the hole.
538 00:46:06 是的 对不起Yes, sorry.
539 00:46:07 那里面是什么诅咒 是的吧 是不是There was something about a curse in there, was it there? Was it there?
540 00:46:09 尼克 你当时撞到脑袋了Nick, you've had a concussion.
541 00:46:12 - 的确 - 还吸进了毒气- Yes. - Toxic exposure.
542 00:46:14 那怎么解释我知道Setapai是吾之所选的意思How does that explain that I know that "Setapai" means: "My Chosen".
543 00:46:19 - 古埃及文而已 - 古埃及文- It's Ancient Egyptian. - Ancient Egyptian.
544 00:46:21 那我又是怎么懂古埃及文的How do I know that?
545 00:46:22 你在中东呆了好些年You've been in the middle east for years.
546 00:46:23 啥 才不是What? No!
547 00:46:24 你原先听过 只是自己不记得了You heard it.. you forgot it..
548 00:46:25 你怎么总不愿承认呢 我告诉你Why are you backing off from this? I'm telling you.
549 00:46:27 她真的存在She is real.
550 00:46:39 尼克Nick.
551 00:46:41 尼克 怎么了Nick.. what is it?
552 00:46:45 我想你才是对的I think you're right.
553 00:46:48 我 这些都是我想象出来的I.. This is all in my head.
554 00:46:50 你难道就不能找到那个盒子 看看里面Can't you find the box, look inside
555 00:46:52 若是我看见里面有具3000年的人干的话...and when I see a 3,000 years old prune in there...
556 00:46:54 - 尼克 - 再没什么诅咒了- Nick. - ...no more curse.
557 00:46:56 别找什么石棺了 你得去看医生You don't need a sarcophagus, you need a doctor.
558 00:46:58 我认识个人I know someone.
559 00:47:00 伦敦的一个专家A specialist in London.
560 00:47:02 别告诉我你也不想见识一下它Don't tell me that you don't want to see it too.
561 00:47:04 这可是你毕生的心血 来吧 珍妮Your life's work, come on Jenny.
562 00:47:08 我想我知道在哪I think I know where it is.
563 00:47:12 这里是查理8-1号基地Charlie 8-1 the base.
564 00:47:14 我们在坠机点 距韦弗利修道院北400米We are at impact site, 400m north of Waverley Abbey.
565 00:47:18 消防员控制住火情Firefighters control the fire...
566 00:48:02 尼克Nick.
567 00:48:06 尼克 你去哪Nick! Where are you going?
568 00:48:08 坠机点不是这个方向 你是要去哪The crash isn't up that way. Where are you going?
569 00:48:10 不No.
570 00:48:11 就是这We are in the right place.
571 00:48:18 尼克Nick.
572 00:48:21 尼克Nick!
573 00:48:23 我不知道我们来这干嘛I do not know what we're doing here.
574 00:48:25 不是这里This isn't the right place.
575 00:48:27 就是这Yes it is.
576 00:48:29 不 不是的No it isn't.
577 00:48:31 主坠机点是在那边那The main crash site it's up that way...
578 00:48:34 我们发掘到的古董也在那边...and so is my artifact.
579 00:48:35 我们该去那才对And that's where we are going.
580 00:49:12 怎么回事What the hell?
581 00:49:15 我怎么How did I..?
582 00:49:26 珍妮Jenny?
583 00:49:46 尼克Nick?
584 00:50:28 好吧Ok.
585 00:50:29 好的吧Ok.
586 00:50:38 怎么了What?
587 00:50:44 抱歉 你说啥I'm sorry. What?
588 00:51:04 别No.
589 00:51:30 珍妮Jenny!
590 00:51:33 啊Yeah?
591 00:51:34 快跑Run!
592 00:52:18 快点 快跑Come on! Come on!
593 00:52:24 尼克Nick!
594 00:52:27 尼克Nick!
595 00:52:28 喂 喂Hey! Hey!
596 00:52:32 别 别扔下我No! No! No!
597 00:52:34 尼克 别这样Ehy! Nick! No!
598 00:52:36 尼克Nick!
599 00:52:39 你刚是想把我丢下吗Were you just gonna leave me?
600 00:52:40 你看到了对吧 看到了吧You saw that, right?
601 00:52:42 你想扔下我You were gonna leave me!
602 00:52:43 - 你看到了 对吧 - 我又没瞎- You saw it, right? - I can't unsee it!
603 00:52:47 咱们是要去哪Where are we going?
604 00:52:48 离开这儿 前面有条高速路Away from here. There's a highway up ahead.
605 00:52:51 - 你怎么知道 - 我就是知道- How do you know? - I know.
606 00:52:54 我的天 你知道这是什么吗Oh my God. Do you realize what this is?
607 00:52:57 是赛特之匕It's the dagger of Seth.
608 00:52:58 她想拿这玩意直接捅穿我She was gonna drive that thing right through me.
609 00:53:00 那块石头 不见了The stone, it is missing.
610 00:53:02 的确 看样子她真的很生气Yeah, it seems to have really pissed her off.
611 00:53:04 是真的It's real.
612 00:53:10 这玩意怎么在石像里How was in that statue?
613 00:53:12 那个石像是个圣物箱That statue was a reliquary.
614 00:53:14 十字军用它们来藏圣物的Crusaders have been using them to hide holy relics.
615 00:53:18 但她知道它在哪But she knew it was there.
616 00:53:20 你是说 是她把飞机搞失事的吗 故意的吗You are saying that she brought the plane down there? On purpose?
617 00:53:24 所以她才要引你去教堂That's why she wanted you to come to the church.
618 00:53:26 她引我去教堂吗She wanted me to go to the church?
619 00:53:27 是我说我要去教堂的I told you that I wanted to go to church.
620 00:53:29 我告诉你说 我说 我想去看I told you.. I said.. That I wanted to see...
621 00:53:33 - 我先看看那个女尸 - 看那个女尸- I wanted to see her corpse. - See her corpse.
622 00:53:39 尼克 她在操纵你的思想Nick she is in your head.
623 00:53:42 你说的什么话 这也 太荒谬了 我What are you talking about? That.. that is ridiculous. Because I...
624 00:53:50 我又开回来了 开到她这儿了I drove right back to her.
625 00:53:51 天啊她在操纵我的思想Oh my God she is in my head.
626 00:54:07 快走 快走Go go go go go!
627 00:54:21 把这玩意弄走Get it off of me!
628 00:54:27 该死的Son of a bitch!
629 00:54:48 踢到我了 踢到我的脸了That's my face! That's my face!
630 00:54:51 对不起Sorry!
631 00:54:55 尼克Nick!
632 00:55:14 尼克Nick!
633 00:55:28 珍妮Jenny?
634 00:55:32 珍妮Jenny.
635 00:55:34 尼克Nick!
636 00:55:51 好吧Okay.
637 00:55:53 好的Alright.
638 00:55:55 搞死她 尼克Get her, Nick!
639 00:55:57 揍她 狠狠揍她Get her! Get her!
640 00:56:01 扁死她Kick her ass!
641 00:56:22 第二阶段 快上Phase two! Quick!
642 00:56:31 拉住她Pull her back!
643 00:56:37 第三队 上Delta team move!
644 00:56:39 目标已制伏Bring the target down!
645 00:56:56 你们是什么人Who are you?
646 00:57:17 你要带我去哪Where are you taking me?
647 00:57:20 怎么回事What's happening?
648 00:58:08 待着别动Stay.
649 00:58:29 就当在自个家一样Make yourself comfortable.
650 00:58:35 你谁啊Who the hell are you?
651 00:58:37 我是谁Who am I?
652 00:58:40 莫顿先生 现在最重要的问题The more relevant question, Mr. Morton...
653 00:58:44 是 你到底是谁...is: Who exactly are you?
654 00:58:47 理论上来说 我知道你的所有事情In theory, I know all about you.
655 00:58:50 武装侦察兵 授勋军人Army reconnaissance, decorated soldier...
656 00:58:53 还有这一页页报告 表明你深受道德观令人堪忧...and page after page indicating a deep and troubling moral attitude.
657 00:58:56 知道吗 这些档案里没有真正对我有价值的东西But you see, this file contains nothing of any real value to me.
658 00:58:59 所以我才想面对面接触你That's why I wanted to see you face to face.
659 00:59:03 你是谁Who are you?
660 00:59:05 我是名医生I am a doctor.
661 00:59:06 医生Doctor.
662 00:59:08 研究病理化学 神经外科医生 皇家学会会员Chemical pathology, neurosurgery. Member of the Royal Society.
663 00:59:13 还是个律师I am also a lawyer.
664 00:59:16 我是杰基尔My name is Jekyll.
665 00:59:19 亨利·杰基尔医生Dr. Henry Jekyll.
666 00:59:22 在这儿呢There you are.
667 00:59:25 这些天 我算是 在专门在研究免疫学吧This days, I specialize in immunology, perhaps.
668 00:59:31 应该算是传染性疾病Infectious diseases perhaps.
669 00:59:34 恕我冒昧 莫顿先生 我想I would like to, If I may, Mr. Morton...
670 00:59:38 跟你讲个故事...to tell you a story.
671 00:59:41 是我一个病人的故事A story about a patient of mine.
672 00:59:45 他是个一个有前途的人A man of promise.
673 00:59:47 一个一直觉得自己完美无瑕的人A man who believed he was beyond reproach...
674 00:59:50 直到他病倒了...until he got ill.
675 00:59:53 起初只是有一点点小症状The disease manifested itself in subtle ways at first.
676 00:59:57 然后越来越严重And then it grew...
677 00:59:59 他难以压抑自己的欲望...into an overwhelming desire...
678 01:00:01 难以熄灭心中的渴求...an unquenchable thirst...
679 01:00:08 他想掀起混乱...for chaos.
680 01:00:10 他想看别人痛苦For the suffering of others.
681 01:00:32 他很幸运He was quite fortunate.
682 01:00:34 他自己就是个医师He himself was a physician.
683 01:00:37 如果说邪恶是一种病原体的话 这一点有待商榷And if evil were a pathogen, to be reasoned...
684 01:00:39 那肯定会有治愈良方的...then there must surely be a cure.
685 01:00:43 恕我冒昧 莫顿先生 我想I would like to, If I may, Mr. Morton...
686 01:00:47 给你看点东西...to show you something.
687 01:01:15 莫顿先生 欢迎光临ProdigiumWelcome to Prodigium, Mr. Morton.
688 01:01:18 取自拉丁文中的Monstrum Vel ProdigiumFrom the Latin: "Monstrum Vel Prodigium".
689 01:01:23 意思是 警惕异兽"A warning of monsters".
690 01:01:26 抱歉这儿一团糟Forgive the state of things.
691 01:01:28 我们没多少时间来准备宴请我们的宾客We had very little time to prepare for our guest.
692 01:01:30 只能依靠珍妮弗提供给我们的信息行动And only the information Jennifer provided to go on.
693 01:01:34 事实上 她是我们的人In truth, she works for us.
694 01:01:37 这生意 确切来说也不能算是科学It's not an exact science, this business.
695 01:01:42 这生意是And the business being?
696 01:01:44 是犯罪 莫顿先生Evil, Mr. Morton.
697 01:01:47 识别确定 制服目标 做完测试 然后销毁Recognized, contained, examined, destroyed.
698 01:01:53 迄今为止 她是我们遇到的 最古老的生物She is, by far, the most ancient we have ever encountered.
699 01:02:03 你们想对她做什么What are you doing to her?
700 01:02:05 用水银对她进行防腐处理Embalming her with mercury.
701 01:02:08 在零下38度时At -38 degrees...
702 01:02:11 她血管里的水银便会凝固...the mercury in her veins will solidify...
703 01:02:14 解剖起来就比较安全了...and she should be safe for dissection then.
704 01:02:16 解剖吗 你说我们只是要研究她的Dissection? You said that we'd study her.
705 01:02:19 没错 通过解剖Yes, by dissection.
706 01:02:21 但她是之于我们不太了解的历史的活见证人But she is a living witness to a history that we barely know.
707 01:02:24 她是个威胁 珍妮弗She is a threat, Jennifer.
708 01:02:25 等一等 慢点 那我会怎么样Hold on, hold on. So.. where does that leave me?
709 01:02:28 被诅咒 莫顿先生Cursed, Mr. Morton.
710 01:02:31 这可不是普通的伤风感冒This is not some common cold you have.
711 01:02:33 鸡汤和一晚好眠不会让你好起来 Some chicken soup and a good night sleep will not make it go away.
712 01:02:37 你是被选中You have been selected...
713 01:02:39 承载终极魔王的躯体...as the vessel for the ultimate evil.
714 01:02:42 而我们是唯一能够帮你的人And we are the only ones who can rectify that.
715 01:02:45 汝命既定YOU CANNOT CHANGE YOUR FATE.
716 01:02:52 诅书永存THE CURSE WILL NEVER BE BROKEN.
717 01:02:58 前人既殁MY CHOSEN ONE WAS MURDERED.
718 01:03:03 汝将替之YOU WILL TAKE HIS PLACE.
719 01:03:12 若汝择之BUT IF YOU CHOOSE HIM...
720 01:03:14 别去No.
721 01:03:15 亦何杀之WHY WERE YOU GOING TO KILL HIM?
722 01:03:19 非我本意I WAS NOT GOING TO KILL HIM.
723 01:03:25 我本是要给他I was going to give him...
724 01:03:27 永生...eternal life.
725 01:03:30 让他成为神Make it a living God.
726 01:03:36 你杀害了你父亲You murdered your father.
727 01:03:38 我曾深爱我父亲I loved my father...
728 01:03:40 全心全意...with all my heart.
729 01:03:42 我只希望也得到他的爱I only wanted his love in return.
730 01:03:48 你杀了他夫人You killed his wife.
731 01:03:51 还有他们的孩子Their child.
732 01:03:56 那已经是不同往昔了They were different times.
733 01:04:09 觉醒之日即将来临The day of the awakening will soon be upon us.
734 01:04:13 你会成为赛斯You will become Seth.
735 01:04:17 世间一切都会臣服于你The world will fall to your desire.
736 01:04:22 你将获得超越死亡的复生之力You will have power of life over death.
737 01:04:28 还有我伴你左右And you will have me.
738 01:04:31 我会成为你的王后I will be your queen.
739 01:04:34 屈服吧Just give in.
740 01:04:37 尼克Nick.
741 01:04:40 尼克 醒醒Nick, wake up.
742 01:04:42 醒醒Wake up.
743 01:04:45 他们会杀了你They will kill you...
744 01:04:47 像对待我之前所选之人一样...just as they killed my chosen before you.
745 01:05:00 好痛苦It burns.
746 01:05:06 什么What?
747 01:05:08 好痛苦It Burns!
748 01:05:13 别折磨她了Stop it!
749 01:05:14 快点Stop it!
750 01:05:16 她很痛苦Stop!
751 01:05:19 停下来Stop it!
752 01:05:20 别灌了Stop!
753 01:05:22 真有趣Fascinating.
754 01:05:37 我该怎么和你说呢What was I supposed to tell you?
755 01:05:41 如果我说真有这个地方你会相信我吗Would you even have believed me if I said that this place was real?
756 01:05:45 当亨利找上我When Henry came to me...
757 01:05:47 因为共同利益我接受了这份工作...I took the job because we had a common interest.
758 01:05:51 那你们在彼此利用So you are using each other.
759 01:05:55 而现在 她在利用你Now, she's using you.
760 01:06:04 听着Look.
761 01:06:06 不管你会想什么Despite what you might think...
762 01:06:09 不管我...despite my...
763 01:06:12 多冷静...my better judgment...
764 01:06:15 我都在乎你...I care about you.
765 01:06:18 在你心里某个角落 努力抗争着的Somewhere in there, fighting to get out...
766 01:06:21 是个好人...is a good man.
767 01:06:23 这你可不知道You don't know that.
768 01:06:26 我知道I do.
769 01:06:31 怎么会How?
770 01:06:34 你在飞机上救了我一命You saved my life on that plane.
771 01:06:38 毫不犹豫就把唯一的降落伞给了我You gave me the only parachute without hesitation.
772 01:06:48 我以为还有另一个的I thought there was another one.
773 01:06:57 莫顿先生Mr. Morton.
774 01:07:00 喝一杯吗Drink?
775 01:07:24 我可能找到些线索I think I found something.
776 01:07:44 如你所见WHAT YOU HAVE SEEN...
777 01:07:51 你必须知道WHAT YOU MUST KNOW...
778 01:07:55 我研究过上古之神的文字I HAVE STUDIED THE WORD OF THE OLD GODS.
779 01:08:00 上古之神The old Gods?
780 01:08:07 你们的语言简单至极Your language is simple.
781 01:08:13 你真正想知道的What you truly wish to know...
782 01:08:16 是什么凌驾于死亡面纱之上...is what lies beyond the veil of death.
783 01:08:23 了解我的经历To know what I have seen?
784 01:08:28 没错Yes.
785 01:08:30 你会知道的And you will...
786 01:08:33 当我杀死你那天...when I kill you.
787 01:08:46 他们找到了宝石They have found the stone.
788 01:08:50 你把我选中之人带来了这里You brought my chosen here.
789 01:08:55 你以为他们现在会如何处置他呢What do you think they will do with him now?
790 01:09:17 欢迎来到神与鬼怪Welcome to a new world...
791 01:09:19 的新世界...of Gods and monsters.
792 01:09:24 恶灵有很多称号 莫顿先生Evil has many names, Mr. Morton.
793 01:09:27 拿赛斯来说Take Seth, for example.
794 01:09:29 在埃及被称为死亡之神Known to Egyptians as the God of death.
795 01:09:32 在旧约中有撒旦和路西法之说In the Old Testament: Satan, Lucifer.
796 01:09:35 - 恶魔 - 正是- The Devil. - Quite so.
797 01:09:37 没错 真坏 我得Yeah. Bad.. bad.. gotta..
798 01:09:39 恶灵是徘徊在我们世界之外的影子You see Evil is the shadow that exists just outside our world...
799 01:09:43 绞尽脑汁地想办法进入人间...continuously searching for a way to come in...
800 01:09:48 只为拥有血肉之躯...for a way to become flesh and blood.
801 01:10:02 要么 我们等待它成功那一天Either.. we wait for that day to arrive...
802 01:10:07 或者我们主动出击...or we can fight it on our own terms.
803 01:10:10 这就是为什么我遇见了你Which brings me to you.
804 01:10:11 我吗 对了 很好 博士Me? Yeah, great, yes.. doc.
805 01:10:14 你说过能解除我身负的诅咒 摆脱她的控制You said that you could cure me of this curse. Get rid of it.
806 01:10:17 快开始吧 博士So, let's do it doc.
807 01:10:20 你的计划是什么What's your plan?
808 01:10:23 莫顿先生 这种事比较复杂Mr. Morton, these things are complex.
809 01:10:26 是吗 我想也是Yeah? I bet, I bet.
810 01:10:28 处理拯救人类的难题时When one is dealing with the salvation of humanity...
811 01:10:32 必定带来一定的牺牲...certain sacrifices must be made.
812 01:10:34 打扰了 先生Excuse me, sir.
813 01:10:39 他们找到了They found it.
814 01:10:41 找到什么 什么What found.. what?
815 01:10:44 亨利Henry.
816 01:10:46 你是要杀他吗Are you planning on killing him?
817 01:10:48 杀他Kill him?
818 01:10:49 - 珍妮弗 - 杀谁- Jennifer... - Kill who?
819 01:10:50 莫顿先生是自己作死Mr. Morton here essentially killed himself...
820 01:10:53 在他切断了束缚了安玛奈特...when he severed the barrier chain...
821 01:10:55 法力5000年的隔离链之后...that had kept Ahmanet power imprisoned for 5,000 years.
822 01:11:02 他被她选为完美候选人He was chosen as her ideal candidate.
823 01:11:06 一个体格健全 天性狡猾的小偷A thief, physically capable, compulsively devious...
824 01:11:09 并早已丧失了灵魂...and utterly devoid of soul.
825 01:11:10 - 什么 - 什么- What? - What?
826 01:11:12 这太疯狂了That's insane.
827 01:11:13 你难道想把宝石与匕首合体刺死他吗Do you want to put the stone in the dagger and stab him with it?
828 01:11:16 那匕首会让赛斯进入他的身体The dagger will allow Seth to enter his body.
829 01:11:19 接着我们就能杀掉他And then we obliterate it.
830 01:11:21 慢着 慢着Wait, wait, wait.
831 01:11:22 你想故意用那匕首刺我吗Do you want to stab me with that thing? Intentionally?
832 01:11:25 恰恰就是埃及人那是该做的Precisely what the Egyptians should have done.
833 01:11:30 他们打断了进行中的仪式You see, they interrupted a ritual in process...
834 01:11:33 而这样的错误...and that is mistake we cannot...
835 01:11:38 是我们不能够再次承受的...afford to repeat.
836 01:11:41 - 计划是什么 - 亨利- That's the plan? - Henry...
837 01:11:43 你不能真这么做...you can't possibly do this.
838 01:11:45 这就是你的计划吗That's your plan?
839 01:11:46 多米诺骨牌已经开始倒下The dominoes are already falling.
840 01:11:49 我们没有时间了We haven't much time.
841 01:11:51 不幸的是 我们必须冒这个险Unfortunately, it is a risk we must take.
842 01:11:54 那真是你的计划吗That's really your plan?
843 01:11:56 你听安玛奈特说了 你的诅咒无法打破You heard Ahmanet. Your curse cannot be broken.
844 01:12:00 真心感到抱歉 莫顿先生 不论我做什么 你都死路一条I am truly sorry, Mr. Morton. No matter what I do, you are going to die.
845 01:12:07 没错 恶灵是一种病症Yes, evil is a disease.
846 01:12:11 一种不断蔓延的致命感染病A pestilent pustulant infection...
847 01:12:13 慢慢侵蚀着我们的灵魂...borrowing its way into our souls.
848 01:12:17 世界需要一剂解药The world needs a cure.
849 01:12:19 你可以成为那解药You can be that cure.
850 01:12:20 停Stop.
851 01:12:21 牺牲小我成全大我A sacrifice for the greater good!
852 01:12:23 这我一点也不感兴趣I'm not interested in that at all.
853 01:12:26 这样Okay.
854 01:12:26 - 别拿 - 把注射器给我- Don't! - Give me the injector.
855 01:12:28 不如重新冷静一下We are just gonna take a minute...
856 01:12:29 想一个新计划...and we are all gonna come up with a new plan.
857 01:12:31 我们得走了We have to go.
858 01:12:32 你不知道你这是在干什么You don't know what you are doing.
859 01:12:33 真的吗 我知道的清清楚楚Really? I know exactly what I'm doing.
860 01:12:35 噢 我亲爱的亨利·杰基尔Oh my dear Henry Jekyll...
861 01:12:37 要说我在谁脸上见到了撒旦的印记...if ever I've seen Satan signature upon a face...
862 01:12:40 那必定是你的新朋友脸上...is on that of your new friend.
863 01:12:44 嘿 拿去吧Hey, hey hey! Take it!
864 01:12:45 快走Now!
865 01:12:47 - 快跑 莫顿先生 - 什么- Run, Mr. Morton. - What?
866 01:12:49 快跑Run!
867 01:12:58 尼克 打开门Nick! Open the door!
868 01:12:59 你不会想开门的You don't want that.
869 01:13:02 别去 珍妮Stop, Jenny!
870 01:13:04 回来Stop!
871 01:13:26 我出不去 尼古拉斯 他们从不让我出去They won't let me out, Nicholas. They never do.
872 01:13:36 发生了什么 你把水银关掉了吗Woah woah what's happening? Did you just shut down the mercury?
873 01:13:39 皮特Pete?
874 01:13:53 你比我年轻You are a younger man...
875 01:13:55 但你必须学会警惕我这样的人...but you must learn to be wary of a man like me.
876 01:14:09 是亨利想要杀你 不是我It's not me that wants to kill you, it's Henry.
877 01:14:12 我反而更想和你合作I have something more collaborative in mind.
878 01:14:36 和我合伙I'm offering you a partnership.
879 01:14:38 你是恶灵化身 而我是你的好朋友埃迪·海德You, evil incarnate. Me, your good friend, Eddie Hyde.
880 01:14:41 考虑一下Think about it.
881 01:14:43 珍妮Jenny!
882 01:14:46 过来Come on.
883 01:15:09 珍妮 别去Jenny, stop!
884 01:15:16 来啊 孩子 好好考虑Come on, son. Think about it.
885 01:15:18 我集混沌 毁灭于一身I am chaos, destruction.
886 01:15:20 女生们会爱死我们的The ladies will love us.
887 01:15:23 过来Come here.
888 01:15:28 我确实很享受你痛苦样子I do enjoy the garments of pain.
889 01:15:45 干的好 莫顿先生 干的好Well done, Mr. Morton. Well done.
890 01:16:05 快 我们必须摧毁这个宝石Come on. We have to destroy the stone.
891 01:16:07 什么What?
892 01:16:08 没有宝石 就没法进行仪式了No stone, no ritual.
893 01:16:09 没有仪式No ritual...
894 01:16:10 - 就没有诅咒 - 没错 我知道它在哪里- ...No curse. - Yes. I know where it is.
895 01:17:12 - 等等 出去是哪条路 - 我不知道- Wait, wait, which way out? - I don't know.
896 01:17:16 死亡之神GOD OF DEATH...
897 01:17:19 将吾选之人带上前来BRING FORTH MY CHOSEN...
898 01:17:24 召唤埃及之沙I SUMMON THE SANDS OF EGYPT...
899 01:17:29 接受吾等TAKE ME IN!
900 01:17:35 将他带来DELIVER HIM TO ME!
901 01:18:07 你好Hello?
902 01:18:08 她逃脱了 匕首在她身上She's out! She has the dagger.
903 01:18:10 她应该是去找你了 我们也路上了We thinks she is coming to you, so are we.
904 01:18:12 把门锁上保护好宝石Lock your doors and secure that stone.
905 01:19:21 尼克Nick!
906 01:19:23 尼克 我们走Nick, let's go!
907 01:19:24 我知道宝石在哪里了I know where the stone is!
908 01:19:26 快走Let's go!
909 01:19:45 刚刚好险Wow, that was intense!
910 01:19:49 跟我走Okay, follow me.
911 01:19:54 我们在去十字军墓室的路上We are headed to the crusader burial chamber.
912 01:19:57 我们从西北贸易通道进去 完毕We'll make our entry through the northwest trade tunnels, over.
913 01:20:11 就看现在了 尼克This is the moment, Nick.
914 01:20:13 光辉的时刻This is the moment!
915 01:20:15 你说他妈没错Yes, you are damn right.
916 01:20:16 我会拿走宝石 把你交给安玛奈特I'm gonna taking that stone, Deliver you to Ahmanet...
917 01:20:19 我的任务就完成了...and then my work here is done.
918 01:20:22 什么What?
919 01:20:25 尼克Nick?
920 01:20:27 珍妮Jenny?
921 01:20:32 兄弟Hey, buddy.
922 01:20:33 安玛奈特是不会让她活着的Ahmanet is never going to let her live.
923 01:20:37 你救不了她You can't save her.
924 01:20:40 复活吧 我的勇士们 为我效忠ARISE, MY WARRIORS, AND SERVE ME.
925 01:20:55 不No! Oh no!
926 01:21:22 尼克Nick?
927 01:21:34 尼克Nick?
928 01:21:36 尼克Nick?
929 01:22:17 你不该来这里的You shouldn't be here.
930 01:22:18 我跟着你来的I followed you!
931 01:22:21 快走Go go go!
932 01:23:58 还好吗We are okay?
933 01:23:59 - 我们在哪 - 不知道- Where are we? - I don't know.
934 01:24:03 你还好吧Are you okay?
935 01:24:04 - 我好害怕 - 看着我- I'm scared. - Just look at me.
936 01:24:06 我们会解决这一切的We are gonna figure this out.
937 01:24:08 别放弃 拜托Just, I need you to just stay with me, please.
938 01:24:11 我们会解决这一切的 只要相信我We are gonna figure this out.. I need you to just stay with me.
939 01:24:14 别放弃 我们会想出办法的Just stay with me. We'll think of something.
940 01:24:22 不行 珍妮No! Jenny!
941 01:26:05 珍妮 不要Jenny! No!
942 01:26:07 别No!
943 01:26:08 放手Let go!
944 01:26:18 珍妮Jenny!
945 01:26:21 不No!
946 01:26:45 不要自责Don't blame yourself.
947 01:26:51 这是她命中一劫She was always doomed.
948 01:27:09 还有比死亡更可怕的命运There are worse fates than death.
949 01:27:27 来我身边Come to me.
950 01:27:50 心痛It hurts.
951 01:27:52 我懂I know.
952 01:27:54 让我消除你的痛苦Let me take pain away.
953 01:28:23 屈服于我Give in to me.
954 01:28:59 屈服吧Give in.
955 01:29:01 屈服Give in.
956 01:29:06 当一切结束When it's over...
957 01:29:08 你会感谢我的...you will thank me.
958 01:29:11 我保证I promise.
959 01:29:19 抱歉了I'm sorry.
960 01:29:23 我们之间是永远不可能的We are just never gonna happen.
961 01:29:26 而且不是我的问题And it's not me.
962 01:29:30 是你It's you.
963 01:29:53 贼Thief.
964 01:30:05 等等Wait!
965 01:30:07 把宝石毁了Destroy the stone...
966 01:30:09 一切都会消失...and all is lost.
967 01:30:13 你能变成神You will be a living God.
968 01:30:19 你会有起死回生的能力You will have power of life over death.
969 01:30:30 屈服吧Give it to me...
970 01:30:34 吾选之人...my chosen.
971 01:30:41 屈服吧Give it to me...
972 01:30:43 亲爱的...my love.
973 01:32:39 在你内心的深处Somewhere in there...
974 01:32:40 我知道你是个好人...I know you're a good man.
975 01:32:53 这个世界需要解药The world needs a cure.
976 01:32:55 你可以变成解药You can be that cure.
977 01:32:59 为伟大事业的牺牲A sacrifice for the greater good!
978 01:34:06 珍妮Jenny.
979 01:34:08 珍妮Jenny.
980 01:34:10 醒醒Wake up.
981 01:34:13 醒醒Wake up.
982 01:34:18 我很抱歉I'm sorry.
983 01:34:20 我很抱歉 珍妮I'm sorry, Jenny.
984 01:34:24 珍妮Jenny.
985 01:34:29 珍妮 拜托快醒醒Jenny, please wake up.
986 01:34:34 真对不起I'm sorry.
987 01:34:35 我不知道自己在干嘛I do not know what I'm doing.
988 01:34:37 醒醒吧Please wake up.
989 01:34:43 珍妮Jenny.
990 01:34:44 醒醒Wake up, please.
991 01:34:50 珍妮 醒醒啊Jenny, just wake up!
992 01:35:07 尼克Nick?
993 01:35:11 尼克Nick!
994 01:35:51 尼克Nick.
995 01:35:52 尼克Nick?
996 01:35:55 别过来Stop!
997 01:35:57 别过来 拜托Stop. Please.
998 01:36:02 我不知道自己是谁I don't know what I am.
999 01:36:05 我不想伤害你 珍妮I don't want to hurt you, Jenny.
1000 01:36:08 你还活着You are alive.
1001 01:36:10 你还活着You are alive.
1002 01:36:13 看到你还活着我太高兴了I'm so glad you're alive.
1003 01:36:16 尼克Oh Nick.
1004 01:36:19 你这样做是为了我吗You did this for me?
1005 01:36:23 嗯Yes.
1006 01:36:26 我犯了太多I have made so many...
1007 01:36:28 太多错误了...many mistakes.
1008 01:36:32 这次不会了But not this time.
1009 01:36:35 尤其是你Not you.
1010 01:36:39 我不想伤害你I don't want to hurt you.
1011 01:36:42 我从未想过要伤害你I never wanted to hurt you.
1012 01:36:45 你不会的You won't.
1013 01:36:50 我们没有想到这会发生吧We didn't see this coming, did we?
1014 01:37:00 他们快来了They are coming for me.
1015 01:37:04 真希望我们有更多时间I wish we had more time.
1016 01:37:09 我会找到你的I'll find you.
1017 01:37:12 再见 珍妮Goodbye, Jenny.
1018 01:37:48 你对尼克的看法是错的You were wrong about Nick.
1019 01:37:51 他牺牲他的命来救我He gave his life to save me.
1020 01:37:55 把我救回来To bring me back.
1021 01:38:01 的确 詹妮弗Yes, Jennifer.
1022 01:38:03 他找到了赎罪的方式He found his redemption.
1023 01:38:06 但代价很大But at great cost.
1024 01:38:09 他现在是个怪物He is a monster now.
1025 01:38:12 他也依旧是个人He is also still a man.
1026 01:38:15 一个好人A good man.
1027 01:38:17 也许Perhaps.
1028 01:38:19 他才刚刚获得力量Yet it has only begun to discover his power.
1029 01:38:23 现在下定论还太早了And we cannot know which side will win out.
1030 01:38:27 黑暗和光明Between Darkness and light...
1031 01:38:30 善良和邪恶之间谁输谁赢...good or evil.
1032 01:38:33 尼克Hey, Nick.
1033 01:38:34 尼克Nick.
1034 01:38:37 来到这里我真的很高兴I'm really glad to be here.
1035 01:38:40 谢谢你复活我还有这一切 尼克I mean, thank you for bringing me back to life and everything, Nick...
1036 01:38:43 但我们来这里干嘛...but what are we even doing here?
1037 01:38:46 何去何从Where are we going?
1038 01:38:47 拜托 朋友Come on, my friend.
1039 01:38:51 你冒险的精神去哪里了Where is your sense of adventure?
1040 01:38:57 该死Oh No.
1041 01:39:00 无论他身上还剩下多少人性Whatever human part of him remains...
1042 01:39:02 都会翻遍这个世界...will search the world over...
1043 01:39:05 来找一个打破诅咒的方法...for a way to break the curse.
1044 01:39:07 找到解药To find the cure.
1045 01:39:10 但邪恶从不会停止Yet evil never rests.
1046 01:39:13 而人会一如既往And you will call to them...
1047 01:39:15 被它们吸引...always.
1048 01:39:17 亨利 他用了自己的力量来阻止安玛奈特Henry, he used his power to stop Ahmanet.
1049 01:39:21 你比任何都懂他能成为我们最强大的同盟You know more than anyone he could be our greatest ally.
1050 01:39:27 也许吧Perhaps.
1051 01:39:29 有时候确实需要Sometimes it does take a monster...
1052 01:39:32 以恶制恶...to fight a monster.