新木乃伊(The Mummy)(CN)Subtitles

Movie:The Mummy (2017)4K
Era:2017
Length:110 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:39 这是什么
2 00:02:42 不知道
3 00:02:51 真见鬼
4 00:02:53 横贯铁路是全欧洲最大的建设项目
5 00:02:57 新通勤铁路需要在伦敦地下
6 00:02:59 挖掘长达42公里的隧道
7 00:03:01 但今日 一个满是十字军骑士棺椁的墓穴
8 00:03:06 人们总是意识不到伦敦就是一座大墓园
9 00:03:09 是一座建在成百上千年死尸上的现代都市
10 00:03:12 由于墓穴靠近泰晤士河
11 00:03:13 其一半的空间被水淹没 是这样吗 博士
12 00:03:15 还有更多的棺椁被淹没在水中
13 00:03:18 这座墓穴似乎是建于第二次十字军东征期间
14 00:03:20 这意味着棺椁里的尸体属于
15 00:03:24 未能活着回来的入侵埃及的十字军骑士
16 00:03:26 这次发现同样接露了伦敦一段尘封的历史
17 00:03:42 把他们清出去
18 00:03:44 女士们先生们 请停下你们手头的事
19 00:03:48 火车隧道已经从北面改道
20 00:03:52 现在由我们来接手这个现场
21 00:03:56 请收好你们的工具立刻离开
22 00:04:02 不好意思 打扰一下
23 00:04:04 这是我的工地 你这是在做什么
24 00:04:06 把你的人撤出去 我们来接管这个现场
25 00:04:11 你们是什么人
26 00:04:14 这边走 先生 非常感谢
27 00:04:19 往事无法永久被尘封
28 00:04:26 在我的一生中 我发掘过不少
29 00:04:29 古代的秘宝
30 00:04:33 最终 这座墓穴
31 00:04:36 会接露古迹最黑暗的秘密
32 00:04:41 一个被从历史中抹去
33 00:04:45 并被时间所遗忘的秘密
34 00:04:49 安玛奈特公主
35 00:04:52 美丽
36 00:04:55 狡黠
37 00:04:58 无情
38 00:05:00 是埃及王位的唯一继承人
39 00:05:04 法老王国终有一天将受她冷酷无畏
40 00:05:09 的铁腕控制
41 00:05:11 而安玛奈特会被当作神来供奉
42 00:05:34 但是法老有了个儿子
43 00:05:38 现在 那个男孩会继承她的命运
44 00:05:42 安玛奈特明白权利不能被赠予
45 00:05:46 只能被夺取
46 00:05:54 她宣誓要复仇
47 00:05:56 她选择拥抱邪恶
48 00:05:59 与赛特
49 00:06:00 死亡之神
50 00:06:04 达成协议
51 00:06:08 一个释放黑暗本身的协议
52 00:07:00 安玛奈特重生
53 00:07:04 成为一个怪物
54 00:07:13 然而协议并未完成
55 00:07:17 她发誓要将恶魔以人身
56 00:07:20 带到这个世界
57 00:07:23 他们将携手向人类展开复仇
58 00:07:40 由于她的罪孽 安玛奈特被活着制成木乃伊
59 00:07:52 她的尸体被转移到远离埃及的地方
60 00:08:07 在那里她将被囚禁于永世的黑暗之中
61 00:08:14 但死亡不过是条门径
62 00:08:17 过往无法被永远尘封
63 00:08:58 不走运啊 军士
64 00:09:00 平民都离开了
65 00:09:02 那里全是叛乱分子
66 00:09:05 我们也许来晚了
67 00:09:16 我们能做到
68 00:09:18 哦 不 不 不 我们来得太晚了
69 00:09:20 指挥部认为我们在离这161公里的
70 00:09:22 地方做前敌侦察呢
71 00:09:24 军士 你不能到那下边去
72 00:09:26 你说得没错 我不能这么下去 我们一起下去
73 00:09:29 - 至少请求一次空袭 - 空袭
74 00:09:32 坏主意
75 00:09:33 来个小规模的 也许能把他们吓跑
76 00:09:35 你觉得指挥部会知道我们在哪
77 00:09:36 我们会因为洗劫古董在管教营蹲20年
78 00:09:39 我之前是怎么和你说的 我们不是强盗
79 00:09:42 我们是珍贵古物的解放者
80 00:09:45 - 没错 - 没错
81 00:09:46 但我们根本不知道那下面有什么
82 00:09:47 圣地 圣地就是那下面的东西 宝藏
83 00:09:51 不 圣地的意思是禁忌的知识
84 00:09:55 像是诅咒
85 00:09:56 如果是在这种地方提起来那就是宝藏的代名词
86 00:09:58 而且这个家伙 这个叫亨利的家伙
87 00:10:00 似乎很想要这个东西
88 00:10:02 那么 现在他就得付双倍的价钱
89 00:10:04 - 上马吧 - 不 长官 我才不打算参与这件事
90 00:10:06 - 什么 - 我不去
91 00:10:08 维尔
92 00:10:09 你打算怎么做 拿那玩意扎我吗
93 00:10:12 哦 别这样
94 00:10:14 你这个疯犊子
95 00:10:16 到最近的水源地要一天的时间呢
96 00:10:18 最近的水源就在山坡下的村子里
97 00:10:22 快来呀 维尔
98 00:10:23 你的冒险精神哪去了
99 00:10:25 那真是太好了 尼克 真是太好了
100 00:10:28 快来 我们快进快出 就像我们往常那样
101 00:10:33 你这个混球
102 00:10:34 我的老天
103 00:10:35 我们要死了 我们要死了
104 00:10:39 快 快
105 00:10:40 只管跑 快跑
106 00:10:45 快 快 快走
107 00:10:47 你在逗我吗
108 00:10:50 快进快出
109 00:10:53 这可和说好的剧本不一样
110 00:10:56 上楼梯 快跑 跑
111 00:11:00 快 快 快
112 00:11:07 手雷
113 00:11:10 我恨你 我恨死你了
114 00:11:12 我就从来没想来 来这个国家
115 00:11:15 让我想想 让我想想
116 00:11:18 如果有人在听的话
117 00:11:19 这里是L-26 请求空中支援
118 00:11:22 请求向我所在位置进行精确空袭
119 00:11:25 你不会 刚刚要求向这里进行空袭把
120 00:11:28 没错 我要求的
121 00:11:33 你要去哪 别丢下我
122 00:11:37 他们都是从哪冒出来的
123 00:11:47 没路可逃了
124 00:11:49 老兄 我们要死了
125 00:11:51 拜托你 维尔 让我好好想想
126 00:11:53 我们要因为你死在这了
127 00:11:54 让我想想
128 00:11:55 想什么 想什么
129 00:11:58 我在想
130 00:12:00 什么
131 00:12:02 我在想
132 00:12:04 你在想什么
133 00:12:07 我在想 我们可能要死在这了
134 00:12:11 我就知道
135 00:12:12 我就知道
136 00:12:47 我还活着
137 00:13:04 尼克
138 00:13:24 圣地
139 00:13:33 我被告知你们在离这100英里以外的地方
140 00:13:36 是的 长官 但是根据情报
141 00:13:39 我们有理由相信叛乱分子劫持了平民作为人质
142 00:13:43 我们必须当机立断
143 00:13:44 是等三角洲部队来 还是单枪匹马闯进去
144 00:13:46 事实上冲进去是莫顿军士的主意
145 00:13:49 结果发现平民早就撤离了
146 00:13:52 他们走运了 我们则不然
147 00:13:54 三角洲部队 到南边去
148 00:13:55 长官 当我们意识到我们闯进叛乱分子据点时
149 00:13:59 已经来不及了
150 00:14:00 我们被发现之后 遭到猛烈攻击
151 00:14:03 长官 虽然维尔下士出于谦虚没有说
152 00:14:07 但是他冒着性命危险救了我
153 00:14:10 他是个英雄 事实上我想推荐他接受表彰
154 00:14:15 让我给你们说说我的剧本
155 00:14:16 长官
156 00:14:17 有两个隶属于远距离侦察部队的混球
157 00:14:21 就是你们
158 00:14:23 穿过伊拉克北部 先于敌人一步
159 00:14:26 只是 你们并不是在追踪敌人
160 00:14:29 他们是在追踪古董
161 00:14:31 偷走所有能够拿得走的的东西然后将这些东西放到黑市上去卖
162 00:14:35 与此同时 这些狂热的叛乱分子
163 00:14:38 正试图毁坏有五千年历史的古迹
164 00:14:40 无意之中为你们掩盖了行踪 故事编得真不错
165 00:14:43 莫顿军士
166 00:14:46 在哪里
167 00:14:47 什么 什么在哪里
168 00:14:49 那个信封 那幅你从我这偷走的地图
169 00:14:53 地图 我不知道你在说什么
170 00:14:55 我怎么会
171 00:14:55 有从你身边偷走任何东西的机会 这位
172 00:14:59 这位女士
173 00:15:02 好吧 莫顿军士认为我会碍于颜面
174 00:15:05 没办法告诉你们三天前的晚上
175 00:15:08 在巴格达我请他去了我的旅馆房间
176 00:15:10 趁着我睡着的时候 他翻了我的东西
177 00:15:14 我不觉得尴尬 尼克
178 00:15:15 恶心吗 当然 后悔吗 必须地
179 00:15:19 但主要是被你的能力 惊艳到
180 00:15:21 把人类真实的亲密行为模仿的如此形象
181 00:15:24 虽然只有 十五秒
182 00:15:27 莫顿 地图藏哪了
183 00:15:30 长官 我承认
184 00:15:32 我和哈尔西小姐在巴格达度过了美妙的一晚
185 00:15:36 漫长又满足的一晚
186 00:15:38 假设她的反应是真实的
187 00:15:41 但是长官 除了美好的回忆我什么都没带走
188 00:15:43 也许我第二天早上忘记和她道别了
189 00:15:46 只是因为她太累了
190 00:15:48 - 我不想吵醒她 - 行了
191 00:15:50 可她对我体贴关心的回报呢
192 00:15:52 长官 如您所见 千万别得罪女人
193 00:15:56 - 长官 - 天 快来看
194 00:16:03 这是埃及遗迹
195 00:16:04 这有什么奇怪的吗
196 00:16:06 这里可是波斯湾 维尔
197 00:16:08 也对 埃及距离这里有1600公里远因此才奇怪
198 00:16:11 放地上 快 去拿剩余装备
199 00:16:13
200 00:16:14 上校 这是一项重大发现 请你派人保护好这个村庄
201 00:16:18 我们根本就不该来
202 00:16:20 我的工作是确保任何有价值的东西不会落到敌人手中
203 00:16:23 下面到底有什么我们一点也不知道
204 00:16:26 单就图坦卡蒙的墓穴来讲
205 00:16:28 就价值6亿5千万英镑
206 00:16:31 明白吗
207 00:16:36 上校 恕我直言 派几个人守着
208 00:16:39 就可以立即关闭这个洞 哈尔西小姐改天可以再来
209 00:16:42 - 闭嘴 - 好吧
210 00:16:42 闭嘴
211 00:16:43 给你们两小时 然后就撤退
212 00:16:45 你带着他一起下去
213 00:16:47 - 他 - 我
214 00:16:48 没错
215 00:16:49 长官
216 00:16:50 带好装备下去 这是命令
217 00:16:51 我在外面守着 长官
218 00:16:53 维尔 你也进去
219 00:16:54 该死
220 00:17:38 我现在在一个类似于前室的地方
221 00:17:41 在北墙上有铭文
222 00:17:45 拉之连祷
223 00:17:48 搞笑呢吗
224 00:17:50 是你的错 尼克 你的错
225 00:17:54 看见任何宝物了吗 尼克 反正我是没看见
226 00:17:56 知道我看见什么了吗 一堆我带不走的塑像
227 00:17:59 - 小点声 - 你小点声
228 00:18:01 你在做什么
229 00:18:04 这里绝对是墓穴
230 00:18:18 那是什么 水银吗
231 00:18:21 是啊
232 00:18:26 古埃及人认为水银可以削弱恶灵
233 00:18:31 现在人可不这么无知了 这玩意能杀人
234 00:18:34 是啊 在它把你搞疯之后
235 00:18:37 房顶淌水银
236 00:18:40 到地下的洞里
237 00:18:42 可能连接到
238 00:18:45 这是水沟系统
239 00:18:47 一路引到
240 00:18:52 开大灯
241 00:19:17 天啊
242 00:19:41 把包里的东西都拿出来
243 00:19:45 我怎么说的来着
244 00:19:46 尼克 好多金子
245 00:19:49 我在一间靠近前室的人造洞穴里
246 00:19:52 从岩架下去有轮廓分明的阶梯
247 00:19:55 在中心还有一条水沟
248 00:19:58 流入洞穴底部的一口仪式用水井 充满了水银
249 00:20:06 圣甲虫宝珠 带有圣甲虫标识的戒指
250 00:20:10 这位是来自底比斯庙的
251 00:20:13 阿蒙大祭司
252 00:20:15 在水井周围设立了障碍链
253 00:20:19 作为对入侵者的警告入侵者
254 00:20:21 禁止入内
255 00:20:27 没有任何关于某个人进入死后世界的描述
256 00:20:32 没有卡诺卜坛 沙伯替人偶
257 00:20:36 埋葬在这样的地方
258 00:20:40 应该命运比死还惨
259 00:20:44 尼克
260 00:20:46 想都别想
261 00:20:51 在水池周围有六位看守
262 00:20:55 注视着池中心而不是池外
263 00:20:59 不管这里有什么
264 00:21:01 这些链条不是为了将它拉上来
265 00:21:07 而是为了困住它
266 00:21:18 这里不是墓穴
267 00:21:24 是监狱
268 00:21:25 利马2-6 收到请回复
269 00:21:28 收到 长官
270 00:21:29 全部撤离 未知飞机入侵
271 00:21:31 我们得走了
272 00:21:33 让格林威上校通知一下国防威胁降低局
273 00:21:35 为什么
274 00:21:36 - 需要从开罗来的专家 - 开罗
275 00:21:38 还要潜水服和防护服
276 00:21:39 珍妮 我们没时间了 最好拿上东西赶紧走人
277 00:21:43 看不到水池里有什么我是不会走的
278 00:21:45 不行 你必须走 我们马上就走
279 00:21:47 我大老远来可不能轻易放弃
280 00:22:49 喂 注意点
281 00:22:54 停火 维尔
282 00:22:55 停止射击 停止射击
283 00:22:58 它们只是蔽日蛛 都没有毒性
284 00:23:01 我们能不能 快走
285 00:23:03 - 你疯了吗 维尔 - 冷静一下
286 00:23:05 你有什么毛病
287 00:23:06 那玩意咬了我脖子
288 00:23:07 - 好 冷静 - 它咬了我
289 00:23:09 够了 我不管了
290 00:23:11 老子要走了 不管你们来不来 我都走
291 00:23:13 它咬了我 求你了 尼克
292 00:23:16 我们就不能走吗
293 00:24:03 你释放了我
294 00:24:18 我选中的男人
295 00:24:22 尼克
296 00:24:24 尼克
297 00:24:25 尼克
298 00:24:27 让格林威派一队人把这东西吊出去
299 00:24:30 否则他就得向上级解释为什么把我抛下了
300 00:24:38 快去
301 00:24:40
302 00:24:56 棺椁已固定至牵引线
303 00:24:58 牵引线固定
304 00:24:59 往九点钟方向一点
305 00:25:01 停在9米高
306 00:25:02 再一点
307 00:25:52 B点呼叫E点 我们监控到罕见的沙尘暴
308 00:25:55 朝西吹向E12区
309 00:26:27
310 00:26:28
311 00:26:30 等等 等等我 请小心点 这东西有五千年历史了
312 00:26:33 还有60秒起飞 快行动
313 00:26:37 小心 请一定小心
314 00:26:45 快起飞
315 00:26:46 哈尔西 快坐下
316 00:27:40 需要帮忙吗
317 00:27:41 不用
318 00:27:43 - 对了 不客气 - 为什么这么说呢
319 00:27:45 毕竟我救了你的 不论是什么的东西
320 00:27:48 本来好好地藏了五千年 直到你投了地狱火导弹在上面
321 00:27:53 要不是这样你可能永远都找不到
322 00:27:55 再一次 不客气
323 00:28:01 你知道那是什么吗
324 00:28:03 它的重要性
325 00:28:06 在美索布达米亚的一具埃及石棺
326 00:28:12 为什么你说只有十五秒
327 00:28:14 十五秒什么
328 00:28:15 你和格林威说我模仿了人类亲密动作的所有行为
329 00:28:19 十五秒
330 00:28:20 至少 不止十五秒吧
331 00:28:24 不管持续了多久 那都不是认真的
332 00:28:30 我从没在感情上骗过你
333 00:28:33 你偷走了我的地图
334 00:28:35 但我真没撒谎
335 00:28:37 除了你自己还在乎过别人吗
336 00:28:41 这具石棺有意义
337 00:28:45 比你想象的意义更深远
338 00:28:50 我毕生的心血
339 00:28:52 你还想从我手里偷走
340 00:28:55 你觉得这在黑市上值多少钱
341 00:29:21 我是珍妮弗·哈尔西
342 00:29:23 对一具埃及石棺进行初步分析
343 00:29:27 此棺材发现于伊拉克北部的尼尼微省
344 00:29:31 象形文字显然是新王国时期的
345 00:29:35 看起来美尼帕特拉国王的妻子
346 00:29:39 难产而死
347 00:29:41 留下王位唯一的继承人
348 00:29:46 一位女孩
349 00:29:50 叫做安玛奈特
350 00:30:26 下士 你小子在他妈的干什么呢
351 00:30:31 维尔
352 00:30:33 维尔下士
353 00:30:36 该死
354 00:30:37 维尔下士 听到我说话了吗 我说你在
355 00:30:42 维尔 冷
356 00:30:44 维尔
357 00:30:46 维尔
358 00:30:47 天啊 维尔
359 00:30:48 放下武器 快点
360 00:30:49 放下
361 00:30:50 拜托 别冲动
362 00:30:51 快放下
363 00:30:52 - 放下枪 - 快
364 00:30:54 扔下武器 快 后退
365 00:30:57 停手 别开枪 这是个密封飞机
366 00:30:59 尼克
367 00:31:01 维尔
368 00:31:05 - 维尔 放下刀 - 维尔
369 00:31:06 - 维尔 别过来 - 维尔
370 00:31:08 维尔
371 00:31:15 维尔 停 别过来 维尔 维尔
372 00:31:34 抱歉
373 00:31:45 飞机故障
374 00:31:46 这里是编号4099
375 00:31:48 美国C-130运输机
376 00:31:51 - 发生了什么 - 坐好系上安全带
377 00:31:53 - 英国大陆之上 - 英国
378 00:31:54 现在我也不知道发生了什么 坐好
379 00:31:58 两只引擎都坏了
380 00:32:00 联系不上地面 降到3658米 距离爱丁堡机场280英里
381 00:32:03 那到底是什么
382 00:32:07 往后走
383 00:32:21 降落伞
384 00:32:24 拿降落伞
385 00:32:34 我不知道怎么用
386 00:32:35 珍妮 你可以的 相信自己
387 00:32:58 给我你的手
388 00:34:05 哈尔西小姐
389 00:34:08 哈尔西小姐 你是否已经准备好
390 00:34:11 你说什么意思
391 00:34:13 你得来辨识尸体
392 00:35:01 无名氏
393 00:35:09 维尔
394 00:35:11 兄弟
395 00:35:14 你吓屎我了
396 00:35:18 我们得谈谈 尼克
397 00:35:24 发生了什么
398 00:35:26 你应该知道的
399 00:35:31 我死了吗
400 00:35:34
401 00:35:36 不 但你会希望自己死了
402 00:35:39 这边请
403 00:35:41 我的天 尼克
404 00:35:42
405 00:35:47 发生了什么 我在哪
406 00:35:49 这里谁管事
407 00:35:54 呼叫基地 这里是搜寻一队
408 00:35:56 似乎飞机残骸一直延伸
409 00:35:57 到森林深处4公里左右
410 00:36:01 正向艾尔斯福德码头驶去 待命
411 00:36:07 码头一片狼藉 似乎是机翼的一部分 涡轮发动机
412 00:36:11 离主要失事地点距离相隔几英里 完毕
413 00:36:14 收到 搜寻一队 收到信息
414 00:36:28 发现一具尸体 没有明显生命体征 待命
415 00:36:38 伤员证实已死亡
416 00:36:40 请求急救人员到场 完毕
417 00:36:43 收到 搜查一队
418 00:36:44 急救人员已上路 完毕
419 00:37:52 什么 这是什么鬼
420 00:37:58 喂 你最好过来
421 00:38:01 艾伦
422 00:38:03 艾伦
423 00:38:05 你还好吗
424 00:38:08 艾伦
425 00:38:12 天啊
426 00:39:08 觉醒吧
427 00:39:48 一架美国军用飞机今晚坠毁在萨里郡
428 00:39:51 刚好与韦弗利修道院擦身而过
429 00:39:54 你是怎么逃出飞机的
430 00:39:58 身上一点伤痕都没有
431 00:40:01 我哪知道
432 00:40:05 谢谢你
433 00:40:10 谢什么
434 00:40:12 救了我的命
435 00:40:14 换你也会这么做的
436 00:40:17 尼克
437 00:40:18 尼克
438 00:40:22 听着 尼克
439 00:40:24 有件事你应该知道
440 00:40:26 我和一群考古学家一起共事
441 00:40:29 - 是的 - 因此
442 00:40:30 我们建立了一个理论
443 00:40:32 一位埃及公主被从历史中抹去了
444 00:40:37 人为抹去
445 00:40:39 我们一直在寻找一个叫赛特的匕首的东西
446 00:40:43 一把刀柄上有颗大宝石的仪式用刀
447 00:40:47 赛特是埃及的死神
448 00:40:50 传说刀石合一
449 00:40:54 能够赋予赛特形体
450 00:40:58 我确信它就藏在这里 欧洲的某处
451 00:41:01 几世纪前被十字军偷走
452 00:41:04 我找到一张十字军骑士的手稿里面提到过这把匕首
453 00:41:08 手稿中暗示匕首被分为两半
454 00:41:12 宝石与此骑士一同下葬
455 00:41:15 就在英国某处
456 00:41:19 一处我们最近在伦敦地下发现的 十字军墓穴里
457 00:41:25 相信那宝石就在那里的某处
458 00:41:29 那墓穴指引我们找到安玛奈特存在的证据
459 00:41:33 她应该就是传说中的公主
460 00:41:36 石棺上的象形文字说她曾弑父
461 00:41:38 - 弑父 - 以及她弟弟
462 00:41:41 她与死神达成了某种协议
463 00:41:45 接着 我看到那些鸟儿
464 00:41:47 沙尘暴还是什么的之后 有大事要发生
465 00:41:50 而且我也不知为何你还活着
466 00:41:53 你 我 走
467 00:41:55 抱歉 尼克 我们应该触怒了神灵
468 00:42:01 可以等我一下吗
469 00:42:02 一会就回来
470 00:42:08 请表明身份
471 00:42:09 我是珍妮弗 我找亨利
472 00:42:21 珍妮弗
473 00:42:22 问题比我们想象的还要严重
474 00:42:26 有大事要发生了 亨利 我担心他
475 00:42:28 把那个军人带来伦敦 别和他再深入探讨了
476 00:42:32 明白了吗
477 00:42:34 你来这做什么
478 00:42:36 珍妮看起来挺漂亮
479 00:42:37 - 这不是真的 - 真的很漂亮
480 00:42:39 行了 快闭嘴
481 00:42:40 我一直觉得她能看上我
482 00:42:42 - 什么 - 你为什么要插一脚
483 00:42:44 墓穴里有水银 蒸汽
484 00:42:45 你是怎么搞砸的
485 00:42:47 你只是我脑中的幻象
486 00:42:48 才不是
487 00:42:50 你开枪射了我
488 00:42:52 等等 等等 你
489 00:42:57
490 00:42:59 你杀了格林威
491 00:43:01 - 我救了你 - 你杀了他
492 00:43:03 所以你就开枪打了我
493 00:43:04 你想要杀我来着 你还要害珍妮
494 00:43:07 你开枪打了我 三次
495 00:43:11 没错
496 00:43:12 三次啊 尼克
497 00:43:14 第三次有点没必要了
498 00:43:16 只是你吓到我了 我慌了
499 00:43:19 我很抱歉 行吗
500 00:43:21 不行
501 00:43:22 看看我 看看我的脸
502 00:43:24 尼克 我被诅咒了 你和我都被诅咒了
503 00:43:26 只有一种办法打破诅咒
504 00:43:28 完全照着她的旨意来
505 00:43:31 否则我们的下场会惨得多
506 00:43:35 我被诅咒了是什么意思
507 00:43:37 不好意思
508 00:43:38 就 让我待一会儿 谢谢
509 00:43:40 对了 你进了女厕所
510 00:43:42 去你自己的厕所上去
511 00:43:44 没错 这里是女厕所
512 00:43:45 你说我被诅咒了是什么意思
513 00:43:47 你以为自己是怎么在事故中幸存的
514 00:43:51 你是我选中的男人
515 00:43:54 你知道这是什么意思
516 00:43:58 她对你有安排 尼克
517 00:44:00 安排
518 00:44:01 你跑不了
519 00:44:03 逃不掉的
520 00:45:19 救救我
521 00:45:21 救救我
522 00:45:37 别站路中央 傻子
523 00:45:39 尼克
524 00:45:40 你到底在做什么
525 00:45:43 你是对的
526 00:45:45 - 我们触犯了神灵 - 等等 什么
527 00:45:48 我看到了她 石棺里女人
528 00:45:51 - 安玛奈特 - 对
529 00:45:52 - 尼克 - 他说我被诅咒了
530 00:45:53 - 谁说的 - 维尔
531 00:45:54 - 维尔 - 我们找到的那个棺材
532 00:45:56 - 是石棺 - 管它呢
533 00:45:57 上面有字
534 00:45:58 是象形文字
535 00:45:59 珍妮 拜托 我现在没心思研究考古的行话
536 00:46:03 我们从洞里拿出来的那个盒子 上面的字
537 00:46:06 是的 对不起
538 00:46:07 那里面是什么诅咒 是的吧 是不是
539 00:46:09 尼克 你当时撞到脑袋了
540 00:46:12 - 的确 - 还吸进了毒气
541 00:46:14 那怎么解释我知道Setapai是吾之所选的意思
542 00:46:19 - 古埃及文而已 - 古埃及文
543 00:46:21 那我又是怎么懂古埃及文的
544 00:46:22 你在中东呆了好些年
545 00:46:23 啥 才不是
546 00:46:24 你原先听过 只是自己不记得了
547 00:46:25 你怎么总不愿承认呢 我告诉你
548 00:46:27 她真的存在
549 00:46:39 尼克
550 00:46:41 尼克 怎么了
551 00:46:45 我想你才是对的
552 00:46:48 我 这些都是我想象出来的
553 00:46:50 你难道就不能找到那个盒子 看看里面
554 00:46:52 若是我看见里面有具3000年的人干的话
555 00:46:54 - 尼克 - 再没什么诅咒了
556 00:46:56 别找什么石棺了 你得去看医生
557 00:46:58 我认识个人
558 00:47:00 伦敦的一个专家
559 00:47:02 别告诉我你也不想见识一下它
560 00:47:04 这可是你毕生的心血 来吧 珍妮
561 00:47:08 我想我知道在哪
562 00:47:12 这里是查理8-1号基地
563 00:47:14 我们在坠机点 距韦弗利修道院北400米
564 00:47:18 消防员控制住火情
565 00:48:02 尼克
566 00:48:06 尼克 你去哪
567 00:48:08 坠机点不是这个方向 你是要去哪
568 00:48:10
569 00:48:11 就是这
570 00:48:18 尼克
571 00:48:21 尼克
572 00:48:23 我不知道我们来这干嘛
573 00:48:25 不是这里
574 00:48:27 就是这
575 00:48:29 不 不是的
576 00:48:31 主坠机点是在那边那
577 00:48:34 我们发掘到的古董也在那边
578 00:48:35 我们该去那才对
579 00:49:12 怎么回事
580 00:49:15 我怎么
581 00:49:26 珍妮
582 00:49:46 尼克
583 00:50:28 好吧
584 00:50:29 好的吧
585 00:50:38 怎么了
586 00:50:44 抱歉 你说啥
587 00:51:04
588 00:51:30 珍妮
589 00:51:33
590 00:51:34 快跑
591 00:52:18 快点 快跑
592 00:52:24 尼克
593 00:52:27 尼克
594 00:52:28 喂 喂
595 00:52:32 别 别扔下我
596 00:52:34 尼克 别这样
597 00:52:36 尼克
598 00:52:39 你刚是想把我丢下吗
599 00:52:40 你看到了对吧 看到了吧
600 00:52:42 你想扔下我
601 00:52:43 - 你看到了 对吧 - 我又没瞎
602 00:52:47 咱们是要去哪
603 00:52:48 离开这儿 前面有条高速路
604 00:52:51 - 你怎么知道 - 我就是知道
605 00:52:54 我的天 你知道这是什么吗
606 00:52:57 是赛特之匕
607 00:52:58 她想拿这玩意直接捅穿我
608 00:53:00 那块石头 不见了
609 00:53:02 的确 看样子她真的很生气
610 00:53:04 是真的
611 00:53:10 这玩意怎么在石像里
612 00:53:12 那个石像是个圣物箱
613 00:53:14 十字军用它们来藏圣物的
614 00:53:18 但她知道它在哪
615 00:53:20 你是说 是她把飞机搞失事的吗 故意的吗
616 00:53:24 所以她才要引你去教堂
617 00:53:26 她引我去教堂吗
618 00:53:27 是我说我要去教堂的
619 00:53:29 我告诉你说 我说 我想去看
620 00:53:33 - 我先看看那个女尸 - 看那个女尸
621 00:53:39 尼克 她在操纵你的思想
622 00:53:42 你说的什么话 这也 太荒谬了 我
623 00:53:50 我又开回来了 开到她这儿了
624 00:53:51 天啊她在操纵我的思想
625 00:54:07 快走 快走
626 00:54:21 把这玩意弄走
627 00:54:27 该死的
628 00:54:48 踢到我了 踢到我的脸了
629 00:54:51 对不起
630 00:54:55 尼克
631 00:55:14 尼克
632 00:55:28 珍妮
633 00:55:32 珍妮
634 00:55:34 尼克
635 00:55:51 好吧
636 00:55:53 好的
637 00:55:55 搞死她 尼克
638 00:55:57 揍她 狠狠揍她
639 00:56:01 扁死她
640 00:56:22 第二阶段 快上
641 00:56:31 拉住她
642 00:56:37 第三队 上
643 00:56:39 目标已制伏
644 00:56:56 你们是什么人
645 00:57:17 你要带我去哪
646 00:57:20 怎么回事
647 00:58:08 待着别动
648 00:58:29 就当在自个家一样
649 00:58:35 你谁啊
650 00:58:37 我是谁
651 00:58:40 莫顿先生 现在最重要的问题
652 00:58:44 是 你到底是谁
653 00:58:47 理论上来说 我知道你的所有事情
654 00:58:50 武装侦察兵 授勋军人
655 00:58:53 还有这一页页报告 表明你深受道德观令人堪忧
656 00:58:56 知道吗 这些档案里没有真正对我有价值的东西
657 00:58:59 所以我才想面对面接触你
658 00:59:03 你是谁
659 00:59:05 我是名医生
660 00:59:06 医生
661 00:59:08 研究病理化学 神经外科医生 皇家学会会员
662 00:59:13 还是个律师
663 00:59:16 我是杰基尔
664 00:59:19 亨利·杰基尔医生
665 00:59:22 在这儿呢
666 00:59:25 这些天 我算是 在专门在研究免疫学吧
667 00:59:31 应该算是传染性疾病
668 00:59:34 恕我冒昧 莫顿先生 我想
669 00:59:38 跟你讲个故事
670 00:59:41 是我一个病人的故事
671 00:59:45 他是个一个有前途的人
672 00:59:47 一个一直觉得自己完美无瑕的人
673 00:59:50 直到他病倒了
674 00:59:53 起初只是有一点点小症状
675 00:59:57 然后越来越严重
676 00:59:59 他难以压抑自己的欲望
677 01:00:01 难以熄灭心中的渴求
678 01:00:08 他想掀起混乱
679 01:00:10 他想看别人痛苦
680 01:00:32 他很幸运
681 01:00:34 他自己就是个医师
682 01:00:37 如果说邪恶是一种病原体的话 这一点有待商榷
683 01:00:39 那肯定会有治愈良方的
684 01:00:43 恕我冒昧 莫顿先生 我想
685 01:00:47 给你看点东西
686 01:01:15 莫顿先生 欢迎光临Prodigium
687 01:01:18 取自拉丁文中的Monstrum Vel Prodigium
688 01:01:23 意思是 警惕异兽
689 01:01:26 抱歉这儿一团糟
690 01:01:28 我们没多少时间来准备宴请我们的宾客
691 01:01:30 只能依靠珍妮弗提供给我们的信息行动
692 01:01:34 事实上 她是我们的人
693 01:01:37 这生意 确切来说也不能算是科学
694 01:01:42 这生意是
695 01:01:44 是犯罪 莫顿先生
696 01:01:47 识别确定 制服目标 做完测试 然后销毁
697 01:01:53 迄今为止 她是我们遇到的 最古老的生物
698 01:02:03 你们想对她做什么
699 01:02:05 用水银对她进行防腐处理
700 01:02:08 在零下38度时
701 01:02:11 她血管里的水银便会凝固
702 01:02:14 解剖起来就比较安全了
703 01:02:16 解剖吗 你说我们只是要研究她的
704 01:02:19 没错 通过解剖
705 01:02:21 但她是之于我们不太了解的历史的活见证人
706 01:02:24 她是个威胁 珍妮弗
707 01:02:25 等一等 慢点 那我会怎么样
708 01:02:28 被诅咒 莫顿先生
709 01:02:31 这可不是普通的伤风感冒
710 01:02:33 鸡汤和一晚好眠不会让你好起来
711 01:02:37 你是被选中
712 01:02:39 承载终极魔王的躯体
713 01:02:42 而我们是唯一能够帮你的人
714 01:02:45 汝命既定
715 01:02:52 诅书永存
716 01:02:58 前人既殁
717 01:03:03 汝将替之
718 01:03:12 若汝择之
719 01:03:14 别去
720 01:03:15 亦何杀之
721 01:03:19 非我本意
722 01:03:25 我本是要给他
723 01:03:27 永生
724 01:03:30 让他成为神
725 01:03:36 你杀害了你父亲
726 01:03:38 我曾深爱我父亲
727 01:03:40 全心全意
728 01:03:42 我只希望也得到他的爱
729 01:03:48 你杀了他夫人
730 01:03:51 还有他们的孩子
731 01:03:56 那已经是不同往昔了
732 01:04:09 觉醒之日即将来临
733 01:04:13 你会成为赛斯
734 01:04:17 世间一切都会臣服于你
735 01:04:22 你将获得超越死亡的复生之力
736 01:04:28 还有我伴你左右
737 01:04:31 我会成为你的王后
738 01:04:34 屈服吧
739 01:04:37 尼克
740 01:04:40 尼克 醒醒
741 01:04:42 醒醒
742 01:04:45 他们会杀了你
743 01:04:47 像对待我之前所选之人一样
744 01:05:00 好痛苦
745 01:05:06 什么
746 01:05:08 好痛苦
747 01:05:13 别折磨她了
748 01:05:14 快点
749 01:05:16 她很痛苦
750 01:05:19 停下来
751 01:05:20 别灌了
752 01:05:22 真有趣
753 01:05:37 我该怎么和你说呢
754 01:05:41 如果我说真有这个地方你会相信我吗
755 01:05:45 当亨利找上我
756 01:05:47 因为共同利益我接受了这份工作
757 01:05:51 那你们在彼此利用
758 01:05:55 而现在 她在利用你
759 01:06:04 听着
760 01:06:06 不管你会想什么
761 01:06:09 不管我
762 01:06:12 多冷静
763 01:06:15 我都在乎你
764 01:06:18 在你心里某个角落 努力抗争着的
765 01:06:21 是个好人
766 01:06:23 这你可不知道
767 01:06:26 我知道
768 01:06:31 怎么会
769 01:06:34 你在飞机上救了我一命
770 01:06:38 毫不犹豫就把唯一的降落伞给了我
771 01:06:48 我以为还有另一个的
772 01:06:57 莫顿先生
773 01:07:00 喝一杯吗
774 01:07:24 我可能找到些线索
775 01:07:44 如你所见
776 01:07:51 你必须知道
777 01:07:55 我研究过上古之神的文字
778 01:08:00 上古之神
779 01:08:07 你们的语言简单至极
780 01:08:13 你真正想知道的
781 01:08:16 是什么凌驾于死亡面纱之上
782 01:08:23 了解我的经历
783 01:08:28 没错
784 01:08:30 你会知道的
785 01:08:33 当我杀死你那天
786 01:08:46 他们找到了宝石
787 01:08:50 你把我选中之人带来了这里
788 01:08:55 你以为他们现在会如何处置他呢
789 01:09:17 欢迎来到神与鬼怪
790 01:09:19 的新世界
791 01:09:24 恶灵有很多称号 莫顿先生
792 01:09:27 拿赛斯来说
793 01:09:29 在埃及被称为死亡之神
794 01:09:32 在旧约中有撒旦和路西法之说
795 01:09:35 - 恶魔 - 正是
796 01:09:37 没错 真坏 我得
797 01:09:39 恶灵是徘徊在我们世界之外的影子
798 01:09:43 绞尽脑汁地想办法进入人间
799 01:09:48 只为拥有血肉之躯
800 01:10:02 要么 我们等待它成功那一天
801 01:10:07 或者我们主动出击
802 01:10:10 这就是为什么我遇见了你
803 01:10:11 我吗 对了 很好 博士
804 01:10:14 你说过能解除我身负的诅咒 摆脱她的控制
805 01:10:17 快开始吧 博士
806 01:10:20 你的计划是什么
807 01:10:23 莫顿先生 这种事比较复杂
808 01:10:26 是吗 我想也是
809 01:10:28 处理拯救人类的难题时
810 01:10:32 必定带来一定的牺牲
811 01:10:34 打扰了 先生
812 01:10:39 他们找到了
813 01:10:41 找到什么 什么
814 01:10:44 亨利
815 01:10:46 你是要杀他吗
816 01:10:48 杀他
817 01:10:49 - 珍妮弗 - 杀谁
818 01:10:50 莫顿先生是自己作死
819 01:10:53 在他切断了束缚了安玛奈特
820 01:10:55 法力5000年的隔离链之后
821 01:11:02 他被她选为完美候选人
822 01:11:06 一个体格健全 天性狡猾的小偷
823 01:11:09 并早已丧失了灵魂
824 01:11:10 - 什么 - 什么
825 01:11:12 这太疯狂了
826 01:11:13 你难道想把宝石与匕首合体刺死他吗
827 01:11:16 那匕首会让赛斯进入他的身体
828 01:11:19 接着我们就能杀掉他
829 01:11:21 慢着 慢着
830 01:11:22 你想故意用那匕首刺我吗
831 01:11:25 恰恰就是埃及人那是该做的
832 01:11:30 他们打断了进行中的仪式
833 01:11:33 而这样的错误
834 01:11:38 是我们不能够再次承受的
835 01:11:41 - 计划是什么 - 亨利
836 01:11:43 你不能真这么做
837 01:11:45 这就是你的计划吗
838 01:11:46 多米诺骨牌已经开始倒下
839 01:11:49 我们没有时间了
840 01:11:51 不幸的是 我们必须冒这个险
841 01:11:54 那真是你的计划吗
842 01:11:56 你听安玛奈特说了 你的诅咒无法打破
843 01:12:00 真心感到抱歉 莫顿先生 不论我做什么 你都死路一条
844 01:12:07 没错 恶灵是一种病症
845 01:12:11 一种不断蔓延的致命感染病
846 01:12:13 慢慢侵蚀着我们的灵魂
847 01:12:17 世界需要一剂解药
848 01:12:19 你可以成为那解药
849 01:12:20
850 01:12:21 牺牲小我成全大我
851 01:12:23 这我一点也不感兴趣
852 01:12:26 这样
853 01:12:26 - 别拿 - 把注射器给我
854 01:12:28 不如重新冷静一下
855 01:12:29 想一个新计划
856 01:12:31 我们得走了
857 01:12:32 你不知道你这是在干什么
858 01:12:33 真的吗 我知道的清清楚楚
859 01:12:35 噢 我亲爱的亨利·杰基尔
860 01:12:37 要说我在谁脸上见到了撒旦的印记
861 01:12:40 那必定是你的新朋友脸上
862 01:12:44 嘿 拿去吧
863 01:12:45 快走
864 01:12:47 - 快跑 莫顿先生 - 什么
865 01:12:49 快跑
866 01:12:58 尼克 打开门
867 01:12:59 你不会想开门的
868 01:13:02 别去 珍妮
869 01:13:04 回来
870 01:13:26 我出不去 尼古拉斯 他们从不让我出去
871 01:13:36 发生了什么 你把水银关掉了吗
872 01:13:39 皮特
873 01:13:53 你比我年轻
874 01:13:55 但你必须学会警惕我这样的人
875 01:14:09 是亨利想要杀你 不是我
876 01:14:12 我反而更想和你合作
877 01:14:36 和我合伙
878 01:14:38 你是恶灵化身 而我是你的好朋友埃迪·海德
879 01:14:41 考虑一下
880 01:14:43 珍妮
881 01:14:46 过来
882 01:15:09 珍妮 别去
883 01:15:16 来啊 孩子 好好考虑
884 01:15:18 我集混沌 毁灭于一身
885 01:15:20 女生们会爱死我们的
886 01:15:23 过来
887 01:15:28 我确实很享受你痛苦样子
888 01:15:45 干的好 莫顿先生 干的好
889 01:16:05 快 我们必须摧毁这个宝石
890 01:16:07 什么
891 01:16:08 没有宝石 就没法进行仪式了
892 01:16:09 没有仪式
893 01:16:10 - 就没有诅咒 - 没错 我知道它在哪里
894 01:17:12 - 等等 出去是哪条路 - 我不知道
895 01:17:16 死亡之神
896 01:17:19 将吾选之人带上前来
897 01:17:24 召唤埃及之沙
898 01:17:29 接受吾等
899 01:17:35 将他带来
900 01:18:07 你好
901 01:18:08 她逃脱了 匕首在她身上
902 01:18:10 她应该是去找你了 我们也路上了
903 01:18:12 把门锁上保护好宝石
904 01:19:21 尼克
905 01:19:23 尼克 我们走
906 01:19:24 我知道宝石在哪里了
907 01:19:26 快走
908 01:19:45 刚刚好险
909 01:19:49 跟我走
910 01:19:54 我们在去十字军墓室的路上
911 01:19:57 我们从西北贸易通道进去 完毕
912 01:20:11 就看现在了 尼克
913 01:20:13 光辉的时刻
914 01:20:15 你说他妈没错
915 01:20:16 我会拿走宝石 把你交给安玛奈特
916 01:20:19 我的任务就完成了
917 01:20:22 什么
918 01:20:25 尼克
919 01:20:27 珍妮
920 01:20:32 兄弟
921 01:20:33 安玛奈特是不会让她活着的
922 01:20:37 你救不了她
923 01:20:40 复活吧 我的勇士们 为我效忠
924 01:20:55
925 01:21:22 尼克
926 01:21:34 尼克
927 01:21:36 尼克
928 01:22:17 你不该来这里的
929 01:22:18 我跟着你来的
930 01:22:21 快走
931 01:23:58 还好吗
932 01:23:59 - 我们在哪 - 不知道
933 01:24:03 你还好吧
934 01:24:04 - 我好害怕 - 看着我
935 01:24:06 我们会解决这一切的
936 01:24:08 别放弃 拜托
937 01:24:11 我们会解决这一切的 只要相信我
938 01:24:14 别放弃 我们会想出办法的
939 01:24:22 不行 珍妮
940 01:26:05 珍妮 不要
941 01:26:07
942 01:26:08 放手
943 01:26:18 珍妮
944 01:26:21
945 01:26:45 不要自责
946 01:26:51 这是她命中一劫
947 01:27:09 还有比死亡更可怕的命运
948 01:27:27 来我身边
949 01:27:50 心痛
950 01:27:52 我懂
951 01:27:54 让我消除你的痛苦
952 01:28:23 屈服于我
953 01:28:59 屈服吧
954 01:29:01 屈服
955 01:29:06 当一切结束
956 01:29:08 你会感谢我的
957 01:29:11 我保证
958 01:29:19 抱歉了
959 01:29:23 我们之间是永远不可能的
960 01:29:26 而且不是我的问题
961 01:29:30 是你
962 01:29:53
963 01:30:05 等等
964 01:30:07 把宝石毁了
965 01:30:09 一切都会消失
966 01:30:13 你能变成神
967 01:30:19 你会有起死回生的能力
968 01:30:30 屈服吧
969 01:30:34 吾选之人
970 01:30:41 屈服吧
971 01:30:43 亲爱的
972 01:32:39 在你内心的深处
973 01:32:40 我知道你是个好人
974 01:32:53 这个世界需要解药
975 01:32:55 你可以变成解药
976 01:32:59 为伟大事业的牺牲
977 01:34:06 珍妮
978 01:34:08 珍妮
979 01:34:10 醒醒
980 01:34:13 醒醒
981 01:34:18 我很抱歉
982 01:34:20 我很抱歉 珍妮
983 01:34:24 珍妮
984 01:34:29 珍妮 拜托快醒醒
985 01:34:34 真对不起
986 01:34:35 我不知道自己在干嘛
987 01:34:37 醒醒吧
988 01:34:43 珍妮
989 01:34:44 醒醒
990 01:34:50 珍妮 醒醒啊
991 01:35:07 尼克
992 01:35:11 尼克
993 01:35:51 尼克
994 01:35:52 尼克
995 01:35:55 别过来
996 01:35:57 别过来 拜托
997 01:36:02 我不知道自己是谁
998 01:36:05 我不想伤害你 珍妮
999 01:36:08 你还活着
1000 01:36:10 你还活着
1001 01:36:13 看到你还活着我太高兴了
1002 01:36:16 尼克
1003 01:36:19 你这样做是为了我吗
1004 01:36:23
1005 01:36:26 我犯了太多
1006 01:36:28 太多错误了
1007 01:36:32 这次不会了
1008 01:36:35 尤其是你
1009 01:36:39 我不想伤害你
1010 01:36:42 我从未想过要伤害你
1011 01:36:45 你不会的
1012 01:36:50 我们没有想到这会发生吧
1013 01:37:00 他们快来了
1014 01:37:04 真希望我们有更多时间
1015 01:37:09 我会找到你的
1016 01:37:12 再见 珍妮
1017 01:37:48 你对尼克的看法是错的
1018 01:37:51 他牺牲他的命来救我
1019 01:37:55 把我救回来
1020 01:38:01 的确 詹妮弗
1021 01:38:03 他找到了赎罪的方式
1022 01:38:06 但代价很大
1023 01:38:09 他现在是个怪物
1024 01:38:12 他也依旧是个人
1025 01:38:15 一个好人
1026 01:38:17 也许
1027 01:38:19 他才刚刚获得力量
1028 01:38:23 现在下定论还太早了
1029 01:38:27 黑暗和光明
1030 01:38:30 善良和邪恶之间谁输谁赢
1031 01:38:33 尼克
1032 01:38:34 尼克
1033 01:38:37 来到这里我真的很高兴
1034 01:38:40 谢谢你复活我还有这一切 尼克
1035 01:38:43 但我们来这里干嘛
1036 01:38:46 何去何从
1037 01:38:47 拜托 朋友
1038 01:38:51 你冒险的精神去哪里了
1039 01:38:57 该死
1040 01:39:00 无论他身上还剩下多少人性
1041 01:39:02 都会翻遍这个世界
1042 01:39:05 来找一个打破诅咒的方法
1043 01:39:07 找到解药
1044 01:39:10 但邪恶从不会停止
1045 01:39:13 而人会一如既往
1046 01:39:15 被它们吸引
1047 01:39:17 亨利 他用了自己的力量来阻止安玛奈特
1048 01:39:21 你比任何都懂他能成为我们最强大的同盟
1049 01:39:27 也许吧
1050 01:39:29 有时候确实需要
1051 01:39:32 以恶制恶