猎杀星期一 (What Happened to Monday?)(CN)Subtitles

Movie:What Happened to Monday (2017)4K
Era:2017
Length:123 minute
Country: GBR USA FRA BEL
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:04:05 猎杀
2 00:04:05 星期一
3 00:06:05 翻译
4 00:06:05 力大无穷Maxxie 耳聪目明Miranda
5 00:06:20 翻译
6 00:06:20 刀枪不入AugustRush 霹雳烈焰浦和
7 00:06:27 翻译
8 00:06:27 翻江倒海Ms.Evans 隐身遁形Jason
9 00:06:40 翻译
10 00:06:40 法宝傍身一只磨牙的鼹鼠
11 00:06:48 轴&特效
12 00:06:48 女王大人兜兜
13 00:07:48 校对
14 00:07:48 还我爷爷Ring
15 00:07:53 监制
16 00:07:53 女王大人兜兜 还我爷爷Ring
17 00:07:57 压制
18 00:07:57 蛇精兜
19 00:00:37 大家字幕组
20 00:00:37 诚意出品
21 00:05:38 星期天
22 00:05:44 三十年后
23 00:06:33 独生子女
24 00:06:33 赛特曼 卡
25 00:06:44
26 00:06:44
27 00:06:44 团结得生存
28 00:06:44 更小的家庭
29 00:06:46
30 00:06:46 更小的家庭
31 00:06:48
32 00:06:48
33 00:06:48 乱世沉睡盛世复苏
34 00:06:48 冷 冻 睡 眠
35 00:07:00 绝育
36 00:07:00 随到随做
37 00:07:00
38 00:08:11
39 00:08:11 挪威老鼠
40 00:08:25 卡伦·赛特曼
41 00:08:26 11.22起入住
42 00:08:26 没有宠物
43 00:08:27 身份确认
44 00:08:34
45 00:08:34
46 00:08:34 团结
47 00:08:34 得生存
48 00:17:10 数据扫描中
49 00:17:11 独生子女
50 00:17:11 赛特曼 卡
51 00:17:14
52 00:17:14
53 00:17:14 地球
54 00:17:14 子女
55 00:17:14 一个
56 00:17:14
57 00:17:23
58 00:17:23 幼儿学校
59 00:24:17 星期一
60 00:25:00 激活重新扫描
61 00:25:08
62 00:25:08 眼睛充血
63 00:25:09
64 00:25:09 皮肤损伤
65 00:25:09
66 00:25:09 鼻子瘢痕
67 00:25:09
68 00:25:09 皮肤缺水
69 00:25:10
70 00:25:10 皮肤损伤
71 00:25:16
72 00:25:16 上妆
73 00:25:34 扫描结果
74 00:26:24 独生子女
75 00:26:24 赛特曼 卡
76 00:26:53 抽取接受问询
77 00:27:34
78 00:27:34 第一欧洲银行
79 00:30:02 没有信号
80 00:30:02 无法追踪
81 00:30:02 卡伦·赛特曼
82 00:31:09 星期二
83 00:53:49 星期三
84 00:33:46 数据扫描中
85 00:34:16 信号接入
86 00:35:39
87 00:35:39 哈利酒吧
88 00:36:45
89 00:36:45
90 00:36:45 结束通话
91 00:37:14
92 00:37:14 生育名额配给部
93 00:37:14 特工 乔·弗兰克
94 00:37:29 没有信号
95 00:37:43
96 00:37:43 生育名额配给部
97 00:41:51 警告检测到武器
98 00:41:57 系统覆盖
99 00:52:28 扫描视网膜数据
100 00:54:02 左脸颊 瑕疵
101 00:54:02 左脸颊 瑕疵
102 00:54:02 皮肤瑕疵
103 00:54:02 皮肤瑕疵
104 00:54:02 眼睛疲惫
105 00:54:02 眼睛疲惫
106 00:54:02 眼睛疲惫
107 00:54:02 眼睛疲惫
108 00:54:02 皮肤缺水
109 00:54:02 皮肤缺水
110 00:54:02 皮肤缺水
111 00:54:02 皮肤损伤
112 00:54:02 皮肤损伤
113 00:54:02 皮肤损伤
114 00:54:02 皮肤损伤
115 00:55:31 直播
116 01:02:58 建立连接
117 01:03:01 文件已接收
118 01:06:18 警报
119 01:06:18 确认为配给部特工
120 01:06:18 生育名额配给部
121 01:06:18 警报
122 01:16:09 文件加载中
123 01:16:10 资金划转协议
124 01:16:10 第一欧洲银行向
125 01:16:10 妮可莱·开曼竞选基金
126 01:16:10 2073年6月13日
127 01:16:55 开曼 妮可莱
128 01:16:55 赛特曼 卡伦
129 01:17:50 手环连接
130 01:17:51 同步
131 01:17:51 配对
132 01:18:18 连接建立
133 01:18:19 成功连接
134 01:19:17 星期四
135 01:24:46 收集照片
136 01:24:58 照片传输
137 01:26:48 是否开始传输
138 01:26:48
139 01:26:48 手环
140 01:26:58 卡伦·赛特曼
141 01:28:00 传输完成
142 01:33:30
143 01:33:30 生育名额配给部
144 01:38:16
145 01:38:16 460.045号目标
146 01:38:17
147 01:38:18 已处理
148 01:38:36
149 01:38:36 赛特曼 卡伦
150 01:38:36 坐标 KS46
151 01:38:36 待处理
152 01:40:57 协议生效
153 01:41:44 开曼公司 2073
154 01:41:44 团结得生存
155 01:43:11 系统已覆盖
156 01:44:25 接入中
157 01:44:25 直播
158 01:50:39 覆盖 是/否
159 01:50:39 准备上传
160 01:50:48 已覆盖
161 01:50:48 直播
162 01:56:15
163 01:56:15 直播 重大新闻
164 01:56:15
165 01:56:15 秘密败露后人口增长再度成为焦点
166 01:56:35
167 01:56:35 直播 重大新闻
168 01:56:35
169 01:56:35 开曼将受审判 可能面临死刑
170 00:01:33 在过去的五十年间 我们的总人口数增长了一倍In the last 50 years, we've doubled our population,
171 00:01:36 粮食以及饮用水使用量增长了3倍Tripled the amount of food and water we use,
172 00:01:39 化石燃料消耗量增长了4倍And we have quadrupled the use of fossil fuels.
173 00:01:44 每四年 地球就会增加Every four days, there's a million
174 00:01:45 100万人口more people on the planet。
175 00:01:48 我们要如何应对地球上How is the world gonna cope with
176 00:01:50 人口爆炸式增长呢?this explosion in population?
177 00:01:51 联合国预估 近本年代末The UN predicts that, by the end of the decade,
178 00:01:54 地球上的人口将达一百亿We will have a population of ten billion.
179 00:01:56 我坚信气候变化毋庸置疑I am a firm believer that climate change is real,
180 00:01:59 并且这完全是由人类行为造成的that it is impacted by human behavior.
181 00:02:03 政府已宣布南美大部分地区The government has declared most
182 00:02:04 已是一片荒芜之地of South America a disaster zone.
183 00:02:06 极端干旱以及巨型沙尘暴Extreme drought and massive dust storms
184 00:02:09 已让地球的农业系统崩溃have shut down the earth's entire agricultural system.
185 00:02:12 人口过多 食物缺乏Too many people, not enough food.
186 00:02:15 为了应对食物紧缺问题In an effort to combat the food shortage,
187 00:02:17 欧盟已将世界的未来the European Federation has placed the world's future
188 00:02:20 托付于科学之手in the hands of science.
189 00:02:21 生存能力更强的The development of more resilient, high-yield,
190 00:02:24 高产转基因作物genetically modified crops is being
191 00:02:26 在全国范围内迅速种植fast-tracked around the globe.
192 00:02:28 过去一度空缺的货架又再度满满当当Shelves once empty are now fully-stocked.
193 00:02:32 但是违背自然规律But the tinkering with nature has
194 00:02:34 同时也带来的长远的影响created long-term consequences.
195 00:02:37 多胞胎和基因缺陷Across the world, we are witnessing a staggering spike
196 00:02:40 在全球范围内激增in multiple births and genetic defects.
197 00:02:43 原先的解决方案现在却成了问题的来源The solution is now feeding the problem.
198 00:02:46 这是人类历史上最大的危机It is the biggest crisis in human history.
199 00:02:48 政治活动家以及世界闻名的保护生物学家Political activist and renowned conservation biologist
200 00:02:52 妮可莱·开曼博士Dr. Nicolette Cayman
201 00:02:53 已向欧盟提议has prompted the federation
202 00:02:55 开展"一户一子"政策to institute a "one child per family" policy
203 00:02:58 实施"生育名额配给法"called the "Child Allocation Act."
204 00:03:02 我们同是人类大家庭 共享地球盛世We are one human family sharing this earth.
205 00:03:05 今天 我们携手共进 创造历史Today, together, we make history.
206 00:03:09 生育名额配给法将是我们保护地球The Child Allocation Act is the first vital step
207 00:03:13 为后代创造更好未来towards preserving our planet
208 00:03:16 所做的重要一步and making a better future for our children.
209 00:03:19 新法案得到了立即实施New legislation has been swift.
210 00:03:21 全国各地纷纷建立起了检查点Check points have been erected across the nation.
211 00:03:23 所有的市民必须戴上All citizens are required to wear a
212 00:03:26 由政府发放的身份手环bureau-issued identity bracelet.
213 00:03:28 并且 从今往后 所有非法超生的孩子And, from this day forth, illegally conceived siblings
214 00:03:31 将被要求强制进入冷冻睡眠will be remanded to bureau-enforced cryosleep.
215 00:03:34 孩子们不仅仅只是孩子 他们更是我们的未来Children are more than just children. They are the future.
216 00:03:38 通过冷冻睡眠 我们将用人道的手段保证您的孩子With cryosleep, we'll make sure your child rests peacefully,
217 00:03:42 安然入眠 免受饥饿和疾病的侵扰humanely, free from hunger, safe from harm,
218 00:03:46 直到我们建立起一个更美好光明的未来while we work to build a better, brighter future.
219 00:03:49 冷冻睡眠Cryosleep.
220 00:03:52 乱世沉睡 盛世复苏Awake to a better world.
221 00:03:54 我知道....I know there's...
222 00:03:56 现在可能仍有小部分反抗力量 但maybe a little resistance, but,
223 00:03:58 随着"一孩"政策的推进...with the "one child" policy...
224 00:04:01 我们或许能生存更久it may give us some time.
225 00:04:27 赛特曼先生 真的很抱歉 我们能做的都做了I'm so sorry, Mr. Settman. We did everything we could.
226 00:04:31 如果我们的医疗设备够好If we were better equipped,
227 00:04:33 说不定我们还是能救活她there's a chance we might've been able to saved her.
228 00:04:35 她知道有风险She knew the risks.
229 00:04:40 她知道你们不会举报她的She knew you wouldn't report her.
230 00:04:44 - 孩子父亲是谁? - 谁知道呢?- And the father? - Who knows?
231 00:04:47 我女儿...My daughter...
232 00:04:51 我们已经很多年没说过话了We haven't spoken in years.
233 00:04:57 你打算怎么把这件事隐瞒下去?How do you plan on hiding this?
234 00:05:01 你打算怎么处理?How will you cope?
235 00:05:03 会有办法的I'll manage.
236 00:05:06 必须得有I'll have to.
237 00:05:10 你想过要起什么名字吗?Have you thought about names?
238 00:05:18 嗯...Well...
239 00:05:23 既然有七个孩子There are seven.
240 00:05:27 那就...So...
241 00:05:29 星期一 星期二 星期三Monday, Tuesday, Wednesday,
242 00:05:32 星期四 星期五 星期六 还有星期天Thursday, Friday, Saturday, and Sunday.
243 00:06:05 免受饥饿和疾病的侵扰Free from hunger, safe from harm,
244 00:06:08 直到我们建立起一个更美好光明的未来while we work to build a better, brighter future.
245 00:06:11 冷冻睡眠 乱世沉睡 盛世复苏Cryosleep. Awake to a better world.
246 00:06:15 孩子们不仅仅只是孩子 他们更是我们的未来Children are more than just children. they are the future.
247 00:06:19 通过冷冻睡眠 我们将用人道的手段With cryosleep, we'll make sure your
248 00:06:21 保证您的孩子安然入眠...child rests peacefully, humanely...
249 00:06:24 请出示您的手环Please have your wristbands
250 00:06:26 准备接受检查Ready for inspection.
251 00:06:27 未经授权不得进入No unauthorized persons are allowed to enter the sector.
252 00:06:30 以下物品无上级允许不得带入检查点The following items may not be taken through checkpoints without prior permission
253 00:06:35 任何尖锐物品 易燃物 化学制品Any sharp objects, flammables, or chemicals.
254 00:06:38 一切为了您的安全着想For your safety and security...
255 00:07:02 我的孩子!My baby!
256 00:07:12 求你别带走她! 求你!Don't take her, please! please!
257 00:07:15 她是我的孩子!She's my child!
258 00:07:31 这个孩子已经被记录在案了This sibling is now listed
259 00:07:34 我们将严格遵循And will be processed under authority
260 00:07:36 生育名额配给法处理of the Child Allocation Act.
261 00:07:38 不! 不! 我的孩子!No! No! My baby!
262 00:07:45 - 我的孩子! - 她是我妹妹!- My baby! - She's my sister!
263 00:08:02 我要那个Can I have that one?
264 00:08:37 迟迟不来的美梦呵 你到底发生了什么?"What happens to a dream deferred?
265 00:08:40 是否像经过曝晒的葡萄干 早已干瘪Does it dry up like a raisin in the sun,
266 00:08:42 还是如同伤口化脓溃烂不堪?or fester like a sore and then run?
267 00:08:45 可能你早已负重累累悬垂难起 还是说砰地一声炸为乌有?Maybe it just sags like a heavy load. Or does it explode?"
268 00:08:50 我挺喜欢这首诗的 你写的?I like it. Did you write that?
269 00:08:52 女士 不是的No, ma'am.
270 00:08:54 这可是哈莱姆区爵士之王朗斯顿·休斯的杰作That's the great Langston Hughes, jazz king of Harlem.
271 00:08:58 我不是跟你说过吗?Haven't I already told you that?
272 00:09:01 那我肯定是左耳进右耳出了Must have slipped my mind.
273 00:09:04 告诉我 赛特曼小姐 你的秘密是什么?Tell me, Miss Settman, what's your secret?
274 00:09:07 昨晚你还吐到花盆里了Last night, you're puking in the planter,
275 00:09:09 但今天却面如桃花 好像什么事都没有But, today, you're looking fresh as a daisy.
276 00:09:55 晚餐做好了Dinner is served.
277 00:09:58 - 真有趣 - 明天要交电子表格- That's interesting. - Spreadsheets for tomorrow.
278 00:10:00 我要饿疯了I'm starving.
279 00:10:03 - 你老是说饿 - 我怀疑你长蛔虫了- You are always starving. - I think you might have worms.
280 00:10:06 算了吧 星期六Oh, come on, Saturday.
281 00:10:09 我倒是希望长蛔虫了 这样下周我们就可以吃它了I hope I have worms. We can cook them next week.
282 00:10:15 - 好恶心 - 挺好吃的- Ugh, that's gross. - It's delicious.
283 00:10:18 这无形中有一种美感It's kind of beautiful.
284 00:10:20 - 这他妈就是一只老鼠 - 实际上还挺好吃的- It's a fucking rat. - It's actually quite good.
285 00:10:23 至少这还有味道At least, it tastes like something,
286 00:10:25 不像你吃的那个屎一样的转基因食品unlike that engineered shit you're eating.
287 00:10:27 得了吧 星期三 你什么都吃得下Oh, come on, Wednesday. you'd eat anything.
288 00:10:30 猪屌炸串Deep-fried pig dick on a stick.
289 00:10:35 你不仅会买 还能吃下去You'd buy it and you'd eat it.
290 00:10:49 你还好吧?Are you okay?
291 00:10:51 - 我挺好的 - 你看起来...- I'm fine. - You seem...
292 00:10:53 我知道 就是...I know. It's just...
293 00:10:55 明天就是我重要展示的日子了My big presentation is tomorrow.
294 00:10:57 是"我们"重要的展示You mean "our" presentation.
295 00:10:59 那你昨晚还喝个烂醉No thanks to you getting shitfaced last night.
296 00:11:01 是啊 艾迪说你吐在花盆里Yeah, Eddie said you threw up in the planter.
297 00:11:04 我不知接什么话 当时超尴尬I didn't know what to say. I felt really embarrassed.
298 00:11:07 我是在陪我们的一个客户I was entertaining one of our clients.
299 00:11:09 我可能多喝了几杯马提尼 打我呀I might have overdone it on the martinis. Shoot me.
300 00:11:13 你必须告诉我们一切 星期六You have to tell us everything,Saturday.
301 00:11:15 你怎么能这么蠢?How can you be so stupid?
302 00:11:21 我就是有点累了 明天是个大日子I'm just tired. Tomorrow's a big day.
303 00:11:27 我们要是能升职 都是星期五的功劳If we get this promotion, it's all thanks to Friday.
304 00:11:32 她让人们觉得我们是天才She makes us all look like a genius.
305 00:11:35 是共同努力的结果It's a team effort.
306 00:11:38 你们四处奔走 我处理数据You guys did the legwork. I just crunch numbers.
307 00:11:43 七个头脑总胜过一个Seven minds are better than one.
308 00:11:49 你们必须协同工作You must work collectively.
309 00:11:51 你们在一起比孤身一人更强大You're stronger together than you are alone.
310 00:11:55 最后 我们会根据你们所有人的技能In time, we will select a career that
311 00:11:58 选择合适的职业capitalizes on your joint skills.
312 00:12:02 还在等什么? 继续啊 解出这道题What are you waiting for? Go on, go on. Solve the problem.
313 00:12:22 我能看看吗?May I see?
314 00:12:29 非常好Very good.
315 00:13:17 快 快 快 快!Go, go, go, go, go!
316 00:14:17 注意了 姑娘们Pay attention, girls.
317 00:14:21 明天...是个大日子Tomorrow... is a big day.
318 00:14:26 你们知道每周有七天You know how there are seven days in the week.
319 00:14:29 从明天开始Well, starting tomorrow,
320 00:14:32 你们每个人会在自己名字you will each get to go outside on the
321 00:14:34 的那一天到外面去day of the week of your names
322 00:14:37 也就是说 星期天会在星期天出去That means Sunday will get to go outside on Sunday,
323 00:14:41 星期一在星期一出去 星期二在星期二出去 以此类推Monday on Monday, Tuesday on Tuesday, and so on.
324 00:14:48 在家里 我希望你们做自己In here, I want you to be who you are,
325 00:14:52 穿自己喜欢的衣服dress the way you wish
326 00:14:55 我希望你们有创造力 敢于表达自我I want you to be creative and express yourself.
327 00:14:58 但在这堵墙外But, outside of these walls,
328 00:15:01 你们只有一个身份 卡伦·赛特曼You will all take on the singular identity
329 00:15:05 名字是纪念你们的母亲of Karen Settman, name after your mother.
330 00:15:08 - 我能在外面玩吗? - 可以- Can I play outside? - Yes,
331 00:15:10 只要那天轮到你外出了you can, as long as that is your day
332 00:15:13 但你们永远不能But you can never go outside
333 00:15:15 一起出去together at the same time
334 00:15:17 即使带着手环也不行Even with your bracelet.
335 00:15:19 而且 无论你们在哪儿 在做什么And, wherever you are and whatever you're doing...
336 00:15:22 你们绝对不能告诉另一个人你们有姐妹You can never tell a soul that you're a sibling.
337 00:15:25 这非常重要 明白了吗?That's very important. You understand?
338 00:15:30 好了 这从明天开始Okay. Well, we begin tomorrow.
339 00:15:35 从你开始 星期四Starting with you, Thursday.
340 00:15:50 你准备好了吗?You ready to do this?
341 00:15:58 好的Okay.
342 00:16:53 下列物品不能通过检查站The following items may not be taken through checkpoints
343 00:16:58 任何尖锐物品 易燃物 化学制品Any sharp objects, flammables, or chemicals.
344 00:17:01 一切为了您的安全着想...- - for your safety and security,
345 00:17:03 把你们的包准备好Have your bags ready for inspection
346 00:17:05 接受安检人员的检查by an enforcement officer.
347 00:17:07 请将你们的手环准备好以备检查Please have your wristbands ready for inspection.
348 00:17:11 未经授权不得进入No unauthorized persons are allowed to enter the sector.
349 00:17:32 别忘了 你是唯一的卡伦·赛特曼Don't forget, you're the one and only Karen Settman.
350 00:17:54 日终会议The end of the day meeting is the
351 00:17:56 是一天最重要的时刻most important part of the day
352 00:17:58 你们需要跟姐妹分享一天的全部细节It's the time to share every detail with your siblings.
353 00:18:03 好吗?Okay?
354 00:18:35 - 上帝啊 - 可怜的孩子 直接就被送去冷冻睡眠- Oh, god. - Poor kid. Straight to the cryobank.
355 00:18:39 因为开曼在竞选议员With Cayman running for parliament,
356 00:18:40 检查也日益严格了security's getting tighter
357 00:18:42 我真特么恨那个婊子I fucking hate that bitch.
358 00:18:44 我不知道 或许冷冻睡眠不是个坏主意I don't know. Maybe cryosleep isn't such a bad idea.
359 00:18:49 我们自首 被冻住We turn ourselves in, get frozen,
360 00:18:51 假扮睡美人 直到人口下降play sleeping beauty until the population drops.
361 00:18:55 我听说你在里面还会做梦I heard you still dream, like, horrible nightmares
362 00:18:58 上百年接连做噩梦for hundreds of years.
363 00:18:59 等你醒来By the time you wake up,
364 00:19:01 每个你认识和爱过的人都不在了everyone you know and love will be gone.
365 00:19:03 我们会一起睡觉 一起醒来啊Well, we go to sleep together, we wake up together.
366 00:19:07 生育名额配给法将是过去The Child Allocation Act will be a thing of the past,
367 00:19:10 我们就能过我们自己的生活了and we can finally live our own lives.
368 00:19:11 我们真的又要讨论这个吗?Are we really gonna have this conversation again?
369 00:19:13 为什么你就不能接受 这就是你的家庭呢?Why can't you just accept that this is your family?
370 00:19:15 这不是一个家 这是一个压迫人的政权This isn't a family. It's a repressive regime.
371 00:19:19 我也不想过这样的生活I didn't pick this life any more than you did.
372 00:19:21 但你却活得如此完美Yet you live it so perfectly.
373 00:19:23 一辈子的卡伦·赛特曼Karen Settman from cradle to grave.
374 00:19:26 - 这太恶心了 - 你又在乎过什么?- It's disgusting. - What do you care?
375 00:19:29 你唯一的抱负就是当个彻底的失败者 你就是个失败者Your only ambition was to be a total loser, which you are.
376 00:19:32 滚蛋 星期一Fuck you, Monday.
377 00:19:34 就因为我有我自己的性格和梦想Just because I have my own personality and dreams,
378 00:19:37 我想要有长期恋爱关系and I want to have a relationship
379 00:19:38 而不是跟我再也不会见到的that is more than just a random fuck with
380 00:19:40 陌生人随便打一炮someone that I will never see again
381 00:19:42 我他妈受够了卡伦·赛特曼了I'm sick to death of Miss Karen fucking Settman.
382 00:19:46 卡伦·赛特曼是我们生存的根本Karen settman is the foundation we built our lives on.
383 00:19:49 不 她是一个面具 一个我们每周戴一次的面具No, she's a mask, a mask we put on one day a week.
384 00:19:54 每周只有一天我们能进入真实的世界One day a week we can go out into the real world,
385 00:19:57 我们还不能做自己And we can't even be ourselves.
386 00:19:58 - 还要假装是另一个人 - 闭嘴吧 你们两个- We have to be a fake person. - Oh, shut up, both of you!
387 00:20:02 - 你要把我们都弄疯了 - 是啊- You're driving us all crazy. - Yeah,
388 00:20:04 这就是我们的生活 就这样了this is our life. It is what it is.
389 00:20:07 每周六天困在在监狱一样的地方可不是生活Being trapped in this prison six days a week isn't a life.
390 00:20:11 而是漫长 痛苦 吞噬灵魂的死亡It's a slow, agonizing, soul-sucking death.
391 00:20:30 让开!Move over!
392 00:20:32 星期六 我们走吧 不然你去独奏会就要迟到了Saturday, let's go. or you'll be late for your recital.
393 00:20:53 所以...你们没有看到她出去...So... you didn't see her leave...
394 00:20:57 也不知道她可能在哪And you don't have any idea where she might be.
395 00:21:08 你们最后一次见她是什么时候?When did you see her last?
396 00:21:54 我只是去滑滑板了 然后就摔倒了 真的!I was just skating and I fell! I did!
397 00:22:11 星期四...Oh, Thursday...
398 00:22:17 要是部里抓到你怎么办?What if the bureau caught you?
399 00:22:19 一个错误就能让你们所有人性命不保One mistake is all it takes to put all your lives at risk.
400 00:22:22 我恨卡伦·赛特曼!我希望我就没出生过!I hate karen settman! I wish I had never been born!
401 00:22:26 够了!Enough!
402 00:22:29 你想要被带走?You want to get taken away?
403 00:22:31 永远冻在那个吓人的机器里Get frozen for all eternity in that god-awful machine
404 00:22:34 再也看不到我和姐妹们?and never see me or your sisters again?
405 00:22:41 去吧Go.
406 00:22:43 星期一Monday.
407 00:22:47 我警告过你们 你们做的一切都会影响彼此I warned you. Everything you do affects each other.
408 00:22:58 - 这是要干什么? - 别动- What's that for? - Keep still.
409 00:23:17 一个人身上发生的事What happens to one of you...
410 00:23:19 所有人身上都要发生happens to you all.
411 00:23:27 星期一Monday...
412 00:23:32 你要坚强I need you to be brave.
413 00:23:35 给妹妹们做个表率Set an example for your sisters.
414 00:23:42 会疼吗?Will it hurt?
415 00:23:47 会的Yes.
416 00:23:51 别动Don't move.
417 00:24:25 吃老鼠还是比吐老鼠感觉要好吧I bet that rat tasted better going down.
418 00:24:29 闭嘴Shut up.
419 00:24:32 你很烫 发烧了吗?You're burning up. You running a fever?
420 00:24:36 没有No.
421 00:24:39 - 你确定? - 我很好- You sure? - I'm fine.
422 00:24:46 - 也许你们俩可以换下日子 - 我可以星期一出去- Maybe you should switch days. - I can do Monday.
423 00:24:51 没有牺牲和奋斗 成功便不会到来Success does not come without sacrifice and struggle.
424 00:24:57 他妈的闭嘴Shut the fuck up.
425 00:25:41 "栖于高树之下"Beneath the tall tree,
426 00:25:43 夜色温柔降临 黑暗如我"while night comes on gently, dark like me."
427 00:25:46 又是朗斯顿·休斯啊 艾迪Langston hughes again, Eddie.
428 00:25:48 你听着就像个破损的唱片You sound like a broken record.
429 00:25:49 也祝你好运And a good day to you, too.
430 00:25:57 以下物品无上级允许不得带入检查点The following items may not be taken through checkpoints without prior permission:
431 00:26:02 任何尖锐物品 易燃物 化学制品Any sharp objects, flammables, or chemicals.
432 00:26:06 一切为了您的安全着想...For your safety and security...
433 00:26:19 以下物品无上级允许不得带入检查点The following items may not be taken through checkpoints without prior permission:
434 00:26:23 任何尖锐物品 易燃物 化学制品Any sharp objects, flammables, or chemicals.
435 00:26:27 一切为了您的安全着想For your safety and security,
436 00:26:29 请将您的包准备好...Have your bags ready for inspection...
437 00:26:30 - 有人很着急啊 - 交由执法人员检查- Someone's in a rush, huh? - By an enforcement officer.
438 00:26:32 工作上的大日子Big day at work.
439 00:26:35 队越排越长了These lines are getting worse.
440 00:26:38 上周 一个女人排队没排过去Last week, a woman gave birth right here
441 00:26:40 就在这儿生产了because she couldn't get through.
442 00:26:42 - 真的啊 - 当然了 非得在我当班时候出状况- No kidding. - Of course, it had to happen on my day.
443 00:26:45 周一是最糟糕的 我讨厌在检查点执勤Mondays are the worst. I hate checkpoint duty.
444 00:26:48 唯一的好事是能见到你Except I get to see you.
445 00:26:54 我恐怕得问你一些问题I'm afraid I have to ask you a couple of questions.
446 00:26:56 你懂的 配给部就是很死板The bureau's a stickler for protocol. You understand.
447 00:26:59 - 你叫什么? - 卡伦·赛特曼- What's your name? - Karen Settman.
448 00:27:02 - 卡伦 你有姐妹吗? - 没有- Karen, do you have any siblings? - No.
449 00:27:05 你有携带任何违禁品吗?You carrying any contraband?
450 00:27:08 没有No.
451 00:27:10 你确定吗?Are you sure?
452 00:27:12 我有必要对你进行搜身吗?Do I have to body search you?
453 00:27:20 你可以过去了You may proceed.
454 00:27:57 - 卡伦 - 杰里- Karen. - Jerry.
455 00:28:07 所以...So...
456 00:28:08 今天是个大日子 对吧? 让我们看看到底谁会得到晋升Today's the big day, huh? we'll see who gets the promotion.
457 00:28:14 这么些年 我一直在试图搞明白你的立场All these years, I've been trying to figure out your angle.
458 00:28:18 我总是在想 有这样火辣的身材I always thought, with a body like that,
459 00:28:21 你会靠吹枕边风上位you'd fuck your way to the top.
460 00:28:24 但随后事实证明 你就是一个冷淡的婊子But then it turns out, you're a frigid bitch.
461 00:28:30 就因为我对你毫无兴趣?Just because I find you repulsive?
462 00:28:37 你对任何人都不感兴趣You're not interested in anyone.
463 00:28:41 在这儿工作 一天又一天 他妈的像个机器人一样Working here, night after night, like a fucking robot.
464 00:28:48 你觉得你骗过我们所有人了 不是吗?You think you have us all fooled, don't you?
465 00:28:51 我完全不知道你在说什么I have no idea what you're talking about.
466 00:28:55 你知道的Yes, you do.
467 00:29:00 卡伦Karen.
468 00:29:04 我盯上你了I'm onto you.
469 00:29:38 她他妈的在哪?Where the hell is she?
470 00:29:43 - 你有再试着联系她吗? - 嗯 直接转到了语音信箱- Did you try her again? - Yeah. Straight to voicemail.
471 00:29:47 - 也许她有事耽搁了 - 那她应该会打电话的- Maybe she got held up. - She would have called.
472 00:29:51 定位她的手环Ping her bracelet.
473 00:30:01 - 真奇怪 - 什么?- That's weird. - What?
474 00:30:04 她的定位器关了Her GPS locator is off.
475 00:30:07 地图上没有她的坐标She's not showing up on the grid.
476 00:30:10 她不可能就这么消失了She can't just vanish.
477 00:30:12 可以的 只要你想的话Oh, yes, you can... if you want to.
478 00:30:14 也许她遭遇了事故Maybe she was in an accident.
479 00:30:17 开始搜索 医院 警方记录Run a search. um, hospitals, police records.
480 00:30:21 如果星期一受伤了呢? 或者死了呢?What if Monday's hurt? or dead?
481 00:30:25 然后当局在我们之前找到了她?And the authorities find her before we do?
482 00:30:29 这样... 卡伦·赛特曼就不再存在了Then... Karen Settman no longer exists.
483 00:30:34 我们的人生就毁掉了And our lives are over.
484 00:30:36 天啊 她只是晚回了几分钟Jeez, she's only a few minutes late.
485 00:30:40 日终会议星期一从来没迟到过Monday's never been late for an end of day meeting.
486 00:30:49 从没有Ever.
487 00:31:27 "毒品使用过度导致眼睛充血"Eyes bloodshot from excessive
488 00:31:30 情绪苦闷drug use and emotional distress.
489 00:31:34 有黑眼圈..."Dark circles under the eyes..."
490 00:32:04 别动Stay still.
491 00:32:10 真的吗? 大麻布朗尼?Really? Pot brownie?
492 00:32:14 是治疗用的 它对我的神经有好处It's medicinal. you know it's good for my nerves.
493 00:32:20 我有不祥的预感I have a bad feeling about this.
494 00:32:23 还记得上次我们中的两个Remember what happened last time
495 00:32:24 同时外出后发生了什么吗two of us were out there at once.
496 00:32:28 那太糟糕了That was bad.
497 00:32:31 我们得搞清楚星期一在哪We gotta figure out where Monday is.
498 00:32:33 你得装作一切都正常You gotta act as if everything is normal.
499 00:32:36 你说得倒轻巧 这又不是你外出的日子Easy for you to say. It's not your day.
500 00:32:39 如果我们已经被列上名单怎么办?What if we've been listed?
501 00:32:42 听我说 如果卡伦·赛特曼被列上名单了Listen to me. if Karen Settman's been listed,
502 00:32:45 当局早就应该来踹门了The bureau would've kicked in the door,
503 00:32:46 我们这会儿都已经被处决了and we'd all be processed by now.
504 00:32:51 技术上讲 我们中有一个人可以活下来Technically speaking, one of us would get to live.
505 00:33:06 - 早上好 赛特曼女士 - 早上好 艾迪- Good morning, miss Settman. - Good morning, Eddie.
506 00:33:09 我昨天没见你回来啊I didn't see you come home yesterday.
507 00:33:14 门禁之后 我自己进来的After hours. Let myself in.
508 00:33:42 不得带入检查点May not be taken through checkpoints without prior permission:
509 00:33:45 任何尖锐物品Any sharp objects,
510 00:33:47 易燃物 化学制品Flammables, or chemicals.
511 00:33:49 一切为了您的安全着想For your safety and security,
512 00:33:51 请将您的包准备好Have your bag ready for inspection
513 00:33:53 交由执法人员检查by an enforcement officer.
514 00:33:56 她通过了She's through.
515 00:34:22 所以 我们得到了晋升So, we got our promotion.
516 00:34:24 专心 星期二Stay focused, Tuesday.
517 00:34:26 检查日历 桌面Check the calendar, desktop,
518 00:34:28 一切能给我们提供线索的东西anything that might give us a clue.
519 00:34:32 我为你的电话会议做好了简报I've got the brief for your conference call.
520 00:34:35 薇姬 你上一次同步我的平板是什么时候?Vicky, when was the last time you synched my tablet?
521 00:34:38 今早9:03 怎么了?9:03 this morning. Why?
522 00:34:42 我昨晚忘了登出了Um, I forgot to log out last night.
523 00:34:45 你提前去庆祝了You left early to celebrate.
524 00:34:48 啊 是的Yes, of course.
525 00:34:53 我去了哪来着?Where did I go again?
526 00:34:56 你最爱的酒吧 哈利酒吧Your favorite bar. Harry's.
527 00:35:00 对 当然了 哈利酒吧 谢谢Yes, of course. Harry's. Thanks.
528 00:35:03 不客气You're welcome.
529 00:35:46 - 干杯 - 干杯- Cheers. - Cheers.
530 00:35:55 昨晚 你记不记得...Last night, um... do you remember what...
531 00:35:58 我什么时候离开的?What time I left?
532 00:36:00 你就买了一杯酒 碰都没怎么碰You only stayed for one drink. You barely touched it.
533 00:36:03 我想是你的那个同事让你没那么高兴了I think that colleague of yours put you off.
534 00:36:06 是的Yeah.
535 00:36:07 天哪 对 哪一个来着?God, yeah. Which one of them?
536 00:36:11 你知道的 那个穿吊带裤的混蛋You know, that douchebag in the suspenders.
537 00:36:15 - 好像是叫杰里? - 是的- Jerry,I think? - Yeah.
538 00:36:20 星期一离开酒吧前和杰里吵起来了Monday and Jerry argued just before she left the bar.
539 00:36:24 他盯上我们了He's onto us.
540 00:36:27 - 我就知道 - 蠢驴脑袋把我们出卖了- I knew it. - Fucking dick sold us out.
541 00:36:30 那为什么我们没被列入名单?Then why aren't we listed?
542 00:36:31 你得堵他一下 星期二You've got to corner him, Tuesday
543 00:36:33 - 弄清楚他知道些什么 - 你疯了吗?- Find out what he knows. - Are you nuts?
544 00:36:37 他可能是最后一个见过星期一的人He could be the last person who saw Monday.
545 00:36:40 - 他是我们唯一的线索 - 好吧- He's our only lead. - Yeah, okay.
546 00:36:53 赛特曼小姐Miss Settman.
547 00:36:57 怎么了?Yes?
548 00:36:59 请您上车Step into the van, please.
549 00:37:02 有什么问题吗?Is there a problem?
550 00:37:04 我不明白 你是谁?I don't understand. Who are you?
551 00:37:16 给我上车Step into the fucking van.
552 00:37:33 真奇怪 她信号丢了That's weird. I lost her.
553 00:38:02 这一定是有什么误会There's obviously been a mistake.
554 00:38:04 你能告诉为什么我要在这里吗?Can you please tell me what I'm doing here?
555 00:38:34 赛特曼小姐Miss settman.
556 00:38:39 见到你可真荣幸What a pleasure to meet you.
557 00:38:56 妮可莱·开曼Nicolette Cayman.
558 00:39:01 我知道你是谁I know who you are.
559 00:39:07 你能告诉我为何我会在这里吗?Can you please tell me why I'm here?
560 00:39:13 可怜的孩子You poor child.
561 00:39:17 我很惊奇你们坚持了这么久I am amazed you made it this far.
562 00:39:22 这...这都是个天大的误会This is... this is all a big mistake.
563 00:39:26 七个孩子Seven children.
564 00:39:30 你爷爷当初在想什么?What was your grandfather thinking?
565 00:39:33 你有没有想过Do you have any idea how much food and water
566 00:39:36 你们是占用了多少其他人的资源才活到今天?was taken out of others' mouths so you could be here today?
567 00:39:40 如果每个人都像特伦斯·赛特曼一样自私残忍If everyone were as cruel and selfish as Terrence Settman,
568 00:39:44 明日世界便不复存在the world would end tomorrow.
569 00:39:51 我是独生子女I am an only child.
570 00:39:56 为你着想 我也希望这是真的For your sake, I wish that were true.
571 00:39:59 她们还剩五个There are five of them left.
572 00:40:03 爷臭臭一窝All the rotten eggs in one basket.
573 00:40:07 - 还有什么其他的办法吗? - 如果你不想让事情曝光则没有- Is there another way? - Not if you want to keep it quiet.
574 00:40:15 你在干什么?What are you doing?
575 00:40:20 我 我在银行工作 我可以给你钱 别这样做!I-I work in a bank! I can get you money! please! please!
576 00:40:23 我们可以做笔交易We can make some kind of deal! Please!
577 00:40:27 有趣Funny.
578 00:40:30 上一个也是这样说的That's what the last one said.
579 00:40:37 等等 别这样! 不!No, wait! no! no, please, no! no, no, no, no!
580 00:41:18 我不相信事情现在是这样I can't believe this is happening.
581 00:41:21 我们不能就呆坐在这里We can't just sit here.
582 00:41:24 我们得帮她 我们 我们得出去We gotta help her. We gotta... we gotta go out there.
583 00:41:30 我们得做点什么!We gotta do something!
584 00:41:38 星期四Thursday...
585 00:41:54 我的天啊Oh, my god.
586 00:41:57 什么鬼...?What the...?
587 00:42:08 住户还是访客?Residents or visitors?
588 00:42:14 访客Visitors.
589 00:43:42 出来Step out.
590 00:43:44 全部All of you.
591 00:43:47 立刻!Now!
592 00:43:56 这就对了That's it.
593 00:43:58 慢慢的Nice and slow.
594 00:44:00 一个一个Nice and slow.
595 00:44:04 这边This way.
596 00:44:24 看看他们Look at them.
597 00:44:26 像老鼠一样藏着Hiding like rats.
598 00:44:40 最后一个在哪?Where's the last one?
599 00:44:44 滚Fuck you.
600 00:45:39 你个婊子!You fucking cunt!
601 00:46:10 操你...Fucking cu...
602 00:47:52 很糟吗?Is it bad?
603 00:47:55 没事的 看着我It's okay. Look at me.
604 00:48:05 我不想死 我不想死I don't want to die. I don't want to die.
605 00:48:09 你会没事的 我在这里 没事的You're gonna be okay. I'm here. It's okay.
606 00:48:21 对不起I'm sorry.
607 00:48:24 我真的很对不起I'm so sorry.
608 00:48:26 不 你是星期天No. You're Sunday.
609 00:48:31 你应该是那个有信念的人You're supposed to be the believer.
610 00:48:44 我不知道我信仰些什么I don't know what I believe.
611 00:48:49 我不...I don't...
612 00:48:56 我不知道我是谁I don't know who I am.
613 00:49:46 星期天!Sunday!
614 00:50:17 她们不会痛苦的They won't suffer.
615 00:50:20 - 您说什么? - 我敢肯定- Excuse me? - I'm assured of that.
616 00:50:26 计划可能泄露了We may have a containment problem.
617 00:50:28 我们还没收到赛特曼小队的消息We still haven't heard back from the Settman team.
618 00:50:37 昨晚我梦见这栋大楼都炸开Last night, I dreamed this whole building
619 00:50:39 而所有的兄弟姐妹们都被吐了出来erupted and spewed out all the siblings
620 00:50:44 他们人数太多了There were so many of them.
621 00:50:47 一片小小身体的海洋A sea of little bodies...
622 00:50:51 全被火焰吞噬scorched by flames.
623 00:50:53 我知道你对孩子们的结局是何种感受I know what you feel for these children.
624 00:50:56 但这是他们父母的错 不是你的But this is on their parents, not you.
625 00:51:00 有时候我会想 "见鬼去吧"Sometimes, I think, "to hell with it."
626 00:51:04 让他们都见鬼去吧To hell with everybody.
627 00:51:07 人类永远不会吸取教训Humans will never learn.
628 00:51:09 你是我们最后的希望 开曼博士You're our last chance, Dr. Cayman.
629 00:51:14 我们唯一的希望Our only hope.
630 00:51:19 我需要你 乔 小心行事I need you, Joe. Be careful.
631 00:51:24 不要低估赛特曼一家Do not underestimate the Settmans.
632 00:51:27 如果我们正式将她们列入名单If we officially list them,
633 00:51:29 她们会被打上标记they'll be flagged at
634 00:51:31 并在几个小时内处理掉and processed within hours.
635 00:51:32 七胞胎一直活到她们成年?Seven siblings surviving to adulthood?
636 00:51:35 这会毁了我的名声 不行It would destroy my credibility. No.
637 00:51:38 我们必须在小范围内行事We have to keep this localized.
638 00:51:40 她们也知道自己被困在了小公寓里They are trapped inside that apartment and they know it.
639 00:51:44 而且 我们还有另外一个问题Besides... we have another issue.
640 00:51:48 一个并发症A complication.
641 00:51:50 优先处理这个Make that a priority.
642 00:51:53 再去对付赛特曼姐妹Then deal with the Settmans.
643 00:52:32 这是星期二的It's Tuesday's.
644 00:53:02 我们到底在干什么?What the fuck are we doing?
645 00:53:04 我们得逃出去 就现在We gotta get out of here now.
646 00:53:07 他们知道我们了 他们会派更多人来的They know about us. They're gonna send more people.
647 00:53:10 让他们来 我一个个把他们全杀光Let them come. I'll fucking kill them all.
648 00:53:13 冷静Calm down.
649 00:53:15 静下来想一想Just think for a second.
650 00:53:18 我们四个一起出去? 面对所有局里的特工Four of us out there at once? With all the bureau agents
651 00:53:21 检查点 还有传感器?and checkpoints and sensors?
652 00:53:22 我们活不过两分钟We won't last for two minutes.
653 00:53:25 团结力量大We always work best as a team...
654 00:53:28 在可控的环境里是这样in an environment we can control.
655 00:53:30 这些家伙不是部里的人Those guys, they weren't bureau.
656 00:53:32 不然我们已经被列入黑名单了Or we'd be listed by now, and this
657 00:53:33 这里也会被特工所包围place would be crawling with the agents.
658 00:53:35 有人想让我们消失Somebody wants us to disappear.
659 00:53:47 可问题是为什么The question is why.
660 00:54:03 我去Fuck it.
661 00:54:07 每周三 我都得穿傻了吧唧的裙子和高跟鞋Every Wednesday, I wear a stupid dress and high heels.
662 00:54:10 今天不穿了Not today.
663 00:54:14 - 那是什么? - 一个我希望我昨天就想起来让她戴上的东西- What's that? - Something I wish I thought of yesterday.
664 00:54:16 我特制的 这样就可以看清你的一举一动了I customized it, so we'll see and hear everything you do.
665 00:54:22 这是用户锁定扳机It's a user-locked grip.
666 00:54:25 你能解锁吗?Can you unlock it?
667 00:54:27 再给点时间的话可以If I had more time.
668 00:54:29 现在 它开不了火For now, it's not gonna fire.
669 00:54:31 可它仍有威慑力Doesn't make it any less intimidating.
670 00:54:33 这不是游戏 星期三This isn't a game Wednesday.
671 00:54:35 去找杰里 问问他知道什么Go to Jerry's, find out what he knows.
672 00:54:38 别太激动Don't lose your head over there.
673 00:54:43 不会的I won't.
674 00:54:45 低温睡眠 乱世沉睡 盛世复苏Cryosleep. awake to a better world.
675 00:55:12 你好 卡伦 来的正是时候 是不是?Hello, Karen. you're cutting it close. Aren't you?
676 00:55:22 请进Please.
677 00:55:25 难熬的夜晚?Rough night?
678 00:55:33 我确实说你今天上午之前必须给个答复Well, I did say you had until this morning,
679 00:55:35 而现在还是上午 所以...and it's still morning, I guess, technically, so...
680 00:55:46 你的选择是什么?What's it gonna be?
681 00:55:52 什么选择?What's what gonna be?
682 00:55:55 成不成交?Do we have a deal or not?
683 00:55:58 交易...Deal...
684 00:56:01 什么交易?What deal?
685 00:56:02 装傻可不适合你 赛特曼Playing dumb doesn't suit ya, Settman.
686 00:56:06 很简单This is very simple.
687 00:56:08 你拒绝升迁的机会You pass on the promotion.
688 00:56:10 我拿到机会It goes to me.
689 00:56:12 然后我保守你的小秘密And I keep my mouth shut about your little secret.
690 00:56:21 狗娘养的!You motherfucker!
691 00:56:32 你知道多久了?How long have you known?
692 00:56:34 啊?huh?
693 00:56:38 你应该庆幸是我发现了协议You should be glad it was me who found that contract,
694 00:56:42 不然你就进监狱了or you'd be in jail by now.
695 00:56:46 什么协议?What contract?
696 00:56:49 - 真的吗? - 他妈的什么协议?- Are you serious? - What fucking contract?
697 00:56:52 407-C资金转移协议407-C funds transfer.
698 00:56:56 你和开曼的协议Your contract with Cayman.
699 00:56:59 开曼Cayman.
700 00:57:04 妮可莱·开曼Nicolette Cayman.
701 00:57:07 对 你的新重要客户Yeah. Your new VIP client.
702 00:57:12 你们知道这回事吗?Do you guys know about this?
703 00:57:34 这份 呃... 这份协议 在哪儿呢?This, um... this contract, wh... where is it?
704 00:57:37 在我平板里On my tablet.
705 00:57:40 给我拿过来Show it to me.
706 00:57:44 好啊Yeah.
707 00:57:53 快离开那儿!Get out of there!
708 00:58:17 失去目标Lost sight of the target.
709 00:58:22 进去后 原地等待Going in. Hold position.
710 00:58:47 各位? 还在吗?Guys? You there?
711 00:58:51 哪边? 我该走哪条路?Which way? Where do I go?
712 00:58:58 前门是最佳选择Best option is front door.
713 00:59:04 - 分开行动 - 选不了了- Spread out. - That's not an option.
714 01:00:36 噢 操Oh, shit.
715 01:00:42 埃里克森?Erickson?
716 01:00:45 埃里克森 请回复Erickson, copy.
717 01:00:47 埃里克森Erickson.
718 01:02:16 长官?Sir?
719 01:02:18 长官 你能听到吗?Sir, do you copy?
720 01:02:20 上面出什么事了? 需要支援吗?What's going on up there? Do you need backup?
721 01:02:34 看来是的Guess so.
722 01:02:36 行动! 抓住那个女人Move it! Take the sibling down.
723 01:02:47 姐妹们? 我现在需要一条出路Girls? I need a way out, now.
724 01:02:53 有了卧室的窗子下面有垃圾箱There, a dumpster, below the bedroom window.
725 01:02:57 - 快点 - 这可是三楼- Come on. - It's a three-story drop,
726 01:03:00 但垃圾可以缓冲伤害But the trash will soften the impact.
727 01:03:04 你最好没说错 姐妹You better be right, sis.
728 01:03:21 操!Fuck!
729 01:03:24 空垃圾箱It's empty.
730 01:03:25 对不起 垃圾箱每周三早上清空一次The trash collection is every Wednesday morning. Sorry.
731 01:03:31 你还好吗?Are you okay?
732 01:03:33 - 你还能跑吗? - 应该可以- Can you run? - I think so.
733 01:03:38 那就跑Then run.
734 01:03:54 走 走 走!Go, go, go!
735 01:03:56 姐妹们 我该往哪儿走?Guys, where am I going?
736 01:03:59 左转 胡同尽头有道门Next left. There's a door at the end of the alley.
737 01:05:08 快逃啊Come on.
738 01:05:12 你们愣着干嘛? 抓人啊!What are you waiting for? Go get her!
739 01:05:21 大家都闪开!Everybody move!
740 01:05:34 闪开!Move!
741 01:05:36 别他妈挡路!Get out of the fucking way!
742 01:05:38 - 快死一边去! - 闪开!- Get out of the way! - Move!
743 01:06:03 我要做什么?What do I do?
744 01:06:04 我们得把你弄到屋顶上We need to get you on the roof.
745 01:06:06 在那我能让你逃回家I can get you home form them.
746 01:06:08 抓紧了Hold tight.
747 01:06:20 - 噢 操 - 是部里的人- Oh, shit. - It's the bureau.
748 01:06:22 - 我以为我们没被列入名单 - 是没有啊- I thought you said we're not listed. - We're not.
749 01:06:24 - 那他在这干嘛? - 星期五? 星期五!- Then what the fuck is he doing here? - Friday? Friday!
750 01:06:34 等等 先别急着开门!Wait, wait, wait, wait, wait! wait!
751 01:06:38 - 你打算怎么做? - 问清楚他想要什么- What are you gonna do? - Find out what he wants.
752 01:06:41 然后杀掉他And get rid of him.
753 01:06:47 我来搞定I got this.
754 01:06:52 嘿 开门!Hey, open up!
755 01:07:04 - 嘿 - 嘿- Hey. - Hey.
756 01:07:08 新形象?New look?
757 01:07:13 是啊Y-yeah.
758 01:07:15 我想尝试一下... 新风格Yeah, I wanted to, um... try something new.
759 01:07:19 不错Nice.
760 01:07:22 呃 我给你的... 办公室打了电话Um, I called your... your office.
761 01:07:25 他们说你不在They said you're outside.
762 01:07:27 我知道我不该打电话的I know. I know I'm not supposed to call,
763 01:07:29 但我在部里看到你时but when I saw you at the bureau,
764 01:07:31 - 我... - 部里?- I was... - The bureau?
765 01:07:35 是的Yeah.
766 01:07:37 是啊 我得去 呃...Yeah, yeah, I had to go and, um...
767 01:07:41 递送一些文件drop off some stuff.
768 01:07:44 无聊的银行事务Boring bank stuff.
769 01:07:50 不请我进去吗?Aren't you going to invite me in?
770 01:07:53 刚刚暴力进入是在逗你啦I was only joking about the forced entry.
771 01:08:01 星期五?Friday?
772 01:08:03 等等 我们这有情况Hold on. We've got a situation.
773 01:08:05 你们那还有情况?You've got a situation?
774 01:08:14 这地方不错It's a nice place.
775 01:08:16 星期五? 你在吗Friday? You there?
776 01:08:58 这男的他妈的到底是谁?Who the fuck is this guy?
777 01:09:10 请不要这样Please don't do that.
778 01:09:13 什么?What?
779 01:09:16 你是 认真的吗?Are you... are you serious?
780 01:09:19 对不起 我以为你喜欢这样Sorry, I thought you liked that stuff. I’m…
781 01:09:23 只是Just, um...
782 01:09:25 只是 给我点时间Just... give me a sec.
783 01:09:29 - 我马上回来 - 没问题- I’ll be right back. - okay.
784 01:09:50 - 到底怎么回事? - 告诉我 那男的是谁?- What the hell is going on? - You tell me. Who is that guy?
785 01:09:53 不要糊弄我 你一直跟他约会吗?Don't bullshit me. Have you been seeing him?
786 01:09:55 啥? 没有What? No.
787 01:09:56 他可是部里的人 你觉得我他妈的脑子有问题吗?He's a bureau agent. Do you think I’m fucking stupid?
788 01:09:59 - 你们看起来熟得很 - 那是演戏- You two seemed very familiar. - It's called acting.
789 01:10:02 我怎么知道你现在是不是在演戏How do I know you're not acting now
790 01:10:04 来掩盖你一直在私下见他的事实and you've been seen all alone.
791 01:10:07 我从来没有见过他 我发誓I've never seen him in my life, I swear to god.
792 01:10:15 你需要 让他带你去他家You need to... to get him to take you to his place.
793 01:10:18 搞清楚他到底见的是我们之中的哪一个And find out which one of us he's been seeing.
794 01:10:20 - 啥? - 没错 查清楚他知道些什么- What? - Yeah, find out what he knows.
795 01:10:23 你是不是疯了? 你要我跟他走?Have you lost it completely? You want me to go with him?
796 01:10:27 - 对 - 我觉得他想睡我- Yeah. - I think he wants to fuck me.
797 01:10:30 别废话Well, no shit.
798 01:10:37 - 给我你的手链 - 为啥?- Show me your bracelet. - Why?
799 01:10:39 这是那个死人手环上拆下来的配对装置It's a coupling device from the dead guy's bracelet.
800 01:10:42 你只需要把你的放在他的旁边All you need to do is get yours close to his.
801 01:10:46 等一等 什么?Wait. What?
802 01:10:48 激活你的手环 然后连上那个男人的手环Just activate your bracelet and connect it to that guy's,
803 01:10:52 我们就能得到一个进入当局服务器的后门And we get a gateway into the bureau's servers.
804 01:11:02 那他要抓住我了怎么办?What if he catches me?
805 01:11:05 我相信你会一些能让他分心的小把戏Well, I’m sure you know a few tricks to distract him.
806 01:11:08 我不会什么小把戏Well, I don't know any tricks.
807 01:11:12 你什么意思?What do you mean?
808 01:11:20 你之前说得那么好All your big talk...
809 01:11:24 你从来没跟人睡过吗?You've never been with anyone?
810 01:11:30 我马上过去I'll be right there!
811 01:11:55 天哪! 星期三!Oh, god! Wednesday!
812 01:11:58 见鬼Oh, shit!
813 01:12:05 - 我们回来了 - 也回来到了- We're back. - About time.
814 01:12:08 有条上楼的路There's, uh, roof access.
815 01:12:11 最后一扇门 在西南角The last door, southwest corner.
816 01:12:38 伙计们Guys...
817 01:12:40 我不可能跳过去There is no way I can clear this.
818 01:12:43 只有两条路 星期三There's only two ways out of this, Wednesday.
819 01:12:45 要么跳过去要么吃枪子儿You make that jump or you catch a bullet.
820 01:12:47 至少跳过去还有机会不是吗at least, this way, is that a chance?
821 01:13:04 你一辈子的训练都是为了此刻You've been training for this your whole life.
822 01:13:06 你可以做到的You can do it.
823 01:13:08 行动起来!Move! move!
824 01:13:12 你可以跳过去的You can make that jump.
825 01:14:30 带她去处理中心Get her to the processing center.
826 01:14:32 他们知道该怎么做They'll know what to do.
827 01:14:35 我会先打个电话I'll call it in.
828 01:14:44 你想喝什么What do you want to drink?
829 01:14:48 一杯伏特加A shot of vodka.
830 01:16:11 星期三传过来的文件The file from Wednesday.
831 01:16:12 就像杰里说的 是编号407-C的基金转移It's a 407-C funds transfer, just like Jerry said.
832 01:16:21 为什么卡伦·赛特曼Why would Karen Settman
833 01:16:23 要非法转移上百万欧元illegally transfer millions of euros
834 01:16:25 给妮可莱·开曼的竞选基金into Nicolette Cayman’s campaign fund.
835 01:16:31 这个合同是在我们升职的This contract was executed the
836 01:16:33 同一天发起的same day as we got a promotion.
837 01:16:39 那么巨额的转账...A transfer that big...
838 01:16:46 卡伦·赛特曼真的很想升职Karen Settman really needed that promotion.
839 01:16:53 太奇怪了That's weird.
840 01:16:56 没有签名There's no signature.
841 01:18:20 我们进去了We're in.
842 01:18:24 - 她成功了 - 是的- She did it. - Yeah.
843 01:18:49 干我Fuck me.
844 01:19:28 牢房在哪里?Wh...where are the cells?
845 01:19:30 就是他们关人的地方You know, where they keep people.
846 01:19:34 - 处理中心 - 你能侵入吗?- The processing center. - Can you get in there?
847 01:19:38 应该可以 等一下I think so. Hold on.
848 01:20:04 停Stop.
849 01:20:11 - 画面是实时的吗? - 是的- Is this feed real time? - Yeah.
850 01:20:25 我...我觉得这是星期一I...I think it's Monday.
851 01:20:55 糟了Oh, shit.
852 01:20:58 我迟到了I'm late.
853 01:21:00 别走Don't go.
854 01:21:03 我得走了I gotta go.
855 01:21:10 局里今晚有一项重大的活动There's this big event at the bureau tonight.
856 01:21:13 开曼要努力竞选议员Cayman's starting her push for parliament.
857 01:21:22 为什么你要为他们工作?Why are you working for them?
858 01:21:25 部里吗? 为什么不呢?The bureau? Why not?
859 01:21:30 你不能另找一份工作吗?Well, couldn't you get another job?
860 01:21:32 为什么我会想换工作?Why would I want another job?
861 01:21:34 难道你不觉得围捕手足是错的吗?Don't you think it's wrong to be rounding up siblings?
862 01:21:38 你去过下层社区吗?Have you ever set foot in the lower sectors?
863 01:21:41 我们抓的大多数孩子I mean, most of these kids that we pick up,
864 01:21:43 都住在非常糟糕的环境里They live in really shitty conditions.
865 01:21:46 相信我 我们在帮他们Trust me, we're doing them a favor.
866 01:21:48 把他们送到冷库去就是帮了?By sending them off to the cryobank?
867 01:21:53 是的 只是暂时的Yeah. For now.
868 01:21:56 直到情况变好Until we see better days.
869 01:22:04 晚点见?See you later?
870 01:22:08 我还有一些工作要做I have some... work stuff to catch up on.
871 01:22:17 我们还是老时间见吧Let's meet on our usual day.
872 01:22:18 我们不是谈过这个吗?We talked about this, right?
873 01:22:22 我想每天都和你在一起I just wanna be with you every day.
874 01:22:25 不只是星期一Not just Monday.
875 01:22:30 再见 宝贝See you, babe.
876 01:22:53 星期一和艾德里安已经约会几个月了So, Monday's been seeing Adrian for months.
877 01:22:56 完美小姐喜欢在做爱的时候玩窒息Miss perfect likes to be choked during sex.
878 01:22:58 你们能相信吗?Can you believe it?
879 01:23:01 开曼扣押了她Cayman is holding her hostage.
880 01:23:03 什么? 星期一还活着?What? Monday's alive?
881 01:23:06 是的Yeah.
882 01:23:07 小心点 星期六 这名当局员工可能在耍我们Be careful, Saturday. This bureau agent could be playing us.
883 01:23:15 我...我不知道I...I don't know.
884 01:23:22 我不这么觉得 我很害怕 星期四I don't think so. I’m scared, Thursday.
885 01:23:27 我们要做什么?What are we gonna do?
886 01:23:28 我们会熬过去的We're gonna get through this.
887 01:23:30 每一天我们走出大门 都是一次胜利Every day we set foot outside, we beat the odds.
888 01:23:34 我们会救出星期一的We're gonna get Monday out,
889 01:23:36 而且我们会让全世界看到开曼的真面目and we're gonna show the world who Cayman really is.
890 01:24:24 我爱...I love...
891 01:24:56 - 我们得走了! - 不! 那是我们的一切啊- We gotta go! - No! it's everything.
892 01:24:59 - 我们全部的人生都在那儿 - 没时间了- Our whole life is in here. - There's no time.
893 01:25:02 这是仅有的我们存在过的证据This is the only proof we ever existed.
894 01:25:04 来吧 别管了 我们得走了 好吗?Come on. Forget it. We gotta go. okay?
895 01:25:10 好Okay.
896 01:25:13 给你 拿这个蒙住脸Here, put it over your face.
897 01:25:20 快点!Come on!
898 01:25:30 快点啊!Come on!
899 01:25:45 快点 星期五Come on, Friday.
900 01:25:58 星期五 你在干什么?Friday, what are you doing?
901 01:26:03 星期五!Friday!
902 01:26:07 星期五 你在搞什么鬼?Friday, what the fuck?
903 01:26:13 星期五 现在就下来! 快点!Friday, get down here now! Please!
904 01:26:20 星期五Friday!
905 01:27:02 星期五 下来 求你了Friday, get down, please.
906 01:27:06 我把一切都同步到你的手环了I synched everything to your bracelet.
907 01:27:08 什么?What?
908 01:27:10 去找到星期一Go and get Monday.
909 01:27:11 让开曼看看真正的卡伦·赛特曼Show Cayman who Karen Settman really is.
910 01:27:15 你说什么呢? 别这样 还有时间!What are you talking about? Please, there's still time!
911 01:27:21 没关系的 我跟你们不一样It's okay. I'm not like the rest of you.
912 01:27:27 虽然我们的家庭疯狂而失常As crazy and dysfunctional as our family was,
913 01:27:30 但却是我生存的根本I needed it to survive.
914 01:27:32 我在外面活不下来的I couldn't make it out there.
915 01:27:35 没有你们不行Not without you guys.
916 01:27:36 星期五 现在就下来! 求你!Friday, get down here now! Please!
917 01:27:45 星期五Friday!
918 01:27:47 是时候引爆了 姐姐It's time to unplug, big sis.
919 01:28:02 我爱你I love you.
920 01:29:13 祖鲁维克多一号呼叫布拉沃三角Zulu victor one to bravo delta.
921 01:29:15 祖鲁维克多一号呼叫布拉沃三角Zulu victor one to bravo delta.
922 01:29:17 报告一起发生在亚历山大广场25号的爆炸Reports of an explosion. 25 Alexander Plaza.
923 01:29:20 多人伤亡Multiple causalities.
924 01:29:21 重复 亚历山大广场25号I repeat, 25 alexander plaza.
925 01:29:24 多人伤亡 请回复Multiple casualties. Please respond.
926 01:29:55 退开! 退开!Move! move!
927 01:30:00 又有一个人要过去了Another one coming your way.
928 01:30:03 - 授权? - 直接放行- Authorization? - Full clearance.
929 01:30:06 - 你知道该怎么做 - 是的 警官- You know the drill. - Yes, sir.
930 01:30:17 卡伦?Karen?
931 01:30:18 - 请后退 - 把他带走- Step back, please. - Get him out of here.
932 01:30:20 是卡伦吗? 让我看看她 让我看看她! 让我看看她!Is it karen? let me see her. let me see her! let me see her!
933 01:30:23 让我看看她! 卡伦!Let me see her! karen!
934 01:30:26 卡...Ka...
935 01:30:47 不许动!Don't move!
936 01:30:51 不许动!Don't move!
937 01:30:54 什么鬼?What the fuck?
938 01:30:56 你出卖了我们You sold us out.
939 01:30:59 你个狗娘养的!You son of a bitch!
940 01:31:03 卡伦?Karen?
941 01:31:05 卡伦?K-karen?
942 01:31:07 你是谁? 你是谁?Who are you? Who are you?
943 01:31:10 别玩游戏了! 你知道我是谁Stop your fucking games! you know who I am.
944 01:31:19 上帝啊 你们是姐妹Jesus christ, you're a sibling.
945 01:31:24 没错Yeah.
946 01:31:26 七个中的一个One of seven.
947 01:31:28 所有方面都一模一样Identical in every way.
948 01:31:33 好吧...Well...
949 01:31:36 并不是所有方面Not in every way.
950 01:31:39 卡伦...Karen...
951 01:31:41 我看到她在运尸袋里I saw her in a body bag.
952 01:31:43 - 不是她 - 她昨晚在我的公寓里- Not her. - She was in my apartment last night.
953 01:31:45 - 她在我的公寓里 我看见她了 - 不是她- She was in my apartment. I saw her. - Not her.
954 01:31:47 - 她在我的公寓里! - 那不是她! 她没死!- She was in my apartment! - It wasn't her! she's not dead.
955 01:31:52 她还活着She's alive.
956 01:32:07 我爱...I love...
957 01:32:15 这事与我无关I have nothing to do with it.
958 01:32:17 你要相信我 我爱卡伦You have to trust me. I love Karen.
959 01:32:31 开曼扣押了她Cayman is holding her hostage.
960 01:32:35 如果你爱她...If you love her...
961 01:32:37 如果你真的爱她...If you really love her...
962 01:32:40 你得帮我You gotta help me.
963 01:32:48 你有计划吗?You have a plan?
964 01:32:53 我就是计划I am the plan.
965 01:33:15 没错 他们在楼下等你Yeah, they're expecting you downstairs.
966 01:34:13 下面交给我吧I'll take it from here.
967 01:34:51 会疼吗?Will it hurt?
968 01:34:54 不会No.
969 01:36:27 我记着是被火烧了啊I thought there was a fire.
970 01:36:35 该死的Fuck.
971 01:36:44 不! 不! 不要!No, no! no! no!
972 01:36:52 不! 不要! 不!No! no, no! no!
973 01:36:55 帮帮我! 让我出去! 帮帮我! 请让我出去!Help me! let me out! help me! please let me out!
974 01:37:17 - 你还好吗? - 还好- Are you okay? - Yeah.
975 01:37:43 全都是谎言It was all a lie.
976 01:37:48 开曼把他们都杀了Cayman killed them all.
977 01:37:56 每一个手足Every sibling.
978 01:38:40 好了Okay.
979 01:39:06 卡伦Karen.
980 01:39:07 星期二Tuesday.
981 01:39:09 - 不要! 求你了 不要! - 是我 是我- No, please! Please, no, please! - It's me. It's me.
982 01:39:11 - 不要 求你了 不要! - 这不是她- Please, no, Please! - It's not her.
983 01:39:23 没事的It's okay.
984 01:39:29 我们会救你出去的 好吗We're gonna get you out. Okay?
985 01:39:31 卡伦在哪? 她还活着吗? 她在哪?Where's Karen? Is she still alive? Where's Karen?
986 01:39:37 星期一怎么了?What happened to Monday?
987 01:39:46 卡伦Karen.
988 01:39:48 在这待得还好吗?How are you enjoying your stay?
989 01:39:50 我相信我们一定让你感觉宾至如归吧I trust we've made you comfortable.
990 01:39:53 相当好了More than comfortable.
991 01:39:56 我们作为在这个星球上的物种可悲地失败了We failed miserably as a species on this planet.
992 01:40:00 策划着我们自己的灭绝Masterminding our own extinction.
993 01:40:04 但是 即使这样 由于你的贡献But, through it all, through your donation
994 01:40:07 和我进入议会的努力and my push for Parliament,
995 01:40:09 我们可能还有机会We might just still have another chance.
996 01:40:22 把你的假发拿掉Take your wig off.
997 01:40:27 拿掉!Take it off!
998 01:40:33 如果你改变主意了If you're beginning to have second thoughts,
999 01:40:35 告诉你 我留了你一个妹妹活着来牵制你You should know that I've kept one of your siblings alive as collateral.
1000 01:40:39 毕竟...And, after all...
1001 01:40:42 任何愿意牺牲自己anyone who's willing to sacrifice
1002 01:40:44 亲人的人...their own flesh and blood...
1003 01:40:46 都不能完全信任can never be fully trusted.
1004 01:40:59 那么...So...
1005 01:41:02 做唯一的卡伦·赛特曼是种什么感觉?How does it feel to be the one and only karen settman?
1006 01:41:13 当你进入主服务器的时候When you get into the main server,
1007 01:41:15 用星期五写的代码use the code Friday wrote
1008 01:41:16 开曼的演讲十五分钟后开始Cayman's speech starts in 15 minutes.
1009 01:41:20 - 走吧 - 扳倒这婊子- Let's go. - Let's take this bitch down.
1010 01:42:11 该死Fuck.
1011 01:42:16 不许动Nobody moves!
1012 01:42:21 举起手来Show me your hands!
1013 01:42:24 打开门Open the door!
1014 01:42:27 - 快开门 否则我开枪了 - 照她说的做- Open the fucking now or I'll shoot him! - Do it! Do it.
1015 01:43:57 星期一Monday.
1016 01:44:03 真是令我印象深刻I'm impressed.
1017 01:44:05 你头一次把卡伦·赛特曼演得这么像You've never worn Karen Settman so well.
1018 01:44:12 - 你以为这身份是你的 并不是 - 我有她的精气神- You think you own her. You don't. - I do her justice.
1019 01:44:17 而你只是假装You only pretend.
1020 01:44:26 感谢今晚在座各位的莅临Thank you for coming this evening.
1021 01:44:28 我深表荣幸和感激I'm deeply honor and grateful
1022 01:44:35 我去告诉开曼 你让那女人别碰服务器I gotta get to Cayman. Get her away from the servers.
1023 01:44:52 你出卖了我们You sold us out.
1024 01:44:54 你怎么能这样?How could you?
1025 01:44:56 我一直认为 在所有人里 你会最理解我I thought you, of all people, would understand.
1026 01:44:59 理解你? 我们都是你的家人啊Understand? We were your family.
1027 01:45:03 说到家人你懂什么?What do you know about family?
1028 01:45:07 这些年听到无止尽的All these years of endless lectures
1029 01:45:10 关于责任和牺牲的说教on responsibility and sacrifice?
1030 01:45:12 我从未见你践行过 一次也没有I never saw you do any of it, not once.
1031 01:45:18 我做了所有我要做的I did everything I was told.
1032 01:45:21 所有正确的事Everything right.
1033 01:45:22 我尽我所能去保护我的家人I did everything I could to protect our family.
1034 01:45:27 那你的表达方式可挺滑稽的You have a funny way of showing it.
1035 01:45:34 星期天在我怀里死了Sunday died in my arms.
1036 01:45:40 星期三摔死了Wednesday fell to her death.
1037 01:45:42 星期六被爆头 而星期五Saturday was shot in the head, and Friday...
1038 01:45:53 我没想到会这样I didn't plan this.
1039 01:45:58 我遇到了艾德里安并与他相爱了I met Adrian and I fell in love.
1040 01:46:03 然后情况变了And things changed.
1041 01:46:06 我和开曼达成协议 然后...事情发展得不可控制了I made a deal with Cayman, and... it got out of my control.
1042 01:46:13 我很抱歉I'm sorry.
1043 01:46:20 我很抱歉...因为我你失去了手指I'm sorry you... you lost your finger because of me.
1044 01:46:25 我真是...我总是把事情搞得一团糟I was a... I was a total fuck-up.
1045 01:46:29 如果可以回到从前改变一切的话 我一定会的If I could go back and change it all, I would.
1046 01:46:37 卡伦·赛特曼Karen Settman...
1047 01:46:39 超出了我们每个个体was so much more than any one of us.
1048 01:46:44 她是我们这个整体She was all of us.
1049 01:46:49 她曾是我们这一家She was our family.
1050 01:46:56 我是头胎I was the firstborn.
1051 01:47:00 卡伦·赛特曼永远应是我的身份Karen Settman was always mine.
1052 01:47:03 剩下的你们The rest of you
1053 01:47:05 只是后面出生的东西罢了You were just afterbirth.
1054 01:47:17 三十年来 生育名额配给部对抗着For three decades, the Child Allocation Bureau has combatted
1055 01:47:22 我们世界面临过的最严重的危机the most serious crisis our world has ever faced.
1056 01:47:27 灾难性的人口过剩Catastrophic overpopulation.
1057 01:47:34 批评家也许谴责我们的办事方法Critics may chastise our methods,
1058 01:47:37 但数字是不会说谎的but the numbers don't lie.
1059 01:47:54 在完美的世界里 每个孩子都应有生存的权力In a perfect world, every child has the right to live.
1060 01:48:10 这就是我参选的原因That's why I'm running for office.
1061 01:48:14 这样我就能修改法律So I can reform the law.
1062 01:48:45 任何想要生孩子的人Anyone who wants to bring a child into this world
1063 01:48:49 必须有稳定的收入must be able to prove financial stability...
1064 01:48:56 并且要保证And be able to guarantee
1065 01:48:58 这孩子的身心健康the emotional and physical well-being of that child.
1066 01:49:09 甚至可以多生几个...There may even be room for siblings...
1067 01:49:14 在数据符合标准的情况下if the data measures up.
1068 01:49:28 因此我需要你们的远见卓识So I commend you for your vision
1069 01:49:31 让我们继续积极行动as we continue to take positive action
1070 01:49:33 建立一个充满希望和可能性的to build a sustainable future
1071 01:49:36 可持续的未来full of hope and possibility.
1072 01:49:44 团结...Together...
1073 01:49:49 我们将...We will...
1074 01:49:55 得以生存Survive.
1075 01:50:27 你没事吧Are you okay?
1076 01:50:45 按下吧Hit it.
1077 01:51:43 他们没有痛苦的They didn't suffer.
1078 01:51:46 他们没有痛苦的No, they didn't suffer.
1079 01:51:48 他们没有痛苦的 他们没有痛苦的They didn't suffer. they didn't suffer!
1080 01:52:10 你都干了些什么?What have you done?
1081 01:52:13 你都干了些什么?What have you done?
1082 01:53:11 星期一Monday.
1083 01:53:14 你要坚强I need you to be brave.
1084 01:53:16 给妹妹们做个表率Set an example for your sisters.
1085 01:53:59 我只是想保护你们I'm just trying to protect you.
1086 01:54:08 我很抱歉I'm so sorry.
1087 01:54:48 答应我...Promise me...
1088 01:54:56 别让他们带走孩子Don't let them take them.
1089 01:55:06 别让他们带走孩子Don't let them take them.
1090 01:55:37 宝贝 宝贝Hey, baby. hey, baby.
1091 01:55:41 别离开我 好吗Stay with me, okay?
1092 01:55:50 宝贝 你会没事的 宝贝Baby, you're okay. baby. baby.
1093 01:56:13 全联盟内的暴乱已经使得Federation-wide rioting has forced the
1094 01:56:16 生育名额配给法得以废除repeal of the Child Allocation Act
1095 01:56:18 数以百计扣押在处理中心Hundreds of siblings held in
1096 01:56:20 的手足们已被释放processing centers have been released.
1097 01:56:23 孕妇们正成群结队地从躲藏处出来Pregnant women are coming out of hiding in droves,
1098 01:56:26 她们大多数来自最贫困地区The majority from poorest districts.
1099 01:56:28 若法案没有废除Without this repeal,
1100 01:56:29 很多他们的孩子many of these children would
1101 01:56:31 在他们一出生就会have been discarded or processed
1102 01:56:33 遭到遗弃或者被处理the minute they were born.
1103 01:56:40 这个星球是你们唯一的家园This planet is the only home you will ever know.
1104 01:56:46 所以说 看看周围So, look around.
1105 01:56:48 再扪心自问Ask yourselves.
1106 01:56:52 谁会一直不断地做出Who will continue to make the difficult decisions
1107 01:56:56 保证你生存的艰难决定呢?that will ensure your survival?
1108 01:57:01 我遗憾的是...My regret...
1109 01:57:06 我遗憾的是你们的孩子将永远看不到My regret is that your children will never know
1110 01:57:09 那个我们本可以一起创造的美好世界the world we could have built together.
1111 01:57:13 这一希望永远消失了That hope is gone forever.
1112 01:57:27 星期二 我喜欢你的新眼睛I like your new eye, Tuesday.
1113 01:57:32 - 他们安得不错 - 谢谢- They did a good job. - Thank you.
1114 01:57:37 我不再叫星期二了 我叫特里Oh, it's not Tuesday anymore. It's Terry.
1115 01:57:40 好吧 特里Okay. Terry.
1116 01:57:49 那么...So...
1117 01:57:52 我该怎么称呼你?What should I call you?
1118 01:57:56 卡伦Karen.
1119 01:58:00 卡伦·赛特曼Karen Settman.
1120 01:58:12 星期一这么做都是为了他们Monday did it all for them.
1121 01:58:15 她想保护他们的安全She wanted them to be safe.
1122 01:58:20 没错Well...
1123 01:58:23 他们会安全的They will be.