What.Happened.to.Monday.2017 (獵殺星期一)(CN)Subtitles

Movie:What Happened to Monday (2017)4K
Era:2017
Length:123 minute
Country: GBR USA FRA BEL
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:33 過去50年 我們人口增加了一倍
2 00:01:36 食物及水的消耗量增至三倍
3 00:01:39 化石燃料的消耗量增至四倍
4 00:01:44 每四天 地球上就會多一百萬人
5 00:01:48 世界該如何應對人口爆炸問題
6 00:01:51 聯合國預告顯示 到本年代末
7 00:01:54 人口總量將達到一百億
8 00:01:57 我堅信氣候變化是真的
9 00:02:00 而且是由人類活動所影響的
10 00:02:02 政府已將南美洲大部分地區列為災區
11 00:02:06 極端乾旱和大型沙塵暴
12 00:02:09 已經讓地球的農業系統全面癱瘓
13 00:02:12 人口太多 糧食太少
14 00:02:15 為了應對食物短缺
15 00:02:17 歐洲聯邦將世界的未來
16 00:02:20 交給了科學
17 00:02:21 全世界的更多種適應能力強
18 00:02:24 高產量基因改良作物研發不斷加速
19 00:02:29 曾經空無一物的貨架現在重新被填滿
20 00:02:32 然而胡亂修復自然
21 00:02:34 產生了長期的後果
22 00:02:37 全球範圍內 多胞胎和遺傳缺陷的發生率
23 00:02:40 不斷刷新最高紀錄
24 00:02:43 解決方案如今卻成了禍端 惡性循環
25 00:02:46 這是人類史上最大的危機
26 00:02:49 政治激進分子及著名的保護生物學家
27 00:02:52 尼科萊特卡曼博士
28 00:02:53 已向歐洲聯邦提議
29 00:02:53 卡曼《配額生育法》現已實施
30 00:02:55 推行每戶一個小孩政策
31 00:02:58 稱為《配額生育法》
32 00:03:02 我們是共享地球的一個大家庭
33 00:03:04 配額生育局一個孩子 一個地球
34 00:03:06 今天 我們一起創造歷史
35 00:03:09 《配額生育法》是保護地球
36 00:03:14 並且為我們的後代
37 00:03:16 打造一個更好的未來的關鍵第一步
38 00:03:19 新法案迅速實施
39 00:03:21 全國範圍內設立檢查站
40 00:03:23 所有市民都必須佩戴
41 00:03:24 獨生子A利特瓦克
42 00:03:25 配額生育局發的身份識別手環
43 00:03:27 從這一天起 非法生下的超額的孩子
44 00:03:31 將被配額生育局強製冷凍休眠
45 00:03:34 孩子不僅僅是孩子 更是未來
46 00:03:38 在我們共建更好更光明的未來的同時
47 00:03:42 通過冷凍休眠 我們保證您的孩子
48 00:03:46 會受到人道對待 開始安眠 免遭飢餓和傷害
49 00:03:49 冷凍休眠
50 00:03:52 在更美好的世界中醒來
51 00:03:54 我知道...
52 00:03:56 雖然有點阻力 但是一胎化政策
53 00:03:56 冷凍休眠
54 00:04:01 確實能給我們爭取一些時間
55 00:04:05 片名:獵殺星期一
56 00:04:27 抱歉 塞特曼先生 我們盡力了
57 00:04:31 如果我們有更好的設施
58 00:04:33 可能還有一線希望挽救她
59 00:04:35 她知道其中的風險
60 00:04:40 她知道你不會舉報她
61 00:04:44 -孩子的父親是誰 -不知道
62 00:04:47 我女兒...
63 00:04:51 我們好幾年沒說過話了
64 00:04:57 你打算怎麼掩蓋這事
65 00:05:01 你們有什麼辦法
66 00:05:03 我會處理好
67 00:05:06 我必須處理好
68 00:05:10 你想名字了嗎
69 00:05:18 名字嘛
70 00:05:24 一共有七個
71 00:05:27 就叫
72 00:05:29 星期一 星期二 星期三
73 00:05:32 星期四 星期五 星期六 星期日
74 00:05:38 星期日
75 00:05:43 30年後
76 00:06:05 免遭飢餓和傷害
77 00:06:08 在我們共建更好更光明的未來的同時
78 00:06:12 冷凍休眠 在更美好的世界中醒來
79 00:06:15 孩子不僅僅是孩子 更是未來
80 00:06:19 通過冷凍休眠 我們保證
81 00:06:21 您的孩子會受到人道對待 開始安眠
82 00:06:24 請準備好手環 接受檢查
83 00:06:27 無關人士禁止入內
84 00:06:30 以下物品未經許可
85 00:06:33 不得帶過檢查站
86 00:06:35 尖銳物品 易燃物及化學製劑
87 00:06:39 為了您的自身安全
88 00:06:43 團結就能生存
89 00:06:46 小家庭
90 00:06:48 冷凍休眠
91 00:06:58 絕育無需預約
92 00:07:03 我的孩子
93 00:07:13 別帶走她 求你了
94 00:07:14 她是我的孩子 她是我的孩子
95 00:07:31 這個多胞胎已被登記
96 00:07:33 將依據《配額生育法》進行處理
97 00:07:37 不 不 我的孩子
98 00:07:45 -我的孩子 -她是我妹妹
99 00:08:02 我想要那個
100 00:08:11 挪威鼠
101 00:08:25 凱倫塞特曼
102 00:08:26 身份確認
103 00:08:37 延期到達的夢 前途如何
104 00:08:40 是會像烈日下的葡萄一樣被曬成乾
105 00:08:42 還是會像傷口一樣潰爛流膿
106 00:08:45 或許它只會像重擔一樣下垂
107 00:08:47 又或許它會爆炸
108 00:08:50 我喜歡 你寫的嗎
109 00:08:52 不 女士
110 00:08:54 是偉大的蘭斯頓休斯
111 00:08:55 哈萊姆區爵士樂之王寫的
112 00:08:58 我不是告訴過你嗎
113 00:09:01 我一定是忘記了
114 00:09:05 告訴我 塞特曼小姐 你有什麼秘密[秘訣]
115 00:09:07 昨晚 你還往花盆裏嘔吐不止
116 00:09:09 可今天 又看上去精神抖擻
117 00:09:56 飯做好了
118 00:09:58 -真有趣 -這是明天的電子錶格
119 00:10:01 餓死了
120 00:10:03 -你總是餓 -你肚子裏肯定有寄生蟲
121 00:10:06 得了吧 星期六
122 00:10:09 我倒希望有寄生蟲 下週就能煮熟吃了
123 00:10:15 -真噁心 -真好吃
124 00:10:18 簡直美味
125 00:10:20 -就是隻死老鼠 -味道其實還不錯
126 00:10:23 至少它有味道
127 00:10:25 不像你吃的人造垃圾
128 00:10:27 行了 星期三 你什麼都吃
129 00:10:30 油炸豬鞭串
130 00:10:35 你肯定會買來吃的
131 00:10:49 沒事吧
132 00:10:51 -沒事 -你看起來
133 00:10:53 我知道 只是...
134 00:10:55 我的重要演講就在明天
135 00:10:57 你是說我們的演講吧
136 00:10:59 並不是因為你昨晚爛醉如泥
137 00:11:01 是啊 艾迪說你吐在花盆裏了
138 00:11:04 我不知道該說什麼 感覺真難堪
139 00:11:07 我當時在招待我們的一個客戶
140 00:11:09 我肯定是馬丁尼喝多了 當然會醉
141 00:11:13 一切都必須告訴我們 星期六
142 00:11:15 你怎麼能這麼蠢
143 00:11:20 我累了 明天可是個大日子
144 00:11:27 如果我們這次升職了 都得感謝星期五
145 00:11:33 她讓我們看起來像個天才
146 00:11:35 這是大家努力的結果
147 00:11:38 你們包攬了跑腿活 我算幾個數而已
148 00:11:43 七人一心 其利斷金
149 00:11:49 你們必須合作
150 00:11:52 你們團結起來比單獨一人強大得多
151 00:11:55 到時候 我們會選擇一個
152 00:11:58 能夠充分利用你們共同能力的職業
153 00:12:02 你們在等什麼 繼續 繼續做題
154 00:12:22 我能看看嗎
155 00:12:29 非常好
156 00:13:17 動起來 快快快
157 00:14:19 聽好了 女孩們
158 00:14:21 明天 是個大日子
159 00:14:26 你們都知道一個星期有七天
160 00:14:30 從明天開始
161 00:14:32 你們每個人都要
162 00:14:34 在自己名字的那一天外出活動
163 00:14:38 也就是說星期日要在星期日外出
164 00:14:41 星期一在星期一
165 00:14:43 星期二在星期二 以此類推
166 00:14:48 在家裏 我希望你們做你們自己
167 00:14:52 按自己的喜好打扮
168 00:14:55 我希望你們積極創造 樂於表達
169 00:14:59 但是在家門之外
170 00:15:01 你們都得使用同一個身份
171 00:15:04 凱倫塞特曼 是你們母親的名字
172 00:15:08 我能在外面玩嗎
173 00:15:10 可以 只要是在你的那天
174 00:15:12 但你們永遠不能同時外出 永遠不能
175 00:15:17 即使帶著手環也不能
176 00:15:19 並且無論在何地 做什麼事
177 00:15:22 永遠不能告訴別人你們是多胞胎
178 00:15:25 這非常重要 你們明白了嗎
179 00:15:30 很好 我們從明天開始
180 00:15:35 從你開始 星期四
181 00:15:50 你準備好了嗎
182 00:15:58 很好
183 00:16:53 以下物品未經許可
184 00:16:54 入口
185 00:16:56 不得帶過檢查站
186 00:16:58 尖銳物品 易燃物及化學製劑
187 00:17:01 為了您的自身安全
188 00:17:03 請將您的包準備好 交予執法員檢查
189 00:17:03 檢索數據庫
190 00:17:07 請準備好手環 接受檢查
191 00:17:11 無關人士禁止入內
192 00:17:11 獨生子女 第二區凱倫塞特曼
193 00:17:14 一個孩子 一個地球第八區
194 00:17:18 出口
195 00:17:23 幼兒園
196 00:17:32 別忘了 你是獨一無二的的凱倫塞特曼
197 00:17:54 日終會議
198 00:17:56 是你們每天最重要的環節
199 00:17:58 你們要與姐妹們分享一天中的每一個細節
200 00:18:03 懂了嗎
201 00:18:35 天哪
202 00:18:36 可憐的孩子 直接送去冷凍庫了
203 00:18:39 卡曼競選議會議員 安保越來越嚴了
204 00:18:42 我恨死那個婊子了
205 00:18:44 我不確定 也許冷凍休眠還不賴
206 00:18:49 我們去自首 冰凍起來
207 00:18:51 當個睡美人 直到人口下降
208 00:18:55 我聽說那樣你還是會做噩夢
209 00:18:58 一做就是幾百年
210 00:18:59 到你醒來時 所有你認識的人愛的人都不在了
211 00:19:03 那我們就一起休眠 一起醒來
212 00:19:07 《配額生育法》將會成為歷史
213 00:19:10 我們也能過自己的生活了
214 00:19:11 我們真的要再討論這個話題嗎
215 00:19:13 你為什麼就不能接受這是你的家呢
216 00:19:16 這不是家 是專制政權
217 00:19:19 我和你們一樣並沒有選擇過這種生活
218 00:19:21 但你卻把這種生活過得如此完美
219 00:19:23 從生至死都是凱倫塞特曼
220 00:19:26 -倒胃口 -那你在乎什麼
221 00:19:29 你唯一的志向就是做個十足的窩囊廢
222 00:19:31 你成功了
223 00:19:31 去你的 星期一
224 00:19:34 就因為我有自己的個性和夢想
225 00:19:36 想擁有一段真正戀情
226 00:19:38 而不只是和一個
227 00:19:40 我再也見不到的人一夜情嗎
228 00:19:42 我對凱倫塞特曼的身份厭惡至極
229 00:19:46 凱倫塞特曼是我們建立生活的基礎
230 00:19:49 不 她是面具 我們每週戴一次的面具
231 00:19:55 我們每週只一天才能走進真實的世界
232 00:19:57 卻不能做真實的自己
233 00:19:58 -我們必須偽裝成他人 -你們倆都閉嘴
234 00:20:02 你要把我們逼瘋了
235 00:20:04 我們的人生就是這樣
236 00:20:08 一週六天都困在這個監牢裏不叫人生
237 00:20:11 而是緩慢 痛苦又吞噬靈魂的死亡
238 00:20:31 走開
239 00:20:32 星期六 我們走
240 00:20:34 不然你的獨奏會要遲到了
241 00:20:53 你們沒看到她走
242 00:20:57 也不知道她去哪了
243 00:21:05 好吧
244 00:21:09 你們最後一次見到她是什麼時候
245 00:21:54 我剛剛在玩滑板 然後摔了一跤 真的
246 00:22:11 星期四
247 00:22:17 如果你被配額生育局抓到怎麼辦
248 00:22:19 只要犯一個錯 我們全都會有危險
249 00:22:23 我討厭做凱倫塞特曼 希望我就沒生出來
250 00:22:26 夠了
251 00:22:30 你想要被人抓走嗎
252 00:22:31 永世被冰封在可怕的機器裏
253 00:22:34 再也見不到我或是你的姐妹們嗎
254 00:22:41 去吧
255 00:22:43 星期一
256 00:22:47 我警告過你們
257 00:22:49 你們所作的一切都會影響到彼此
258 00:22:59 -這是要幹什麼 -別動
259 00:23:17 發生在你們其中一人身上的事情
260 00:23:19 每個人都要經歷
261 00:23:27 星期一
262 00:23:32 我要你勇敢起來
263 00:23:35 給妹妹們做個榜樣
264 00:23:42 會疼嗎
265 00:23:47
266 00:23:51 別動
267 00:24:16 星期一
268 00:24:25 我猜把老鼠吞下去味道會更好
269 00:24:29 閉嘴
270 00:24:32 你好燙 你發燒了嗎
271 00:24:36
272 00:24:39 -你確定嗎 -我沒事
273 00:24:46 -也許你們該換一天 -我可以做星期一
274 00:24:51 沒有犧牲與奮鬥 是不會成功的
275 00:24:56 給我閉嘴
276 00:25:00 開始掃瞄
277 00:25:08 眼睛發紅皮膚損傷
278 00:25:16 上妝
279 00:25:41 一棵大樹之下
280 00:25:41 《夢的變奏》出自美國著名黑人詩人蘭斯頓休斯
281 00:25:43 夜幕溫存降臨 像我一樣黑
282 00:25:46 又是蘭斯頓休斯的詩 艾迪
283 00:25:48 -你像個壞掉的錄音機總是重複 -你也好啊
284 00:25:57 以下物品未經許可
285 00:26:00 不得帶過檢查站
286 00:26:02 尖銳物品 易燃物及化學製劑
287 00:26:05 為了您的自身安全
288 00:26:19 在通過安檢點時 未經允許
289 00:26:22 請勿攜帶以下危險品
290 00:26:23 檢索數據庫
291 00:26:23 任何尖銳物品 易燃物或化學物品
292 00:26:24 獨生子女凱倫塞特曼
293 00:26:27 為了您的自身安全
294 00:26:28 請將您的包準備好...
295 00:26:30 -你挺著急的嘛 -交予執法員檢查
296 00:26:32 工作中的大日子
297 00:26:35 隊排得越來越長了
298 00:26:39 上週 有個女人因為過不去
299 00:26:40 直接在這裏分娩了
300 00:26:41 -真的假的 -是啊 還偏偏在我當值的時候
301 00:26:45 星期一最糟糕了 我討厭在檢查站當班
302 00:26:49 不過星期一能見到你
303 00:26:54 抽查 回答問題
304 00:26:54 恐怕我得問你幾個問題
305 00:26:56 局裏要求必須按規矩來 你理解吧
306 00:27:00 -你叫什麼名字 -凱倫塞特曼
307 00:27:02 -凱倫 你有兄弟姐妹嗎 -沒有
308 00:27:05 是否攜帶了違禁物品
309 00:27:08 沒有
310 00:27:10 你確定嗎
311 00:27:12 要我搜身嗎
312 00:27:20 進去吧
313 00:27:34 歐洲銀行
314 00:27:57 -凱倫 -傑瑞
315 00:28:07 今天...
316 00:28:09 今天可是個大日子 看誰能升職
317 00:28:14 這麼多年 我一直想看穿你
318 00:28:18 我總覺得 你有這樣的身材
319 00:28:20 肯定能一路睡上去
320 00:28:25 可後來發現 你性冷淡
321 00:28:30 就因為我討厭你嗎
322 00:28:37 你對誰都不感興趣
323 00:28:42 夜以繼日不停工作 跟機器人一樣
324 00:28:49 你覺得騙過了所有人 是吧
325 00:28:51 我不知道你在說什麼
326 00:28:55 你知道的
327 00:29:00 凱倫
328 00:29:04 我盯上你了
329 00:29:39 她到底去哪兒了
330 00:29:43 -你再打一次 -打了 轉到語音信箱了
331 00:29:47 -也許有事耽擱了 -那她早該打電話了
332 00:29:51 定位一下手環吧
333 00:30:01 -真奇怪 -怎麼了
334 00:30:02 無信號
335 00:30:04 她的GPS定位關了
336 00:30:07 在網路上搜不到
337 00:30:10 -總不能憑空消失 -當然可以 只要她想
338 00:30:15 也許她遇到意外了
339 00:30:17 你搜一下 醫院和警局的記錄
340 00:30:21 難道星期一受傷了 或者死了
341 00:30:25 然後被有關部門搶先發現了
342 00:30:29 然後 凱倫塞特曼不再存在
343 00:30:34 我們的人生就完了
344 00:30:36 行了 她不過是遲到了幾分鐘
345 00:30:40 日終會議星期一從不遲到
346 00:30:49 從來沒有
347 00:31:09 星期二
348 00:31:28 由於過度用藥和憂鬱導致眼睛充血
349 00:31:34 雙眼周圍有黑眼圈
350 00:32:05 別亂動
351 00:32:11 真的嗎 吃大麻布朗尼
352 00:32:14 這是藥用的 對我的神經有好處
353 00:32:21 我有種不祥的預感
354 00:32:23 記得上次我們兩個
355 00:32:24 一起出去發生了什麼
356 00:32:28 很糟
357 00:32:31 我們得搞清楚星期一在哪
358 00:32:33 你得裝作一切如常
359 00:32:36 站著說話不腰疼 今天又不是你
360 00:32:39 要是我們已經上了名單怎麼辦
361 00:32:42 聽我說 如果凱倫塞特曼上了名單
362 00:32:44 配額生育局早就來衝進來了
363 00:32:46 我們現在就已經全部被處理了
364 00:32:48 那...
365 00:32:51 嚴格來說 我們中有一個人會活下來
366 00:33:06 早上好 賽特曼小姐
367 00:33:07 早上好 艾迪
368 00:33:09 我昨天沒看見你回家
369 00:33:14 我晚回了幾個小時 自己進去的
370 00:33:42 以下物品未經許可不得帶過檢查站
371 00:33:46 尖銳物品 易燃物及化學製劑
372 00:33:49 為了您的自身安全
373 00:33:51 請將您的包準備好 交予執法員檢查
374 00:33:57 她通過了
375 00:34:17 已連接
376 00:34:23 我們升職了
377 00:34:24 專心點 星期二
378 00:34:26 看一下日曆 電腦桌面
379 00:34:28 任何能給我們線索的東西
380 00:34:32 我拿到了你的電話會議的摘要
381 00:34:35 薇琪 你上次同步我的平板是什麼時候
382 00:34:38 今早9點3分 怎麼了
383 00:34:42 我昨晚忘記退出登錄了
384 00:34:45 你提前下班慶祝去了
385 00:34:47 當然
386 00:34:52 我去了哪來著
387 00:34:56 你最喜歡的酒吧 哈里酒吧
388 00:34:59 沒錯 哈里酒吧 謝謝
389 00:35:03 不客氣
390 00:35:38 哈里酒吧
391 00:35:46 -乾杯 -乾杯
392 00:35:55 昨晚 你還記得...
393 00:35:58 我什麼時候離開的
394 00:36:00 你只點了一杯酒 幾乎沒怎麼喝
395 00:36:03 我覺得是你同事掃了你的興
396 00:36:06 可不是
397 00:36:08 天 是哪個同事
398 00:36:11 就是那個穿著吊帶褲的混蛋
399 00:36:15 -可能叫傑瑞吧 -是的
400 00:36:20 星期一和傑瑞在離開酒吧前發生過爭執
401 00:36:23 他盯上我們了
402 00:36:27 -我就知道 -該死的混蛋出賣了我們
403 00:36:30 那為什麼我們還沒上名單
404 00:36:32 你得去堵堵他 星期二
405 00:36:33 -看看他知道些什麼 -你瘋了嗎
406 00:36:37 他可能是最後一個看見星期一的人
407 00:36:41 -他是我們唯一的線索 -好吧
408 00:36:53 賽特曼小姐
409 00:36:57 什麼事
410 00:36:59 請上車
411 00:37:02 有什麼事嗎
412 00:37:04 我不明白 你們是誰
413 00:37:14 配額生育局
414 00:37:16 趕緊給我上車
415 00:37:29 無信號
416 00:37:32 什...
417 00:37:33 好奇怪 我們聯繫不上她了
418 00:37:43 配額生育局
419 00:38:02 很明顯這是個誤會
420 00:38:04 你能告訴我帶我來這幹什麼嗎
421 00:38:34 賽特曼小姐
422 00:38:39 很高興認識你
423 00:38:56 尼科萊特卡曼
424 00:39:01 我知道你是誰
425 00:39:07 可以告訴我為什麼帶我來這裏嗎
426 00:39:13 可憐的孩子
427 00:39:17 我很吃驚你們居然瞞了這麼久
428 00:39:22 這是個天大的誤會
429 00:39:26 七個孩子
430 00:39:29 你們的外公是怎麼想的
431 00:39:33 你知道你們從別人嘴裏
432 00:39:36 搶了多少食物和水才能活到今天
433 00:39:39 如果每個人都像泰倫斯塞特曼一樣冷血自私
434 00:39:44 這個世界明天就會毀滅
435 00:39:51 我是家裏唯一的孩子
436 00:39:56 為你著想 我多希望你說的是真的
437 00:40:00 還剩五個
438 00:40:03 真是蛇鼠一窩
439 00:40:08 還有其他辦法嗎
440 00:40:09 如果你想低調處理的話 沒有
441 00:40:16 你們要幹什麼
442 00:40:20 我在銀行工作 我可以給你錢
443 00:40:22 求你了 求你了
444 00:40:23 我們可以做筆交易 求你了
445 00:40:27 真是好笑
446 00:40:30 上一個也是這麼說的
447 00:40:37 不 等等
448 00:40:38 不 不 求你了 不
449 00:40:40 不 不 不 不
450 00:41:18 不敢相信真的出了這種事
451 00:41:21 我們不能坐以待斃
452 00:41:24 我們得去幫她 我們得出去
453 00:41:30 我們得做點什麼
454 00:41:37 星期四
455 00:41:51 警告 檢測到武器
456 00:41:54 我的天
457 00:41:55 系統錯誤
458 00:41:58 什麼情況
459 00:42:09 住戶還是訪客
460 00:42:14 訪客
461 00:43:42 出來
462 00:43:44 所有人
463 00:43:47
464 00:43:56 就這樣
465 00:43:58 聽話 慢慢出來
466 00:44:00 聽話 慢慢地
467 00:44:04 這邊
468 00:44:24 看看她們
469 00:44:26 像老鼠一樣藏著
470 00:44:37 所以
471 00:44:40 最後一個在哪
472 00:44:44 去死吧
473 00:45:39 你個臭婊子
474 00:46:10 臭婊子
475 00:47:52 嚴重嗎
476 00:47:55 沒事 看著我
477 00:48:05 我不想死 我不想死
478 00:48:09 你不會死的 有我在 沒事
479 00:48:21 抱歉
480 00:48:24 我真的很抱歉
481 00:48:26 不 你是星期日
482 00:48:31 你應該是信徒[禮拜日]You're supposed to be the believer.
483 00:48:44 我不知道我相信什麼
484 00:48:49 我不知道
485 00:48:56 我不知道我是誰
486 00:49:24
487 00:49:30 不 不
488 00:49:36
489 00:49:46 該死的
490 00:50:17 她們不會痛的
491 00:50:20 -你說什麼 -我能肯定
492 00:50:26 我們的圍剿行動出問題了
493 00:50:29 去消滅塞特曼姐妹的小隊仍未回復
494 00:50:37 昨晚我夢到這整幢大樓倒塌
495 00:50:40 所有多胞胎都湧了出來
496 00:50:44 太多太多了
497 00:50:47 一群群小小的身體
498 00:50:51 被烈焰吞噬
499 00:50:53 我知道你很同情這些孩子
500 00:50:56 可這都怪他們的父母 不怪你
501 00:51:00 有時候我會想去他們的吧
502 00:51:04 全都去死吧
503 00:51:07 人類永遠不會吸取教訓
504 00:51:09 你是我們最後的機會了 卡曼博士
505 00:51:14 我們唯一的希望
506 00:51:19 我需要你 喬 小心點
507 00:51:24 千萬別小看了塞特曼姐妹
508 00:51:28 如果我們正式通緝
509 00:51:29 在第一個檢查點他們就會被攔下
510 00:51:30 不出幾小時就會被處理掉
511 00:51:32 七個姐妹活到了成年
512 00:51:34 會毀了我的公信力 不行
513 00:51:38 這事絕對不能公開
514 00:51:40 他們知道自己已經被困在房子裏了
515 00:51:44 再說了 我們還有一個問題
516 00:51:49 麻煩事
517 00:51:50 傑瑞派特裏奇
518 00:51:51 優先處理
519 00:51:53 再處理塞特曼姐妹
520 00:52:28 視網膜數據掃瞄中
521 00:52:32 是星期二的
522 00:52:33
523 00:53:01 我們還待在這幹什麼
524 00:53:04 我們得趕快逃出去啊
525 00:53:07 他們知道了 肯定會派更多的人來
526 00:53:10 讓他們來吧 我再把他們全殺光
527 00:53:13 冷靜
528 00:53:15 好好想想
529 00:53:18 我們四個一起出去
530 00:53:20 外面到處都是特工 檢查站和探頭
531 00:53:22 我們連兩分鐘都活不過
532 00:53:25 我們作為團隊才能發揮得最好
533 00:53:27 在我們能夠控制的環境下
534 00:53:29 這些人肯定不是局裏的
535 00:53:32 不然我們早被通緝了
536 00:53:33 特工肯定也早就衝進來了
537 00:53:35 有人想讓我們消失
538 00:53:47 問題是為什麼
539 00:53:49 星期三
540 00:53:53 開始掃瞄
541 00:54:03
542 00:54:07 每個星期三 我都要穿傻逼裙子和高跟鞋
543 00:54:10 今天不穿了
544 00:54:14 -什麼 -我真希望我昨天就想到用了
545 00:54:16 我做了改進 可以看到聽到你做的一切
546 00:54:22 只有特定人才能解鎖
547 00:54:25 你能解鎖嗎
548 00:54:27 如果能再給我點時間的話
549 00:54:29 反正現在是開不了槍的
550 00:54:30 但也足夠嚇唬到人了
551 00:54:33 這可不是鬧著玩的 星期三
552 00:54:35 去找傑瑞 看他知道些什麼
553 00:54:38 別丟了性命
554 00:54:43 不會的
555 00:54:44 冷凍休眠 在更美好的世界中醒來
556 00:55:12 你好 凱倫 你把時間卡得真緊啊
557 00:55:22 請進
558 00:55:25 昨晚打架了
559 00:55:33 我的確說過時限到今早為止
560 00:55:35 嚴格說來現在也還是早上 所以
561 00:55:46 你的答案是什麼
562 00:55:52 什麼答案
563 00:55:55 交易你同意嗎
564 00:55:58 交易
565 00:56:01 什麼交易
566 00:56:02 你實在是不適合裝傻 塞特曼
567 00:56:06 很簡單
568 00:56:08 你不接受升職
569 00:56:11 讓給我
570 00:56:12 我就不把你的小秘密洩露出去
571 00:56:21 你個畜生
572 00:56:32 你知道多久了
573 00:56:38 你該慶幸發現那個合約的人是我
574 00:56:42 否則你早進監獄了
575 00:56:46 什麼合約
576 00:56:49 -你逗我嗎 -什麼合約
577 00:56:51 407-C資金轉移
578 00:56:56 你跟卡曼的合約
579 00:56:59 卡曼
580 00:57:04 尼科萊特卡曼
581 00:57:07 是啊 你最新簽約的大客戶
582 00:57:12 你們知道這事嗎
583 00:57:34 這個合約在哪裏
584 00:57:37 在我平板裏
585 00:57:40 給我看
586 00:57:44
587 00:57:53 快逃出去
588 00:58:17 看不到目標了
589 00:58:22 進去 你們先按兵不動
590 00:58:47 你們還在嗎
591 00:58:51 我要往哪裏走
592 00:58:58 最好的選擇是前門
593 00:59:04 -分頭搜 -不可能了
594 01:00:36 該死
595 01:00:42 艾瑞克森
596 01:00:45 艾瑞克森 回話
597 01:00:47 艾瑞克森
598 01:02:16 長官
599 01:02:18 長官 收到了嗎
600 01:02:20 上面發生了什麼 需要支援嗎
601 01:02:34 應該是要
602 01:02:36 行動 把她拿下
603 01:02:47 姐妹們 我需要出路 快
604 01:02:49 資金轉移協議
605 01:02:53 臥室窗戶下有個垃圾箱
606 01:02:57 -快 -要從三樓跳下去
607 01:02:58 已建立連接
608 01:02:59 不過裏面的垃圾會減緩撞擊力度
609 01:03:01 文件已收到
610 01:03:04 你最好是對的 妹妹
611 01:03:22 媽的
612 01:03:24 是空的
613 01:03:25 星期三早上會進行垃圾回收 抱歉啦
614 01:03:31 你沒事吧
615 01:03:33 -能跑嗎 -應該可以
616 01:03:38 那快跑
617 01:03:54 快追
618 01:03:56 我要往哪裏跑
619 01:03:59 下個路口左轉 巷子盡頭有扇門
620 01:05:08 快跑
621 01:05:11 還傻等什麼 快去抓她啊
622 01:05:21 大家讓讓
623 01:05:34 讓開
624 01:05:37 快給我滾開
625 01:05:38 -滾開 -滾
626 01:06:03 我該怎麼做
627 01:06:04 我們需要你到屋頂來 我可以從那接你回家
628 01:06:08 抓緊了
629 01:06:18 警報 配額生育局警告
630 01:06:19 -該死 -是配額生育局的人
631 01:06:21 -你不是說我們不在名單上 -是不在
632 01:06:24 -那他在這幹什麼 -星期五 星期五
633 01:06:34 等等 等等 等一下
634 01:06:38 -你打算怎麼辦 -弄清楚他想幹嘛
635 01:06:41 然後除掉他
636 01:06:47 交給我吧
637 01:06:52 開門
638 01:07:08 新造型
639 01:07:13 是啊
640 01:07:15 嗯 我想...嘗試些不同風格的
641 01:07:18 很好
642 01:07:23 我給你辦公室打過電話 他們說你請病假了
643 01:07:27 我知道 我不應該打電話
644 01:07:29 -但我在局裏看到你 我 -局裏
645 01:07:35 是啊
646 01:07:37 是啊 我得去...
647 01:07:41 交點東西
648 01:07:44 銀行的鬼東西
649 01:07:50 你不請我進去嗎
650 01:07:53 強行進入只是我開玩笑而已
651 01:08:01 星期五
652 01:08:03 等等 我們這邊有情況要處理
653 01:08:05 你們那有情況
654 01:08:14 你家很漂亮
655 01:08:16 星期五 你在嗎
656 01:08:58 這傢伙到底是誰
657 01:09:11 拜託別這樣
658 01:09:13 什麼
659 01:09:16 你是認真的
660 01:09:19 抱歉 我以為你喜歡這樣 我...
661 01:09:23 只是...
662 01:09:25 只是 等我一下
663 01:09:29 -我馬上回來 -好
664 01:09:50 -到底怎麼回事 -你說呢 這傢伙是誰
665 01:09:53 別想騙我 你在跟他約會嗎
666 01:09:55 什麼 沒有
667 01:09:56 他是配額生育局探員 你以為我是有多傻
668 01:09:59 -你們兩個看起來很熟悉 -這是演戲啊
669 01:10:02 那我怎麼知道你現在不是演戲
670 01:10:04 其實你一直在跟他約會
671 01:10:06 對天發誓 我真沒見過他
672 01:10:15 你得...讓他帶你去他家
673 01:10:18 搞清楚他跟我們之中哪一個在約會
674 01:10:20 -什麼 -搞清楚他知道些什麼
675 01:10:23 你是不是完全瘋了 你想讓我跟他一起走
676 01:10:27 -沒錯 -我覺得他想上了我
677 01:10:30 不是吧
678 01:10:37 -給我看你的手環 -為什麼
679 01:10:39 這是從那個死人的手環裏搞來的配對器
680 01:10:43 只需要用你的手環靠近他的就行
681 01:10:46 等等 什麼
682 01:10:48 啟動你的手環跟那個傢伙的手環連上
683 01:10:52 然後我們就能獲得配額生育局伺服器的權限
684 01:11:02 他要是把我抓了怎麼辦
685 01:11:04 你肯定知道點招數 分散他的注意力
686 01:11:08 我什麼招數也不知道
687 01:11:12 你什麼意思
688 01:11:20 你吹噓了那麼多
689 01:11:24 你還沒跟別人上過床嗎
690 01:11:30 馬上來
691 01:11:55 天哪 還有星期三
692 01:11:58 糟糕
693 01:12:05 -我們回來了 -總算
694 01:12:08 有條去屋頂的路
695 01:12:10 西南角最後一個門
696 01:12:38 姐妹們
697 01:12:40 這我可跳不過去
698 01:12:43 你面前只有兩條路 星期三
699 01:12:45 要嘛跳過去 要嘛吃子彈
700 01:12:46 跳過去至少還有機會活著
701 01:13:04 你這輩子都在為這種事訓練自己
702 01:13:06 你能做到
703 01:13:08 行動 行動
704 01:13:12 你能跳過去
705 01:14:30 帶她去處置中心
706 01:14:32 他們知道該怎麼辦
707 01:14:35 我來上報
708 01:14:44 你想喝什麼
709 01:14:48 一小杯伏特加
710 01:16:09 正在加載文件
711 01:16:10 資金轉移協議
712 01:16:11 這是星期三傳過來的文件
713 01:16:12 像傑瑞說的 這是一筆407-C資金轉移
714 01:16:21 凱倫塞特曼為什麼要給
715 01:16:24 尼科萊特卡曼的競選基金
716 01:16:24 非法轉移幾百萬歐元
717 01:16:31 這份協議的執行日期正好是我們升職那天
718 01:16:39 這麼大的一筆轉賬
719 01:16:46 看來凱倫塞特曼太想升職了
720 01:16:53 奇怪
721 01:16:54 尼科萊特卡曼凱倫賽特曼
722 01:16:56 她沒簽名
723 01:17:51 同步配對
724 01:18:02 正在同步
725 01:18:11 同步完成
726 01:18:12 連接中
727 01:18:12 連接成功
728 01:18:18 連接成功
729 01:18:19 登錄成功
730 01:18:21 登錄進去了
731 01:18:24 -她做到了 -對
732 01:18:49 上我啊
733 01:19:17 星期四
734 01:19:28 牢房在哪裏
735 01:19:30 他們把人關在哪裏
736 01:19:34 -處置中心 -我們能接入嗎
737 01:19:38 我覺得可以 等一下
738 01:19:45 監控畫面
739 01:20:04
740 01:20:11 -這是即時畫面嗎 -對
741 01:20:25 我覺得是星期一
742 01:20:31 已連接
743 01:20:55 見鬼
744 01:20:58 我遲到了
745 01:21:00 別去了
746 01:21:02 我得走了
747 01:21:10 局裏今晚有個大活動
748 01:21:13 有個卡曼競選議員的啟動會
749 01:21:22 你幹嘛要為他們工作
750 01:21:25 局裏嗎 怎麼了
751 01:21:30 你就不能換個工作嗎
752 01:21:32 我幹嘛要換工作
753 01:21:34 把那些多胞胎關起來 你不覺得不對嗎
754 01:21:37 你見過社會底層的樣子嗎
755 01:21:41 我們發現的那些孩子
756 01:21:43 大多住在髒亂糟糕的地方
757 01:21:45 相信我 我們是在幫他們
758 01:21:48 把他們送進冷凍庫嗎
759 01:21:53 對 只是暫時的
760 01:21:56 直到好日子到來的那天
761 01:22:04 一會再見
762 01:22:08 我還有些工作上的事情要處理
763 01:22:17 我們還是在約好的日子見面吧
764 01:22:18 我們談過的 不是嗎
765 01:22:22 我想每天都跟你在一起
766 01:22:25 不止是星期一
767 01:22:30 晚點見 寶貝
768 01:22:53 這麼說 星期一跟艾德裏安約會好幾個月了
769 01:22:55 完美小姐喜歡做愛的時候被掐脖子
770 01:22:58 你們相信嗎
771 01:23:01 卡曼綁架了她
772 01:23:03 什麼 星期一還活著
773 01:23:05 是的
774 01:23:07 小心點 星期六 這個探員可能在耍我們
775 01:23:15 我...我不確定
776 01:23:22 我不這麼想 我很害怕 星期四
777 01:23:27 -我們該怎麼辦 -我們會挺過去的
778 01:23:30 我們能出門的每一天 都是成功
779 01:23:34 我們會把星期一救出來的
780 01:23:36 我們會向世人揭露卡曼的真面目
781 01:24:24 我愛...
782 01:24:45 收集照片
783 01:24:56 -我們得走了 -不 東西都在這裏
784 01:24:58 傳送照片
785 01:24:59 -我們整個人生都在上面 -沒時間了
786 01:25:02 這是我們存活過的唯一證明
787 01:25:04 聽著 別管了 我們得走了 好嗎
788 01:25:10
789 01:25:14 給 捂著臉
790 01:25:20 快走
791 01:25:30 快走
792 01:25:45 快來 星期五
793 01:25:58 星期五 你在幹什麼
794 01:26:03 星期五
795 01:26:07 星期五 搞什麼
796 01:26:13 星期五 快下來 求你了
797 01:26:20 星期五
798 01:26:48 開始傳送
799 01:26:58 凱倫塞特曼來電
800 01:27:02 星期五 快下來 求你了
801 01:27:06 我把所有東西都同步到你的手環裏了
802 01:27:08 什麼
803 01:27:09 去找到星期一
804 01:27:11 讓卡曼知道凱倫塞特曼不是好惹的
805 01:27:15 你在說什麼 別這樣 還來得及啊
806 01:27:21 沒關係 我跟你們其他幾個不一樣
807 01:27:27 我們一家的瘋狂和混亂
808 01:27:30 是我生存的基礎
809 01:27:32 出去的話我活不下去
810 01:27:35 沒有你們我活不下去
811 01:27:36 星期五 快下來 求你了
812 01:27:46 星期五
813 01:27:47 是時候甩掉累贅了 大姐姐
814 01:28:00 傳送完畢
815 01:28:02 我愛你
816 01:29:13 祖魯勝者一號 呼叫絕妙三角洲
817 01:29:15 祖魯勝者一號 呼叫絕妙三角洲
818 01:29:17 報告一起爆炸事件
819 01:29:18 亞歷山大廣場25號 傷亡慘重
820 01:29:21 重複 亞歷山大廣場25號
821 01:29:23 傷亡慘重 請回答
822 01:29:55 讓開 讓開
823 01:30:00 又送了一個去你那裏
824 01:30:02 -什麼指示 -徹底清除
825 01:30:06 -你知道該怎麼做 -遵命
826 01:30:17 凱倫
827 01:30:18 -請退後 -把他帶出去
828 01:30:20 是凱倫嗎 讓我看看她 讓我看看她
829 01:30:23 讓我看看她 凱倫
830 01:30:26 凱...
831 01:30:47 不許動
832 01:30:51 不許動
833 01:30:54 搞什麼
834 01:30:56 你把我們出賣了
835 01:30:59 你這個王八蛋
836 01:31:03 凱倫
837 01:31:05 凱倫
838 01:31:07 你是誰 你是誰
839 01:31:09 別他媽跟我玩遊戲 你知道我是誰
840 01:31:19 老天 你們是多胞胎
841 01:31:24
842 01:31:26 七箇中的一員
843 01:31:28 每個人都一模一樣
844 01:31:34 好吧...
845 01:31:36 並不完全一樣
846 01:31:39 凱倫
847 01:31:41 我看到她被裝在了屍袋裏
848 01:31:42 -那不是她 -她昨晚在我家過夜
849 01:31:45 -她在我家裏 我看到她了 -不是她
850 01:31:47 -那不是她 -她在我家裏
851 01:31:48 她沒死
852 01:31:52 她還活著
853 01:32:07 我愛...
854 01:32:16 這不是我幹的
855 01:32:17 你一定要相信我 我愛凱倫
856 01:32:31 卡曼抓了她做人質
857 01:32:35 如果你愛她
858 01:32:37 如果你真的愛她的話
859 01:32:40 你就必須幫我
860 01:32:48 你有計劃嗎
861 01:32:53 我就是那個計劃
862 01:33:08 歸類為最高優先等級移交處置中
863 01:33:15 好 他們在樓下等你
864 01:33:32 配額生育局
865 01:34:13 交給我就行
866 01:34:51 會疼嗎
867 01:34:54 不會
868 01:36:27 不是發生了火災嗎
869 01:36:35 媽的
870 01:36:44 不不不
871 01:36:52 不要 不要
872 01:36:55 救我 放我出去 救我 求你放我出去
873 01:37:17 -你沒事吧 -沒事
874 01:37:43 這一切都是謊言
875 01:37:49 卡曼把他們全殺了
876 01:37:56 每個超額的孩子
877 01:38:16 第430045號冷凍處理已完成
878 01:38:17 處理完畢
879 01:38:36 凱倫塞特曼等待處理中
880 01:38:39 牢房 D2 34
881 01:38:40
882 01:39:06 凱倫
883 01:39:07 星期二
884 01:39:09 -求你 別這樣 -是我 是我
885 01:39:11 -求你別這樣 -不是她
886 01:39:23 沒事的
887 01:39:29 我們會救你出去的 好嗎
888 01:39:31 凱倫在哪 她還活著嗎 凱倫在哪
889 01:39:37 星期一出了什麼事
890 01:39:46 凱倫
891 01:39:48 在這過得怎麼樣
892 01:39:50 我相信我們盡力讓你住得很舒服
893 01:39:54 非常舒服
894 01:39:56 我們作為地球上的物種可悲地失敗了
895 01:40:00 正在自取滅亡
896 01:40:04 但經歷了這一切後
897 01:40:05 有了你的捐獻 以及我對國會的敦促
898 01:40:09 我們也許還能有一線生機
899 01:40:21 把你的假髮脫了
900 01:40:27 快點脫了
901 01:40:33 如果你開始有了遲疑
902 01:40:35 你要知道
903 01:40:36 我留了你的一個姐妹活口作為籌碼
904 01:40:40 畢竟
905 01:40:42 願意犧牲自己親骨肉的人
906 01:40:46 永遠都沒法讓人完全信任
907 01:40:57 簽約生效
908 01:40:59 那麼
909 01:41:01 當獨一無二的凱倫塞特曼是什麼感覺
910 01:41:13 你進入主伺服器之後 用星期五寫的代碼
911 01:41:16 卡曼十五分鐘後開始演講
912 01:41:20 我們走
913 01:41:22 我們去幹掉這個賤人
914 01:41:42 卡曼2073團結就能生存
915 01:42:11
916 01:42:16 不許動
917 01:42:21 手放在我能看見的地方
918 01:42:24 開門
919 01:42:27 -快開門 不然我打死他 -按她說的做
920 01:42:30 開門
921 01:43:58 星期一
922 01:44:03 我很驚訝
923 01:44:05 你從未如此自如地假扮凱倫塞特曼
924 01:44:12 你覺得她是你的專屬 並不是
925 01:44:14 我對得起這個身份
926 01:44:17 你只是假裝
927 01:44:24 連接中直播信號
928 01:44:26 感謝各位今晚撥冗前來
929 01:44:28 我深感榮幸 非常感激
930 01:44:35 我得去找卡曼 把她從伺服器前趕走
931 01:44:52 你出賣了我們
932 01:44:54 你怎麼忍心
933 01:44:56 我以為 所有人中你最應該能理解
934 01:45:00 理解 我們是你家人
935 01:45:03 你又懂什麼家人
936 01:45:08 關於責任和犧牲的說教
937 01:45:09 這麼多年沒完沒了
938 01:45:12 我從沒見你們真的做到 一次都沒
939 01:45:18 我一切都照辦
940 01:45:21 一切正確的事
941 01:45:22 我竭盡所能保護我們家
942 01:45:27 你保護的方式可真奇怪
943 01:45:34 星期日在我懷裏死去
944 01:45:40 星期三摔死了
945 01:45:42 星期六被爆頭 還有星期五
946 01:45:53 這不是我的計劃
947 01:45:59 我遇見艾德裏安 愛上了他
948 01:46:03 之後事情就變了
949 01:46:06 我和卡曼達成了協議 結果失控了
950 01:46:13 對不起
951 01:46:20 你因為我失去了手指 對不起
952 01:46:25 我就是個禍害
953 01:46:29 要是能回到過去改變一切 我會的
954 01:46:37 凱倫塞特曼
955 01:46:39 比我們每一個人的意義更大
956 01:46:44 她是我們所有人
957 01:46:49 她就是我們一家
958 01:46:56 我是老大
959 01:47:00 凱倫塞特曼一直都屬於我
960 01:47:03 你們其他人
961 01:47:05 只不過是胎盤罷了
962 01:47:17 三十年來 配額生育局一直在不懈對抗
963 01:47:22 世界遭遇過的最嚴重危機
964 01:47:27 災難性的人口過剩
965 01:47:34 批評者可能會指責我們的方法
966 01:47:37 但數據不說謊
967 01:47:40 歐洲聯邦 每年活產率施行《配額生育法》後
968 01:47:44 傳輸中
969 01:47:54 在一個完美的世界中 每個孩子都有權生存
970 01:48:10 所以我才競選
971 01:48:14 是為了變革法律
972 01:48:45 想要把孩子帶到人間的人
973 01:48:49 必須能夠提供穩定的經濟支持
974 01:48:56 能夠保障
975 01:48:58 孩子心理生理都健康成長
976 01:49:09 也許還有養育多個孩子的可能性
977 01:49:14 如果數據合格的話
978 01:49:28 我讚揚各位的遠見卓識
979 01:49:31 讓我們繼續採取積極措施
980 01:49:33 打造一個充滿希望和可能性
981 01:49:36 可持續發展的未來
982 01:49:44 團結
983 01:49:49 我們就能
984 01:49:55 生存
985 01:50:27 你沒事吧
986 01:50:39 是否覆蓋 已上傳
987 01:50:45 動手吧
988 01:50:47 覆蓋中
989 01:50:49 卡曼團結就能生存
990 01:51:43 他們沒受苦
991 01:51:46 對 他們沒受苦
992 01:51:48 他們沒受苦 他們沒受苦
993 01:52:10 你幹了什麼
994 01:52:13 你幹了什麼
995 01:53:11 星期一
996 01:53:14 我要你勇敢起來
997 01:53:16 給妹妹們做個榜樣
998 01:53:59 我只是想保護你們
999 01:54:08 我真抱歉
1000 01:54:49 答應我
1001 01:54:56 別讓她們被抓走
1002 01:55:06 別讓她們被抓走
1003 01:55:38 寶貝 寶貝
1004 01:55:41 別昏過去
1005 01:55:50 寶貝 你沒事的 寶貝 寶貝
1006 01:56:13 全歐洲聯邦範圍內的暴動
1007 01:56:15 迫使《配額生育法》被廢止
1008 01:56:15 廢止法案 人口增長成為問題
1009 01:56:18 成百上千被關在處置中心的孩子已被釋放
1010 01:56:23 隱藏在人群中懷孕的女性也走出來
1011 01:56:25 大多數來自最窮困的地區
1012 01:56:28 如果沒有廢止法案
1013 01:56:29 這些孩子許多一生下來
1014 01:56:33 就會被拋棄或處理掉
1015 01:56:35 卡曼等待審判 面臨死刑
1016 01:56:40 這個星球是人類唯一的家園
1017 01:56:46 看看周圍
1018 01:56:48 問問自己
1019 01:56:52 誰來繼續做出那些雖然艱難
1020 01:56:56 但能讓你們生存下去的決定
1021 01:57:01 我後悔
1022 01:57:06 我後悔的是 你的孩子永遠都無法知道
1023 01:57:09 我們本可以共建的世界是什麼樣
1024 01:57:14 那希望永遠破滅了
1025 01:57:27 我喜歡你的新眼睛 星期二
1026 01:57:32 -它們很厲害 -謝謝
1027 01:57:37 我不再叫星期二了 我叫泰瑞
1028 01:57:40 好 泰瑞
1029 01:57:49 那麼
1030 01:57:52 我應該怎麼稱呼你
1031 01:57:57 凱倫
1032 01:58:00 凱倫塞特曼
1033 01:58:12 星期一做這一切都是為了他們
1034 01:58:15 她希望他們平安
1035 01:58:20 是啊