猎杀星期一 (What Happened to Monday?)(CN)Subtitles
Movie:What Happened to Monday (2017)4K
Era:2017
Length:123 minute
Country: GBR USA FRA BEL
Language:English
Era:2017
Length:123 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:05:38 星期天
2 00:05:44 三十年后
3 00:06:33 独生子女
4 00:06:33 赛特曼 卡
5 00:06:48 乱世沉睡盛世复苏
6 00:06:48 冷 冻 睡 眠
7 00:07:00 绝育
8 00:07:00 随到随做
9 00:08:11 挪威老鼠
10 00:08:25 卡伦·赛特曼
11 00:08:26 11.22起入住
12 00:08:26 没有宠物
13 00:08:27 身份确认
14 00:08:34 团结
15 00:08:34 得生存
16 00:17:10 数据扫描中
17 00:17:11 独生子女
18 00:17:11 赛特曼 卡
19 00:17:14 ■
20 00:17:14 ■
21 00:17:14 地球
22 00:17:14 子女
23 00:17:14 一个
24 00:17:14 ■
25 00:17:23 ■
26 00:17:23 幼儿学校
27 00:24:17 星期一
28 00:25:00 激活重新扫描
29 00:25:08 ■
30 00:25:08 眼睛充血
31 00:25:09 ■
32 00:25:09 皮肤损伤
33 00:25:09 ■
34 00:25:09 鼻子瘢痕
35 00:25:09 ■
36 00:25:09 皮肤缺水
37 00:25:10 ■
38 00:25:10 皮肤损伤
39 00:25:16 ■
40 00:25:16 上妆
41 00:25:34 扫描结果
42 00:26:24 独生子女
43 00:26:24 赛特曼 卡
44 00:26:53 抽取接受问询
45 00:27:34 ■
46 00:27:34 第一欧洲银行
47 00:30:02 没有信号
48 00:30:02 无法追踪
49 00:30:02 卡伦·赛特曼
50 00:31:09 星期二
51 00:53:49 星期三
52 00:33:46 数据扫描中
53 00:34:16 信号接入
54 00:35:39 ■
55 00:35:39 哈利酒吧
56 00:36:45 ■
57 00:36:45 ■
58 00:36:45 结束通话
59 00:37:14 ■
60 00:37:14 生育名额配给部
61 00:37:14 特工 乔·弗兰克
62 00:37:29 没有信号
63 00:37:43 ■
64 00:37:43 生育名额配给部
65 00:41:51 警告检测到武器
66 00:41:57 系统覆盖
67 00:52:28 扫描视网膜数据
68 00:54:02 左脸颊 瑕疵
69 00:54:02 左脸颊 瑕疵
70 00:54:02 皮肤瑕疵
71 00:54:02 皮肤瑕疵
72 00:54:02 眼睛疲惫
73 00:54:02 眼睛疲惫
74 00:54:02 眼睛疲惫
75 00:54:02 眼睛疲惫
76 00:54:02 皮肤缺水
77 00:54:02 皮肤缺水
78 00:54:02 皮肤缺水
79 00:54:02 皮肤损伤
80 00:54:02 皮肤损伤
81 00:54:02 皮肤损伤
82 00:54:02 皮肤损伤
83 00:55:31 直播
84 01:02:58 建立连接
85 01:03:01 文件已接收
86 01:06:18 警报
87 01:06:18 确认为配给部特工
88 01:06:18 生育名额配给部
89 01:06:18 警报
90 01:16:09 文件加载中
91 01:16:10 资金划转协议
92 01:16:10 第一欧洲银行向
93 01:16:10 妮可莱·开曼竞选基金
94 01:16:10 2073年6月13日
95 01:16:55 开曼 妮可莱
96 01:16:55 赛特曼 卡伦
97 01:17:50 手环连接
98 01:17:51 同步
99 01:17:51 配对
100 01:18:18 连接建立
101 01:18:19 成功连接
102 01:19:17 星期四
103 01:24:46 收集照片
104 01:24:58 照片传输
105 01:26:48 是否开始传输
106 01:26:48 家
107 01:26:48 手环
108 01:26:58 卡伦·赛特曼
109 01:28:00 传输完成
110 01:33:30 ■
111 01:33:30 生育名额配给部
112 01:38:16 ■
113 01:38:16 460.045号目标
114 01:38:17 ■
115 01:38:18 已处理
116 01:38:36 ■
117 01:38:36 赛特曼 卡伦
118 01:38:36 坐标 KS46
119 01:38:36 待处理
120 01:40:57 协议生效
121 01:41:44 开曼公司 2073
122 01:41:44 团结得生存
123 01:43:11 系统已覆盖
124 01:44:25 接入中
125 01:44:25 直播
126 01:50:39 覆盖 是/否
127 01:50:39 准备上传
128 01:50:48 已覆盖
129 01:50:48 直播
130 01:56:15 ■
131 01:56:15 直播 重大新闻
132 01:56:15 ■
133 01:56:15 秘密败露后人口增长再度成为焦点
134 01:56:35 ■
135 01:56:35 直播 重大新闻
136 01:56:35 ■
137 01:56:35 开曼将受审判 可能面临死刑
138 00:01:33 在过去的五十年间 我们的总人口数增长了一倍
139 00:01:36 粮食以及饮用水使用量增长了3倍
140 00:01:39 化石燃料消耗量增长了4倍
141 00:01:44 每四年 地球就会增加
142 00:01:45 100万人口
143 00:01:48 我们要如何应对地球上
144 00:01:50 人口爆炸式增长呢?
145 00:01:51 联合国预估 近本年代末
146 00:01:54 地球上的人口将达一百亿
147 00:01:56 我坚信气候变化毋庸置疑
148 00:01:59 并且这完全是由人类行为造成的
149 00:02:03 政府已宣布南美大部分地区
150 00:02:04 已是一片荒芜之地
151 00:02:06 极端干旱以及巨型沙尘暴
152 00:02:09 已让地球的农业系统崩溃
153 00:02:12 人口过多 食物缺乏
154 00:02:15 为了应对食物紧缺问题
155 00:02:17 欧盟已将世界的未来
156 00:02:20 托付于科学之手
157 00:02:21 生存能力更强的
158 00:02:24 高产转基因作物
159 00:02:26 在全国范围内迅速种植
160 00:02:28 过去一度空缺的货架又再度满满当当
161 00:02:32 但是违背自然规律
162 00:02:34 同时也带来的长远的影响
163 00:02:37 多胞胎和基因缺陷
164 00:02:40 在全球范围内激增
165 00:02:43 原先的解决方案现在却成了问题的来源
166 00:02:46 这是人类历史上最大的危机
167 00:02:48 政治活动家以及世界闻名的保护生物学家
168 00:02:52 妮可莱·开曼博士
169 00:02:53 已向欧盟提议
170 00:02:55 开展"一户一子"政策
171 00:02:58 实施"生育名额配给法"
172 00:03:02 我们同是人类大家庭 共享地球盛世
173 00:03:05 今天 我们携手共进 创造历史
174 00:03:09 生育名额配给法将是我们保护地球
175 00:03:13 为后代创造更好未来
176 00:03:16 所做的重要一步
177 00:03:19 新法案得到了立即实施
178 00:03:21 全国各地纷纷建立起了检查点
179 00:03:23 所有的市民必须戴上
180 00:03:26 由政府发放的身份手环
181 00:03:28 并且 从今往后 所有非法超生的孩子
182 00:03:31 将被要求强制进入冷冻睡眠
183 00:03:34 孩子们不仅仅只是孩子 他们更是我们的未来
184 00:03:38 通过冷冻睡眠 我们将用人道的手段保证您的孩子
185 00:03:42 安然入眠 免受饥饿和疾病的侵扰
186 00:03:46 直到我们建立起一个更美好光明的未来
187 00:03:49 冷冻睡眠
188 00:03:52 乱世沉睡 盛世复苏
189 00:03:54 我知道....
190 00:03:56 现在可能仍有小部分反抗力量 但
191 00:03:58 随着"一孩"政策的推进...
192 00:04:01 我们或许能生存更久
193 00:04:27 赛特曼先生 真的很抱歉 我们能做的都做了
194 00:04:31 如果我们的医疗设备够好
195 00:04:33 说不定我们还是能救活她
196 00:04:35 她知道有风险
197 00:04:40 她知道你们不会举报她的
198 00:04:44 - 孩子父亲是谁? - 谁知道呢?
199 00:04:47 我女儿...
200 00:04:51 我们已经很多年没说过话了
201 00:04:57 你打算怎么把这件事隐瞒下去?
202 00:05:01 你打算怎么处理?
203 00:05:03 会有办法的
204 00:05:06 必须得有
205 00:05:10 你想过要起什么名字吗?
206 00:05:18 嗯...
207 00:05:23 既然有七个孩子
208 00:05:27 那就...
209 00:05:29 星期一 星期二 星期三
210 00:05:32 星期四 星期五 星期六 还有星期天
211 00:06:05 免受饥饿和疾病的侵扰
212 00:06:08 直到我们建立起一个更美好光明的未来
213 00:06:11 冷冻睡眠 乱世沉睡 盛世复苏
214 00:06:15 孩子们不仅仅只是孩子 他们更是我们的未来
215 00:06:19 通过冷冻睡眠 我们将用人道的手段
216 00:06:21 保证您的孩子安然入眠...
217 00:06:24 请出示您的手环
218 00:06:26 准备接受检查
219 00:06:27 未经授权不得进入
220 00:06:30 以下物品无上级允许不得带入检查点
221 00:06:35 任何尖锐物品 易燃物 化学制品
222 00:06:38 一切为了您的安全着想
223 00:07:02 我的孩子!
224 00:07:12 求你别带走她! 求你!
225 00:07:15 她是我的孩子!
226 00:07:31 这个孩子已经被记录在案了
227 00:07:34 我们将严格遵循
228 00:07:36 生育名额配给法处理
229 00:07:38 不! 不! 我的孩子!
230 00:07:45 - 我的孩子! - 她是我妹妹!
231 00:08:02 我要那个
232 00:08:37 迟迟不来的美梦呵 你到底发生了什么?
233 00:08:40 是否像经过曝晒的葡萄干 早已干瘪
234 00:08:42 还是如同伤口化脓溃烂不堪?
235 00:08:45 可能你早已负重累累悬垂难起 还是说砰地一声炸为乌有?
236 00:08:50 我挺喜欢这首诗的 你写的?
237 00:08:52 女士 不是的
238 00:08:54 这可是哈莱姆区爵士之王朗斯顿·休斯的杰作
239 00:08:58 我不是跟你说过吗?
240 00:09:01 那我肯定是左耳进右耳出了
241 00:09:04 告诉我 赛特曼小姐 你的秘密是什么?
242 00:09:07 昨晚你还吐到花盆里了
243 00:09:09 但今天却面如桃花 好像什么事都没有
244 00:09:55 晚餐做好了
245 00:09:58 - 真有趣 - 明天要交电子表格
246 00:10:00 我要饿疯了
247 00:10:03 - 你老是说饿 - 我怀疑你长蛔虫了
248 00:10:06 算了吧 星期六
249 00:10:09 我倒是希望长蛔虫了 这样下周我们就可以吃它了
250 00:10:15 - 好恶心 - 挺好吃的
251 00:10:18 这无形中有一种美感
252 00:10:20 - 这他妈就是一只老鼠 - 实际上还挺好吃的
253 00:10:23 至少这还有味道
254 00:10:25 不像你吃的那个屎一样的转基因食品
255 00:10:27 得了吧 星期三 你什么都吃得下
256 00:10:30 猪屌炸串
257 00:10:35 你不仅会买 还能吃下去
258 00:10:49 你还好吧?
259 00:10:51 - 我挺好的 - 你看起来...
260 00:10:53 我知道 就是...
261 00:10:55 明天就是我重要展示的日子了
262 00:10:57 是"我们"重要的展示
263 00:10:59 那你昨晚还喝个烂醉
264 00:11:01 是啊 艾迪说你吐在花盆里
265 00:11:04 我不知接什么话 当时超尴尬
266 00:11:07 我是在陪我们的一个客户
267 00:11:09 我可能多喝了几杯马提尼 打我呀
268 00:11:13 你必须告诉我们一切 星期六
269 00:11:15 你怎么能这么蠢?
270 00:11:21 我就是有点累了 明天是个大日子
271 00:11:27 我们要是能升职 都是星期五的功劳
272 00:11:32 她让人们觉得我们是天才
273 00:11:35 是共同努力的结果
274 00:11:38 你们四处奔走 我处理数据
275 00:11:43 七个头脑总胜过一个
276 00:11:49 你们必须协同工作
277 00:11:51 你们在一起比孤身一人更强大
278 00:11:55 最后 我们会根据你们所有人的技能
279 00:11:58 选择合适的职业
280 00:12:02 还在等什么? 继续啊 解出这道题
281 00:12:22 我能看看吗?
282 00:12:29 非常好
283 00:13:17 快 快 快 快!
284 00:14:17 注意了 姑娘们
285 00:14:21 明天...是个大日子
286 00:14:26 你们知道每周有七天
287 00:14:29 从明天开始
288 00:14:32 你们每个人会在自己名字
289 00:14:34 的那一天到外面去
290 00:14:37 也就是说 星期天会在星期天出去
291 00:14:41 星期一在星期一出去 星期二在星期二出去 以此类推
292 00:14:48 在家里 我希望你们做自己
293 00:14:52 穿自己喜欢的衣服
294 00:14:55 我希望你们有创造力 敢于表达自我
295 00:14:58 但在这堵墙外
296 00:15:01 你们只有一个身份 卡伦·赛特曼
297 00:15:05 名字是纪念你们的母亲
298 00:15:08 - 我能在外面玩吗? - 可以
299 00:15:10 只要那天轮到你外出了
300 00:15:13 但你们永远不能
301 00:15:15 一起出去
302 00:15:17 即使带着手环也不行
303 00:15:19 而且 无论你们在哪儿 在做什么
304 00:15:22 你们绝对不能告诉另一个人你们有姐妹
305 00:15:25 这非常重要 明白了吗?
306 00:15:30 好了 这从明天开始
307 00:15:35 从你开始 星期四
308 00:15:50 你准备好了吗?
309 00:15:58 好的
310 00:16:53 下列物品不能通过检查站
311 00:16:58 任何尖锐物品 易燃物 化学制品
312 00:17:01 一切为了您的安全着想...
313 00:17:03 把你们的包准备好
314 00:17:05 接受安检人员的检查
315 00:17:07 请将你们的手环准备好以备检查
316 00:17:11 未经授权不得进入
317 00:17:32 别忘了 你是唯一的卡伦·赛特曼
318 00:17:54 日终会议
319 00:17:56 是一天最重要的时刻
320 00:17:58 你们需要跟姐妹分享一天的全部细节
321 00:18:03 好吗?
322 00:18:35 - 上帝啊 - 可怜的孩子 直接就被送去冷冻睡眠
323 00:18:39 因为开曼在竞选议员
324 00:18:40 检查也日益严格了
325 00:18:42 我真特么恨那个婊子
326 00:18:44 我不知道 或许冷冻睡眠不是个坏主意
327 00:18:49 我们自首 被冻住
328 00:18:51 假扮睡美人 直到人口下降
329 00:18:55 我听说你在里面还会做梦
330 00:18:58 上百年接连做噩梦
331 00:18:59 等你醒来
332 00:19:01 每个你认识和爱过的人都不在了
333 00:19:03 我们会一起睡觉 一起醒来啊
334 00:19:07 生育名额配给法将是过去
335 00:19:10 我们就能过我们自己的生活了
336 00:19:11 我们真的又要讨论这个吗?
337 00:19:13 为什么你就不能接受 这就是你的家庭呢?
338 00:19:15 这不是一个家 这是一个压迫人的政权
339 00:19:19 我也不想过这样的生活
340 00:19:21 但你却活得如此完美
341 00:19:23 一辈子的卡伦·赛特曼
342 00:19:26 - 这太恶心了 - 你又在乎过什么?
343 00:19:29 你唯一的抱负就是当个彻底的失败者 你就是个失败者
344 00:19:32 滚蛋 星期一
345 00:19:34 就因为我有我自己的性格和梦想
346 00:19:37 我想要有长期恋爱关系
347 00:19:38 而不是跟我再也不会见到的
348 00:19:40 陌生人随便打一炮
349 00:19:42 我他妈受够了卡伦·赛特曼了
350 00:19:46 卡伦·赛特曼是我们生存的根本
351 00:19:49 不 她是一个面具 一个我们每周戴一次的面具
352 00:19:54 每周只有一天我们能进入真实的世界
353 00:19:57 我们还不能做自己
354 00:19:58 - 还要假装是另一个人 - 闭嘴吧 你们两个
355 00:20:02 - 你要把我们都弄疯了 - 是啊
356 00:20:04 这就是我们的生活 就这样了
357 00:20:07 每周六天困在在监狱一样的地方可不是生活
358 00:20:11 而是漫长 痛苦 吞噬灵魂的死亡
359 00:20:30 让开!
360 00:20:32 星期六 我们走吧 不然你去独奏会就要迟到了
361 00:20:53 所以...你们没有看到她出去...
362 00:20:57 也不知道她可能在哪
363 00:21:08 你们最后一次见她是什么时候?
364 00:21:54 我只是去滑滑板了 然后就摔倒了 真的!
365 00:22:11 星期四...
366 00:22:17 要是部里抓到你怎么办?
367 00:22:19 一个错误就能让你们所有人性命不保
368 00:22:22 我恨卡伦·赛特曼!我希望我就没出生过!
369 00:22:26 够了!
370 00:22:29 你想要被带走?
371 00:22:31 永远冻在那个吓人的机器里
372 00:22:34 再也看不到我和姐妹们?
373 00:22:41 去吧
374 00:22:43 星期一
375 00:22:47 我警告过你们 你们做的一切都会影响彼此
376 00:22:58 - 这是要干什么? - 别动
377 00:23:17 一个人身上发生的事
378 00:23:19 所有人身上都要发生
379 00:23:27 星期一
380 00:23:32 你要坚强
381 00:23:35 给妹妹们做个表率
382 00:23:42 会疼吗?
383 00:23:47 会的
384 00:23:51 别动
385 00:24:25 吃老鼠还是比吐老鼠感觉要好吧
386 00:24:29 闭嘴
387 00:24:32 你很烫 发烧了吗?
388 00:24:36 没有
389 00:24:39 - 你确定? - 我很好
390 00:24:46 - 也许你们俩可以换下日子 - 我可以星期一出去
391 00:24:51 没有牺牲和奋斗 成功便不会到来
392 00:24:57 他妈的闭嘴
393 00:25:41 "栖于高树之下
394 00:25:43 夜色温柔降临 黑暗如我"
395 00:25:46 又是朗斯顿·休斯啊 艾迪
396 00:25:48 你听着就像个破损的唱片
397 00:25:49 也祝你好运
398 00:25:57 以下物品无上级允许不得带入检查点
399 00:26:02 任何尖锐物品 易燃物 化学制品
400 00:26:06 一切为了您的安全着想...
401 00:26:19 以下物品无上级允许不得带入检查点
402 00:26:23 任何尖锐物品 易燃物 化学制品
403 00:26:27 一切为了您的安全着想
404 00:26:29 请将您的包准备好...
405 00:26:30 - 有人很着急啊 - 交由执法人员检查
406 00:26:32 工作上的大日子
407 00:26:35 队越排越长了
408 00:26:38 上周 一个女人排队没排过去
409 00:26:40 就在这儿生产了
410 00:26:42 - 真的啊 - 当然了 非得在我当班时候出状况
411 00:26:45 周一是最糟糕的 我讨厌在检查点执勤
412 00:26:48 唯一的好事是能见到你
413 00:26:54 我恐怕得问你一些问题
414 00:26:56 你懂的 配给部就是很死板
415 00:26:59 - 你叫什么? - 卡伦·赛特曼
416 00:27:02 - 卡伦 你有姐妹吗? - 没有
417 00:27:05 你有携带任何违禁品吗?
418 00:27:08 没有
419 00:27:10 你确定吗?
420 00:27:12 我有必要对你进行搜身吗?
421 00:27:20 你可以过去了
422 00:27:57 - 卡伦 - 杰里
423 00:28:07 所以...
424 00:28:08 今天是个大日子 对吧? 让我们看看到底谁会得到晋升
425 00:28:14 这么些年 我一直在试图搞明白你的立场
426 00:28:18 我总是在想 有这样火辣的身材
427 00:28:21 你会靠吹枕边风上位
428 00:28:24 但随后事实证明 你就是一个冷淡的婊子
429 00:28:30 就因为我对你毫无兴趣?
430 00:28:37 你对任何人都不感兴趣
431 00:28:41 在这儿工作 一天又一天 他妈的像个机器人一样
432 00:28:48 你觉得你骗过我们所有人了 不是吗?
433 00:28:51 我完全不知道你在说什么
434 00:28:55 你知道的
435 00:29:00 卡伦
436 00:29:04 我盯上你了
437 00:29:38 她他妈的在哪?
438 00:29:43 - 你有再试着联系她吗? - 嗯 直接转到了语音信箱
439 00:29:47 - 也许她有事耽搁了 - 那她应该会打电话的
440 00:29:51 定位她的手环
441 00:30:01 - 真奇怪 - 什么?
442 00:30:04 她的定位器关了
443 00:30:07 地图上没有她的坐标
444 00:30:10 她不可能就这么消失了
445 00:30:12 可以的 只要你想的话
446 00:30:14 也许她遭遇了事故
447 00:30:17 开始搜索 医院 警方记录
448 00:30:21 如果星期一受伤了呢? 或者死了呢?
449 00:30:25 然后当局在我们之前找到了她?
450 00:30:29 这样... 卡伦·赛特曼就不再存在了
451 00:30:34 我们的人生就毁掉了
452 00:30:36 天啊 她只是晚回了几分钟
453 00:30:40 日终会议星期一从来没迟到过
454 00:30:49 从没有
455 00:31:27 "毒品使用过度导致眼睛充血
456 00:31:30 情绪苦闷
457 00:31:34 有黑眼圈..."
458 00:32:04 别动
459 00:32:10 真的吗? 大麻布朗尼?
460 00:32:14 是治疗用的 它对我的神经有好处
461 00:32:20 我有不祥的预感
462 00:32:23 还记得上次我们中的两个
463 00:32:24 同时外出后发生了什么吗
464 00:32:28 那太糟糕了
465 00:32:31 我们得搞清楚星期一在哪
466 00:32:33 你得装作一切都正常
467 00:32:36 你说得倒轻巧 这又不是你外出的日子
468 00:32:39 如果我们已经被列上名单怎么办?
469 00:32:42 听我说 如果卡伦·赛特曼被列上名单了
470 00:32:45 当局早就应该来踹门了
471 00:32:46 我们这会儿都已经被处决了
472 00:32:51 技术上讲 我们中有一个人可以活下来
473 00:33:06 - 早上好 赛特曼女士 - 早上好 艾迪
474 00:33:09 我昨天没见你回来啊
475 00:33:14 门禁之后 我自己进来的
476 00:33:42 不得带入检查点
477 00:33:45 任何尖锐物品
478 00:33:47 易燃物 化学制品
479 00:33:49 一切为了您的安全着想
480 00:33:51 请将您的包准备好
481 00:33:53 交由执法人员检查
482 00:33:56 她通过了
483 00:34:22 所以 我们得到了晋升
484 00:34:24 专心 星期二
485 00:34:26 检查日历 桌面
486 00:34:28 一切能给我们提供线索的东西
487 00:34:32 我为你的电话会议做好了简报
488 00:34:35 薇姬 你上一次同步我的平板是什么时候?
489 00:34:38 今早9:03 怎么了?
490 00:34:42 我昨晚忘了登出了
491 00:34:45 你提前去庆祝了
492 00:34:48 啊 是的
493 00:34:53 我去了哪来着?
494 00:34:56 你最爱的酒吧 哈利酒吧
495 00:35:00 对 当然了 哈利酒吧 谢谢
496 00:35:03 不客气
497 00:35:46 - 干杯 - 干杯
498 00:35:55 昨晚 你记不记得...
499 00:35:58 我什么时候离开的?
500 00:36:00 你就买了一杯酒 碰都没怎么碰
501 00:36:03 我想是你的那个同事让你没那么高兴了
502 00:36:06 是的
503 00:36:07 天哪 对 哪一个来着?
504 00:36:11 你知道的 那个穿吊带裤的混蛋
505 00:36:15 - 好像是叫杰里? - 是的
506 00:36:20 星期一离开酒吧前和杰里吵起来了
507 00:36:24 他盯上我们了
508 00:36:27 - 我就知道 - 蠢驴脑袋把我们出卖了
509 00:36:30 那为什么我们没被列入名单?
510 00:36:31 你得堵他一下 星期二
511 00:36:33 - 弄清楚他知道些什么 - 你疯了吗?
512 00:36:37 他可能是最后一个见过星期一的人
513 00:36:40 - 他是我们唯一的线索 - 好吧
514 00:36:53 赛特曼小姐
515 00:36:57 怎么了?
516 00:36:59 请您上车
517 00:37:02 有什么问题吗?
518 00:37:04 我不明白 你是谁?
519 00:37:16 给我上车
520 00:37:33 真奇怪 她信号丢了
521 00:38:02 这一定是有什么误会
522 00:38:04 你能告诉为什么我要在这里吗?
523 00:38:34 赛特曼小姐
524 00:38:39 见到你可真荣幸
525 00:38:56 妮可莱·开曼
526 00:39:01 我知道你是谁
527 00:39:07 你能告诉我为何我会在这里吗?
528 00:39:13 可怜的孩子
529 00:39:17 我很惊奇你们坚持了这么久
530 00:39:22 这...这都是个天大的误会
531 00:39:26 七个孩子
532 00:39:30 你爷爷当初在想什么?
533 00:39:33 你有没有想过
534 00:39:36 你们是占用了多少其他人的资源才活到今天?
535 00:39:40 如果每个人都像特伦斯·赛特曼一样自私残忍
536 00:39:44 明日世界便不复存在
537 00:39:51 我是独生子女
538 00:39:56 为你着想 我也希望这是真的
539 00:39:59 她们还剩五个
540 00:40:03 爷臭臭一窝
541 00:40:07 - 还有什么其他的办法吗? - 如果你不想让事情曝光则没有
542 00:40:15 你在干什么?
543 00:40:20 我 我在银行工作 我可以给你钱 别这样做!
544 00:40:23 我们可以做笔交易
545 00:40:27 有趣
546 00:40:30 上一个也是这样说的
547 00:40:37 等等 别这样! 不!
548 00:41:18 我不相信事情现在是这样
549 00:41:21 我们不能就呆坐在这里
550 00:41:24 我们得帮她 我们 我们得出去
551 00:41:30 我们得做点什么!
552 00:41:38 星期四
553 00:41:54 我的天啊
554 00:41:57 什么鬼...?
555 00:42:08 住户还是访客?
556 00:42:14 访客
557 00:43:42 出来
558 00:43:44 全部
559 00:43:47 立刻!
560 00:43:56 这就对了
561 00:43:58 慢慢的
562 00:44:00 一个一个
563 00:44:04 这边
564 00:44:24 看看他们
565 00:44:26 像老鼠一样藏着
566 00:44:40 最后一个在哪?
567 00:44:44 滚
568 00:45:39 你个婊子!
569 00:46:10 操你...
570 00:47:52 很糟吗?
571 00:47:55 没事的 看着我
572 00:48:05 我不想死 我不想死
573 00:48:09 你会没事的 我在这里 没事的
574 00:48:21 对不起
575 00:48:24 我真的很对不起
576 00:48:26 不 你是星期天
577 00:48:31 你应该是那个有信念的人
578 00:48:44 我不知道我信仰些什么
579 00:48:49 我不...
580 00:48:56 我不知道我是谁
581 00:49:46 星期天!
582 00:50:17 她们不会痛苦的
583 00:50:20 - 您说什么? - 我敢肯定
584 00:50:26 计划可能泄露了
585 00:50:28 我们还没收到赛特曼小队的消息
586 00:50:37 昨晚我梦见这栋大楼都炸开
587 00:50:39 而所有的兄弟姐妹们都被吐了出来
588 00:50:44 他们人数太多了
589 00:50:47 一片小小身体的海洋
590 00:50:51 全被火焰吞噬
591 00:50:53 我知道你对孩子们的结局是何种感受
592 00:50:56 但这是他们父母的错 不是你的
593 00:51:00 有时候我会想 "见鬼去吧"
594 00:51:04 让他们都见鬼去吧
595 00:51:07 人类永远不会吸取教训
596 00:51:09 你是我们最后的希望 开曼博士
597 00:51:14 我们唯一的希望
598 00:51:19 我需要你 乔 小心行事
599 00:51:24 不要低估赛特曼一家
600 00:51:27 如果我们正式将她们列入名单
601 00:51:29 她们会被打上标记
602 00:51:31 并在几个小时内处理掉
603 00:51:32 七胞胎一直活到她们成年?
604 00:51:35 这会毁了我的名声 不行
605 00:51:38 我们必须在小范围内行事
606 00:51:40 她们也知道自己被困在了小公寓里
607 00:51:44 而且 我们还有另外一个问题
608 00:51:48 一个并发症
609 00:51:50 优先处理这个
610 00:51:53 再去对付赛特曼姐妹
611 00:52:32 这是星期二的
612 00:53:02 我们到底在干什么?
613 00:53:04 我们得逃出去 就现在
614 00:53:07 他们知道我们了 他们会派更多人来的
615 00:53:10 让他们来 我一个个把他们全杀光
616 00:53:13 冷静
617 00:53:15 静下来想一想
618 00:53:18 我们四个一起出去? 面对所有局里的特工
619 00:53:21 检查点 还有传感器?
620 00:53:22 我们活不过两分钟
621 00:53:25 团结力量大
622 00:53:28 在可控的环境里是这样
623 00:53:30 这些家伙不是部里的人
624 00:53:32 不然我们已经被列入黑名单了
625 00:53:33 这里也会被特工所包围
626 00:53:35 有人想让我们消失
627 00:53:47 可问题是为什么
628 00:54:03 我去
629 00:54:07 每周三 我都得穿傻了吧唧的裙子和高跟鞋
630 00:54:10 今天不穿了
631 00:54:14 - 那是什么? - 一个我希望我昨天就想起来让她戴上的东西
632 00:54:16 我特制的 这样就可以看清你的一举一动了
633 00:54:22 这是用户锁定扳机
634 00:54:25 你能解锁吗?
635 00:54:27 再给点时间的话可以
636 00:54:29 现在 它开不了火
637 00:54:31 可它仍有威慑力
638 00:54:33 这不是游戏 星期三
639 00:54:35 去找杰里 问问他知道什么
640 00:54:38 别太激动
641 00:54:43 不会的
642 00:54:45 低温睡眠 乱世沉睡 盛世复苏
643 00:55:12 你好 卡伦 来的正是时候 是不是?
644 00:55:22 请进
645 00:55:25 难熬的夜晚?
646 00:55:33 我确实说你今天上午之前必须给个答复
647 00:55:35 而现在还是上午 所以...
648 00:55:46 你的选择是什么?
649 00:55:52 什么选择?
650 00:55:55 成不成交?
651 00:55:58 交易...
652 00:56:01 什么交易?
653 00:56:02 装傻可不适合你 赛特曼
654 00:56:06 很简单
655 00:56:08 你拒绝升迁的机会
656 00:56:10 我拿到机会
657 00:56:12 然后我保守你的小秘密
658 00:56:21 狗娘养的!
659 00:56:32 你知道多久了?
660 00:56:34 啊?
661 00:56:38 你应该庆幸是我发现了协议
662 00:56:42 不然你就进监狱了
663 00:56:46 什么协议?
664 00:56:49 - 真的吗? - 他妈的什么协议?
665 00:56:52 407-C资金转移协议
666 00:56:56 你和开曼的协议
667 00:56:59 开曼
668 00:57:04 妮可莱·开曼
669 00:57:07 对 你的新重要客户
670 00:57:12 你们知道这回事吗?
671 00:57:34 这份 呃... 这份协议 在哪儿呢?
672 00:57:37 在我平板里
673 00:57:40 给我拿过来
674 00:57:44 好啊
675 00:57:53 快离开那儿!
676 00:58:17 失去目标
677 00:58:22 进去后 原地等待
678 00:58:47 各位? 还在吗?
679 00:58:51 哪边? 我该走哪条路?
680 00:58:58 前门是最佳选择
681 00:59:04 - 分开行动 - 选不了了
682 01:00:36 噢 操
683 01:00:42 埃里克森?
684 01:00:45 埃里克森 请回复
685 01:00:47 埃里克森
686 01:02:16 长官?
687 01:02:18 长官 你能听到吗?
688 01:02:20 上面出什么事了? 需要支援吗?
689 01:02:34 看来是的
690 01:02:36 行动! 抓住那个女人
691 01:02:47 姐妹们? 我现在需要一条出路
692 01:02:53 有了卧室的窗子下面有垃圾箱
693 01:02:57 - 快点 - 这可是三楼
694 01:03:00 但垃圾可以缓冲伤害
695 01:03:04 你最好没说错 姐妹
696 01:03:21 操!
697 01:03:24 空垃圾箱
698 01:03:25 对不起 垃圾箱每周三早上清空一次
699 01:03:31 你还好吗?
700 01:03:33 - 你还能跑吗? - 应该可以
701 01:03:38 那就跑
702 01:03:54 走 走 走!
703 01:03:56 姐妹们 我该往哪儿走?
704 01:03:59 左转 胡同尽头有道门
705 01:05:08 快逃啊
706 01:05:12 你们愣着干嘛? 抓人啊!
707 01:05:21 大家都闪开!
708 01:05:34 闪开!
709 01:05:36 别他妈挡路!
710 01:05:38 - 快死一边去! - 闪开!
711 01:06:03 我要做什么?
712 01:06:04 我们得把你弄到屋顶上
713 01:06:06 在那我能让你逃回家
714 01:06:08 抓紧了
715 01:06:20 - 噢 操 - 是部里的人
716 01:06:22 - 我以为我们没被列入名单 - 是没有啊
717 01:06:24 - 那他在这干嘛? - 星期五? 星期五!
718 01:06:34 等等 先别急着开门!
719 01:06:38 - 你打算怎么做? - 问清楚他想要什么
720 01:06:41 然后杀掉他
721 01:06:47 我来搞定
722 01:06:52 嘿 开门!
723 01:07:04 - 嘿 - 嘿
724 01:07:08 新形象?
725 01:07:13 是啊
726 01:07:15 我想尝试一下... 新风格
727 01:07:19 不错
728 01:07:22 呃 我给你的... 办公室打了电话
729 01:07:25 他们说你不在
730 01:07:27 我知道我不该打电话的
731 01:07:29 但我在部里看到你时
732 01:07:31 - 我... - 部里?
733 01:07:35 是的
734 01:07:37 是啊 我得去 呃...
735 01:07:41 递送一些文件
736 01:07:44 无聊的银行事务
737 01:07:50 不请我进去吗?
738 01:07:53 刚刚暴力进入是在逗你啦
739 01:08:01 星期五?
740 01:08:03 等等 我们这有情况
741 01:08:05 你们那还有情况?
742 01:08:14 这地方不错
743 01:08:16 星期五? 你在吗
744 01:08:58 这男的他妈的到底是谁?
745 01:09:10 请不要这样
746 01:09:13 什么?
747 01:09:16 你是 认真的吗?
748 01:09:19 对不起 我以为你喜欢这样Sorry, I thought you liked that stuff. I’m…
749 01:09:23 只是
750 01:09:25 只是 给我点时间
751 01:09:29 - 我马上回来 - 没问题- I’ll be right back. - okay.
752 01:09:50 - 到底怎么回事? - 告诉我 那男的是谁?
753 01:09:53 不要糊弄我 你一直跟他约会吗?
754 01:09:55 啥? 没有
755 01:09:56 他可是部里的人 你觉得我他妈的脑子有问题吗?He's a bureau agent. Do you think I’m fucking stupid?
756 01:09:59 - 你们看起来熟得很 - 那是演戏
757 01:10:02 我怎么知道你现在是不是在演戏
758 01:10:04 来掩盖你一直在私下见他的事实
759 01:10:07 我从来没有见过他 我发誓
760 01:10:15 你需要 让他带你去他家
761 01:10:18 搞清楚他到底见的是我们之中的哪一个
762 01:10:20 - 啥? - 没错 查清楚他知道些什么
763 01:10:23 你是不是疯了? 你要我跟他走?
764 01:10:27 - 对 - 我觉得他想睡我
765 01:10:30 别废话
766 01:10:37 - 给我你的手链 - 为啥?
767 01:10:39 这是那个死人手环上拆下来的配对装置
768 01:10:42 你只需要把你的放在他的旁边
769 01:10:46 等一等 什么?
770 01:10:48 激活你的手环 然后连上那个男人的手环
771 01:10:52 我们就能得到一个进入当局服务器的后门
772 01:11:02 那他要抓住我了怎么办?
773 01:11:05 我相信你会一些能让他分心的小把戏Well, I’m sure you know a few tricks to distract him.
774 01:11:08 我不会什么小把戏
775 01:11:12 你什么意思?
776 01:11:20 你之前说得那么好
777 01:11:24 你从来没跟人睡过吗?
778 01:11:30 我马上过去
779 01:11:55 天哪! 星期三!
780 01:11:58 见鬼
781 01:12:05 - 我们回来了 - 也回来到了
782 01:12:08 有条上楼的路
783 01:12:11 最后一扇门 在西南角
784 01:12:38 伙计们
785 01:12:40 我不可能跳过去
786 01:12:43 只有两条路 星期三
787 01:12:45 要么跳过去要么吃枪子儿
788 01:12:47 至少跳过去还有机会不是吗
789 01:13:04 你一辈子的训练都是为了此刻
790 01:13:06 你可以做到的
791 01:13:08 行动起来!
792 01:13:12 你可以跳过去的
793 01:14:30 带她去处理中心
794 01:14:32 他们知道该怎么做
795 01:14:35 我会先打个电话
796 01:14:44 你想喝什么
797 01:14:48 一杯伏特加
798 01:16:11 星期三传过来的文件
799 01:16:12 就像杰里说的 是编号407-C的基金转移
800 01:16:21 为什么卡伦·赛特曼
801 01:16:23 要非法转移上百万欧元
802 01:16:25 给妮可莱·开曼的竞选基金into Nicolette Cayman’s campaign fund.
803 01:16:31 这个合同是在我们升职的
804 01:16:33 同一天发起的
805 01:16:39 那么巨额的转账...
806 01:16:46 卡伦·赛特曼真的很想升职
807 01:16:53 太奇怪了
808 01:16:56 没有签名
809 01:18:20 我们进去了
810 01:18:24 - 她成功了 - 是的
811 01:18:49 干我
812 01:19:28 牢房在哪里?
813 01:19:30 就是他们关人的地方
814 01:19:34 - 处理中心 - 你能侵入吗?
815 01:19:38 应该可以 等一下
816 01:20:04 停
817 01:20:11 - 画面是实时的吗? - 是的
818 01:20:25 我...我觉得这是星期一
819 01:20:55 糟了
820 01:20:58 我迟到了
821 01:21:00 别走
822 01:21:03 我得走了
823 01:21:10 局里今晚有一项重大的活动
824 01:21:13 开曼要努力竞选议员
825 01:21:22 为什么你要为他们工作?
826 01:21:25 部里吗? 为什么不呢?
827 01:21:30 你不能另找一份工作吗?
828 01:21:32 为什么我会想换工作?
829 01:21:34 难道你不觉得围捕手足是错的吗?
830 01:21:38 你去过下层社区吗?
831 01:21:41 我们抓的大多数孩子
832 01:21:43 都住在非常糟糕的环境里
833 01:21:46 相信我 我们在帮他们
834 01:21:48 把他们送到冷库去就是帮了?
835 01:21:53 是的 只是暂时的
836 01:21:56 直到情况变好
837 01:22:04 晚点见?
838 01:22:08 我还有一些工作要做
839 01:22:17 我们还是老时间见吧
840 01:22:18 我们不是谈过这个吗?
841 01:22:22 我想每天都和你在一起
842 01:22:25 不只是星期一
843 01:22:30 再见 宝贝
844 01:22:53 星期一和艾德里安已经约会几个月了
845 01:22:56 完美小姐喜欢在做爱的时候玩窒息
846 01:22:58 你们能相信吗?
847 01:23:01 开曼扣押了她
848 01:23:03 什么? 星期一还活着?
849 01:23:06 是的
850 01:23:07 小心点 星期六 这名当局员工可能在耍我们
851 01:23:15 我...我不知道
852 01:23:22 我不这么觉得 我很害怕 星期四I don't think so. I’m scared, Thursday.
853 01:23:27 我们要做什么?
854 01:23:28 我们会熬过去的
855 01:23:30 每一天我们走出大门 都是一次胜利
856 01:23:34 我们会救出星期一的
857 01:23:36 而且我们会让全世界看到开曼的真面目
858 01:24:24 我爱...
859 01:24:56 - 我们得走了! - 不! 那是我们的一切啊
860 01:24:59 - 我们全部的人生都在那儿 - 没时间了
861 01:25:02 这是仅有的我们存在过的证据
862 01:25:04 来吧 别管了 我们得走了 好吗?
863 01:25:10 好
864 01:25:13 给你 拿这个蒙住脸
865 01:25:20 快点!
866 01:25:30 快点啊!
867 01:25:45 快点 星期五
868 01:25:58 星期五 你在干什么?
869 01:26:03 星期五!
870 01:26:07 星期五 你在搞什么鬼?
871 01:26:13 星期五 现在就下来! 快点!
872 01:26:20 星期五
873 01:27:02 星期五 下来 求你了
874 01:27:06 我把一切都同步到你的手环了
875 01:27:08 什么?
876 01:27:10 去找到星期一
877 01:27:11 让开曼看看真正的卡伦·赛特曼
878 01:27:15 你说什么呢? 别这样 还有时间!
879 01:27:21 没关系的 我跟你们不一样
880 01:27:27 虽然我们的家庭疯狂而失常
881 01:27:30 但却是我生存的根本
882 01:27:32 我在外面活不下来的
883 01:27:35 没有你们不行
884 01:27:36 星期五 现在就下来! 求你!
885 01:27:45 星期五
886 01:27:47 是时候引爆了 姐姐
887 01:28:02 我爱你
888 01:29:13 祖鲁维克多一号呼叫布拉沃三角
889 01:29:15 祖鲁维克多一号呼叫布拉沃三角
890 01:29:17 报告一起发生在亚历山大广场25号的爆炸
891 01:29:20 多人伤亡
892 01:29:21 重复 亚历山大广场25号
893 01:29:24 多人伤亡 请回复
894 01:29:55 退开! 退开!
895 01:30:00 又有一个人要过去了
896 01:30:03 - 授权? - 直接放行
897 01:30:06 - 你知道该怎么做 - 是的 警官
898 01:30:17 卡伦?
899 01:30:18 - 请后退 - 把他带走
900 01:30:20 是卡伦吗? 让我看看她 让我看看她! 让我看看她!
901 01:30:23 让我看看她! 卡伦!
902 01:30:26 卡...
903 01:30:47 不许动!
904 01:30:51 不许动!
905 01:30:54 什么鬼?
906 01:30:56 你出卖了我们
907 01:30:59 你个狗娘养的!
908 01:31:03 卡伦?
909 01:31:05 卡伦?
910 01:31:07 你是谁? 你是谁?
911 01:31:10 别玩游戏了! 你知道我是谁
912 01:31:19 上帝啊 你们是姐妹
913 01:31:24 没错
914 01:31:26 七个中的一个
915 01:31:28 所有方面都一模一样
916 01:31:33 好吧...
917 01:31:36 并不是所有方面
918 01:31:39 卡伦...
919 01:31:41 我看到她在运尸袋里
920 01:31:43 - 不是她 - 她昨晚在我的公寓里
921 01:31:45 - 她在我的公寓里 我看见她了 - 不是她
922 01:31:47 - 她在我的公寓里! - 那不是她! 她没死!
923 01:31:52 她还活着
924 01:32:07 我爱...
925 01:32:15 这事与我无关
926 01:32:17 你要相信我 我爱卡伦
927 01:32:31 开曼扣押了她
928 01:32:35 如果你爱她...
929 01:32:37 如果你真的爱她...
930 01:32:40 你得帮我
931 01:32:48 你有计划吗?
932 01:32:53 我就是计划
933 01:33:15 没错 他们在楼下等你
934 01:34:13 下面交给我吧
935 01:34:51 会疼吗?
936 01:34:54 不会
937 01:36:27 我记着是被火烧了啊
938 01:36:35 该死的
939 01:36:44 不! 不! 不要!
940 01:36:52 不! 不要! 不!
941 01:36:55 帮帮我! 让我出去! 帮帮我! 请让我出去!
942 01:37:17 - 你还好吗? - 还好
943 01:37:43 全都是谎言
944 01:37:48 开曼把他们都杀了
945 01:37:56 每一个手足
946 01:38:40 好了
947 01:39:06 卡伦
948 01:39:07 星期二
949 01:39:09 - 不要! 求你了 不要! - 是我 是我
950 01:39:11 - 不要 求你了 不要! - 这不是她
951 01:39:23 没事的
952 01:39:29 我们会救你出去的 好吗
953 01:39:31 卡伦在哪? 她还活着吗? 她在哪?
954 01:39:37 星期一怎么了?
955 01:39:46 卡伦
956 01:39:48 在这待得还好吗?
957 01:39:50 我相信我们一定让你感觉宾至如归吧
958 01:39:53 相当好了
959 01:39:56 我们作为在这个星球上的物种可悲地失败了
960 01:40:00 策划着我们自己的灭绝
961 01:40:04 但是 即使这样 由于你的贡献
962 01:40:07 和我进入议会的努力
963 01:40:09 我们可能还有机会
964 01:40:22 把你的假发拿掉
965 01:40:27 拿掉!
966 01:40:33 如果你改变主意了
967 01:40:35 告诉你 我留了你一个妹妹活着来牵制你
968 01:40:39 毕竟...
969 01:40:42 任何愿意牺牲自己
970 01:40:44 亲人的人...
971 01:40:46 都不能完全信任
972 01:40:59 那么...
973 01:41:02 做唯一的卡伦·赛特曼是种什么感觉?
974 01:41:13 当你进入主服务器的时候
975 01:41:15 用星期五写的代码
976 01:41:16 开曼的演讲十五分钟后开始
977 01:41:20 - 走吧 - 扳倒这婊子
978 01:42:11 该死
979 01:42:16 不许动
980 01:42:21 举起手来
981 01:42:24 打开门
982 01:42:27 - 快开门 否则我开枪了 - 照她说的做
983 01:43:57 星期一
984 01:44:03 真是令我印象深刻
985 01:44:05 你头一次把卡伦·赛特曼演得这么像
986 01:44:12 - 你以为这身份是你的 并不是 - 我有她的精气神
987 01:44:17 而你只是假装
988 01:44:26 感谢今晚在座各位的莅临
989 01:44:28 我深表荣幸和感激
990 01:44:35 我去告诉开曼 你让那女人别碰服务器
991 01:44:52 你出卖了我们
992 01:44:54 你怎么能这样?
993 01:44:56 我一直认为 在所有人里 你会最理解我
994 01:44:59 理解你? 我们都是你的家人啊
995 01:45:03 说到家人你懂什么?
996 01:45:07 这些年听到无止尽的
997 01:45:10 关于责任和牺牲的说教
998 01:45:12 我从未见你践行过 一次也没有
999 01:45:18 我做了所有我要做的
1000 01:45:21 所有正确的事
1001 01:45:22 我尽我所能去保护我的家人
1002 01:45:27 那你的表达方式可挺滑稽的
1003 01:45:34 星期天在我怀里死了
1004 01:45:40 星期三摔死了
1005 01:45:42 星期六被爆头 而星期五
1006 01:45:53 我没想到会这样
1007 01:45:58 我遇到了艾德里安并与他相爱了
1008 01:46:03 然后情况变了
1009 01:46:06 我和开曼达成协议 然后...事情发展得不可控制了
1010 01:46:13 我很抱歉
1011 01:46:20 我很抱歉...因为我你失去了手指
1012 01:46:25 我真是...我总是把事情搞得一团糟
1013 01:46:29 如果可以回到从前改变一切的话 我一定会的
1014 01:46:37 卡伦·赛特曼
1015 01:46:39 超出了我们每个个体
1016 01:46:44 她是我们这个整体
1017 01:46:49 她曾是我们这一家
1018 01:46:56 我是头胎
1019 01:47:00 卡伦·赛特曼永远应是我的身份
1020 01:47:03 剩下的你们
1021 01:47:05 只是后面出生的东西罢了
1022 01:47:17 三十年来 生育名额配给部对抗着
1023 01:47:22 我们世界面临过的最严重的危机
1024 01:47:27 灾难性的人口过剩
1025 01:47:34 批评家也许谴责我们的办事方法
1026 01:47:37 但数字是不会说谎的
1027 01:47:54 在完美的世界里 每个孩子都应有生存的权力
1028 01:48:10 这就是我参选的原因
1029 01:48:14 这样我就能修改法律
1030 01:48:45 任何想要生孩子的人
1031 01:48:49 必须有稳定的收入
1032 01:48:56 并且要保证
1033 01:48:58 这孩子的身心健康
1034 01:49:09 甚至可以多生几个...
1035 01:49:14 在数据符合标准的情况下
1036 01:49:28 因此我需要你们的远见卓识
1037 01:49:31 让我们继续积极行动
1038 01:49:33 建立一个充满希望和可能性的
1039 01:49:36 可持续的未来
1040 01:49:44 团结...
1041 01:49:49 我们将...
1042 01:49:55 得以生存
1043 01:50:27 你没事吧
1044 01:50:45 按下吧
1045 01:51:43 他们没有痛苦的
1046 01:51:46 他们没有痛苦的
1047 01:51:48 他们没有痛苦的 他们没有痛苦的
1048 01:52:10 你都干了些什么?
1049 01:52:13 你都干了些什么?
1050 01:53:11 星期一
1051 01:53:14 你要坚强
1052 01:53:16 给妹妹们做个表率
1053 01:53:59 我只是想保护你们
1054 01:54:08 我很抱歉
1055 01:54:48 答应我...
1056 01:54:56 别让他们带走孩子
1057 01:55:06 别让他们带走孩子
1058 01:55:37 宝贝 宝贝
1059 01:55:41 别离开我 好吗
1060 01:55:50 宝贝 你会没事的 宝贝
1061 01:56:13 全联盟内的暴乱已经使得
1062 01:56:16 生育名额配给法得以废除
1063 01:56:18 数以百计扣押在处理中心
1064 01:56:20 的手足们已被释放
1065 01:56:23 孕妇们正成群结队地从躲藏处出来
1066 01:56:26 她们大多数来自最贫困地区
1067 01:56:28 若法案没有废除
1068 01:56:29 很多他们的孩子
1069 01:56:31 在他们一出生就会
1070 01:56:33 遭到遗弃或者被处理
1071 01:56:40 这个星球是你们唯一的家园
1072 01:56:46 所以说 看看周围
1073 01:56:48 再扪心自问
1074 01:56:52 谁会一直不断地做出
1075 01:56:56 保证你生存的艰难决定呢?
1076 01:57:01 我遗憾的是...
1077 01:57:06 我遗憾的是你们的孩子将永远看不到
1078 01:57:09 那个我们本可以一起创造的美好世界
1079 01:57:13 这一希望永远消失了
1080 01:57:27 星期二 我喜欢你的新眼睛
1081 01:57:32 - 他们安得不错 - 谢谢
1082 01:57:37 我不再叫星期二了 我叫特里
1083 01:57:40 好吧 特里
1084 01:57:49 那么...
1085 01:57:52 我该怎么称呼你?
1086 01:57:56 卡伦
1087 01:58:00 卡伦·赛特曼
1088 01:58:12 星期一这么做都是为了他们
1089 01:58:15 她想保护他们的安全
1090 01:58:20 没错
1091 01:58:23 他们会安全的

