环游世界八十天(CN)Subtitles

Movie:Around the World in 80 Days (2004)4K
Era:2004
Length:120 minute
Country: 爱尔兰 GBR DEU USA
Language:English/粤语/French/German/印地语/Turkish

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:09 儒勒凡尔纳有很多的著作
2 00:00:11 他能够以文字表达他内心的想象力
3 00:00:16 他敢于预言所写的书多为幻想小说.
4 00:00:21 但他的幻想很多都成为了现实
5 00:00:25 飞机 潜水艇以及电视 火箭
6 00:00:31 他的想象力仍然赶不上世界的发展
7 00:00:35 他写了一本书从地球到月球
8 00:00:39 巴黎的大师佐治米尼将其制成一部35毫米的电影
9 00:00:43 就是你即将观赏的
10 00:00:45 当然这也是一种幻想
11 00:00:46 因为目前尚未有人到过月球去证实
12 00:00:49 以下就是米尼所拍摄的影片
13 00:00:51 这些影片给我们提供了更多的启示
14 00:00:54 让我们一起来观赏一下这些精彩的影片
15 00:01:09 自从人类开始能够爬高
16 00:01:11 就对空间和速度产生了兴趣
17 00:01:15 人们逐渐开始惊讶天空中所见的行星
18 00:01:22 由于科学的发展使人类能够到达更高更远的地方
19 00:01:29 儒勒是一个狂热者梦想家
20 00:01:32 争论有关火箭登月的可能性
21 00:01:42 在理智的谈话后冒险开始
22 00:01:54 这是第一次使用摄影溶接技巧
23 00:02:04 这是一支自己动手做的火箭
24 00:03:16 火箭改变了 影片改变了
25 00:03:19 戏法更换了
26 00:03:21 但有事物不变
27 00:03:23 即是凡尔纳和米尼的想像中
28 00:04:27 儒勒凡尔纳的火箭回到了地球
29 00:04:30 一个较小的行星
30 00:04:47 发射
31 00:05:08 有毁灭的力量
32 00:05:11 也有希望的期许
33 00:05:13 一个力量无穷希望无穷的世界
34 00:05:17 人类发明一个方法毁灭所有
35 00:05:21 或者是提升人类到达繁荣和进步
36 00:05:27 最丰富的想象家也未曾想过
37 00:05:30 你现在所见的即为地球的掠影
38 00:05:39 这是在火箭上用摄影机拍摄的地球
39 00:05:44 儒勒凡尔纳写了一本书
40 00:05:48 关于环游世界八十天
41 00:05:50 他甚至预言80小时环游世界
42 00:05:53 今天能以不到一半的时间完成
43 00:05:56 每一个旅程必有结束
44 00:05:59 快速是不错
45 00:06:00 但必须有智慧引导
46 00:06:03 这个旅程的结束是无穷的希望
47 00:06:06 或是毁灭的深渊
48 00:06:09 将由这个行星上的智慧者集合决定
49 00:06:18 不久以前人类认为地球是平的
50 00:06:24 环游世界八十天是儒勒的杰作
51 00:06:29 写成之时世界仍不断地缩小
52 00:06:33 那是1872年
53 00:06:44 {\2c&H0388CF&}环游世界八十天
54 00:07:24 卖早报了 英国银行发生抢劫案
55 00:07:27 卖早报了 要不要报纸 先生
56 00:07:29 买一份早报看看吧
57 00:07:30 先生买一份早报看看吧
58 00:07:36 早报
59 00:07:38 卖早报
60 00:07:49 早上好 先生
61 00:07:50 早上好 宾赛
62 00:08:00 怎么回事
63 00:08:01 什么事 先生
64 00:08:02 有人打劫我的报纸吗 页脚都烂了
65 00:08:04 哦是的 是的 先生
66 00:08:06 有人借去看抢劫案了
67 00:08:08 有人看过了
68 00:08:11 这实在是没有职业道德啊
69 00:08:13 非常抱歉 先生
70 00:08:14 把它拿走换一份新的来
71 00:08:16 我的东西要保管好
72 00:08:22 哎有人偷了福格的报纸了
73 00:08:26 你没听到他说吗
74 00:08:27 啊 你胡扯些什么
75 00:08:29 千真万确的,这在45年内还是第一次发生
76 00:08:34 哦 所有的会员不久都会散布谣言的
77 00:08:37 这是不言而喻的事情
78 00:08:38 你说是谣言
79 00:08:40 怎么可能呢
80 00:08:47 谢谢
81 00:08:48 主人要不要冰块呢
82 00:08:50 冰块 当然不要了
83 00:08:52 你把我当成了北极熊了
84 00:08:54 对不起先生,有些会员他们很喜欢加冰的
85 00:08:58 哦 那是学美国人
86 00:09:00 他们喝什么东西都加冰块
87 00:09:03 就像我常说的那样
88 00:09:05 习惯是因为环境造成的
89 00:09:08 您说是吗 先生
90 00:09:10 我要安静一会儿
91 00:09:11 我准备去委员会演讲
92 00:09:14 哦 我真希望能够写信封给泰晤士报
93 00:09:22 请你过来一下
94 00:09:24 先生 您要冰块吗
95 00:09:29 你们这竟然到处都是动物
96 00:09:31 这是怎么回事
97 00:09:41 看车 看车
98 00:09:42 小心马车
99 00:09:44 嘿 小心点
100 00:10:20 滚开
101 00:10:21 快离开这儿
102 00:10:23 哦 这小子真奇怪
103 00:10:55 (职业介绍所)
104 00:11:58 我早就告诉过你,福格先生性情古怪
105 00:12:02 何止是古怪呀
106 00:12:04 他简直就是个暴君
107 00:12:06 一个冷酷无情的怪物
108 00:12:08 请不要胡说
109 00:12:09 他是社会改良委员会的会员
110 00:12:12 哦 我才不管他是什么呢
111 00:12:14 他是一个疯子 是个疯子
112 00:12:18 可是事实上这种性格并不适合该会,知道吗
113 00:12:23 请相信我 先生
114 00:12:25 他直到现在用过多少人 您知道吗
115 00:12:28 当然知道
116 00:12:29 全是我帮他介绍的
117 00:12:31 你可知道他是如何折磨他们的吧
118 00:12:34 这是整个英国人的耻辱
119 00:12:37 他简直冷酷到了极点了
120 00:12:45 好了 好了 福斯特
121 00:12:47 你这样做对你一点好处都没有
122 00:12:50 不要忘了你受过绅士训练
123 00:12:52 绅士就是绅士
124 00:12:53 绅士是一回事
125 00:12:55 当一个人被虐待做奴工的时候
126 00:12:57 那么又是另一回事了
127 00:13:00 你知道吗
128 00:13:02 你只是太冲动了 你必须冷静下来
129 00:13:07 你必须克制你的情绪才行
130 00:13:10 你要学会控制自己
131 00:13:11 我控制不了 先生
132 00:13:13 如果你知道我所受的折磨 你就会明白的
133 00:13:16 他要求的洗澡水要放一尺三寸半深
134 00:13:19 不能多 也不能少
135 00:13:21 早上的吐司要华氏83度
136 00:13:24 不能多 也不能少
137 00:13:27 天哪 他是这样要求的 我要疯了 先生
138 00:13:31
139 00:13:33 真是难以相信啊
140 00:13:36 他是怎样来量吐司的温度的
141 00:13:40 你有没有明确的了解他
142 00:13:42 我是说他的为人工作的性格
143 00:13:45 一点迹象也没有 你呢
144 00:13:47 也没有
145 00:13:49 我查过全无结果
146 00:13:52 他不是生意人也没有家人
147 00:13:54 不打猎不钓鱼也不交朋友
148 00:13:59 很难想象他会加入俱乐部
149 00:14:03 说真的
150 00:14:06 我也觉得他非常古怪
151 00:14:09 我想请问一下
152 00:14:10 他不正是社风委员会的会员吗
153 00:14:13 我想我没说错吧
154 00:14:16 相当德高望重的一位
155 00:14:18 我们是一个古老的家族
156 00:14:21 对于某些事情相当坚持
157 00:14:24 我相信他不久会要我找人接替你的
158 00:14:28 谢谢你福斯特先生祝你幸福
159 00:14:32 祝你一切顺利福斯特
160 00:14:35 现在你可以走了
161 00:14:39 我听说一份工作需要一位绅士是吗
162 00:14:47 你要工作
163 00:14:49 是的先生
164 00:14:52 祷告的功能这么大
165 00:14:55 真是不可思议
166 00:14:59 你贵姓
167 00:15:02 巴斯巴多
168 00:15:04 是的我来自传统的家族
169 00:15:12 看得出来
170 00:15:16 你的工作经历相当奇特体育老师
171 00:15:20 是的先生你看
172 00:15:22 消防队员特技员
173 00:15:25 清洁工
174 00:15:27 真惊人哪
175 00:15:29 你是怎么来到英国的
176 00:15:30 哦我受不了我就逃了出来
177 00:15:33 逃什么
178 00:15:35 女人
179 00:15:35 为了女人
180 00:15:38 我的家里不会有什么女人的
181 00:15:40 我的规定很严
182 00:15:42 时间表是不能更动的
183 00:15:45 早上8点24分吃饭
184 00:15:47 一定要准时明白吗
185 00:15:49 是的先生
186 00:15:50 你有表吗
187 00:15:51 有的
188 00:15:52 时间可能错了
189 00:16:00 好吧以后要多加注意
190 00:16:02 你现在可以走了
191 00:16:07 得了别这么神秘
192 00:16:09 你是银行的董事之一吗
193 00:16:11 是的
194 00:16:12 说出实话吧
195 00:16:14 报纸上什么也没有说经常夸大其词
196 00:16:19 你是说抢劫犯真的偷了五万五千英镑
197 00:16:23 而且全是新的
198 00:16:24 都是大额的不是五百就是一千
199 00:16:27 你怎么知道的奇怪呀
200 00:16:30 猜的五万五千英镑
201 00:16:32 小额不方便使用
202 00:16:34 因此必须用大额塞在口袋看不出来
203 00:16:37 这样方便
204 00:16:38 这种事任何人一想就知道的
205 00:16:41 想想闲散地走到出纳桌前
206 00:16:45 在他面前抢那笔钱
207 00:16:48 那么你能发现更好的藏钱的地方吗
208 00:16:53 并不好笑这灾难是意料之外的
209 00:16:56 意料之外
210 00:16:58 银行家必须防范抢劫
211 00:17:00 就象鸡防着老鹰
212 00:17:02 这是职业危险
213 00:17:03 我先出牌了
214 00:17:04 那么当时出纳他在干什么呢
215 00:17:09 正在写一张三先令的存款单
216 00:17:13 尽管笑吧
217 00:17:14 我们很快就会抓到抢劫犯的
218 00:17:17 我们已通知全世界的警方
219 00:17:19 抢劫犯的样子很详细地描述出来
220 00:17:22 他逃不了的
221 00:17:24 如果我是你我就不能低估他
222 00:17:26 这个人可不是普通的罪犯
223 00:17:28 真的吗
224 00:17:31 他冷静精明
225 00:17:33 对机械相当了解
226 00:17:34 显然是个智慧型的罪犯
227 00:17:36 你似乎比警方还要清楚
228 00:17:39 我完全根据事实作出判断先生们
229 00:17:44 依我看这么精明的罪犯警方根本就没法来治他
230 00:17:48 没办法的
231 00:17:50 是啊世界这么大
232 00:17:52 现在只要三个月就能环游世界了
233 00:17:55 说实在的80天就行了
234 00:17:57 你是说80天就可以环游世界一圈
235 00:18:00 正是如此
236 00:18:02 哦你胡说
237 00:18:03 不可能
238 00:18:04 不不我看蛮有道理的
239 00:18:06 美国的横贯铁路两星期前才完成
240 00:18:08 我看不成问题没问题
241 00:18:10 我看是不可能的
242 00:18:12 没有不可能的
243 00:18:14 科学在不断地进步
244 00:18:16 80小时之内都可能环游世界
245 00:18:18 这只是个美梦而已
246 00:18:21 我绝不相信80天能环游世界一周
247 00:18:25 我同意
248 00:18:26 考虑所有的因素
249 00:18:28 台风撞船延期
250 00:18:30 以及不可预测的意外
251 00:18:32 我已经算进去了
252 00:18:33 我倒要想看看你80天环游世界一周
253 00:18:36 你认为我办不到
254 00:18:38 你能的话我就赌上它五千英镑
255 00:18:41 五千英镑
256 00:18:43 你不是开玩笑吧
257 00:18:45 你真的向我挑战80天内环游世界 是吗
258 00:18:49 没错我现在可以开支票给你 完全可以
259 00:18:53 我接受了
260 00:18:55 这种事真无聊无聊极了
261 00:18:58 英国人从不拿赌博开玩笑
262 00:19:01 我银行中还有两万多
263 00:19:03 我愿意全部都拿出来赌
264 00:19:06 赌我能在80天内环游世界一周
265 00:19:10 总计是一万九千两百小时
266 00:19:14 也就是说是十一万五千两百分钟
267 00:19:17 那么下面还有什么人愿意下赌注呢
268 00:19:21 我不是赌徒
269 00:19:22 但如果你真的想赌的话
270 00:19:24 我倒愿意赌这一场
271 00:19:26 愿意
272 00:19:27 我也愿意
273 00:19:28 我愿意
274 00:19:29 我也愿意你呢佩尔
275 00:19:33 我银行的人自然愿意 为这次的赌注下注
276 00:19:36 你们都可以下注了先生们
277 00:19:40 那么大家都同意了是的阁下
278 00:19:43 那好如果我没有记错的话
279 00:19:45 伦敦的火车将在8点15分出发
280 00:19:48 我搭那班车走
281 00:19:49 那么今天晚上你不需要时间准备吗
282 00:19:53 不必了我已经准备好了
283 00:19:56 按时间你将在9月21日星期六8点40分回到俱乐部
284 00:20:02 我们在这儿等你
285 00:20:07 好吧
286 00:20:08 好了各位我们赌完这场牌局吧
287 00:20:11 现在该谁出牌了
288 00:20:58 什么事
289 00:20:59 立刻到我的卧室来
290 00:21:01 好的先生
291 00:21:35 我呼叫了你第二次
292 00:21:36 我已经最快速度了
293 00:21:40 您想出去吗先生
294 00:21:42 你这个时间应该在家的
295 00:21:44 我们10分钟之内就出发
296 00:21:46 你想出国吗
297 00:21:47 是的环游世界
298 00:21:49
299 00:21:50 那样就不用吃早餐了
300 00:21:54 环游世界
301 00:21:56 完全正确
302 00:21:57 你赶快准备行李吧快去
303 00:22:00 好的先生
304 00:22:08 你要我带些什么呢先生
305 00:22:10 你要带两件衣服
306 00:22:13 不用带太多的东西
307 00:22:15
308 00:22:16 我只有两件衣服
309 00:22:18 那就带着吧我们去买些东西
310 00:22:20 把那红色的袋子拿给我快点
311 00:22:30 打开它
312 00:22:32 我们需要很多的钱
313 00:22:35 不管你在干什么眼睛绝不能离开它
314 00:22:40 您放心吧先生
315 00:22:41 我会像珍惜女人一样珍惜它的
316 00:22:45 但别跟它做爱
317 00:23:46 对不起先生我表妹
318 00:23:53 小姐好
319 00:24:04 对不起先生我认错人了
320 00:24:19 汤马斯可克旅行社
321 00:24:23 汤马斯可克
322 00:25:42 谢谢祝你旅途愉快
323 00:25:43 谢谢
324 00:25:48 你去买票我一会儿就回来
325 00:25:50 好的
326 00:25:58 请进
327 00:26:01 先生你看先从马赛到孟买
328 00:26:05 再搭火车过印度
329 00:26:08 最后到达香港
330 00:26:10 只有一个小小的遗憾
331 00:26:12 这一路上错过了巴厘岛的漂亮女士
332 00:26:15 啊这件事情实在太遗憾了
333 00:26:18 巴厘岛的女人是不能用语言来形容的
334 00:26:21 先生拜托你了
335 00:26:22 不不不先生
336 00:26:23 到了日本可以看看艺伎
337 00:26:26 不要轻视日本的艺伎非常好看
338 00:26:29 非常好看
339 00:26:31 漂亮极了
340 00:26:32 我知道
341 00:26:35 我会记住的
342 00:26:36 我绝不会看不起日本的艺伎不会的
343 00:26:39 在旧金山和纽约之间
344 00:26:41 你将会看到最现代最性感的女人
345 00:26:45 80天之内实在是太短促了
346 00:26:48 先办第一件事吧
347 00:26:52 这是你要的到马赛的火车票
348 00:26:57 所有的车票都取消我们不搭车了
349 00:27:01 发生了什么先生
350 00:27:02 雪崩堵塞了道路
351 00:27:04 在一个星期内没有任何的方法能通过
352 00:27:08 所有的路都不通那我们该怎么办呢
353 00:27:11 我不知道但我决不畏惧
354 00:27:14 我相信一定还有别的办法
355 00:27:17 毕竟我们不是小鸟
356 00:27:19 无法飞过山顶啊
357 00:27:22 事情并非不可解决
358 00:27:25 这并不难
359 00:27:34 先生她可爱吗
360 00:27:37 我已经做过63次升空了先生
361 00:27:42 高度超过了一千公尺
362 00:27:44 我在天空飞翔就像雄鹰一样
363 00:27:48 我看你是在吹牛吧先生
364 00:27:51 你正在跟欧洲第二驰名的气球驾驶员说话
365 00:27:57 谁是第一呢
366 00:27:58 他上星期死了下葬了
367 00:28:02 告诉我你是负责租借的吧是吗
368 00:28:06 如果是我操作那就没问题
369 00:28:08 你操作只能出售
370 00:28:11 巴斯巴多拿来
371 00:28:13 好的
372 00:28:20 我们买下了你的气球
373 00:28:25 谢谢
374 00:28:45 准备好
375 00:28:54 祝你们成功
376 00:28:55 祝你们成功
377 00:28:56 挺帅呀不错真不错
378 00:28:58 谢谢谢谢
379 00:29:02 等着我们的好消息吧
380 00:29:03 谢谢谢谢各位
381 00:29:04 祝你成功
382 00:29:07 再见谢谢
383 00:29:10 准备升空
384 00:29:14 好 巴斯巴多
385 00:29:16 巴斯巴多
386 00:29:18 等等我先生快点对
387 00:29:20 哦加油啊
388 00:29:21 来吧
389 00:29:23 加把劲
390 00:30:30 巴斯巴多按照上面的指示
391 00:30:35 你把这沙子倒光我们就能升高
392 00:30:39 然后呢
393 00:30:41 拉这儿我们就能下降
394 00:30:43 我想我们已经漏出了许多的瓦斯
395 00:30:46 瓦斯福格先生
396 00:30:50 我想我忘了关瓦斯了
397 00:30:53 反正我会从你的开销当中扣除的
398 00:35:03 各位先生们值得庆祝一下
399 00:35:05 我们的福格先生实在是了不起呀
400 00:35:09 他怎么了
401 00:35:11 开始气球旅行了
402 00:35:13 气球
403 00:35:14 搭气球干什么
404 00:35:16 别问我报纸上写得很明白
405 00:35:19 他从来没有提过气球啊
406 00:35:21 不会是为了运动吧
407 00:35:22 啊做得相当的巧妙
408 00:35:24 我也不知道
409 00:35:25 哦看起来非常的机智啊
410 00:35:29 他真有天份哪英国人就是这样
411 00:35:32 有没有提他在哪儿
412 00:35:34 阿尔卑斯山吗没有是吗
413 00:35:36 我想已经到了瑞士上空了
414 00:35:38 福格先生已经超过他的进度了
415 00:35:40 不我们眼看着输掉了两万英镑了
416 00:35:43 哦整整两万哪
417 00:35:45 谁要白白的输掉呢
418 00:35:47 嗯白白的输掉了
419 00:35:49 你想为这事庆祝吗
420 00:35:50 如果没有人看的话
421 00:35:51 我把它放在桌子上了
422 00:36:03 哦巴斯巴多你看
423 00:36:05 前面就是法国南方海岸
424 00:36:07 我们马上就可以享受到美景了
425 00:36:10 真是太好了
426 00:36:12 是的
427 00:36:20 这里卡住了你能上去吗上去看看
428 00:36:23 我想可以
429 00:37:47 巴斯巴多
430 00:37:49 你能听得懂他们的对话吗
431 00:37:52 是的我能听懂
432 00:37:53 问问他们我们离开马赛有多远了
433 00:37:55 有什么能让我们使用的工具呢
434 00:38:11 他们为什么不讲法语呢
435 00:38:13 因为我们是在西班牙吧
436 00:38:16 西班牙
437 00:38:17 是的
438 00:38:20 是的先生
439 00:38:21 到马赛的路非常的远
440 00:38:23 但是如果走水路的话那要10个小时
441 00:38:27 在哪儿可以雇到船
442 00:38:39 先生他说只有只有一个船家
443 00:38:42 是阿杜梅卡家的船
444 00:38:44 在哪儿可以找到他呢
445 00:39:00 他白天睡觉
446 00:39:03 晚上在七风俱乐部
447 00:39:05 七风俱乐部
448 00:43:17 他是我们要找的人吗
449 00:43:20 我想是的主人
450 00:43:44 哦对不起失陪了
451 00:45:18 晚上好先生
452 00:45:22 请问有谁允许你求见了
453 00:45:24 我有件重要的事情
454 00:45:26 我想雇一艘船到马赛去
455 00:45:28 为此我愿意付任何的价钱
456 00:45:44 没问题先生可以雇船了
457 00:45:47 不过我主人希望看完斗牛再谈
458 00:45:49 有斗牛他才会来这儿
459 00:45:52 你知道斗牛是非常精彩的
460 00:45:55 我不明白
461 00:45:58 他对你仆人的舞技相当有兴趣
462 00:46:00 他还想多看几眼
463 00:46:02 明天在斗牛场再见
464 00:46:06 你是让他去斗牛
465 00:46:09 那简直是谋杀
466 00:46:11 求求你主人我并不害怕让我试试
467 00:50:29 不要紧先生
468 00:50:30 算了算了算了吧
469 00:50:31 我这是我这是第一次面对真牛
470 00:50:33 我我不想死我不想死
471 00:50:35 请看它那对角吧它不适合我 我不喜欢它
472 00:50:38 哦别这样行吗
473 00:50:42 我求求你们了
474 00:50:43 我不喜欢那对角
475 00:50:46 哦看看它看看它
476 00:50:50 它不适合我绝对不适合
477 00:50:52 哦天哪那对角
478 00:50:54 好吓人哪
479 00:56:30 船是你的了
480 00:56:32 现在出发10小时内可以到达马赛
481 00:56:37 谢谢
482 00:57:09 各位赌注30比1
483 00:57:12 赌50英镑
484 00:57:15 他赶不回来的
485 00:57:16 是的赶不回来的
486 00:57:18 你说什么
487 00:57:19 我赌150镑他能回来
488 00:57:27 就算胜也胜不多
489 00:57:29 也许及时由马赛赶往蒙古还差不多
490 00:57:35 你别开玩笑了他不可能赶到的
491 00:57:39 不可能
492 00:57:41 你知道吗他在印度他就接不上了
493 00:57:43 一到印度就不行了
494 00:57:45 我们的钱在银行里还是安全的 不是吗
495 00:57:58 向各位报导最新情报
496 00:58:01 福格先生已抵达苏伊士运河了
497 00:58:04 哦天哪有那么快吗
498 00:58:32 先生贵姓啊
499 00:58:33 巴斯巴多
500 00:58:37 谢谢
501 00:58:42 请等一下
502 00:58:45 这护照上的福格先生他现在在哪儿
503 00:58:49 我的主人在船上面
504 00:58:50 真的吗
505 00:58:52 请他到英国领事馆去报到他的身份
506 00:58:57 有这个必要吗
507 00:58:58 这是命令先生
508 00:59:01 命令和必要是有区别的
509 00:59:03 他正在吃午饭呢
510 00:59:05 我会传话给他的放心吧先生
511 00:59:48 哎请等一下
512 00:59:50 你要去游览吗或许我可以帮你
513 00:59:53 我要为福格先生买衣服先生
514 00:59:55 这附近有个很不错的地方
515 00:59:58 哦那实在是太好了
516 01:00:00 福格先生离家的时候没有带多少衣服
517 01:00:03 我想你们是非常匆忙的离开伦敦的
518 01:00:05 是的先生
519 01:00:06 在他说要环游世界后的45分钟
520 01:00:09 环游世界
521 01:00:10 是的在80天之内
522 01:00:13 他告诉我这是一个非常大的赌注
523 01:00:16 这是我和他之间的秘密先生
524 01:00:18 一个真正的秘密知道吗
525 01:00:20 我一个字也不相信
526 01:00:23 有点奇怪据我所知
527 01:00:25 他付了额外的钱使船提前到达
528 01:00:28 哦是的是的
529 01:00:29 他是个富翁吗
530 01:00:31 你知道我们带了多少钱吗
531 01:00:33 而且全部是新的
532 01:00:37 全是大面额的
533 01:00:39 这可够你们花一阵子的了
534 01:00:42 先生 你和福格先生在一起已经很久了
535 01:00:44 哦不先生我想应该是在离开伦敦的前一天
536 01:00:48 就是前一天
537 01:00:49 真的吗
538 01:00:51 抢劫犯终于出现了
539 01:00:53 是啊而且还是一个十足的绅士
540 01:00:56 这是我在伦敦接到的消息
541 01:00:59 你看就在这儿请你看一下
542 01:01:03 上面说得很明白你打算怎么做
543 01:01:05 立刻通知伦敦给孟买发个通辑令
544 01:01:09 只要他一踏上英国土地就逮捕他
545 01:01:12 苏格兰警方负责海洋旅程的费用
546 01:01:17 我非常清楚我自己的职责谢谢
547 01:01:21 谢谢了
548 01:03:04 对不起各位
549 01:03:05 明天的天气很热
550 01:03:06 所以我适当的更换了一下菜谱
551 01:03:09 冷冻鸡肉和白饭
552 01:03:10 先生们不知怎么样
553 01:03:12 啊非常好这样做非常的好
554 01:03:15 有些菜是可以清血的
555 01:03:16 对身体非常有好处
556 01:03:18 我要的不变有改动会另行通知的
557 01:03:22 哦这么热天吃那些食物
558 01:03:26 没错
559 01:03:28 我星期四只吃热汤和牛肉
560 01:03:30 烤马铃薯和胡萝卜布丁
561 01:03:32 不管在哪儿我都吃这个
562 01:03:35 也不管天气是冷还是热
563 01:03:38 轮到你了先生
564 01:03:52 我们又见面了
565 01:03:55 这么热的天来杯冻饮料 怎么样先生
566 01:03:59 这主意不错
567 01:04:02 乘务员
568 01:04:04 拿两杯柠檬汁来
569 01:04:07 很荣幸大家在同一条船上对吗
570 01:04:11 而且都要去孟买
571 01:04:13 哦是的这真是巧合呀
572 01:04:15 你以前经常这样旅行吗
573 01:04:18 哦是的
574 01:04:20 我经常
575 01:04:21 我是汽船公司的代理人
576 01:04:25 那么你会说印度话
577 01:04:26 还好朋友
578 01:04:27 五个人说都比不上我
579 01:04:29 面具尖塔大象圣像
580 01:04:31 还有
581 01:04:32 还有女人是不是
582 01:04:35 告诉我女人
583 01:04:37 是的女人好极了
584 01:04:40 非常美丽
585 01:04:41 哪方面好极了
586 01:04:43 绝代美女令人销魂
587 01:04:47 你和主人一起旅行的目的是什么呢
588 01:04:50 除了秘密的外交任务之外
589 01:04:53 你们之间还有什么秘密告诉我
590 01:04:57 我告诉你吧费克斯先生
591 01:05:01 我对这事是一无所知的
592 01:05:03 别改变话题好吗先生
593 01:05:06 告诉我有关印度女人的事
594 01:05:11 啊让我想想
595 01:05:13 失陪了我先过去一趟
596 01:05:28 明天早晨就可以到达孟买了
597 01:05:31 比预定的早两天这是破纪录的
598 01:05:34 相当了不起船长值得加以称赞
599 01:05:39 这是给你的小意思还有你的
600 01:05:42 谢谢
601 01:05:43 真是太感谢你们了
602 01:06:47 仔细看好
603 01:06:48 这就是需要买的东西
604 01:06:50 你买东西我去买车票
605 01:06:52 火车4点出发
606 01:06:55 我们在车站碰面别忘了
607 01:06:58 好的先生
608 01:09:30 他竟然侮辱圣牛打他
609 01:10:11 我们没有这个人的逮捕令
610 01:10:13 这是不合规定的
611 01:10:15 我发誓他是一个罪犯
612 01:10:18 等一下我有个主意了
613 01:10:20 您可以发布逮捕令啊
614 01:10:22 什么我不能这么做
615 01:10:24 两千英镑的奖金也不行吗
616 01:10:28 到时候我愿意分给你一半
617 01:10:31 一千英镑不行费克斯先生
618 01:10:34 这事牵扯到伦敦
619 01:10:35 只有伦敦方面才能够签发逮捕令的
620 01:10:38 福格一出了英国管辖区 我们就抓不到他了
621 01:10:42 好了哦四点了是喝茶的时间到了
622 01:10:46 我知道但是现在出现危机了
623 01:10:48 不管怎么说茶不能不喝
624 01:10:52 上茶
625 01:10:57 该死的他到哪儿去了
626 01:10:59 可能去玩女人去了
627 01:11:02 外国人是闲不住的
628 01:11:07 主人
629 01:11:08 快点快点
630 01:11:13 快点快点快
631 01:11:17 快呀快抓住它对
632 01:11:24 谢谢你主人
633 01:11:26 下一次我就绝不管你了
634 01:15:39 从前旅行
635 01:15:41 这里都会碰到死尸
636 01:15:43 和一些恶名远扬的人的团伙
637 01:15:48 你怎么形容他们的行为呢
638 01:15:50 他们难道就是暗杀
639 01:15:53 没错
640 01:15:54 是暗杀暗杀
641 01:15:56 每一个成员都是刺客
642 01:15:58 他们把死亡称为女神
643 01:16:00 残杀是不分年龄性别种族
644 01:16:02 都一视同仁
645 01:16:06 你是怎么镇压的将军
646 01:16:09 我没有我们只是逮捕了一些领导人物
647 01:16:13 他们无处不在每隔几个月就会有事发生
648 01:16:17 总之他们无处不在无所不能
649 01:16:26 奇怪为什么停车
650 01:16:29 按地图这里没有车站哪怎么回事
651 01:16:32 哦我也不知道
652 01:16:34 自从开通以来我还没有来过这里
653 01:16:54 对不起先生有什么问题吗
654 01:16:56 没什么问题
655 01:16:59 这里是终点站了
656 01:17:01 终点站
657 01:17:02 是的
658 01:17:03 这里就是终点站了
659 01:17:05 距阿拉哈比还有80英里呢
660 01:17:07 伦敦报纸已经宣布全线通车了
661 01:17:10 报上写的会经常出错的 不是吗先生
662 01:17:14 至少由孟买到加尔各答是正常的
663 01:17:17 是总督亲口说的
664 01:17:19 孟买站牌写得很明白
665 01:17:22 乘客得自己解决从这儿到阿拉哈比之间的交通
666 01:17:27 我们无能为力了
667 01:17:29 这就是我们的终点站了先生们
668 01:17:32 从丛林通过去吧
669 01:17:34 非常抱歉给大家带来了不便
670 01:17:37 我要赶回部队
671 01:17:38 这样一来不是要花掉大笔的金钱吗
672 01:17:41 这不合理
673 01:17:42 我已经作好准备了
674 01:17:45 算了吧将军
675 01:17:47 你怎么会预测到这种事情呢
676 01:17:49 我已经预定提前两天的行程
677 01:17:51 我预计在25日到达香港
678 01:17:54 现在唯一的问题
679 01:17:56 是怎样从这儿到达阿拉哈比
680 01:17:58 这是我目前最头痛的事情了
681 01:18:01 你说怎么办呢先生
682 01:18:03 除了牛车以外一无所有
683 01:18:05 啊大象怎么样
684 01:18:08 我知道只有一只
685 01:18:10 不过恐怕主人他不会借给你
686 01:18:13 为什么
687 01:18:14 那是他们全家的谋生工具
688 01:18:16 再见
689 01:18:21 这么笨重的大象能够走多远哪
690 01:18:25 别急总比没有好
691 01:18:51 什么声音
692 01:18:52 是豹子专门攻击大象
693 01:19:31 什么东西那儿在干什么
694 01:19:33 安静
695 01:19:38 是音乐
696 01:19:40 怎么回事
697 01:19:41 是坏事是宗教仪式
698 01:19:43 可能会发现我们
699 01:19:48 我们最好回避一下
700 01:20:27 是爱与死的女神
701 01:20:30 让他们听到声音的话 我们会被杀死的
702 01:20:47 这是殉教
703 01:20:49 那是什么意思
704 01:20:50 活人为爱人而死
705 01:20:52 刚才看到的女人是要在她丈夫墓上
706 01:20:55 被活活地烧死
707 01:20:57 野蛮那个可怜的女人要被活活的烧死
708 01:21:01 这是一种宗教信仰
709 01:21:03 这里不属于英国管辖我们无能为力
710 01:21:06 原谅我打扰你
711 01:21:07 那位小姐她不想殉情的
712 01:21:09 什么
713 01:21:10 任何人都知道她丈夫是很有影响力的
714 01:21:13 她是被迫的她不想殉情先生们
715 01:21:16 火葬在哪儿举行
716 01:21:18 离这儿两里以外的一个塔
717 01:21:21 我们去救她怎么样
718 01:21:24 哦我说千万别这样
719 01:21:25 为什么
720 01:21:26 你认为能够救出那个姑娘吗
721 01:21:29 我的主人敢做别人不敢做的事情
722 01:21:31 你可以救出艾欧达吗先生
723 01:21:33 那就是那个女人的名字
724 01:21:34 是的
725 01:21:35 一个美丽的女子并且受过英国教育
726 01:21:39 她是个公主
727 01:21:42 我说将军你来负责指挥怎么样
728 01:21:45 好吧我先侦察一下
729 01:21:50 跟我来
730 01:22:17 真严密
731 01:22:19 神庙中找不到出口
732 01:22:21 到处都是警卫
733 01:22:23 公主呢
734 01:22:24 在里面
735 01:22:26 被拿武器的人包围了
736 01:22:27 那怎么办
737 01:22:29 很简单我先调虎离山
738 01:22:32 你们看
739 01:22:35 庙在这里
740 01:22:38 这里是火葬牌
741 01:22:41 由此我们可以
742 01:22:44 发动攻击
743 01:22:46 我另有一计
744 01:22:48 请安静
745 01:22:49 然后由此深入
746 01:22:52 太好了
747 01:22:53 不过有这样一个问题
748 01:22:56 计划要75个人以上
749 01:23:00 目前我们很难对付他们全体
750 01:23:04 就是这样
751 01:23:06 不管胜负如何我决定救那个女人
752 01:23:09 就算我们只有四个人
753 01:23:10 不过我想
754 01:23:12 巴斯巴多
755 01:23:14 他去哪儿了他去哪儿了
756 01:25:04 快点快
757 01:25:06 快快
758 01:25:08 谢谢谢谢你来救我
759 01:25:10 快跟我来
760 01:25:25 你看当地庙会暴动
761 01:25:27 诱拐印度公主
762 01:25:29 当局决定逮捕菲利浦福格
763 01:25:36 印度公主真让英国人丢脸
764 01:25:39 没错
765 01:25:40 说不定他是对的
766 01:25:42 救了美女一名
767 01:25:43 我看他是另有所求
768 01:25:47 不管是美还是不美这影响可够大的
769 01:25:51 不是吗对
770 01:25:53 我们搭下班船去看看
771 01:25:55 我觉得他比我们想象的聪明多了
772 01:25:57 这叫奸诈
773 01:25:58 我想想看
774 01:26:00 你就别想了
775 01:26:02 他现在已经快到达香港了
776 01:26:05 我们该怎么办
777 01:26:13 看就在这附近
778 01:27:30 我尽了一个男人应尽的义务
779 01:27:34 义务
780 01:27:35 我将一个即将要死的公主救出来
781 01:27:38 那一刻真是太紧张了
782 01:27:41 但愿你能看到当时他们的表情
783 01:27:43 真是太紧张了
784 01:27:45 我这样说你不会感到乏味吧
785 01:27:49 你怎么会这么说呢福格先生
786 01:27:51 你救了我的命
787 01:27:53 这是我
788 01:27:55 这是我一生中听到的最有趣的事
789 01:27:58 这是你的真心话吗
790 01:28:00 很英勇真的很令人佩服真的
791 01:28:03 我正有相同的感觉
792 01:28:05 我不知道你这么喜欢听
793 01:28:07 我喜欢
794 01:28:09 我有一个标准
795 01:28:11 我崇拜一个细心的人
796 01:28:14 一个自律的人
797 01:28:15 真的吗
798 01:28:18 是真的
799 01:28:20 我对准时的男人是最钦佩的
800 01:28:23 你这种说法正确极了
801 01:28:27 我们交谈的时间太少了
802 01:28:29 这真是太可惜了
803 01:28:32 哦我想请你原谅我公主
804 01:28:34 为什么
805 01:28:35 我忘了向您的先夫致哀了
806 01:28:37 真是对不起啊公主
807 01:28:39 什么
808 01:28:40 我应该安慰你此刻的心情才对啊 公主
809 01:28:44 啊说真的我一点也不觉得伤心
810 01:28:47 真的吗
811 01:28:49 我只是他名义上的妻子
812 01:28:51 我只在七岁的时候见过那个王侯
813 01:28:54 就在我去英国求学之前
814 01:28:56 以后我再没见过他了
815 01:28:58 以后再没见过他
816 01:29:00 没有
817 01:29:02 你愿意听我谈谈宝石的故事吗
818 01:29:04 想不想听呢
819 01:29:07 如果你愿意的话
820 01:29:09 那好吧就说给你听听
821 01:29:23 我想知道福格先生他一直是这样的吗
822 01:29:26 相信我小姐
823 01:29:27 我对他一无所知
824 01:29:29 只知道他靠赌博为生
825 01:29:33 那你知道他生活中有过女人
826 01:29:35 我想他应该有吧
827 01:29:37 也许他的母亲就是
828 01:29:40 也许他有个秘密情妇
829 01:29:42 会吗
830 01:29:44 他只有一个爱人那就是他的牌局
831 01:29:47 早上中午晚上
832 01:29:49 他都想着它只想它只想着赌博
833 01:29:53 那是他唯一的情人
834 01:29:56 哦原来如此
835 01:30:27 他的行踪实在难以预测
836 01:30:29 正以为跟上他了
837 01:30:31 可是他又跑了不见了
838 01:30:34 你不要烦燥
839 01:30:36 可真是的
840 01:30:39 拿那个异教女人来说吧
841 01:30:42 根本不适合他那种类型的
842 01:30:45 完全不适合他
843 01:30:46 他一个小时之前已经来过了
844 01:30:50 什么
845 01:30:51 他想要什么
846 01:30:53 不目前还不知道
847 01:31:09 他询问往香港的汽船
848 01:31:12 从哪儿走
849 01:31:13 横滨明天可以到香港
850 01:31:15 然后再于第二天出发
851 01:31:18 这就是不可能的
852 01:31:20 不一定要在香港把他给逮捕
853 01:31:23 你在加尔各答就这么想
854 01:31:25 都是因为你们
855 01:31:27 为了他我出了一千英镑
856 01:31:29 可是到现在我还没有申请到逮捕令
857 01:31:33 你说说哪有这种事
858 01:31:36 开船之前你只剩下了20个小时了
859 01:31:40 是的
860 01:31:41 为这个讨厌的家伙 我宁可请总督来配合了
861 01:31:43 别生气这是英帝国不屈的象征
862 01:32:04 维多利亚大道134号
863 01:32:06 我相信你叔叔会等着你的
864 01:32:12 维多利亚大道134号
865 01:32:23 快点跟上那辆车
866 01:32:26 快快
867 01:32:29 快点
868 01:32:52 做生意的怎么把门给关起来了 真是奇怪
869 01:32:57 啊请问这个里面有人吗
870 01:33:01 里面有人你听懂了吗
871 01:33:03 我认为这个可能性实在是太小了
872 01:33:07 请你原谅他什么时候回来呢
873 01:33:09 恐怕不会回来了
874 01:33:11 你知道他的财产已经被查封了
875 01:33:15 被当局查封了先生
876 01:33:17 至少门上也该留个字条才对啊
877 01:33:20 这位先生很少这么做
878 01:33:23 他是在巡捕来之前10分钟走的
879 01:33:27 前10分钟
880 01:33:31 这件事情很奇特
881 01:33:34 显然公主不适合在香港
882 01:33:36 看来只有一个办法了
883 01:33:39 哦福格先生我知道你想说什么
884 01:33:41 但是请你别送我回印度
885 01:33:44 我同意公主的说法
886 01:33:45 你知道她受了不少苦先生
887 01:33:47 她真的受了不少苦
888 01:33:50 我没有送公主回印度的意思
889 01:33:53 这也是我们的责任
890 01:33:54 她和我们要一起去欧洲
891 01:33:56
892 01:33:57 我先她去皇家旅馆住
893 01:33:59 你现在去买票吧
894 01:34:00 好的先生
895 01:34:01 买明天去横滨的三张船票
896 01:34:03 别耽误了
897 01:34:04 现在马上就去
898 01:34:06 我不会耽误的
899 01:34:17 快点跟上前面前面那部车
900 01:34:27 快点
901 01:34:53 想不到我们又见面了
902 01:34:56 啊先生
903 01:34:59 对不起失陪一下
904 01:35:00 给我三张去横滨的船票
905 01:35:02 是的先生
906 01:35:04 行程有变化
907 01:35:05 照计划明早出发改为今晚了
908 01:35:09 我不知道但是那样更好
909 01:35:11 好吧
910 01:35:16 好可以了
911 01:35:18 你在这儿应该没有问题了公主
912 01:35:21 是的先生谢谢 谢谢你这么关心我
913 01:35:24 哦别客气这是我应尽的责任
914 01:35:29 我一定成了你的负担了吧
915 01:35:31 绝对不会的 有你作伴我感到非常荣幸
916 01:35:34 但愿您能知道我内心的感激
917 01:35:38 真的先生
918 01:35:40
919 01:35:41 拜托了你千万别这样做
920 01:35:44 您真是一位绅士
921 01:35:46 先生
922 01:35:49 我一向如此
923 01:35:51 您心地好热情又慷慨
924 01:35:55 您真是一位绅士
925 01:35:58 如果你愿意
926 01:35:59 能陪我一起去参加酒会吗公主
927 01:36:06 那当然
928 01:36:12 你们要离开香港
929 01:36:14 是的比预定的时间提前了12个小时
930 01:36:18 看来你们一直都畅通无阻是吗
931 01:36:21 把船票给我一下
932 01:36:23 好的谢谢
933 01:36:25 我们可不可以去喝一杯
934 01:36:28 一起喝一杯怎么样
935 01:36:32 好主意
936 01:36:34 啊这里很棒
937 01:36:37 到里边好的
938 01:36:41 我的时间不多了我得去拿船票
939 01:36:43 别胡说了
940 01:36:46 哎你
941 01:36:50 你知道广东路的轮船公司吗
942 01:36:54 是邮局旁边的吗
943 01:36:56 是的 派个人去帮巴斯巴多先生取船票
944 01:37:00 可以吗
945 01:37:01 巴斯巴多先生
946 01:37:02 是的
947 01:37:03 谢谢你先生
948 01:37:05 你喝什么
949 01:37:06 柠檬汁
950 01:37:07 啊无聊我请你喝一杯可以吗
951 01:37:11 好吧我喝只要不是太烈就行
952 01:37:15 我和朋友要好好的喝一杯香港酒
953 01:37:21 那是什么
954 01:37:22 有酒又有音乐
955 01:37:24 让人感觉到温暖
956 01:37:27 丰富你的想象力
957 01:37:30 怎么回事
958 01:37:32 这是专门为观光的顾客表演的
959 01:37:36 哦看起来真逼真
960 01:37:37 别在意他们
961 01:37:39 巴斯巴多
962 01:37:42 你仍然认为我是俱乐部派来的探子
963 01:37:47 是这样的吗
964 01:37:49 你这样认为我吗
965 01:37:51 哦不不不我可没这么想
966 01:37:53 告诉你吧
967 01:37:54 我是私家侦探
968 01:37:56 我现在正在追查一个罪犯
969 01:38:00
970 01:38:01 就是跟你在一起的菲利浦福格先生
971 01:38:04 什么我的主人
972 01:38:07 没错
973 01:38:15 你要我怎么做
974 01:38:17 只要在24小时之内我就可以逮捕他
975 01:38:22 我只要你给我很少的合作
976 01:38:26 合作
977 01:38:27 你以为我会背叛我的主人福格先生吗
978 01:38:31 你给我多少钱我都不愿意不可能
979 01:38:33 好吧好吧别生气
980 01:38:35 我不会怪你的你是个忠诚的人
981 01:38:39 你很忠诚你的主人是吧
982 01:38:41 来为了友情干一杯怎么样
983 01:38:47 你侮辱我的主人我不会喝的不喝
984 01:38:51 我对讲原则的人更加敬佩了
985 01:38:55 来吧那么我们就敬敌人一杯
986 01:38:59 你看怎么样
987 01:39:01 巴斯巴多先生
988 01:39:08 我真不相信
989 01:41:14 这位先生你今天早上感觉怎么样呢
990 01:41:19 你在这儿干什么
991 01:41:23 哦为什么旅馆会摇成这样呢
992 01:41:26 先生你是在船上不是在旅馆
993 01:41:28 你是在卡纳提船上
994 01:41:33 卡纳提
995 01:41:34 对先到上海然后去横滨
996 01:41:37 哦那么
997 01:41:48 福格先生的船舱在哪儿
998 01:41:50 在隔壁
999 01:41:51 但福格先生并不在船上
1000 01:41:56 那公主呢
1001 01:41:57 公主没有你是一个人上船的
1002 01:42:00 警察在你的口袋里找到了船票
1003 01:42:02 扛你上来的
1004 01:42:06 我会让我的主人失望的
1005 01:42:08 万事皆休了
1006 01:42:15 我我的钱呢
1007 01:42:16 他们抢了我的钱吗
1008 01:42:19 哦太糟了
1009 01:42:21 你会喜欢横滨的
1010 01:42:23 可要是你没钱横滨不会喜欢你的
1011 01:42:30 我让我的主人失望了
1012 01:42:32 我了解卡纳提号不能等
1013 01:42:34 但现在最重要的是还有什么船
1014 01:42:37 没有任何到横滨的船
1015 01:42:40 那有什么运货之类的船吗
1016 01:42:42 港口这么大一定会有船的
1017 01:42:44 可是目前没有
1018 01:42:58 福格先生早上好
1019 01:43:00 抱歉我不认识你
1020 01:43:01 我们一起搭仰光号来到这里 我是费克斯
1021 01:43:04 啊费克斯先生你好
1022 01:43:06 你认识我的男仆是吗
1023 01:43:08 对相交不深
1024 01:43:10 怎么他出事了吗
1025 01:43:12 是的他不见了
1026 01:43:14 哦真是不幸他人看起来挺不错的
1027 01:43:17 我在考虑报警
1028 01:43:18 啊我建议你不要这么做 他会出现的
1029 01:43:22 他没有赶上你的船吗
1030 01:43:24
1031 01:43:25 没关系一周后又会有船
1032 01:43:27 那时候我不在这儿了
1033 01:43:28 不在
1034 01:43:29 横滨是我的目的地
1035 01:43:31 即使我游到那儿我也要去
1036 01:43:40 现在我们正在前往横滨的直达线上
1037 01:43:43 卡纳提号要先去上海
1038 01:43:46 我们可能要比卡纳提号晚一天到达横滨
1039 01:43:49 但是还有足够的时间搭上格兰将军号去三藩市
1040 01:48:04 非常感谢让我搭了你的船
1041 01:48:08 别提了大家都是英国人
1042 01:48:11 我希望你的三藩市的表现好一点 对吗
1043 01:48:14
1044 01:48:15 可怜的玛默杜克
1045 01:48:18 谢谢
1046 01:48:19 公主
1047 01:48:20 啊谢谢
1048 01:48:21 要不要鱼 费克斯
1049 01:48:22 哦不
1050 01:48:34 别担心费克斯先生我们快到了
1051 01:48:37 明天早晨我们就到达横滨了
1052 01:48:54 卡纳提号就在那儿
1053 01:48:55 我想后面那艘船就是格兰将军号了
1054 01:48:59 现在只差巴斯巴多了
1055 01:49:01 香港警察说他们送他上船了
1056 01:49:04 他们也说他身上没有钱
1057 01:49:06 所以我只有一个线索
1058 01:49:08 他是耍把戏出生的
1059 01:49:10 也许可以用推理排除法去找到他
1060 01:49:13 这是目前我们英国皇家警察所用的推理学
1061 01:49:17 真的吗跟你一起我学了不少东西 福格先生
1062 01:49:20 希望你能找到你那仆人
1063 01:50:25 两张票
1064 01:50:29 谢谢
1065 01:50:48 天哪看
1066 01:50:53 巴斯巴多
1067 01:50:55 主人
1068 01:51:03 主人你真是天才呀你能找到我
1069 01:51:06 快拿上你的行李
1070 01:51:07 格兰将军号快要开了
1071 01:51:08 我们没有时间拖延了
1072 01:51:28 唉真可惜
1073 01:51:29 福格先生已经找好人来打扑克牌了
1074 01:51:33 公主殿下费克斯先生是个警探
1075 01:51:38 他认为福格先生抢了英国银行
1076 01:51:40 福格先生什么都知道
1077 01:51:42 但是
1078 01:51:44 但费克斯先生不会耽误我们了
1079 01:51:46 我们已经不在英国辖区内了
1080 01:52:33 {\2c&H0388CF&}幕间休息
1081 01:52:48 {\2c&H0388CF&}幕间休息
1082 01:56:47 福格到美国了
1083 01:57:24 别跟我说男人
1084 01:57:25 他们全都一样
1085 01:57:27 我连他们中最好的都不信
1086 01:57:29 那个叫福格先生的 我认为他是不一样的
1087 01:57:32 他一定是一位勇敢侠义的男人
1088 01:57:36 我很喜欢他
1089 01:57:37 所以才这样跑遍全世界
1090 01:57:39 别恶心了 他可能是害了什么人在逃跑呢
1091 01:57:42 你的想法真可怕
1092 01:57:45 可娜我认为他是非常的罗曼蒂克
1093 01:57:47 而且听说他非常的英俊
1094 01:57:49 哦胡说我才不管 他是维纳斯还是阿多尼斯
1095 01:57:53 或是墨丘利什么的
1096 01:57:55 他绝不会在80天内完成的
1097 01:57:57 我赌十块钱他做不到
1098 01:57:59 好我赌了
1099 01:58:00 这是我的钱
1100 01:58:03 你的钱呢
1101 01:58:05 在这儿
1102 01:58:06 哦怎么啦
1103 01:58:07 哦快叫警察我被偷了
1104 01:58:28 你们是美国人民的心声
1105 01:58:31 让我问问你们你们会投谁的票
1106 01:58:35 对了
1107 02:00:04 求你了福格先生让我看吧
1108 02:00:08 这是什么宗教仪式庆典吗先生
1109 02:00:11 我认为是选举时间
1110 02:00:15 也许他们在制造一个新的总统吧
1111 02:00:17 新的总统
1112 02:00:18 不管什么
1113 02:00:19 我建议我们到那边去
1114 02:01:43 谢谢先生
1115 02:01:54 你为什么不学大家用叉子吃呢
1116 02:02:02 谢谢
1117 02:02:04 不用客气先生
1118 02:02:08 谢谢
1119 02:02:10 很好吃
1120 02:02:17 好的
1121 02:02:29 喜欢吗
1122 02:02:33 我等会儿吃
1123 02:02:35 再来个煮鸡蛋
1124 02:02:45 你还要我说多少次不许来这儿
1125 02:02:48 快离开混帐
1126 02:03:01 你在找人吗
1127 02:03:02 是的一个小个子黑皮肤的男人
1128 02:03:05 可能是任何一个人
1129 02:03:07 坐下来描述他好吗
1130 02:03:09 不行我得赶时间呢
1131 02:03:11 别这样
1132 02:03:13 不然会失去生命中最好的
1133 02:03:15 夫人你不了解我在找我的人
1134 02:03:18 我也是
1135 02:03:20 福格先生巴斯巴多在那儿
1136 02:03:29 巴斯巴多放下你手上的鸡快
1137 02:03:32 好的主人
1138 02:03:33 我们需要武器来保护自己
1139 02:03:35 我有这个
1140 02:03:36 这种中古式的不行我需要手枪
1141 02:03:38 手枪
1142 02:03:39 对不要那种太贵重的女士那种
1143 02:03:41 你还有47分钟火车会准时开的
1144 02:03:43 我会赶到的
1145 02:03:45 以前我就告诉过你 不要宠坏了当地人
1146 02:04:00 还赶时间吗
1147 02:04:01 我一直以为英国人都很镇定
1148 02:04:03 喜欢做梦呢
1149 02:04:06 你听着滚出去别再来
1150 02:04:10 再来我就把你剁成碎片
1151 02:04:12 啊不用了我正要离开先生
1152 02:04:30 你渡海感觉怎么样
1153 02:04:32 我们在船上怎么没有看到你呢
1154 02:04:34 对我身体不太舒服
1155 02:04:37 你不会想在这儿呆得太久吧 那你就休息吧
1156 02:04:40 你是不是想搭横跨美国的特别快车离开这儿
1157 02:04:46 是的我搭下班车你也是吗
1158 02:04:48 是的你哪位表亲得的病怎样了
1159 02:04:52 哦可怜的女人
1160 02:04:53 她不信任本地医生去纽约了
1161 02:04:57 我还以为你的表亲是位男的呢 叫什么马马杜
1162 02:05:00 安吉莉玛默杜克 一个非常可亲的老妇人
1163 02:05:04 要抽好烟请试试这个
1164 02:05:05 要好的政府请投路易斯曼迪伯
1165 02:05:08 要抽好烟吗
1166 02:05:10 不谢谢我只抽自己的烟
1167 02:05:12 是吗 你怕抽这种平民的雪茄会弄脏自己吗
1168 02:05:16 哦不我只是喜欢抽自己的
1169 02:05:19
1170 02:05:21 哦你真是娇贵呀
1171 02:05:22 告诉我小娇娇你会投谁的票呢
1172 02:05:25 卡姆菲尔还是曼迪伯
1173 02:05:27 哦都不是
1174 02:05:28 我从外国来所以根本不在乎谁赢
1175 02:05:30 哦你要这么说我再不生气的话
1176 02:05:32 我就不配做人了
1177 02:05:34 说真的先生
1178 02:05:35 我可不会相信你是那种常的普通的人
1179 02:05:39 我的判断一定没错的
1180 02:05:42 你又是什么样的外国人呢
1181 02:05:43 也许是在那种地方跳舞的女人
1182 02:05:45 放开那位女士
1183 02:05:47 为什么不想办法让我放手呢
1184 02:05:48 我会的
1185 02:05:51 你竟敢
1186 02:05:58 我们走吧
1187 02:07:47 他们为什么又停了
1188 02:07:48 印第安人但他们是友善的那群
1189 02:07:51 只要看他们抽的和平烟斗就知道了
1190 02:07:53 再往里开就没那么友善了先生
1191 02:09:32 全美国人都要阻挡这部火车吗
1192 02:10:57 这些美国人的火车真是没有道理
1193 02:10:58 我去看一看主人
1194 02:11:14 根本支撑不了还是往回开吧
1195 02:11:18 哦又怎么了
1196 02:11:19 难道你们不会开直达车吗
1197 02:11:22 怎么回事
1198 02:11:23 这座桥无法支撑火车的重量
1199 02:11:27 我真要被气死了
1200 02:11:29 你们真是一群胆小鬼
1201 02:11:31 我说的对不对
1202 02:11:33 你们不承认吗你说呢伙计
1203 02:11:35 是的非常的对他们是的
1204 02:11:38 不行不行我还是不能冒这个险
1205 02:11:40 来喝一大口这40年的酒吧
1206 02:11:43 把火车倒到后面去 然后用30里的速度冲
1207 02:11:55 冲我们冲
1208 02:11:56 看这才是好样的
1209 02:13:09 这才是我要的正常速度
1210 02:13:42 你好吗朋友
1211 02:13:44 你为什么要逃走
1212 02:13:47 胆小鬼只会用铁棒子打人
1213 02:13:50 王牌是黑桃
1214 02:13:51 王牌是黑桃是吗
1215 02:13:53 老兄真是太有点那个了
1216 02:13:55 该你了谢谢
1217 02:13:57 该你了谢谢
1218 02:13:59 喂老天爷为什么不玩男人的东西
1219 02:14:02 像扑克红狗或者是约克
1220 02:14:05 要不要我教你怎么玩
1221 02:14:07 先停一下
1222 02:14:10 这位先生我要求你立刻和我决斗
1223 02:14:16 请移到前面一节车厢去
1224 02:14:19 只要一两分钟就够了
1225 02:14:24 别打歪了老兄那会擦坏车厢的
1226 02:14:27 公司会从我的薪水里扣的
1227 02:14:30 好了吧娘娘腔还是现在请求宽恕
1228 02:14:33 我好了我们一起数到六
1229 02:14:35 然后转身就开枪
1230 02:14:37 现在
1231 02:14:38 现在
1232 02:14:52 这个给你
1233 02:14:57 是印第安人
1234 02:14:58 是的
1235 02:15:07 谢谢你朋友
1236 02:15:08 也许你是外国人 不过你这人不错
1237 02:16:17 你还好吗
1238 02:16:18 我没事
1239 02:16:20 他们把我的外套弄成这样了
1240 02:16:23 嘿火车偏离路线了
1241 02:16:26 他们一定是把火工和司机都杀了
1242 02:16:28 你的意思是
1243 02:16:29 骑兵队就在前面在福肯尼镇
1244 02:16:32 但这个车这么走就不会经过了
1245 02:16:36 必须有人把车给停下来
1246 02:18:39 我们得有人到福肯尼去报信
1247 02:18:42 我去吧
1248 02:21:44 可怜的巴斯巴多他到哪儿去了
1249 02:21:46 其他的都还在
1250 02:21:48 你的男仆毫无踪影先生
1251 02:21:50 恐怕是在苏族人的手中
1252 02:21:53 他这是自我牺牲来救大家
1253 02:21:56 他们会把他怎么样
1254 02:21:58 苏族是残忍的一族
1255 02:21:59 你听说过他们是怎么样折磨人的吗
1256 02:22:01 中校立刻派人去救他
1257 02:22:04 对不起先生
1258 02:22:06 我知道这听起来很很可笑
1259 02:22:10 但是火车不能等
1260 02:22:11 这根本不重要有人危在旦夕
1261 02:22:19 你们有谁自愿去和苏族打一仗
1262 02:22:22 我去我去
1263 02:22:23 我去我去
1264 02:22:24 我去
1265 02:22:40 救命啊老天爷
1266 02:22:42 主人
1267 02:22:44 主人
1268 02:23:08 主人天哪天哪救我
1269 02:23:12 天哪
1270 02:23:16 主人哪主人快来救我吧
1271 02:23:20 哦天哪快来救我
1272 02:23:38 主人
1273 02:23:41 主人
1274 02:23:57 别难过各位
1275 02:24:00 万事顺利
1276 02:24:02 明天有一辆本地的火车到这儿
1277 02:24:05 后天你们可以到奥马哈了
1278 02:24:07 损失了24个小时就赶不上到纽约的船了
1279 02:24:09 怎样才能准时到达利物浦呢
1280 02:24:11 真不了解你们这些城里人哪
1281 02:24:13 总是赶赶赶总是想着未来
1282 02:24:16 难怪你们的胃都不好
1283 02:24:21 祝你们好运吧
1284 02:24:25 都是我不好主人你应该上火车的
1285 02:24:28 应该让那些印第安人烧了我
1286 02:24:30 那么都皆大欢喜了
1287 02:24:32 别胡说八道了
1288 02:24:34 我总是说斜风吹来总是坏事
1289 02:25:45 抓紧你的帆
1290 02:25:46 哦好的
1291 02:25:48 哦天哪
1292 02:25:49 哦我的天哪
1293 02:25:57 看吧主人前面的火车坏了
1294 02:25:59 快转道啊主人快点要撞上了快
1295 02:26:01 镇静点巴斯巴多镇静点
1296 02:26:03 往左主人往左
1297 02:26:06 看这些家伙制造的美国火车
1298 02:26:12 你们好好
1299 02:26:13 先生们再见了
1300 02:26:16 嘿再见
1301 02:26:18 再见再见
1302 02:26:42 你打这球真有天份
1303 02:26:44 我四年大学学的
1304 02:26:46 除了打球以外 我别的什么都不做
1305 02:26:52 真是让人佩服啊
1306 02:26:55 很久没有见你了
1307 02:26:58 你打算在此久住吗
1308 02:27:00 不想
1309 02:27:01 那么你在城里有没有房子啊
1310 02:27:04 没有
1311 02:27:04 那么你住在乡下了
1312 02:27:07 不是
1313 02:27:07 在伦敦附近是吗
1314 02:27:09 不是
1315 02:27:16 好了
1316 02:27:25 各位注意
1317 02:27:27 美国的英国使馆来的
1318 02:27:30 照这个时间 在今天下午两点半就可以到了
1319 02:27:33 没错两点半就可以到了
1320 02:27:37 他搭什么船哪嗯
1321 02:27:39 等一下等一下 让我来看看我来看看
1322 02:27:43 离开中国纽约利物浦
1323 02:27:46 今天9点才回到
1324 02:27:48 是的是的
1325 02:27:49 今天9点
1326 02:27:51 至少晚了五个小时
1327 02:27:53 赶不上船就得慢三天
1328 02:27:55 我看恐怕可以得到两百万了
1329 02:27:57 两百万哪先生们
1330 02:27:59 啊我们不妨喝杯香槟来庆祝一下
1331 02:28:02 千万别把消息透露出去了
1332 02:28:04 一定要记住切记啊伙计们
1333 02:28:06 但愿他迟到
1334 02:28:07 对但愿他迟到
1335 02:28:08 走走
1336 02:28:09 走吧
1337 02:28:20 过来过来
1338 02:28:23 福格赶不上船了他赶不回来了
1339 02:28:26 知道吗
1340 02:28:28 他回不来了
1341 02:28:29 你肯定吗是的
1342 02:28:30 这样的话我会再加注的
1343 02:28:32 我上去看看好吗
1344 02:28:34 等等替我加点注
1345 02:28:37 给你你都给我加上
1346 02:28:44 各位一天都没有福格的消息
1347 02:28:47 没有没有
1348 02:28:51 怎么可能呢 从上周开始一直都有消息
1349 02:28:55 这种事是很难预料的
1350 02:28:58 各位
1351 02:29:00 我刚接到一个消息
1352 02:29:03 准确的消息
1353 02:29:10 由卡尔迈克先生向各位说明一下
1354 02:29:14 在此之前你先向大家说明说明
1355 02:29:17 大家好
1356 02:29:18 我们刚才已经确定了
1357 02:29:21 抢劫英国银行的人
1358 02:29:23 就是菲利浦福格
1359 02:29:27 这个消息已经得到证实了先生们
1360 02:29:30 胡说
1361 02:29:31 怎么会有这种事
1362 02:29:32 我是不相信的
1363 02:29:33 胡说八道
1364 02:29:34 你有证据吗
1365 02:29:35 当然有了事实很明白
1366 02:29:39 我们有目击者可以作证
1367 02:29:41 我是不相信
1368 02:29:43 我也不
1369 02:29:44 事实上他今天根本就没有到达中国
1370 02:29:47 哼胡说
1371 02:29:49 念吧卡尔迈克
1372 02:29:51 今天早上6点
1373 02:29:52 由纽约出发该船载有木料油料
1374 02:29:59 一行一共有三名乘客
1375 02:30:02 他们的目的地是班尼斯维纳
1376 02:30:06 我们没有引渡法
1377 02:30:08 换言之福格先生逃跑了
1378 02:30:11 社风委员干这种事一定是另有理由的
1379 02:30:14 不会那样
1380 02:30:16 是的一定是这样的
1381 02:30:17 没错
1382 02:30:18 也许是有目前就有人可以作证
1383 02:30:21 放心吧先生们
1384 02:30:22 我们很快就会出示证据
1385 02:30:53 对不起先生
1386 02:30:54 我们的目前方位偏离了班尼斯维纳
1387 02:30:57 你是本船的船长吗
1388 02:30:59 我不是
1389 02:31:00 请别听他的加速前进
1390 02:31:02 立刻全速前进
1391 02:31:05 对全速前进
1392 02:31:07 这才是船长
1393 02:31:08 船太快了
1394 02:31:09 不用担心有我呢
1395 02:31:34 是不是船太快了船长
1396 02:31:37 只管开船船长别问问题
1397 02:32:01 怎么回事
1398 02:32:03 船为什么往下沉呢
1399 02:32:22 所有的煤炭都用光了船长怎么办呢
1400 02:32:26 你放心好了我肯定能准时赶到的
1401 02:32:37 只剩几天了
1402 02:32:38 我还是不相信他抢了银行
1403 02:32:41 我绝对不相信
1404 02:32:45 啊英国绅士是不可能干这种事的
1405 02:32:49 不会的
1406 02:33:09 我说史比船长
1407 02:33:11 这艘船你能卖多少钱哪
1408 02:33:13 你简直在说胡话吧
1409 02:33:14 五千英镑行吗
1410 02:33:16 你疯了吧
1411 02:33:17 这不可能
1412 02:33:18 巴斯巴多拿我的皮包来快去
1413 02:33:22 是的主人
1414 02:33:26 你点点看
1415 02:33:27 哦这船是你的了
1416 02:33:31 现在我以船主的身份命令你们
1417 02:33:36 将所有的东西拿去当燃料
1418 02:33:38 甲板桌椅楼梯窗户
1419 02:33:42 一切的一切包括救生艇明白了吗
1420 02:33:45 现在就去
1421 02:33:46 大家都快去干吧还等什么
1422 02:33:49 要烧救生艇吗
1423 02:33:50 是他的船你听他的没错
1424 02:33:53 哦好
1425 02:34:17 快行了快
1426 02:35:20 不要不要不要烧女神
1427 02:35:23 不要烧不能这样
1428 02:35:25 不能这样啊
1429 02:35:26 不能这样啊
1430 02:35:28 不行不行
1431 02:35:30 啊不烧它烧什么呀
1432 02:35:34 来吧
1433 02:35:56 压力增加很快快没烧的了
1434 02:35:58 是啊没什么可烧的了
1435 02:36:23 情况怎么样
1436 02:36:24 一小时内就要停了
1437 02:36:26 一小时是的
1438 02:36:41 发动室
1439 02:36:43 靠岸了
1440 02:36:44 靠岸了
1441 02:36:46 我们靠岸了
1442 02:36:49 靠岸了
1443 02:36:50 我们到了
1444 02:36:52 太好了
1445 02:36:54 我以前没干过这种事
1446 02:36:55 不可否认目的达到了
1447 02:36:58 从来没有这样的奇迹出现
1448 02:37:00 谢谢你还有你的手下
1449 02:37:01 我们上岸该怎么做呢啊先生
1450 02:37:03 我也不用船了送给你了拿走吧
1451 02:37:05 哦谢谢你这么慷慨
1452 02:37:08 不过我想你应该
1453 02:37:10 不必多说了我是个爽快的人
1454 02:37:13 谢谢先生
1455 02:37:42 各位朋友终于到了
1456 02:37:45 8小时42分还有时间
1457 02:37:48 火车在6点02分向伦敦出发
1458 02:37:51 我们还有充足的时间不用着急
1459 02:37:55 可以来得及
1460 02:37:56 不要走站住
1461 02:37:58 主人快点主人
1462 02:38:00 快快离开这儿快
1463 02:38:05 你是菲利浦福格吗是吗
1464 02:38:07 当然是有何指教
1465 02:38:09 我以女王的名义逮捕你
1466 02:38:11 什么罪名抢劫英国银行
1467 02:38:13 我正式逮捕你明白吗福格先生
1468 02:38:15 不是他闭嘴
1469 02:38:17 你以为你很高明
1470 02:38:19 骗得了我吗
1471 02:38:22 别这样别这样你们
1472 02:38:24 不准走不行
1473 02:38:25 回去别碰我别碰我
1474 02:38:26 你快放开我
1475 02:38:27 走快走
1476 02:39:11 我实在不相信会有这种事发生
1477 02:39:16 他彻底毁了我的前程
1478 02:39:18 我该向你道歉福格先生
1479 02:39:21 真正的真正的罪犯已经被逮捕了
1480 02:39:26 被逮捕了我是说我没嫌疑了
1481 02:39:29 丝毫没有
1482 02:39:30 这件事并不是我私人对你有什么仇恨
1483 02:39:34 你一直是位是位绅士
1484 02:39:37 你不抢劫银行真可惜
1485 02:39:39 你是你是如此的优秀
1486 02:39:42 你真是太了不起了
1487 02:39:47 难怪你沿路在一直跟踪我
1488 02:39:50 我只能说你让我的旅程相当不愉快
1489 02:39:53 甚至你导致了我宝贵的时间极大的浪费
1490 02:39:59 再见了先生我不想再跟你罗嗦了
1491 02:40:02 再见
1492 02:40:13 赌金输了
1493 02:40:15 走吧
1494 02:40:37 好阴森的地方
1495 02:40:41 没有色彩也没有欢乐
1496 02:40:46 啊对不起我不是有意的
1497 02:40:49 真的
1498 02:40:50 没关系你说得对
1499 02:40:54 巴斯巴多
1500 02:40:55 是的先生
1501 02:40:56 自从我们走了以后
1502 02:40:57 就没有再对过表是吗
1503 02:41:00 是的是那天早上的时间
1504 02:41:02 不是今天是星期天
1505 02:41:04 为公主准备一个卧房
1506 02:41:06 把火炉点上你要好好照顾她
1507 02:41:09 好的
1508 02:41:10 对不起小姐
1509 02:41:12 我想一个人好好呆一会儿
1510 02:41:14 巴斯巴多
1511 02:41:15 是的
1512 02:41:16 把瓦斯关掉
1513 02:41:37 巴斯巴多我拿去给他
1514 02:41:39 算了他他不会吃的
1515 02:41:44 我知道
1516 02:41:45 你知道他心情很不好
1517 02:41:48 他所有的财产全部全部输掉了
1518 02:42:01 那你以后怎么办呢
1519 02:42:03 我会照顾我自己的
1520 02:42:05 我以前干过很多的工作
1521 02:42:07 像消防队员马戏班子旅行陪带
1522 02:42:33 你得吃点东西
1523 02:42:35 不谢谢
1524 02:42:36 求求你了
1525 02:42:38 你是在生我的气吗
1526 02:42:40 为什么我要生你的气呢
1527 02:42:43 你为了救了而输了赌注
1528 02:42:46 你是如此的慷慨我却拖延了你的行程
1529 02:42:49 是我不好
1530 02:42:50 是我让你输了
1531 02:42:52 是这样吗先生
1532 02:42:54 正好相反
1533 02:42:55 我实在不该带你来到英国过穷日子
1534 02:42:58 你就别再担心我了先生真的
1535 02:43:01 这次我虽然输了
1536 02:43:03 但我不会自卑的
1537 02:43:04 我还要重振旗鼓
1538 02:43:07 准备好后续力量
1539 02:43:09 以后再接着干
1540 02:43:10 何况现在还没有到绝望的地步呢
1541 02:43:13 但目前看来也没有什么乐观的没有
1542 02:43:16 你可以找你的朋友帮忙啊
1543 02:43:18 朋友我没有朋友
1544 02:43:19 那亲戚呢
1545 02:43:21 一个也没有
1546 02:43:28 我真的为你难过
1547 02:43:30 我知道你心里有多么的难过
1548 02:43:33 我想和你分享痛苦
1549 02:43:36 我国有句老话说
1550 02:43:38 痛苦和别人分享就会减轻
1551 02:43:42 福格先生你愿意做我的朋友吗
1552 02:43:46 真的
1553 02:43:49 我希望做你的朋友福格先生
1554 02:43:54 这个时候恐怕不太合适吧
1555 02:43:59 你愿意娶我为妻子吗
1556 02:44:06 亲爱的
1557 02:44:08 巴斯巴多
1558 02:44:11 是的主人
1559 02:44:14 立刻去塞缪尔牧师那儿
1560 02:44:16 马上去安排婚礼
1561 02:44:18 什么时候
1562 02:44:19 明天
1563 02:44:21 您可以确定吗明天
1564 02:44:23 就是明天明天
1565 02:44:28 哦太好了
1566 02:44:30 巴斯巴多
1567 02:44:31 是是是的
1568 02:44:33 请牧师一起来
1569 02:44:35 记住了吗请牧师一起来
1570 02:44:37 记住了放心吧
1571 02:44:53 你好你想干什么牧师
1572 02:44:55 我可没空啊
1573 02:44:56 哦牧师牧师听我说听我说
1574 02:44:57 快跟我走吧是婚礼
1575 02:44:59 让我拿帽子
1576 02:45:01 快点
1577 02:45:03 哦好的
1578 02:45:04 来吧
1579 02:45:12 请看星期六比赛的结果
1580 02:45:14 星期六
1581 02:45:23 哦谢谢
1582 02:45:26 是星期六
1583 02:45:36 你有这么多的钟
1584 02:45:38 可不可以只要一个呢
1585 02:45:40 完全听你的
1586 02:45:43 主人
1587 02:45:44 主人
1588 02:45:45 你怎么这么大意礼帽呢
1589 02:45:47 把帽子脱掉
1590 02:45:49 今天不是星期天是星期星期六
1591 02:45:54 你在说什么
1592 02:45:56 今天是星期六您您看您看
1593 02:45:59 让我看看一定是印刷错误
1594 02:46:01 是您错了
1595 02:46:02 我一会儿再处置你的无礼
1596 02:46:04 我旅途上的时间全都作了记录
1597 02:46:08 我们用的是80天的时间
1598 02:46:11 整整80天那么今天是
1599 02:46:14 星期六
1600 02:46:19 我们是从东出发
1601 02:46:21 迎着太阳走的
1602 02:46:24 通过国际变更线提早了一天
1603 02:46:26 对了就是今天
1604 02:46:28 没错就是今天
1605 02:46:31 看快还有10分50秒
1606 02:46:33 你等一下你等一下
1607 02:46:35 走快走
1608 02:46:36 走吧
1609 02:46:45 哦车夫
1610 02:46:46 去社风委员会
1611 02:46:47 快什么
1612 02:46:48 去社风委员会
1613 02:46:50 你们怎么回事啊
1614 02:46:52 这个样子怎么去啊
1615 02:46:54 什么怎么回事
1616 02:46:55 哦你这个样子到底去哪儿
1617 02:46:56 社风委员会
1618 02:46:57 快点吧你快
1619 02:47:16 怎么回事
1620 02:47:17 我打嗝我控制不了
1621 02:47:20 打嗝的时候我无法做任何事情
1622 02:47:25 让他走开好的
1623 02:47:32 马怎么了
1624 02:47:33 这没用的它认主人
1625 02:47:35 不听生人的
1626 02:47:37 哎呀该死
1627 02:47:39 快求求你了快点嘛
1628 02:47:41 听话
1629 02:47:44 慢点好好好
1630 02:47:46
1631 02:47:47 没有用的哦快
1632 02:47:50 恶魔
1633 02:47:52 它是永不休息的
1634 02:47:55 即使此刻它也在人的体内作怪
1635 02:48:00 以各种引诱来诱惑人
1636 02:48:03 所以我请各位捐款
1637 02:48:13 啊对不起请让一下
1638 02:48:15 哦先生您想捐款吗是吗
1639 02:48:17 哦对不起我没有钱
1640 02:48:19 哦等等等等
1641 02:48:20 哦五块
1642 02:48:21 我的钱都拿去赌了
1643 02:48:23 哦各位你们听到了吗
1644 02:48:25 刚才我怎么说的
1645 02:48:28 别去赌别受魔鬼的引诱
1646 02:48:31 听见了吗先生
1647 02:48:33 你不要受魔鬼的引诱
1648 02:48:35 哦夫人我有急事啊
1649 02:48:36 啊各位兄弟姐妹
1650 02:48:38 拒绝魔鬼我们一起唱歌 给他勇气吧
1651 02:48:43 兄弟姐妹们我们来挽救他的灵魂吧
1652 02:49:15 老天爷别等了他输了
1653 02:49:17 还有一点时间再等一下
1654 02:49:19 他根本没有搭上船
1655 02:49:21 各位别忘了我们都是英国绅士
1656 02:49:24 还有14秒14秒钟
1657 02:49:27 他又不是个超人来不及了
1658 02:49:29 你以为他会突然冒出来吗
1659 02:49:33 我认为他是一个最准时的人
1660 02:49:39 各位先生
1661 02:49:41 我到了
1662 02:49:45 先生们希望我没有让各位久等
1663 02:49:49 哦不
1664 02:49:50 没没没有
1665 02:49:51 你好福格
1666 02:49:52 天哪女人来俱乐部你看
1667 02:49:59 快出去
1668 02:50:00 亲爱的你马上走此地不准女人来
1669 02:50:02 现在你赶紧出去
1670 02:50:04 为什么
1671 02:50:06 因为这表示英帝国的终结
1672 02:50:16 的确是终结