魔戒-双塔奇兵-字幕(中文+精灵语).(CN)Subtitles
Movie:The Lord of the Rings: The Two Towers (2003)4K
Era:2003
Length:179 minute
Country: USA 新西兰
Language:English/辛达林语/古代English
Era:2003
Length:179 minute
Country:
Language:English/辛达林语/古代English
| SRT Subtitles download |
1 00:00:08 新线电影公司
2 00:00:11 新线电影公司 美国在线时代华纳公司
3 00:00:16 新线电影公司 出品
4 00:00:23 新西兰翼果影业 摄制
5 00:00:32 魔戒Ⅱ:双塔奇兵
6 00:01:14 -你不能过来!-甘道夫!
7 00:01:22 我是圣火的仆人 高举着亚尔诺炽焰
8 00:01:36 滚回黑暗中吧
9 00:01:39 邪恶之火不会帮你乌顿之火!
10 00:01:47 你不能过来!
11 00:02:19 不,别去!
12 00:02:21 甘道夫!
13 00:02:30 快走啊,你这傻瓜
14 00:02:32 不!
15 00:02:36 甘道夫!
16 00:03:47 甘道夫!
17 00:03:50 佛罗多,怎么了?
18 00:03:54 没什么
19 00:04:03 只是做了个梦
20 00:04:08 双 塔 奇 兵
21 00:04:18 你能看到底吗?
22 00:04:21 别往下看,山姆!继续走!
23 00:04:35 抓住!抓住!佛罗多!
24 00:04:40 佛罗多!
25 00:04:45 我想我们找到底部了
26 00:04:52 沼泽和绳索,天知道
27 00:04:55 这不自然,所有这些
28 00:05:01 -这里面有什么?-没什么
29 00:05:05 只是一些调味品
30 00:05:06 我在想如果哪天晚上有只烤鸡什么的
31 00:05:10 烤鸡?
32 00:05:13 你永远不知道会发生什么
33 00:05:14 山姆,我亲爱的山姆!
34 00:05:19 那很特别,这是所有郡里最好的盐
35 00:05:24 是很特别
36 00:05:30 有些像家乡的盐
37 00:05:35 我们不能留下它
38 00:05:38 谁会跟我们下来,佛罗多?
39 00:05:42 真令人遗憾
40 00:05:47 真正的精灵绳索
41 00:05:50 反正这绳索也是白给的,是我打的结
42 00:05:52 这个可不是轻易能够得到的
43 00:06:03 不愧是真正的精灵绳索
44 00:06:19 魔多,那是在中土世界我们最不想去的地方
45 00:06:24 但是我们却非去不可
46 00:06:27 只是我们又一直走不到
47 00:06:30 面对现实吧,我们迷路了
48 00:06:36 我想甘道夫不会希望我们走这儿
49 00:06:40 他不希望发生很多事,山姆
50 00:06:44 但却发生了
51 00:06:59 佛罗多?
52 00:07:04 是那只魔戒,是吗?
53 00:07:06 它变得越来越重
54 00:07:21 -我们还剩什么吃的?-让我看看
55 00:07:25 有了,棒极了
56 00:07:27 兰巴斯干粮,你瞧
57 00:07:32 更多的兰巴斯干粮
58 00:07:45 通常我不太爱吃怪东西…
59 00:07:47 不过这种精灵干粮还真不错
60 00:07:51 什么都不能影响你的心情,对吧,山姆?
61 00:08:01 那些乌云就能
62 00:08:37 这地方好眼熟
63 00:08:40 那是因为我们来过了
64 00:08:43 我们在兜圈子
65 00:08:46 什么味道那么臭?
66 00:08:48 我打赌附近一定有沼泽
67 00:08:51 -你闻得到吗?-闻得到
68 00:08:55 我闻到了
69 00:09:00 这儿有别人
70 00:09:16 小偷,那些小偷
71 00:09:21 那些臭小偷
72 00:09:25 它在哪里?
73 00:09:28 在哪里?
74 00:09:31 他们从我们这里把它偷走
75 00:09:34 我的宝贝
76 00:09:39 我们诅咒他们,我们恨他们
77 00:09:43 那是我们的,我们要拿回!
78 00:10:42 这是针刺宝剑
79 00:10:44 你以前也看过它…
80 00:10:46 对吧,咕鲁?
81 00:10:52 放开他,否则我就割断你喉咙
82 00:11:12 好烫!
83 00:11:14 烫死了!
84 00:11:18 好冷!
85 00:11:21 臭精灵打造的绳子
86 00:11:23 -快帮我们解开!-给我闭嘴!
87 00:11:29 这样不行魔多的半兽人会听到他鬼叫
88 00:11:34 把他绑起来,留在这儿 别!
89 00:11:37 那样我们会死的!会死的!
90 00:11:40 你死了是活该!
91 00:11:45 也许他的确该死
92 00:11:49 不过当我看到他倒是觉得他很可怜
93 00:11:56 你们对我们好,我们一定会报答
94 00:12:01 快帮我们解开
95 00:12:07 我们发誓会按你的吩咐去办事
96 00:12:11 我们对天发誓
97 00:12:13 你发的誓根本不能让我相信
98 00:12:19 我们发誓…
99 00:12:21 服侍宝贝的主人
100 00:12:27 我愿意对…
101 00:12:29 宝贝发誓
102 00:12:32 咕鲁,咕鲁
103 00:12:34 摩戒是很有魔力的会迫使你守信的
104 00:12:39 是的…
105 00:12:41 神圣的宝物
106 00:12:46 神圣的宝物
107 00:12:49 我不相信你!
108 00:12:53 -下来,快下来!-山姆!
109 00:12:56 他想要骗我们
110 00:12:58 如果放他走他会趁我们熟睡时来偷袭
111 00:13:13 -你知道去魔多的路吗?-知道
112 00:13:20 你去过那儿?
113 00:13:23 去过
114 00:13:35 你必须带我们到那个黑门
115 00:13:47 到黑门,到黑门
116 00:13:51 不行!我们不能去 不去那里,不去他那
117 00:13:56 他们不能强迫我们,咕鲁!咕鲁!
118 00:14:00 但我们发誓服侍宝物的主人
119 00:14:04 不行,那里满天灰烬 炙热如火,还有无尽的深渊
120 00:14:10 还有半兽人,成千上万的半兽人
121 00:14:13 邪眼一直在监视着
122 00:14:21 嘿!快回来!回来!
123 00:14:27 我告诉过你什么
124 00:14:30 他跑掉了,那个坏东西
125 00:14:32 他的承诺到此为止了
126 00:14:35 这边,霍比特人
127 00:14:37 跟着我!
128 00:14:53 梅里!
129 00:14:55 梅里!
130 00:15:02 你来迟了,我们的主人不耐烦了
131 00:15:06 他现在就想要那些“老鼠”
132 00:15:09 我没有从兽人首领那里得到命令
133 00:15:14 萨鲁曼会得到他的战利品
134 00:15:17 我们会负责运送
135 00:15:27 梅里!
136 00:15:29 梅里!醒醒
137 00:15:34 我的朋友病了
138 00:15:37 他需要水,求求你了
139 00:15:40 他病了?给他点药,小伙子们!
140 00:15:47 住手
141 00:15:51 受不了他喝的水?
142 00:15:56 -让他一个人呆着!-为什么?
143 00:15:59 你也想来点?
144 00:16:03 那就闭上你的嘴
145 00:16:09 梅里
146 00:16:12 嗨,皮聘
147 00:16:16 -你受伤了- 我很好
148 00:16:18 -我只是假装 -假装?
149 00:16:21 瞧,我连你也给糊弄了
150 00:16:27 别为我担心,皮聘
151 00:16:31 是什么?你闻到了什么?
152 00:16:34 人的味道
153 00:16:37 他们追上来了
154 00:16:41 阿拉贡
155 00:16:44 我们快走!
156 00:17:09 他们加快了脚步
157 00:17:13 他们一定是闻到我们了
158 00:17:15 快走吧
159 00:17:20 快呀,金雳
160 00:17:26 我们追了三天三夜
161 00:17:28 没吃饭、没休息
162 00:17:31 没有敌人的踪迹只有光秃秃的乱石
163 00:18:07 罗瑞安胸针不会无缘无故掉下来
164 00:18:11 他们可能还活着
165 00:18:15 他们离我们不到一天脚程来吧
166 00:18:20 快点,金雳就快追上他们了
167 00:18:22 长途跋涉我最不在行咱们矮人是天生短跑健将
168 00:18:27 短距离内爆发力十足
169 00:18:42 洛汗国
170 00:18:44 骠骑之乡
171 00:18:48 事情有蹊跷
172 00:18:51 他们这么拼命赶路一定有原因
173 00:18:54 他们想对付我们
174 00:19:02 莱戈拉斯,你的精灵之眼能看到什么?
175 00:19:05 强兽人转往东北方
176 00:19:09 他们要把霍比特人带到艾辛格
177 00:19:12 萨鲁曼
178 00:19:21 世界在改变
179 00:19:25 现在谁有力量抵挡艾辛格
180 00:19:31 和魔多大军的攻势?
181 00:19:35 有谁能对抗索伦和萨鲁曼
182 00:19:41 还有双塔同盟?
183 00:19:51 索伦魔君,我们携手合作
184 00:19:55 就能统治整个世界
185 00:20:14 旧世界将被工业之火吞蚀
186 00:20:19 森林将被夷为平地
187 00:20:24 一股新势力将崛起
188 00:20:28 我们将以半兽人的坚甲利兵
189 00:20:33 发动千军万马的进行战争
190 00:20:50 我要他们准备好,在两周内行军!
191 00:20:53 但是,主人,他们太多了!
192 00:20:55 他们无法按时装备好,我们办不到
193 00:20:58 造筑水坝,阻挡河流,修建熔炉
194 00:21:02 我们没有足够的燃料来生火
195 00:21:06 法贡森林就在我们门口
196 00:21:11 -烧了它 -好的
197 00:21:14 我们会为你而战
198 00:21:17 向我发誓
199 00:21:29 我们愿为萨鲁曼而死
200 00:21:35 骠骑国人民强占你们的土地
201 00:21:37 他们把你们赶到山上把你们推下山
202 00:21:42 凶手!
203 00:21:44 抢回他们夺去的每一块土地
204 00:21:47 烧毁每一个村庄!
205 00:21:52 我们只需除掉反抗我们的人
206 00:21:57 洛汗是第一个目标
207 00:22:01 这些农夫一直和你作对
208 00:22:04 但不会再继续了
209 00:22:06 伊欧参!伊欧参!
210 00:22:11 带着你妹妹只有你们两个骑得比较快
211 00:22:14 爸爸说伊欧参不能骑加鲁夫
212 00:22:17 它太高大了
213 00:22:18 听我说你要骑到伊多拉斯警告他们
214 00:22:22 -你明白吗?-明白,妈妈
215 00:22:24 我不想走,我不要走
216 00:22:27 斐黛,我会去找你们的
217 00:22:36 快去吧
218 00:22:44 去吧,孩子们
219 00:22:59 魔君,洛汗国
220 00:23:01 洛汗国即将毁灭
221 00:23:15 希优德
222 00:23:17 去找王子!
223 00:23:35 -摩多会为这些付出代价的-这些半兽人不是从摩多来的
224 00:23:42 伊欧墨,这里!
225 00:23:53 他还活着
226 00:24:26 希优德
227 00:24:41 您的儿子受了重伤
228 00:24:45 他遭到了半兽人的埋伏
229 00:24:49 如果不捍卫自己国家萨鲁曼就会来掠夺
230 00:24:53 一派胡言
231 00:24:58 白袍巫师萨鲁曼是我们的盟友
232 00:25:04 葛力马
233 00:25:08 葛力马
234 00:25:12 葛力马
235 00:25:14 半兽人在我国横行霸道
236 00:25:18 肆无忌惮地杀人放火
237 00:25:22 他们身上有萨鲁曼的白掌徽记
238 00:25:33 你为什么要让国王烦上加烦?
239 00:25:39 你没看到吗?
240 00:25:41 你叔叔受够了你的恶行恶状
241 00:25:47 还有你的好勇善斗
242 00:25:51 好勇善斗?
243 00:25:54 萨鲁曼买通了你多久?
244 00:25:57 他答应给你什么,葛力马?
245 00:25:59 等人类死光你就能瓜分财宝?
246 00:26:15 你早就窥视我妹妹的美色
247 00:26:18 你一直偷偷跟踪她
248 00:26:28 你管得太多了,伊欧墨 伊欧蒙德之子
249 00:26:33 你管太多了
250 00:26:36 你将被驱逐出洛汗国
251 00:26:41 直到痛苦死去为止
252 00:26:46 你在这里没有权力
253 00:26:49 你的命令没用
254 00:26:52 这不是我下达的命令
255 00:26:56 而是国王下达的
256 00:26:59 他今早发布的命令
257 00:27:33 呼吸均匀,这就是绝窍
258 00:27:36 呼吸均匀
259 00:27:42 他们好像被主人鞭打一样狂奔
260 00:28:02 我们一定要休息一下
261 00:28:04 才能继续走
262 00:28:06 升起营火
263 00:28:12 梅里
264 00:28:14 梅里
265 00:28:17 我们不该离开夏尔的,皮聘
266 00:28:32 那是什么声音?
267 00:28:36 那是树的声音
268 00:28:38 什么?
269 00:28:39 你记得雄鹿地边境的老林吗?
270 00:28:43 他们说水中有什么东西能让树木长高
271 00:28:48 然后活起来
272 00:28:50 活起来?
273 00:28:52 树木可以互相低语
274 00:28:55 互相交谈
275 00:28:58 甚至走动
276 00:29:01 我饿死了
277 00:29:04 我们这三天只能吃长满蛆的面包
278 00:29:08 是啊!
279 00:29:09 我们为什么不能吃肉?
280 00:29:15 把他们吃掉如何?
281 00:29:17 他们很新鲜
282 00:29:20 他们不是拿来给你们吃的
283 00:29:30 只吃腿呢?
284 00:29:32 反正他们又用不着
285 00:29:36 -看起来很好吃-给我滚回去
286 00:29:41 这是给萨鲁曼的囚犯,必须保证他们活着,而且毫发无伤
287 00:29:46 活着?
288 00:29:51 为何要活着?他们能让我们好好活动一下吗?
289 00:29:58 他们有东西…一种精灵武器
290 00:30:01 主人的战争需要那东西
291 00:30:07 他们认为我们有魔戒
292 00:30:09 他们一旦发现我们没有我们就死定了
293 00:30:13 就只咬一口
294 00:30:15 来一块腰窝肉
295 00:30:23 看起来我们的菜谱上又有肉吃了,小伙子们
296 00:30:34 皮聘
297 00:30:35 我们快逃
298 00:30:45 尽管跑
299 00:30:47 去求救呀
300 00:30:50 尖叫呀
301 00:30:51 没人会来救你
302 00:31:03 皮聘!
303 00:31:29 血红的太阳升起来
304 00:31:32 昨晚一定曾经发生杀戮
305 00:32:06 洛汗国骑士
306 00:32:09 骠骑国有什么消息?
307 00:32:39 一个精灵、一个凡人和一个矮人为何闯进骠骑国?
308 00:32:44 快说
309 00:32:46 骑士,你先报上名来我就说出我的名字
310 00:32:59 要不是你长的那么矮
311 00:33:02 我就一剑让你的人头落地
312 00:33:06 我会先让你一箭毙命
313 00:33:17 我是阿拉贡,亚拉松之子
314 00:33:19 这是金雳,葛罗音之子精灵莱戈拉斯来自幽暗森林
315 00:33:23 我们是洛汗国及骠骑王希优顿之友
316 00:33:28 希优顿已经分不出敌友
317 00:33:32 他连自家人都认不得
318 00:33:39 萨尔曼在国王身上下毒
319 00:33:41 将这片土地占为己有
320 00:33:45 我们誓死效忠洛汗国
321 00:33:48 所以才会遭到放逐
322 00:33:52 白袍巫师诡计多端
323 00:33:56 听说他身披白色斗蓬
324 00:33:58 到处神出鬼没
325 00:34:02 他的爪牙也逃过我们的监视
326 00:34:06 我们不是他的爪牙
327 00:34:09 我们在追赶一群跑向草原西面的强兽人
328 00:34:12 他们抓走我们两个朋友
329 00:34:15 那群强兽人死了我们昨晚歼灭了他们
330 00:34:18 他们抓走两个霍比特人你没看见两个霍比特人吗?
331 00:34:21 他们身材矮小,跟人类小孩一样高
332 00:34:27 我们没有留下活口
333 00:34:30 我们把尸体堆起来烧掉
334 00:34:38 死了?
335 00:34:43 很遗憾
336 00:34:50 哈苏斐,阿罗德
337 00:34:54 希望这两匹马能带给你们好运
338 00:35:00 后会有期
339 00:35:07 去找你们的朋友
340 00:35:09 但别心存希望
341 00:35:13 我们早已失去希望
342 00:35:16 我们往北走
343 00:36:09 这是他们的小腰带
344 00:36:11 Hiro hyn hîdh ab 'wanath.
345 00:36:24 我们对不起他们
346 00:36:41 一个霍比特人躺在这儿
347 00:36:45 另一个在这儿
348 00:36:57 他们在地上爬行
349 00:37:03 双手被绑住
350 00:37:17 他们割断绳索
351 00:37:34 然后跑到这里
352 00:37:40 有人追上去
353 00:37:44 脱掉腰带
354 00:37:50 快跑
355 00:37:55 他们的足迹远离战场
356 00:38:01 逃进法贡森林
357 00:38:04 法贡森林?
358 00:38:06 他们疯了么?居然跑进那里
359 00:38:26 甩掉他们了吗?好像甩掉了
360 00:38:36 我要把你们的小心脏给挖出来!
361 00:38:46 给我过来!
362 00:38:52 快,爬到树上
363 00:39:04 他不见了
364 00:39:18 梅里!
365 00:39:32 我要在你的肚子上戳一个洞
366 00:39:43 快跑呀,梅里!
367 00:39:54 小半兽人?
368 00:39:59 他在说话,梅里,这棵树在说话
369 00:40:01 树?
370 00:40:03 我不是树
371 00:40:07 我是树人
372 00:40:09 守树者
373 00:40:12 森林的守护者
374 00:40:14 别跟他说话,梅里
375 00:40:16 别刺激他说话
376 00:40:18 有些人叫我树须
377 00:40:22 你站在哪一边?
378 00:40:25 哪一边?
379 00:40:27 我不站在哪一边
380 00:40:30 因为没人站在我这一边,小半兽人
381 00:40:36 没有人关心这片森林
382 00:40:41 我们是霍比特人,不是半兽人
383 00:40:44 霍比特人?
384 00:40:47 我没听过霍比特人这玩意
385 00:40:53 听起来像是半兽人的幌子
386 00:40:58 他们拿着火把
387 00:41:00 还有斧头闯进来
388 00:41:03 又咬又啃、又砍又烧
389 00:41:08 -毁灭者、掠夺者,诅咒他们! -不
390 00:41:12 你不明白,我们是霍比特人
391 00:41:15 半身人
392 00:41:17 夏尔人
393 00:41:18 你们也许是
394 00:41:21 也许不是
395 00:41:26 白袍巫师一定知道
396 00:41:30 白袍巫师?
397 00:41:34 萨鲁曼
398 00:41:48 瞧,瞧
399 00:41:50 我们把你们带出来了
400 00:41:52 快走呀,霍比特人!
401 00:41:58 我们找到你们真幸运
402 00:42:07 好心的霍比特人
403 00:42:12 这是个沼泽,他把我们带到一片沼泽
404 00:42:15 沼泽,没错
405 00:42:19 来吧,主人我带你们穿过迷雾…到安全地点
406 00:42:26 快啊,霍比特人,快
407 00:42:32 这是我发现的
408 00:42:35 我发现穿过沼泽的路
409 00:42:38 半兽人不知道,也不会走
410 00:42:42 他们都绕一大圈走远路
411 00:42:46 快来吧
412 00:42:48 我们必须向影子一样轻而快
413 00:42:53 我讨厌这地方,太安静了
414 00:42:56 已经两天看不到一只鸟的踪迹了
415 00:42:59 不,没有鸟吃
416 00:43:02 没有会吱吱叫的鸟
417 00:43:07 我们饿死了!没错!
418 00:43:10 我们饿死了,宝贝!
419 00:43:30 这里
420 00:43:32 他在吃什么?
421 00:43:35 好吃么?
422 00:43:42 它会要让我们窒息
423 00:43:45 我们不能吃霍比特人食物!
424 00:43:50 我们一定会饿死的!
425 00:43:54 饿死?正好可以摆脱我们
426 00:43:57 噢,残酷的霍比特人
427 00:44:00 他不在乎我们饿不饿
428 00:44:03 不在乎我们死了没
429 00:44:08 不像主人
430 00:44:12 主人在乎
431 00:44:16 主人知道
432 00:44:20 没错
433 00:44:22 宝贝
434 00:44:28 一旦它完全支配了我们
435 00:44:34 就永远分不开了
436 00:44:39 不要碰我!
437 00:45:12 那里有死了的东西!
438 00:45:14 水里有死人脸
439 00:45:21 都死了,都烂掉了
440 00:45:26 精灵、人类和半兽人都一样
441 00:45:30 很久以前,这儿有一场大战
442 00:45:34 死亡沼泽
443 00:45:36 没错,这就是它的名字
444 00:45:40 走这边
445 00:45:42 别跟着鬼火
446 00:45:47 小心,不然霍比特人会跌进去
447 00:45:51 自己也点亮小小的鬼火
448 00:46:21 佛罗多
449 00:47:07 -咕鲁?-别跟着鬼火
450 00:47:12 -咕鲁?-佛罗多
451 00:47:14 你没事吧?
452 00:47:45 多么金光闪烁!
453 00:47:48 多么美丽啊!
454 00:47:52 我们的宝贝
455 00:47:57 你在说什么?
456 00:47:59 主人应该休息了
457 00:48:01 主人一定要保存体力
458 00:48:07 你是谁?别问我们,这不关你的事
459 00:48:11 咕鲁,咕鲁
460 00:48:12 甘道夫说,你曾是住河边的霍比特人
461 00:48:14 我们离乡背井,冰透心、寒彻骨
462 00:48:19 他说你的一生很悲惨
463 00:48:20 他们没看到在太阳落下 月亮死亡的前面还有什么
464 00:48:25 你和以前的霍比特人没有什么区别
465 00:48:28 是吗?
466 00:48:32 史麦戈
467 00:48:39 你叫我什么?
468 00:48:43 那曾经是你的名字,对吧?
469 00:48:46 那是很久以前的事了
470 00:48:50 我的名字
471 00:48:53 我的名字
472 00:49:01 史麦戈
473 00:49:08 黑骑士!
474 00:49:10 快躲!快躲!
475 00:49:22 起来,佛罗多,快点
476 00:49:24 快!他们会看到我们的!会看到我们的
477 00:49:28 -我以为他们死了 -死?
478 00:49:31 不,你是杀不了他们的,不可能
479 00:50:01 戒灵!
480 00:50:03 骑着飞兽的戒灵!
481 00:50:13 他们在召唤它
482 00:50:15 他们在召唤宝物
483 00:50:21 佛罗多,没事了
484 00:50:23 我在这儿
485 00:50:40 快走吧,霍比特人
486 00:50:42 黑门就快到了
487 00:50:53 半兽人的血
488 00:51:05 这些足迹很奇怪
489 00:51:08 这儿的空气好浓密
490 00:51:11 这座森林很古老
491 00:51:14 非常古老
492 00:51:18 充满了记忆
493 00:51:23 还有愤怒
494 00:51:31 树木在互相交谈
495 00:51:35 金雳!
496 00:51:36 放下斧头
497 00:51:41 他们有情感,我的朋友
498 00:51:44 是精灵首先叫醒树木,教他们说话
499 00:51:52 会说话的树
500 00:51:55 树必须谈些什么?
501 00:51:58 除了松鼠不停地摘果子的事以外
502 00:52:05 那边有什么东西
503 00:52:05 Aragorn
504 00:52:13 你看到什么?
505 00:52:13 Man cenich?
506 00:52:15 白袍巫师
507 00:52:38 动作要快
508 00:52:55 你们在找两个小霍比特人
509 00:53:00 他们在哪儿?
510 00:53:01 他们前天经过这里
511 00:53:05 他们遇到料想不到的人物
512 00:53:09 这下你们放心了吗?
513 00:53:12 你是谁?
514 00:53:15 快现身
515 00:53:26 不可能
516 00:53:36 我是萨鲁曼
517 00:53:41 或者说应该是那样子的萨鲁曼
518 00:53:45 你跌下去
519 00:53:48 我跌入火海…
520 00:53:51 …和深水
521 00:53:54 我从最深的地心到最高的山峰…
522 00:53:57 和魔苟斯的炎魔展开殊死战
523 00:54:16 直到我击败强敌
524 00:54:19 把他的尸身丢到山下
525 00:54:30 我被黑暗吞蚀
526 00:54:33 不知道失去意识多久
527 00:54:38 日换星移
528 00:54:41 每一天都像一辈子一样漫长
529 00:54:48 但是这并不是结束
530 00:54:50 我终于重获新生
531 00:54:55 我被送回来
532 00:54:57 完成使命
533 00:54:59 甘道夫
534 00:55:02 甘道夫?
535 00:55:04 是的
536 00:55:09 以前人家是叫我甘道夫
537 00:55:14 灰袍巫师甘道夫
538 00:55:17 那是我以前的名字
539 00:55:19 甘道夫
540 00:55:23 我现在是白袍巫师甘道夫
541 00:55:28 我在危急时刻
542 00:55:31 回来帮助你们
543 00:55:35 你们的旅程开启了全新的一页
544 00:55:38 -我们必须尽快赶到伊多拉斯 -伊多拉斯?
545 00:55:42 这段路可不短
546 00:55:45 我们听说洛汗国出事了,国王生病了
547 00:55:48 是的,而且病得很重
548 00:55:50 那我们要白跑一趟了?
549 00:55:54 我们要把那些可怜的小霍比特人留在
550 00:55:56 这可怕、漆黑而又阴冷的树林里?
551 00:56:03 我指的是这迷人的…
552 00:56:06 非常迷人的森林
553 00:56:10 我们只有微小机会把梅里、皮聘带到法贡
554 00:56:14 一股强大的力量在这里沉睡了许多年
555 00:56:18 梅里、皮聘的到来就像一石击起千层浪
556 00:56:22 会引发山里的大雪崩
557 00:56:25 有件事你还没改变,亲爱的朋友
558 00:56:28 你还是爱打谜
559 00:56:35 一件事就要发生,即使自古以来一直还没发生
560 00:56:41 树人们就要醒来了
561 00:56:45 -而且会发现他们很强大 -强大?
562 00:56:51 哦,这可不错
563 00:56:52 所以不要焦虑,矮人大爷
564 00:56:56 梅里和皮聘非常安全
565 00:56:58 事实上,他们比你要安全得多
566 00:57:02 这个新的甘道夫比老的要暴躁得多
567 00:57:28 那是米亚拉斯神驹
568 00:57:30 除非我的双眼被符咒迷惑
569 00:57:50 它是影疾
570 00:57:55 它是马中之王
571 00:57:59 它陪伴我度过重重难关
572 00:58:17 哦,我的山犁花
573 00:58:21 我见到你闪耀
574 00:58:25 在一个炎炎夏日
575 00:58:30 在你的头上…高高戴着的皇冠
576 00:58:34 是多么的金红
577 00:58:39 美丽的诗句
578 00:58:42 -更远了吗?-不要匆忙
579 00:58:47 也许你可以称它为远
580 00:58:51 我的家在森林深处
581 00:58:55 靠近山脚的地方
582 00:59:00 我答应甘道夫要保护你们安全
583 00:59:04 我一定会好好保护你们
584 00:59:08 我相信,你们也会喜欢下一个的
585 00:59:13 是我自己的作品
586 00:59:16 没错
587 00:59:18 在沉睡的树叶铺盖的屋顶下
588 00:59:24 在那张开的树木的梦里
589 00:59:29 当森林的殿堂荫绿清凉的时候
590 00:59:36 当风儿向西吹的时候
591 00:59:40 回到我身边
592 00:59:43 回到我身边
593 00:59:48 说我的土地是最好的
594 01:00:02 睡吧,小夏尔
595 01:00:06 不要理会夜晚的声音
596 01:00:10 一直睡到清晨
597 01:00:15 我有事要去森林里
598 01:00:19 要叫许多人…许多人必须来
599 01:00:26 阴影对法贡森林的事撒谎了
600 01:00:31 树林的枯萎越来越近了
601 01:00:46 东部怒目而视的影子不断发展
602 01:00:51 索伦会因为没有对手而痛苦
603 01:00:54 从巴拉多的顶锋,他不断地观望着
604 01:00:59 但他还不是最强大的人,以至无所畏惧
605 01:01:03 疑惑一直侵蚀着他
606 01:01:05 谣言已经传到他那里
607 01:01:08 努曼诺尔的后嗣依然活着
608 01:01:12 索伦害怕你,阿拉贡
609 01:01:16 他害怕你将成为的人物
610 01:01:20 所以他会快速、而且猛烈地打击人类世界
611 01:01:23 他会利用他的傀儡萨鲁曼来毁灭洛汗国
612 01:01:27 战争就要降临了
613 01:01:29 洛汗国必须保卫自己,我们为洛汗国的挑战
614 01:01:33 是弱小的,我们准备好牺牲了
615 01:01:35 国王的思想被束缚了,他只是个萨鲁曼老装置了
616 01:01:39 他现在对国王希优顿控制非常强
617 01:01:42 索伦和萨鲁曼正在勒紧绳索
618 01:01:48 但是对于他们所有的诡计
619 01:01:50 我们还有一个优势
620 01:01:55 就是魔戒仍然隐藏着
621 01:01:58 所以我们应该找到并毁灭它
622 01:02:01 还没有进入他们最黑暗的梦境
623 01:02:04 霍比特人拿着敌人的武器
624 01:02:08 正向魔多进发
625 01:02:09 离末日山一天天逼近
626 01:02:14 现在我们必须相信佛罗多
627 01:02:16 一切取决于速度
628 01:02:18 还需对他的要求保守秘密
629 01:02:23 你不要后悔…做出留下他的决定
630 01:02:27 佛罗多必须独自完成这个任务
631 01:02:31 他并不是一个人
632 01:02:34 山姆跟着他
633 01:02:36 真的么?
634 01:02:37 真是这样?太好了
635 01:02:42 对,非常好
636 01:02:53 魔多的黑门
637 01:03:01 我的天
638 01:03:09 要是我老爸看到我们现在这样一定会碎碎念
639 01:03:14 主人说要带他到魔多
640 01:03:19 史麦戈就乖乖带主人去
641 01:03:23 我是这样做的
642 01:03:33 没错
643 01:03:36 我们闯不进去
644 01:04:23 看
645 01:04:24 你看城门
646 01:04:26 它打开了
647 01:04:34 下面有路
648 01:04:37 山姆,不!
649 01:04:41 主人!
650 01:06:07 -我并没要你跟我进去,山姆- 我知道,佛罗多
651 01:06:11 我怀疑到里面披精灵斗蓬也没有用
652 01:06:14 -去吧 -不!
653 01:06:17 不行,主人!
654 01:06:19 他们会抓到你的
655 01:06:23 别把它交给他
656 01:06:29 他想要宝贝
657 01:06:32 他一直在找它
658 01:06:35 宝贝也想回到他手上
659 01:06:39 但是我们不能让他拿去
660 01:06:49 不行,有另一条路
661 01:06:52 更隐密、更黑暗的路
662 01:06:55 -你为什么不早说?-因为主人没有问
663 01:06:59 他在动歪脑筋
664 01:07:01 你是说有另一条路到魔多?
665 01:07:03 对,有一条小路
666 01:07:06 和一些阶梯
667 01:07:09 然后
668 01:07:11 有一条隧道
669 01:07:28 他都带我们到这儿了,山姆
670 01:07:30 佛罗多,不行
671 01:07:33 他信守他的诺言
672 01:07:39 不要
673 01:07:42 带路吧,史麦戈
674 01:07:44 史麦戈总是很乐意帮忙
675 01:08:22 喂?
676 01:08:26 树须?
677 01:08:29 他去哪了?
678 01:08:30 昨晚我做了一个最美妙的梦
679 01:08:33 那有一个大桶,里面装满了烟叶
680 01:08:36 我们痛痛快快地抽完这些烟叶
681 01:08:38 然后…你不舒服了
682 01:08:43 只要能抽上一口老雪茄要我干什么都行
683 01:08:49 你听到这个了吗?
684 01:08:58 又来了
685 01:09:00 这里有什么不对劲,完全不对劲
686 01:09:09 你只是说有些东西…像树
687 01:09:12 不,我没有,我只是在伸展
688 01:09:23 你比较高
689 01:09:26 -谁?-你
690 01:09:27 -比什么?-比我
691 01:09:30 我一直比你高
692 01:09:32 皮聘,谁都知道我比较高而你比较矮
693 01:09:37 行了,梅里
694 01:09:39 你多高?三英尺六寸?最多?
695 01:09:43 然而我有差不多3英尺7寸
696 01:09:48 3英尺8寸
697 01:09:53 3英尺8寸
698 01:09:57 你做了些什么
699 01:10:05 梅里,不要!不要喝
700 01:10:08 梅里
701 01:10:09 不,树须说你不应该喝
702 01:10:12 -我想喝! -这可能很危险
703 01:10:16 给我,梅里!
704 01:10:20 发生什么事了?
705 01:10:22 它抓住我的腿了!
706 01:10:24 梅里!
707 01:10:45 救命!
708 01:10:53 跟你一起走
709 01:10:55 你不应该醒
710 01:10:58 吃土,挖深点,喝点水
711 01:11:03 去睡觉
712 01:11:06 跟你一起
713 01:11:08 快点,森林就要醒了
714 01:11:12 它很危险
715 01:11:16 这些树疯了,很危险
716 01:11:21 愤怒吞噬了他们的心
717 01:11:24 他们的思想邪恶
718 01:11:26 仇恨强烈
719 01:11:29 如果他们能伤害你们,他们就会这么干
720 01:11:32 我们现在人手太少
721 01:11:36 人太少…不能对付他们
722 01:11:40 为什么你们能活这么长而人确这么少?
723 01:11:43 树人有孩子吗?
724 01:11:46 已经很多很多年没有了
725 01:11:52 -为什么这样?-我们失去了树人妻子
726 01:11:58 哦,真遗憾
727 01:11:59 -他们怎么死的?-死?哦,不
728 01:12:03 我们把他们弄丢了
729 01:12:07 到现在还找不到他们
730 01:12:12 我想你们在夏尔…
731 01:12:14 …没看到树人妻子吧?
732 01:12:18 没有
733 01:12:22 你呢,皮聘?
734 01:12:25 他们看起来像什么?
735 01:12:30 现在我已经记不清了
736 01:12:51 伊多拉斯以及梅杜西金殿
737 01:12:56 洛汗国国王希优顿的皇宫
738 01:12:59 他的身心受到蛊惑
739 01:13:02 萨鲁曼控制了希优顿
740 01:13:07 王上,您的儿子
741 01:13:10 他死了
742 01:13:14 王上?
743 01:13:17 叔叔?
744 01:13:25 您不去看他?
745 01:13:30 您什么也不做吗?
746 01:13:33 谨言慎行
747 01:13:35 我们不受欢迎
748 01:14:01 他一定是昨晚去世的
749 01:14:06 国王失去独子和
750 01:14:08 王储真不幸
751 01:14:12 我理解…他的死一定让你很难过
752 01:14:17 尤其是你的兄长也弃你不顾
753 01:14:22 让我一个人静一静!
754 01:14:25 你的确是孤零零的一个人
755 01:14:28 天晓得你在黑暗中受多少煎熬
756 01:14:33 你在孤寂难熬的夜晚
757 01:14:37 生命一点一滴地凋谢枯萎
758 01:14:41 你受到四面高墙禁锢
759 01:14:45 如同笼中鸟一般渴望自由
760 01:14:52 这么美丽
761 01:14:55 却如此冷漠
762 01:14:58 就像寒冬后的春泉
763 01:15:00 依然冰冷
764 01:15:18 你的话是毒药
765 01:16:53 连墓园都比这儿热闹
766 01:17:10 你们不能带武器见希优顿王,灰袍巫师甘道夫
767 01:17:15 这是葛力马巧言之令
768 01:17:35 你的手杖
769 01:17:40 你就让一个老人带着手杖吧
770 01:18:02 陛下,灰袍巫师甘道夫来了
771 01:18:13 他是恶兆的信差
772 01:18:15 你近来似乎不太欢迎来访者
773 01:18:21 希优顿王
774 01:18:23 你不欢迎他
775 01:18:26 我为什么要欢迎你?
776 01:18:32 乌鸦嘴甘道夫?
777 01:18:36 说的好,陛下
778 01:18:39 时候这么晚
779 01:18:42 这名江湖术士却突然跑来
780 01:18:47 我替他取名为噩耗
781 01:18:49 噩耗就是不受欢迎的恶客
782 01:18:53 给我闭嘴别在这挑拨是非
783 01:18:57 我通过烈火和死亡的试炼
784 01:18:59 不是为了跟蠢材做口舌之争
785 01:19:04 他的手杖
786 01:19:06 我叫你们没收巫师的手杖
787 01:19:13 希优顿
788 01:19:16 塞哲尔之子
789 01:19:20 你活在阴影下太久了
790 01:19:26 你最好乖乖别动
791 01:19:29 听我说
792 01:19:37 我把你从咒语中
793 01:19:39 释放出来
794 01:19:52 你在这里没有力量
795 01:19:56 灰袍巫师甘道夫
796 01:20:05 萨鲁曼,我要把你逼出来就像把剧毒逼出伤口
797 01:20:19 慢着
798 01:20:22 我一走,希优顿就会死
799 01:20:27 你杀不了我
800 01:20:29 更杀不了他
801 01:20:35 洛汗国是我的
802 01:20:38 快走吧
803 01:21:24 我认得你的脸
804 01:21:31 伊欧文
805 01:21:34 伊欧文
806 01:21:44 甘道夫?
807 01:21:46 呼吸自由空气吧,我的老友
808 01:22:02 我仿佛做了一场噩梦
809 01:22:09 只要你握住宝剑
810 01:22:13 从前的力量就会回来
811 01:23:01 陛下
812 01:23:03 我自始至终只想服侍您
813 01:23:06 你只想用邪术让我臣服于你
814 01:23:12 请别放逐我吧
815 01:23:16 不,陛下,饶了他吧
816 01:23:19 让他走
817 01:23:21 已经流了太多血了
818 01:23:34 给我滚开!
819 01:23:38 希优顿王万岁
820 01:24:06 希优德呢?
821 01:24:11 我儿子呢?
822 01:25:41 永志花
823 01:25:48 它一直生长在先王的坟上
824 01:25:56 现在也将永远覆盖我儿之墓
825 01:26:01 厄运应该降临在我身上
826 01:26:05 少年英年早逝,老人苟延残喘
827 01:26:10 但我还得眼睁睁看着
828 01:26:13 洛汗国断送在我手上
829 01:26:17 希优德的死不是你的错
830 01:26:24 白发人不该送黑发人
831 01:26:44 他生前很坚强
832 01:26:47 死后也将与你的先王同在
833 01:27:35 他们措手不及
834 01:27:37 手无寸铁
835 01:27:40 现在野人正穿越西谷烧毁经过的一切
836 01:27:45 干草、茅屋和树木
837 01:27:47 妈妈呢?
838 01:27:50 这只是萨鲁曼大军的一小部份
839 01:27:55 他和索伦结盟后势力更强大
840 01:28:01 你必须正面迎敌
841 01:28:05 引开他的大军,保护老弱妇孺
842 01:28:08 你一定要迎战
843 01:28:10 目前有两千名士兵向北而来
844 01:28:14 伊欧墨对你忠心耿耿
845 01:28:16 他会率领部下会回来为骠骑王奋战
846 01:28:19 他们离这儿有三百里路
847 01:28:27 伊欧墨也救不了我们
848 01:28:29 我知道你要我怎么做
849 01:28:31 但我不能让人民白白送死
850 01:28:36 我不想冒险全面开战
851 01:28:40 敌人已向你宣战不管你想不想冒险
852 01:28:48 就我所知
853 01:28:50 洛汗国国王是我希优顿不是阿拉贡
854 01:29:00 国王的命令是什么?
855 01:29:08 国王下令
856 01:29:10 全城军民撤退
857 01:29:12 撤退到圣盔谷碉堡
858 01:29:16 不要携带笨重的财宝只带必需品
859 01:29:20 圣盔谷
860 01:29:21 他应该一决死战而不是逃之夭夭
861 01:29:25 一国之君就应该捍卫人民
862 01:29:27 他这么做也是为了人民着想
863 01:29:30 圣盔谷以前救过他们一命
864 01:29:32 那道峡谷无路可退希优顿这是自寻死路
865 01:29:36 他认为他们在那儿很安全
866 01:29:38 但他们会惨遭屠杀
867 01:29:42 希优顿很固执,我替他担忧
868 01:29:45 我也担心洛汗国会灭亡
869 01:29:49 阿拉贡,他需要你的帮助
870 01:29:52 洛汗国人民也需要你
871 01:29:56 你们要挡住敌人的攻势
872 01:29:59 一定挡得住
873 01:30:05 灰袍圣徒
874 01:30:08 他们以前都这么叫我
875 01:30:10 我在世上活了三百辈子现在的时间却不够用
876 01:30:17 希望我能找到救兵
877 01:30:20 五天后等待我的出现
878 01:30:24 破晓时向东方看
879 01:30:27 去吧
880 01:30:56 这匹马快疯了,大人,除了离开他,没有别的办法
881 01:31:38 他的名字是布理哥
882 01:31:42 他是我堂兄的马
883 01:31:44 布理哥
884 01:32:01 我听说过精灵们的魔法
885 01:32:03 但是我没有从北边找
886 01:32:07 你说话就像他们自己一样
887 01:32:12 我在乌丘…
888 01:32:14 …生活了一段时间
889 01:32:19 把他放了
890 01:32:22 他已经看够了战争
891 01:32:36 白袍甘道夫
892 01:32:39 笨蛋甘道夫
893 01:32:43 他是想用他的新行头侮辱我吧?
894 01:32:48 有三个人追随这个男巫
895 01:32:52 一个精灵、一个矮人,还有一个人
896 01:32:58 你这个恶心的家伙
897 01:33:06 这个男人…
898 01:33:10 -是从刚铎来的吗?-不是,从北边来的
899 01:33:14 我想他是一个杜内丹巡逻骑兵
900 01:33:18 他的衣服很破旧
901 01:33:21 而且他戴着一个奇怪的指环
902 01:33:27 两个眼睛绿色的阴险家伙
903 01:33:31 一个狼吞虎咽,另一个戴着金色花朵的王冠
904 01:33:37 巴拉汉的指环
905 01:33:40 灰袍巫师甘道夫认为他已找到了埃西铎的后裔
906 01:33:44 刚铎失去的国王,他是个傻瓜
907 01:33:47 香火已经断了很多年了
908 01:33:51 没什么关系
909 01:33:53 人类世界应该灭亡
910 01:33:56 这会从伊多拉斯开始
911 01:34:07 我准备好了,加姆林
912 01:34:09 备马
913 01:34:15 这不算一次失败
914 01:34:18 我们会回来的
915 01:34:25 我们会回来的
916 01:34:51 你的剑法不错
917 01:35:01 这儿的女人很早就知道
918 01:35:04 没拿剑的人一样会死于剑下
919 01:35:06 我不怕死,也不怕痛
920 01:35:09 那么你怕什么?
921 01:35:15 被困在牢笼里
922 01:35:18 直到老死才接受这个命运
923 01:35:22 到时候就没有机会证明我的英勇
924 01:35:29 你是王女
925 01:35:33 也是骠骑女战士
926 01:35:41 那不会是你的命运
927 01:36:17 希优顿不会留在伊多拉斯
928 01:36:20 他很清楚那儿不安全
929 01:36:22 他知道王都将受到攻击
930 01:36:27 他们会逃到圣盔谷
931 01:36:30 洛汗国的堡垒
932 01:36:34 前往圣盔谷的山路崎岖危险
933 01:36:39 前进速度会很缓慢
934 01:36:41 他们当中也会有老弱妇孺
935 01:36:50 派出狼骑士
936 01:37:07 臭东西,别走得太远
937 01:37:10 -你为什么那样?-怎样?
938 01:37:13 一直骂他,不断找他碴
939 01:37:16 因为
940 01:37:19 因为他很坏
941 01:37:22 他只会说谎和骗人
942 01:37:24 他想要魔戒,他只在乎魔戒
943 01:37:27 你不知道魔戒对他的折磨
944 01:37:30 到现在还在折磨他
945 01:37:34 我想要帮助他
946 01:37:37 为什么?
947 01:37:43 因为我必须相信他会变好
948 01:37:51 你救不了他的
949 01:37:53 你知道什么?你什么都不知道!
950 01:38:02 对不起,山姆,我不知道我怎么了
951 01:38:07 我知道
952 01:38:11 都是因为魔戒
953 01:38:13 你的视线离不开它
954 01:38:15 我看到你
955 01:38:18 你不吃不喝不睡觉
956 01:38:23 它控制了你的心智
957 01:38:26 -你一定要反抗 -我知道我该做什么
958 01:38:29 魔戒被交到我手上
959 01:38:32 这是我一个人的
960 01:38:34 你听听你自己
961 01:38:37 你知道听起来像谁吗?
962 01:38:49 我们需要它
963 01:38:51 我们需要它
964 01:38:54 一定要得到宝贝
965 01:38:59 他们都从我们身上把它偷走
966 01:39:02 鬼鬼祟祟的霍比特人
967 01:39:06 奸诈狡猾、虚伪做作
968 01:39:10 不,主人 不?
969 01:39:13 才怪,他最虚伪了
970 01:39:17 他们会说谎骗你、伤害你
971 01:39:23 主人是我的朋友
972 01:39:26 你没有朋友 没有人喜欢你
973 01:39:32 不听,我不听
974 01:39:35 你是个骗子、小偷
975 01:39:39 不是
976 01:39:42 杀人凶手
977 01:39:47 走开
978 01:39:48 走开?
979 01:39:53 我恨你,我恨你
980 01:39:56 我恨你,我恨你
981 01:39:58 没有我哪会有你?
982 01:40:02 我救了我们
983 01:40:04 都是我的功劳都是因为我大家才能活命
984 01:40:10 我现在不必靠你了
985 01:40:14 你说什么?
986 01:40:18 主人会照顾我们
987 01:40:22 我们不需要你
988 01:40:26 什么?
989 01:40:28 你走吧
990 01:40:30 别再回来
991 01:40:34 不
992 01:40:36 快走,别再回来
993 01:40:42 快走,别再回来!
994 01:41:00 我们叫他走
995 01:41:03 他就走了,宝贝
996 01:41:06 他走了
997 01:41:08 史麦戈自由了
998 01:41:15 你瞧
999 01:41:17 你看史麦戈找到什么
1000 01:41:31 它们很新鲜
1001 01:41:32 肉也很嫩,很好吃哦
1002 01:41:35 没错,快吃了它们吧
1003 01:41:41 如果你让他吃下去
1004 01:41:44 只会害他生病
1005 01:41:49 兔肉只有一种煮法
1006 01:41:56 你在干嘛?
1007 01:41:58 又蠢又肥的霍比特人
1008 01:42:01 你糟蹋了兔肉
1009 01:42:03 哪里会?根本就没有肉
1010 01:42:11 如果有洋芋就更棒
1011 01:42:14 洋芋是什么东西?
1012 01:42:18 洋芋是什么?
1013 01:42:20 就是马铃薯
1014 01:42:22 煮成洋芋泥,跟肉一起炖
1015 01:42:26 或是炸成金黄色的洋芋片配一块酥脆的炸鱼
1016 01:42:33 就连你都无法抗拒
1017 01:42:35 我们当然可以抗拒
1018 01:42:38 白白地糟蹋一条鲜鱼
1019 01:42:43 生鱼才够赞
1020 01:42:45 活蹦乱跳的生鱼
1021 01:42:49 你自己吃臭洋芋片吧
1022 01:42:53 你真是没救
1023 01:43:07 佛罗多?
1024 01:43:27 -他们是谁?-坏人
1025 01:43:29 索伦的爪牙
1026 01:43:33 他们被叫到魔多
1027 01:43:35 黑暗魔君在集结邪恶大军
1028 01:43:38 他很快就会准备好
1029 01:43:43 -准备做什么?-展开大战
1030 01:43:47 最后一场大战将让黑暗笼罩大地
1031 01:43:52 我们得赶路,来吧,山姆
1032 01:43:55 佛罗多
1033 01:43:57 你看
1034 01:44:02 那是猛玛
1035 01:44:13 老家的人绝对不会相信
1036 01:44:27 史麦戈?
1037 01:45:09 我们逗留太久了
1038 01:45:15 走吧,山姆
1039 01:45:30 等等!我们是无辜的旅行者!
1040 01:45:34 这里不会有旅行者,只可能有邪黑塔的爪牙
1041 01:45:39 我们要干一件秘密的差事
1042 01:45:44 那些宣称反对敌人的家伙会尽力不妨碍我们
1043 01:45:47 敌人?
1044 01:45:51 我认为,他的责任感不亚于你
1045 01:45:57 你奇怪他的名字是…
1046 01:46:01 来自他的出生之地
1047 01:46:05 如果他本质真的邪恶的话
1048 01:46:09 如果他想安详地呆在那里
1049 01:46:14 那是什么欺骗和威胁能让他…
1050 01:46:19 …背井离乡呢
1051 01:46:24 我们全都会在战争中死掉
1052 01:46:27 把他们捆起来
1053 01:46:36 没错,女矮人是很少见
1054 01:46:39 老实说,她们的长相和声音
1055 01:46:43 常常被误认为是男矮人
1056 01:46:47 因为她们都有胡子
1057 01:46:49 甚至有人相信
1058 01:46:51 女矮人根本不存在
1059 01:46:54 矮人都是从地洞蹦出来的
1060 01:47:00 这当然是无稽之谈
1061 01:47:08 我没事,别紧张
1062 01:47:11 我是故意凸槌的
1063 01:47:15 我很久没见我侄女笑过了
1064 01:47:19 她父亲的尸体被带回来时她还是个孩子
1065 01:47:22 被兽人杀了
1066 01:47:24 她母亲悲痛欲绝
1067 01:47:28 她很孤独,在恐惧中成长
1068 01:47:33 命中注定要等待一个会像父亲一样疼爱她的人
1069 01:47:47 金雳
1070 01:47:50 不,我不能
1071 01:47:52 我真的不能
1072 01:47:58 我做了些炖肉
1073 01:48:00 不是很多,不过是热的
1074 01:48:11 谢谢
1075 01:48:34 -很好吃 -真的?
1076 01:48:40 叔叔告诉了我一些奇怪的事情
1077 01:48:45 他说你和我祖父塞哲尔一起战斗
1078 01:48:49 我认为他错了
1079 01:48:52 塞哲尔国王的记忆很好,那时候他还是个孩子
1080 01:48:58 那你至少有六十岁
1081 01:49:03 七十岁
1082 01:49:05 不会是八十?
1083 01:49:10 八十七岁
1084 01:49:14 你是杜内丹人
1085 01:49:18 努曼诺尔的后代,会很长寿
1086 01:49:22 据说你的经历带有传奇色彩
1087 01:49:25 我们当中很少人活了下来
1088 01:49:27 北方王国很久以前就被摧毁了
1089 01:49:31 对不起,吃吧
1090 01:49:49 暮星的光芒不会减弱
1091 01:49:54 我想要给谁就给谁
1092 01:49:59 就像我的心一样
1093 01:50:03 快睡吧
1094 01:50:06 我已经睡着了
1095 01:50:15 这只是一场梦
1096 01:50:19 那么这一定是美梦
1097 01:50:34 睡吧
1098 01:51:01 你曾经告诉过我
1099 01:51:01 Minlû pedich nin
1100 01:51:05 这一天会来到
1101 01:51:05 i aur hen telitha.
1102 01:51:08 这不是结束,而是开始
1103 01:51:08 Ú i vethed nâ i onnad.
1104 01:51:11 你一定要跟佛罗多去
1105 01:51:11 Boe bedich go Frodo.
1106 01:51:14 这是你要走的路
1107 01:51:14 Han bâd lîn.
1108 01:51:26 我看不到我要走的路
1109 01:51:26 Dolen i vâd o nin.
1110 01:51:30 你要走的路已经在你眼前
1111 01:51:30 Si peliannen i vâd na dail lîn.
1112 01:51:33 你不能犹豫不定
1113 01:51:33 Si boe ú-dhannathach.
1114 01:51:39 亚玟
1115 01:51:43 如果你什么都不相信
1116 01:51:43 Ae ú-esteliach nad
1117 01:51:46 那就相信真心
1118 01:51:46 estelio han
1119 01:51:49 相信我们俩
1120 01:51:49 estelio ammen
1121 01:52:30 她在哪里?
1122 01:52:33 给你那枚宝石的女人
1123 01:52:39 我们的时代结束了
1124 01:52:43 亚玟也要离开
1125 01:52:46 让她走吧
1126 01:52:47 让她坐船前往西方
1127 01:52:50 让她带着对你的爱到海外仙境
1128 01:52:53 她对你的爱将永远长青
1129 01:52:56 但是她只有回忆
1130 01:53:00 我不会让我女儿留下来等死
1131 01:53:03 -她是心存希望才会留下来-她是为你才留下来
1132 01:53:07 她应该跟她的族人在一起
1133 01:53:22 你要这样离开吗?
1134 01:53:25 你以为你能趁着曙光偷偷离开而不被人发觉?
1135 01:53:30 我不会回来了
1136 01:53:30 Ú-ethelithon.
1137 01:53:34 你低估了你的战技
1138 01:53:34 Estelio guru lîn ne dagor.
1139 01:53:36 你会回来的
1140 01:53:36 Ethelithach.
1141 01:53:37 我指的并非战死沙场
1142 01:53:37 Ú-bedin o gurth ne dagor.
1143 01:53:39 那你指的是什么?
1144 01:53:39 O man pedich?
1145 01:53:47 你有机会过着另一种生活
1146 01:53:47 Edra le men
1147 01:53:53 远离战争、伤痛和绝望
1148 01:53:53 haer o auth a nîr a naeth.
1149 01:53:57 你为什么要我走?
1150 01:54:01 我是凡人,你是精灵
1151 01:54:05 这只是一场梦
1152 01:54:09 一场美梦
1153 01:54:11 真不敢相信
1154 01:54:24 这属于你
1155 01:54:28 这是送你的礼物
1156 01:54:32 留着它
1157 01:54:36 大人?
1158 01:54:40 她要跟其他的精灵坐船到海外仙境
1159 01:55:08 怎么了?
1160 01:55:11 -哈玛?-我不确定
1161 01:55:30 狼骑士!
1162 01:55:45 他是来探路的先锋
1163 01:55:53 -怎么了?那是什么?-狼骑士,我们受到攻击
1164 01:55:56 座狼来袭
1165 01:56:03 骑士全都到前锋
1166 01:56:06 快让我上去,我也是骑士
1167 01:56:08 快点
1168 01:56:22 你快带人民到圣盔谷,快去
1169 01:56:24 -我可以作战 -不行
1170 01:56:29 你要为了我带他们走
1171 01:56:33 跟我来
1172 01:56:38 -前进,我是说向前冲 -快去低地
1173 01:56:42 -很好,快呀 -聚在一起
1174 01:57:57 快来领死吧
1175 01:58:02 那一只算我的
1176 01:58:21 臭东西
1177 01:59:49 阿拉贡
1178 01:59:56 阿拉贡?
1179 02:00:12 快说他怎么了我就让你死得痛快
1180 02:00:15 他…
1181 02:00:17 死了
1182 02:00:19 他跌下悬崖
1183 02:00:25 你说谎
1184 02:01:01 把伤者放到马背上
1185 02:01:04 艾辛格的座狼会再回来
1186 02:01:07 把死者留下来
1187 02:01:17 来吧
1188 02:01:28 -终于到了!-圣盔谷
1189 02:01:30 到了,圣盔谷
1190 02:01:36 我们安全了
1191 02:01:39 安全了,王女
1192 02:01:42 谢谢你
1193 02:02:27 -妈妈! -伊欧参!
1194 02:02:29 斐黛!
1195 02:02:36 -剩下的在哪?-只有这些了,王女
1196 02:02:43 拿到洞里去
1197 02:02:44 给国王让路
1198 02:02:49 迎接希优顿,迎接骠骑王
1199 02:03:00 好少人,回来的人好少
1200 02:03:07 我们的人民安全了
1201 02:03:10 但是却牺牲很多条人命
1202 02:03:14 王女
1203 02:03:19 阿拉贡大人…
1204 02:03:21 他人呢?
1205 02:03:24 他不在了
1206 02:03:49 在城墙后方派重兵驻守
1207 02:03:52 挡住城门,哨兵守住城池
1208 02:03:55 王上,不能打仗的人怎么办? 女人和小孩
1209 02:03:58 带他们进入洞穴
1210 02:04:02 萨鲁曼别想攻下这座铜墙铁壁
1211 02:04:09 圣盔谷只有一个弱点
1212 02:04:12 它的外墙是巨石砌成
1213 02:04:15 但是它的基座有一条渠道
1214 02:04:18 只比排水管大一点
1215 02:04:24 这行不通火怎么烧得了石头?
1216 02:04:28 你要用什么方法摧毁城墙?
1217 02:04:36 只要攻下城墙,圣盔谷就会瓦解
1218 02:04:40 就算能攻下城墙也还要有几千名士兵
1219 02:04:44 才攻得进去
1220 02:04:47 成千上万名士兵
1221 02:04:48 大人,我们没有这种大军
1222 02:05:04 一股新势力崛起
1223 02:05:08 它即将获得胜利!
1224 02:05:16 今晚
1225 02:05:19 洛汗人的鲜血将染红大地
1226 02:05:23 向圣盔谷进军
1227 02:05:27 不能留下活口
1228 02:05:33 开战!
1229 02:05:39 人类将看不到明天的曙光
1230 02:06:01 看,南方有烟硝升起
1231 02:06:03 最近艾辛格那个方向
1232 02:06:06 一直有烟硝升起
1233 02:06:11 艾辛格?
1234 02:06:12 很久以前
1235 02:06:15 萨鲁曼会来我的森林漫步
1236 02:06:18 但是现在他却满脑子都是钢铁
1237 02:06:22 还有铁轮
1238 02:06:25 他对大自然不再感兴趣
1239 02:06:30 那是什么?
1240 02:06:37 萨鲁曼的大军
1241 02:06:39 战争爆发了
1242 02:07:19 愿主神保佑你
1243 02:08:24 亚玟
1244 02:08:26 你该走了
1245 02:08:26 Tollen i lû.
1246 02:08:30 船要开到瓦林诺,现在去还来得及
1247 02:08:30 I chair gwannar na Valannor. Si bado
1248 02:08:35 我做了决定
1249 02:08:43 他不会回来了
1250 02:08:47 已经没有希望你为何还要留恋?
1251 02:08:52 还有一线希望
1252 02:08:59 就算阿拉贡活下来你们还是会分开
1253 02:09:06 就算阿拉贡打败索伦成为人皇
1254 02:09:09 而你的愿望也都实现
1255 02:09:12 他还是逃不了死亡的命运
1256 02:09:17 不管是战死或是老死
1257 02:09:20 阿拉贡都难逃一死
1258 02:09:26 你将得不到安慰
1259 02:09:28 永远为他的死伤心难过
1260 02:09:35 他死了以后
1261 02:09:38 身为人皇的英勇形象
1262 02:09:41 将留在世人心中永不磨灭
1263 02:09:55 但是你,我的爱女
1264 02:10:00 你将活在恒久不变的黑暗中
1265 02:10:05 就像没有星光的冬夜
1266 02:10:11 你将满怀伤悲
1267 02:10:14 住在一天一天干枯的老树下
1268 02:10:21 直到世界改变
1269 02:10:23 你也虚度了你漫长的一生
1270 02:10:36 亚玟
1271 02:10:44 你在这儿什么也没有
1272 02:10:46 只有死亡
1273 02:11:09 难道你不爱我吗?
1274 02:11:09 Ah im
1275 02:11:14 我爱你,爸爸
1276 02:11:14 Gerich veleth nîn
1277 02:12:07 I amar prestar aen
1278 02:12:11 han mathon ne nen
1279 02:12:22 敌人的力量越来越强大
1280 02:12:26 索伦将利用他的傀儡萨鲁曼
1281 02:12:29 消灭洛汗人民
1282 02:12:34 艾辛格的邪恶大军出动了
1283 02:12:42 索伦的邪眼把目标转向刚铎
1284 02:12:47 人类最后的自由国土
1285 02:12:50 他将迅雷不及掩耳地进攻刚铎
1286 02:12:58 他感到魔戒离他很近
1287 02:13:01 魔戒持有者的意志越来越薄弱
1288 02:13:05 佛罗多的内心深处知道
1289 02:13:10 这场旅程将夺去他的生命
1290 02:13:14 你很清楚
1291 02:13:17 你也预见到了
1292 02:13:22 这是我们必须冒的险
1293 02:13:30 当邪恶力量聚集魔戒的意志力就会加强
1294 02:13:35 它一心一意想回到人类手上
1295 02:13:40 因为人类很容易受到它的诱惑
1296 02:13:46 年轻的刚铎将军只要伸出手
1297 02:13:49 将魔戒占为己有中土世界就会沦陷
1298 02:13:56 就快了
1299 02:13:58 它就快成功了
1300 02:14:05 索伦即将奴役世上所有生物
1301 02:14:09 甚至带来中土世界的灭亡
1302 02:14:15 精灵的时代…
1303 02:14:17 …已经结束了
1304 02:14:20 我们该让中土世界自生自灭?
1305 02:14:25 或是让他们孤军奋战吗?
1306 02:14:33 有什么消息?
1307 02:14:35 我们的探子报告萨鲁曼向洛汗国进攻
1308 02:14:38 希优顿率领人民逃到圣盔谷
1309 02:14:41 我们必须守住边境法拉墨,半兽人在蠢蠢欲动
1310 02:14:45 索伦在招募大军
1311 02:14:48 野人部落和南蛮族聚集在黑门
1312 02:14:50 -有多少?-几千人,每天都在增加
1313 02:14:55 -谁驻守在北边河流?-奥斯吉力斯的五百精兵
1314 02:14:58 要是受到攻击绝对抵挡不了
1315 02:15:03 萨鲁曼从艾辛格发动攻势
1316 02:15:06 索伦则从魔多进攻
1317 02:15:10 人类将受到两面夹攻
1318 02:15:13 刚铎势单力薄
1319 02:15:15 索伦很快就会打过来
1320 02:15:19 他会全力进攻
1321 02:15:21 他知道我们现在无力抵挡
1322 02:15:39 我的手下说你们是半兽人间谍
1323 02:15:42 间谍?有么有搞错?
1324 02:15:45 你们不是间谍是什么?
1325 02:15:54 快说
1326 02:15:57 我们是夏尔来的霍比特人
1327 02:15:59 我的名字是佛罗多·巴金斯,这是山姆·卫斯詹吉
1328 02:16:03 你的保镖吗?
1329 02:16:05 他的园丁
1330 02:16:07 你们那个鬼鬼祟祟的朋友呢?
1331 02:16:11 滑不溜丢的小子
1332 02:16:13 那个丑八怪
1333 02:16:17 没有别人
1334 02:16:23 我们跟七个同伴从瑞文戴尔出发
1335 02:16:29 在摩瑞亚失去一名同伴
1336 02:16:33 其中有两个也是霍比特人
1337 02:16:34 还有一个矮人、一个精灵和两个人类
1338 02:16:38 亚拉松之子阿拉贡和钢铎人波罗莫
1339 02:16:47 你是波罗莫的朋友?
1340 02:16:51 对
1341 02:16:54 至少我是这么想
1342 02:17:02 那么你知道他死了一定会很难过
1343 02:17:07 死了?
1344 02:17:08 怎么会?什么时候?
1345 02:17:10 你是他的同伴我倒希望你能告诉我
1346 02:17:13 如果波罗莫出事了,请告诉我
1347 02:17:20 他的号角在河里洗了六天了
1348 02:17:27 已经分成了两块
1349 02:17:31 我从内心知道,还不止这些
1350 02:17:37 他是我的兄长
1351 02:18:28 波罗莫
1352 02:18:31 波罗莫
1353 02:18:37 这城市曾经是我们王国的明珠
1354 02:18:41 充满光明、美景和音乐
1355 02:18:45 这些应该重现!
1356 02:18:50 要让魔多的军队知道
1357 02:18:53 我们的人民不会再次落入敌人手中
1358 02:19:01 奥斯吉力亚斯城已经被刚铎收复!
1359 02:19:07 -为了刚铎!-为了刚铎!
1360 02:19:09 -为了刚铎!-为了刚铎!
1361 02:19:21 不错的演讲,精彩,简练
1362 02:19:24 这样就有更多的时间喝酒!
1363 02:19:27 让我们开怀畅饮!
1364 02:19:34 记住今天,兄弟们
1365 02:19:37 今天,生命是美好的
1366 02:19:44 什么?
1367 02:19:46 他在这里
1368 02:19:51 他就不能给我们短暂的和平吗?
1369 02:19:52 他在哪儿?
1370 02:19:54 刚铎的人在哪儿?第一个呢?
1371 02:19:58 父亲
1372 02:20:04 他们说你独自征服了他们的军队
1373 02:20:07 夸张了,胜利同样属于法拉墨
1374 02:20:12 但对于法拉墨,这座城依然屹立
1375 02:20:16 你不驻兵保护这里?
1376 02:20:18 我会的,但是我们人太少了
1377 02:20:20 哦,太少了
1378 02:20:22 那你想让敌人随心所欲地进来
1379 02:20:27 你给我的印象总是很差
1380 02:20:30 我不是故意的
1381 02:20:33 你不信任他而他总是在试着迎合你
1382 02:20:40 -他爱你,父亲-别为了法拉墨的事来烦我
1383 02:20:43 我知道他会帮上忙的
1384 02:20:46 我们有更多紧急的事情要谈
1385 02:20:51 瑞文戴尔的爱隆召集了一个会议
1386 02:20:53 他没说原因,但我猜到了
1387 02:20:56 有传言敌人的武器被找到了
1388 02:21:02 一枚戒指
1389 02:21:07 埃西铎的毒药掌握在精灵手中
1390 02:21:12 所有人都主张:人类、小矮人、巫师
1391 02:21:16 我们不能让这事发生,必须去刚铎
1392 02:21:22 -刚铎 -我知道这很危险
1393 02:21:25 魔戒会搜寻弱小者的恐惧
1394 02:21:29 但是你很坚强
1395 02:21:33 我们在流血,我们的人在死去
1396 02:21:38 索伦正抓紧集结军队
1397 02:21:43 他会回来的
1398 02:21:45 如果他来了我们没有力量阻止他
1399 02:21:49 我们必须走
1400 02:21:53 带回给我强大的礼物
1401 02:21:56 不,我该和我的人民在一起而不是去瑞文戴尔
1402 02:22:01 你会反悔吗?如果有必要去瑞文戴尔
1403 02:22:05 -我来代替他 -你?
1404 02:22:09 我明白了
1405 02:22:11 一个刚铎之子法拉墨展示品格的机会
1406 02:22:16 我认为不是
1407 02:22:18 我相信这任务,非你兄长莫属
1408 02:22:21 他不会让我失望的
1409 02:22:41 记住今天,小兄弟
1410 02:23:03 法拉墨将军
1411 02:23:06 我们找到另一个家伙
1412 02:23:20 你跟我走,来吧
1413 02:23:33 下面
1414 02:23:49 谁闯进禁忌之池格杀勿论
1415 02:24:02 他们在等我的命令
1416 02:24:09 我该下令吗?
1417 02:24:12 池塘的水好清凉
1418 02:24:15 池塘的鱼好甘甜
1419 02:24:17 我唯一的愿望
1420 02:24:21 就是抓到甘甜的鱼儿
1421 02:24:30 慢着
1422 02:24:33 这生物对我有义务
1423 02:24:37 我对他也有责任
1424 02:24:42 他是我们的向导
1425 02:24:48 求求你
1426 02:24:49 让我下去找他
1427 02:25:03 史麦戈
1428 02:25:05 主人在这儿
1429 02:25:09 来,史麦戈
1430 02:25:13 相信主人,来吧
1431 02:25:19 我们一定要走吗?
1432 02:25:23 史麦戈,你要相信主人
1433 02:25:26 跟我来,快点
1434 02:25:29 来呀
1435 02:25:33 来,史麦戈
1436 02:25:35 史麦戈乖,很好
1437 02:25:37 来啊
1438 02:25:43 别伤害他
1439 02:25:45 别挣扎,听我说
1440 02:25:48 主人
1441 02:26:14 够了
1442 02:26:20 你要带他们去哪里?
1443 02:26:24 快回答我
1444 02:26:27 史麦戈
1445 02:26:34 你为什么要哭,史麦戈?
1446 02:26:40 坏人伤害我们
1447 02:26:42 主人骗了我们
1448 02:26:46 他当然骗了我们
1449 02:26:50 我就跟你说他很奸诈
1450 02:26:53 我跟你说他很虚伪
1451 02:26:57 主人是朋友
1452 02:26:59 我们的朋友
1453 02:27:02 主人出卖了我们
1454 02:27:04 不!这不关你事
1455 02:27:08 别管我们
1456 02:27:11 臭霍比特人
1457 02:27:14 他们偷走我们的东西
1458 02:27:16 不…不…
1459 02:27:18 他们偷走什么?
1460 02:27:22 我的宝贝
1461 02:27:31 我们一定要逃走
1462 02:27:33 你快走吧
1463 02:27:38 你可以逃走
1464 02:27:41 快用魔戒,佛罗多
1465 02:27:43 就这么一次
1466 02:27:45 戴上它
1467 02:27:47 消失不见
1468 02:27:50 不行
1469 02:27:54 你说的对,山姆
1470 02:27:58 你试着告诉我,但是…
1471 02:28:05 对不起
1472 02:28:12 魔戒控制了我
1473 02:28:16 我一戴上魔戒
1474 02:28:18 他就会找到我
1475 02:28:22 他就会看到我
1476 02:28:25 佛罗多
1477 02:28:32 原来这就是所有谜团的解答
1478 02:28:38 我在荒郊野外找到你们
1479 02:28:41 两个霍比特人
1480 02:28:44 我有一群忠心部下
1481 02:28:50 至尊魔戒也唾手可得
1482 02:29:03 我这刚铎大将法拉墨
1483 02:29:09 将证明自己的能力
1484 02:29:33 不!
1485 02:29:37 住手
1486 02:29:39 放了他吧
1487 02:29:41 你不明白吗?
1488 02:29:45 他一定要摧毁它
1489 02:29:47 所以我们才要去魔多
1490 02:29:51 把它丢进末日火山烈焰
1491 02:29:53 奥斯·吉力亚斯受到攻击他们请你调派援兵
1492 02:29:57 求求你,他身负重担
1493 02:30:02 你不肯帮他吗?
1494 02:30:05 将军
1495 02:30:08 准备出发
1496 02:30:15 魔戒将被带到刚铎
1497 02:31:30 -他人呢?
1498 02:31:30 -他还活着
1499 02:31:33 让开,我要宰了他
1500 02:31:36 你是我见过最幸运、最机智
1501 02:31:40 也是最不怕死的家伙
1502 02:31:45 谢天谢地
1503 02:31:47 金雳,国王呢?
1504 02:31:58 你迟到了
1505 02:31:58 Le abdollen.
1506 02:32:03 你看起来好惨
1507 02:32:31 Hannon le.
1508 02:32:46 一支大军?
1509 02:32:48 -艾辛格大军倾巢而出-多少人?
1510 02:32:51 至少有一万人
1511 02:32:56 一万人?
1512 02:32:58 这支大军只有一个目的
1513 02:33:03 摧毁人类世界
1514 02:33:08 他们入夜就会攻到
1515 02:33:15 让他们来吧
1516 02:33:18 让每个士兵和壮丁
1517 02:33:21 佩带武器,今晚准备迎敌
1518 02:33:33 我们在上面守住通道和城门
1519 02:33:36 没有人攻得下深溪墙
1520 02:33:38 或是攻进号角堡
1521 02:33:41 他们可不是低能的半兽人
1522 02:33:44 他们是强兽人
1523 02:33:47 骁勇善战、武器精良
1524 02:33:52 我身经百战,矮人先生
1525 02:33:55 我知道该怎么防卫我的堡垒
1526 02:34:06 这座碉堡可以说是滴水不漏
1527 02:34:09 萨鲁曼大军会烧杀掳掠这种事我常见
1528 02:34:15 但是农作物可以再耕种
1529 02:34:17 家园可以再重建
1530 02:34:21 我们在这座铜墙铁壁
1531 02:34:24 撑得绝对比他们久
1532 02:34:26 他们不是来烧杀掳掠的
1533 02:34:28 他们是来把洛汗人赶尽杀绝
1534 02:34:30 连一个小孩也不放过
1535 02:34:33 你要我怎么办?
1536 02:34:36 看看这些人
1537 02:34:38 他们就快失去勇气
1538 02:34:42 如果我们非死不可我也要他们奋战到底
1539 02:34:46 好让世人永远记得
1540 02:34:53 派出骑士,陛下
1541 02:34:55 你一定要搬救兵
1542 02:35:01 谁会来救我们?
1543 02:35:04 精灵?
1544 02:35:06 矮人?
1545 02:35:08 我们不像你有那么多朋友
1546 02:35:12 古老的同盟早已瓦解
1547 02:35:15 -刚铎会派出救兵 -刚铎?
1548 02:35:18 西谷沦陷时他们在哪里?
1549 02:35:21 我们被敌人围攻时他们在哪里?
1550 02:35:24 刚铎
1551 02:35:29 不,阿拉贡
1552 02:35:33 我们只能孤军奋战
1553 02:35:42 把女人小孩带进洞穴
1554 02:35:44 我们需要时间准备
1555 02:35:45 没时间了,开战了
1556 02:35:49 封锁大门
1557 02:35:56 我们树人不插手
1558 02:35:58 人类和巫师的战争
1559 02:36:02 已经有好久了
1560 02:36:07 但是现在要发生的事
1561 02:36:12 也有好长一段时间
1562 02:36:14 没发生过
1563 02:36:18 树人会议
1564 02:36:20 那是什么?
1565 02:36:22 那是一个集会
1566 02:36:26 什么样的集会?
1567 02:36:46 山毛榉、橡树
1568 02:36:49 栗树、白杨树
1569 02:36:51 很好,很好
1570 02:36:53 很多树人都来了
1571 02:37:03 我们必须决定树人
1572 02:37:06 该不该参战
1573 02:37:18 撤退,快进洞穴
1574 02:37:23 继续走,快点
1575 02:37:26 沿着城墙储备
1576 02:37:28 可以从门上面支援弓箭手
1577 02:37:30 阿拉贡,你需要休息
1578 02:37:34 你伤得半死不活的可上不了战场
1579 02:37:37 阿拉贡
1580 02:37:41 我会和女人们一起到山洞里去
1581 02:37:45 这是一个光荣的机会
1582 02:37:46 照顾孩子们,寻找食物,等待勇士们归来
1583 02:37:49 这有什么光荣的?
1584 02:37:51 王女,这是英勇,而不是为了名声
1585 02:37:55 谁负责最后防线?
1586 02:37:58 -让我站到你那边-这不是我的力量能决定的
1587 02:38:03 你不能命令其他人留下
1588 02:38:06 他们想和你一起战斗因为他们不想和你分开
1589 02:38:11 因为他们热爱你
1590 02:38:21 对不起
1591 02:39:28 农夫、蹄铁匠、马童
1592 02:39:33 这些人都不是士兵
1593 02:39:37 -或是太年轻
1594 02:39:37 -大多数都太老了
1595 02:39:44 看看他们,他们被吓坏了
1596 02:39:47 从他们的眼神就看出来
1597 02:39:54 当然了
1598 02:39:54 Boe a hyn
1599 02:39:56 他们只有三百人
1600 02:39:56 neled herain
1601 02:39:57 却要对抗一万名大军
1602 02:39:57 dan caer menig.
1603 02:40:01 在这里总比留在伊多拉斯来得安全
1604 02:40:01 Si
1605 02:40:04 阿拉贡,他们毫无胜算
1606 02:40:04 Aragorn
1607 02:40:08 他们全都会丧命
1608 02:40:08 Natha daged dhaer.
1609 02:40:09 那么我也要跟着一起死
1610 02:40:18 让他去吧
1611 02:40:21 让他去
1612 02:40:24 会使剑的人都去领武器了
1613 02:40:34 王上?
1614 02:40:38 加姆林,我是谁?
1615 02:40:44 您是我们的国王
1616 02:40:51 你相信你的国王吗?
1617 02:40:55 王上,无论死活
1618 02:40:59 您的士兵都将追随您奋战到底
1619 02:41:08 无论死活
1620 02:41:20 骠悍的战马和骑士在哪里?
1621 02:41:24 胜利的号角在哪里?
1622 02:41:28 它们就像落在高山的雨滴
1623 02:41:34 或是拂过草原的微风早就消失
1624 02:41:41 昔日的荣耀就像太阳西下
1625 02:41:45 黯然消失在山后
1626 02:41:50 被黑暗笼罩
1627 02:42:00 怎么会变成这样?
1628 02:42:25 已经很长时间了
1629 02:42:28 他们也许已经做出决定了
1630 02:42:30 决定?没有
1631 02:42:34 我们刚…
1632 02:42:41 …道完早安
1633 02:42:44 但现在是半夜啊
1634 02:42:47 你们不能没完没了啊
1635 02:42:50 别着急
1636 02:42:53 我们没时间了!
1637 02:42:58 快,快到外墙
1638 02:43:19 把剑给我
1639 02:43:29 你叫什么?
1640 02:43:31 哈拉斯,哈玛之子
1641 02:43:36 大家都说我们活不过今晚
1642 02:43:40 他们说没有希望了
1643 02:44:00 这是把好剑
1644 02:44:04 哈玛之子哈拉斯
1645 02:44:10 永远都有希望
1646 02:44:35 我们一直都相信你你也没让我们失望
1647 02:44:39 原谅我
1648 02:44:41 我不该绝望
1649 02:44:45 没什么好原谅的,莱戈拉斯
1650 02:44:45 Ú-moe edaved
1651 02:44:51 还有时间我得改改这身锁子甲
1652 02:44:58 胸口这边有点紧
1653 02:45:06 那不是半兽人号角
1654 02:45:14 快去叫国王
1655 02:45:16 -开城门
1656 02:45:16 -打开城门
1657 02:45:51 这怎么可能?
1658 02:45:53 我带来瑞文戴尔爱隆王的信息
1659 02:45:57 精灵和人类曾经结为同盟
1660 02:46:01 我们在很久以前曾经并肩作战
1661 02:46:08 我们要来帮助你们
1662 02:46:11 Mae govannen
1663 02:46:19 欢迎你们
1664 02:46:26 我们很荣幸再跟人类并肩作战
1665 02:47:04 你挑的什么烂位置嘛
1666 02:47:12 不管你的运气有多好都希望你能撑过今晚
1667 02:47:23 你的朋友都在这里
1668 02:47:25 希望他们熬得过今晚
1669 02:48:28 别对敌人心存怜悯
1670 02:48:28 A Eruchîn
1671 02:48:32 因为他们不会手下留情
1672 02:48:32 an uben tanatha le faelas.
1673 02:49:09 -你要我形容给你听
1674 02:49:09 -外面发生什么事?
1675 02:49:13 还是替你找垫脚箱?
1676 02:49:54 稳住
1677 02:49:54 Dartho!
1678 02:50:18 开战了
1679 02:50:25 准备发射
1680 02:50:25 Tangado a chadad!
1681 02:50:36 他们的盔甲有罩门
1682 02:50:36 Faeg i-varv dîn na lanc
1683 02:50:38 脖子和手腕
1684 02:50:38 a nu ranc
1685 02:50:40 放箭
1686 02:50:40 Hado i philinn!
1687 02:50:47 有没有射中?
1688 02:50:49 连珠箭
1689 02:50:51 -放箭! -放箭!
1690 02:50:58 Hado ribed!
1691 02:51:09 把他们送来领死吧
1692 02:51:30 梯子!
1693 02:51:30 Pendraith!
1694 02:51:31 很好
1695 02:51:39 迎敌!迎敌!
1696 02:52:20 莱戈拉斯,我痛宰了两个
1697 02:52:22 我杀了十七个了
1698 02:52:25 我不能让尖耳朵赢过我
1699 02:52:34 十九个
1700 02:53:02 梅里
1701 02:53:08 我们同意了
1702 02:53:21 同意什么?
1703 02:53:24 我在树人会议上提到你们
1704 02:53:30 我们都同意…
1705 02:53:33 你们不是半兽人
1706 02:53:39 那真是好消息
1707 02:53:41 萨鲁曼呢?你们对他有什么决定?
1708 02:53:46 别急,梅里雅达克
1709 02:53:50 别急?
1710 02:53:53 我们的朋友在打仗
1711 02:53:55 他们需要帮忙他们不能孤军奋战
1712 02:53:59 打仗?没错
1713 02:54:02 战争是影响了大家
1714 02:54:04 树身,树根和树枝
1715 02:54:07 不过你要了解,小霍比特人
1716 02:54:12 用古树人语说话
1717 02:54:14 要花很长的时间
1718 02:54:19 我们从来都不说话
1719 02:54:23 除非是要花很长的时间
1720 02:54:27 才能说完的话
1721 02:54:32 十七、十八
1722 02:54:35 十九
1723 02:54:37 二十
1724 02:54:39 二十一
1725 02:54:42 22和23
1726 02:54:51 Na fennas!
1727 02:55:01 就这样吗?
1728 02:55:03 你就只有这点能耐吗萨鲁曼?
1729 02:55:32 快把他射倒!莱戈拉斯!
1730 02:55:32 Togo hon dad
1731 02:55:37 杀了他!杀了他!
1732 02:55:37 Dago hon!
1733 02:56:32 挡住城门
1734 02:56:52 挡住他们,死守住
1735 02:57:02 阿拉贡
1736 02:57:08 金雳
1737 02:57:16 Hado i philinn!
1738 02:57:20 冲啊
1739 02:57:20 Herio!
1740 02:57:58 树人无法力挽狂澜
1741 02:58:03 我们只能像以前一样逆来顺受
1742 02:58:07 你们怎么能这么决定?
1743 02:58:10 这不是我们的战争
1744 02:58:14 可是你们也属于这世界
1745 02:58:20 不是吗?
1746 02:58:26 你们一定要帮忙
1747 02:58:30 你一定要想想办法
1748 02:58:33 梅里,你很年轻也很勇敢
1749 02:58:39 但是你的旅程已经结束了
1750 02:58:42 回家吧
1751 02:58:55 也许树须说的对
1752 02:58:57 我们也无能为力,梅里
1753 02:58:59 我们太渺小了
1754 02:59:02 我们能做什么呢?
1755 02:59:07 我们还有夏尔
1756 02:59:10 也许我们应该回家
1757 02:59:14 艾辛格的战火会蔓延
1758 02:59:18 塔克镇和雄鹿地树林也会燃烧
1759 02:59:23 最后
1760 02:59:26 大自然和善良的老百姓都会消失
1761 02:59:33 夏尔也会毁于一旦
1762 02:59:55 阿拉贡
1763 02:59:56 撤退到圣盔谷
1764 02:59:59 叫他们撤退
1765 03:00:04 退到圣盔谷
1766 03:00:04 Nan barad!
1767 03:00:09 撤退到圣盔谷
1768 03:00:09 Nan barad!
1769 03:00:12 哈尔达
1770 03:00:14 撤退到圣盔谷
1771 03:00:14 Nan barad!
1772 03:00:18 你们干嘛停下来?
1773 03:00:21 Nan barad!
1774 03:00:40 哈尔达!
1775 03:01:24 挡住城门
1776 03:01:28 快挡住
1777 03:01:31 拔剑,赶到大门
1778 03:02:02 让开
1779 03:02:07 我们抵挡不了多久
1780 03:02:15 -挡住他们 -你要多久?
1781 03:02:19 你们能撑多久就多久
1782 03:02:21 金雳
1783 03:02:24 用木头挡住
1784 03:02:26 挡住城门
1785 03:02:43 来吧,我们能干掉他们
1786 03:02:45 太远了
1787 03:02:52 把我丢过去
1788 03:02:55 -我跳不过去
1789 03:02:55 -什么?
1790 03:02:57 把我丢过去
1791 03:03:04 别跟精灵小子说
1792 03:03:06 我会守口如瓶
1793 03:03:23 撑住城门
1794 03:03:25 -让开 -跟我来
1795 03:03:27 小心
1796 03:03:32 -这儿再来一根 -高一点
1797 03:04:24 快撑住
1798 03:04:30 金雳!阿拉贡!快走!
1799 03:04:38 阿拉贡
1800 03:05:13 叫大家撤退
1801 03:05:15 叫他们回来
1802 03:05:18 撤退!
1803 03:05:19 撤退!
1804 03:05:23 他们攻进来了
1805 03:05:25 城门被攻陷,快撤退
1806 03:05:27 -撤退 -撤退
1807 03:05:30 快把他们带进去
1808 03:05:33 进去碉堡
1809 03:05:46 我把你们带到森林西边
1810 03:05:51 你们往北走就可以回到家
1811 03:06:02 等等,停下来
1812 03:06:04 停下来
1813 03:06:09 转回去
1814 03:06:11 -转回去,带我们到南边 -南边?
1815 03:06:14 那是去艾辛格的路
1816 03:06:20 没错
1817 03:06:23 我们可以悄悄越过萨鲁曼
1818 03:06:26 越危险的地方越安全
1819 03:06:29 他一定料想不到
1820 03:06:33 这没有道理
1821 03:06:37 不过…
1822 03:06:38 你们的个子是很小
1823 03:06:41 也许你说得对
1824 03:06:45 那就往南吧
1825 03:06:49 抓紧了,小霍比特人
1826 03:06:54 我一向都喜欢往南走
1827 03:06:57 就好像下坡一样
1828 03:07:02 你疯啦?我们会被逮到
1829 03:07:04 不会的
1830 03:07:16 你看
1831 03:07:19 奥斯吉力亚斯在燃烧
1832 03:07:21 魔多大军攻来了
1833 03:07:24 魔戒也救不了刚铎
1834 03:07:28 它只有毁灭的力量
1835 03:07:31 求求你
1836 03:07:32 让我走
1837 03:07:35 快点
1838 03:07:40 法拉墨
1839 03:07:42 你一定要让我走
1840 03:07:44 那一家子的小田鼠
1841 03:07:48 爬到我身上把我弄得好痒
1842 03:07:52 它们老是爬到…
1843 03:08:06 这些树有很多是我的朋友
1844 03:08:10 他们还是种子时我就认识他们
1845 03:08:16 很遗憾,树须
1846 03:08:17 他们有自己的声音
1847 03:08:22 萨鲁曼
1848 03:08:25 一个巫师不该这么做
1849 03:08:42 精灵语、树人语或是人类语…
1850 03:08:46 都没有更强烈的字眼
1851 03:08:49 来诅咒这种恶行
1852 03:08:53 看啊,这些树在动
1853 03:09:00 他们要去哪儿?
1854 03:09:02 他们和兽人有些帐要算
1855 03:09:06 我今晚要用巨石和岩石
1856 03:09:10 摧毁艾辛格
1857 03:09:37 好啊
1858 03:09:39 来吧,朋友们
1859 03:09:42 树人要开战了
1860 03:09:46 我们很可能…
1861 03:09:48 …会走向灭亡之路
1862 03:09:53 这是树人…
1863 03:09:56 …最后的一战
1864 03:10:46 半兽人占领了东岸他们的数量太多
1865 03:10:50 到晚上我们就会溃不成军
1866 03:10:55 佛罗多?
1867 03:10:57 它在召唤他邪眼就快看到我了
1868 03:11:01 撑着点,佛罗多,你不会有事的
1869 03:11:18 把他带去见我父王
1870 03:11:21 就说法拉墨送上大礼
1871 03:11:26 一个足以扭转局势的武器
1872 03:11:30 你想知道波罗莫的下场吗?
1873 03:11:34 你想知道你的兄长为什么会死吗?
1874 03:11:37 他发誓要保护佛罗多但是却想夺走魔戒
1875 03:11:41 他想杀死他
1876 03:11:43 魔戒把你的兄长逼疯
1877 03:11:46 小心
1878 03:11:59 佛罗多?
1879 03:12:02 他们在这儿
1880 03:12:07 他们来了
1881 03:12:12 戒灵!
1882 03:12:36 待在这儿,躲起来
1883 03:12:40 快找掩护
1884 03:13:00 堡垒被攻陷
1885 03:13:02 我们输了
1886 03:13:04 你说过这座堡垒绝不会沦陷
1887 03:13:08 他们会奋战到底,直到死为止
1888 03:13:13 他们攻进来了
1889 03:13:17 他们攻进城门了
1890 03:13:23 洞穴里的女人小孩没办法逃出去吗?
1891 03:13:30 没别的路了吗?
1892 03:13:34 有一条通道直接到山上
1893 03:13:37 但是他们逃不远到处都有强兽人
1894 03:13:44 叫女人小孩进入通道
1895 03:13:47 -死了这么多人
1896 03:13:47 -堵住入口
1897 03:13:52 人类该如何对抗这种仇恨?
1898 03:14:00 跟我一起冲出去
1899 03:14:06 冲出去迎敌
1900 03:14:08 为了光荣的牺牲
1901 03:14:10 为了洛汗国
1902 03:14:13 为了你的人民
1903 03:14:15 太阳出来了
1904 03:14:22 五天后等待我的出现
1905 03:14:25 破晓时…
1906 03:14:27 …向东方看
1907 03:14:33 是了
1908 03:14:37 好
1909 03:14:40 圣盔锤手的号角
1910 03:14:42 将在圣盔谷
1911 03:14:45 最后一次响起
1912 03:14:48 好耶
1913 03:14:52 这是我们一起拔剑抗敌的时刻
1914 03:15:04 邪恶兵团,领死吧
1915 03:15:06 我要以满腔热血和无比勇气迎接浴血黎明
1916 03:15:18 骠骑勇士,冲啊
1917 03:16:08 甘道夫
1918 03:16:17 希优顿王孤军奋战
1919 03:16:21 他并不孤单
1920 03:16:23 洛汗弟兄们
1921 03:16:30 伊欧墨
1922 03:16:32 拯救国王!
1923 03:17:52 好!
1924 03:18:03 丢得好,好准
1925 03:18:31 撞破水坝
1926 03:18:33 让河水泄洪
1927 03:19:04 皮聘,抓紧了
1928 03:19:12 抓紧了,小霍比特人
1929 03:19:57 你在干嘛?
1930 03:20:07 你要去哪儿?
1931 03:21:07 是我呀
1932 03:21:11 我是你的山姆
1933 03:21:17 你不认得我了吗?
1934 03:21:38 我办不到,山姆
1935 03:21:42 我知道
1936 03:21:45 这不公平
1937 03:21:48 我们根本就不该来
1938 03:21:57 但是我们来了
1939 03:22:06 这就像我们听过的精彩故事
1940 03:22:09 歌颂伟大的事迹
1941 03:22:13 充满了黑暗和危险
1942 03:22:16 有时候你不想知道结局
1943 03:22:19 因为怎么可能有快乐结局?
1944 03:22:24 发生了这么多可怕的事
1945 03:22:27 这世界怎么可能回到从前?
1946 03:22:31 胜利
1947 03:22:33 我们胜利了!
1948 03:22:35 但是最后可怕的阴影…
1949 03:22:39 …终究会消失
1950 03:22:40 就连黑暗也会消失
1951 03:22:43 崭新的一天将会来临
1952 03:22:46 太阳也会散发更明亮的光芒
1953 03:22:52 这才是让人永生难忘
1954 03:22:54 意义非凡的感人故事
1955 03:22:56 纵使你太年轻不明白为什么
1956 03:23:00 但是我想我明白了,佛罗多
1957 03:23:04 我现在明白了
1958 03:23:07 这些故事里的主角
1959 03:23:09 有很多机会半途而废但是他们并没有
1960 03:23:13 他们决定勇往直前
1961 03:23:16 因为他们抱着一种信念
1962 03:23:21 我们抱着什么信念?
1963 03:23:35 这世上一定存在着善良
1964 03:23:40 值得我们奋战到底
1965 03:24:09 我终于理解你的伟大使命,佛罗多·巴金斯
1966 03:24:14 你很清楚我国的法律你父王的命令
1967 03:24:18 如果你把他们放走就会被处死
1968 03:24:25 那么我宁愿死
1969 03:24:29 放了他们
1970 03:24:43 别追了
1971 03:24:45 别追到树林里去
1972 03:25:38 最终数字…
1973 03:25:40 -42 -42?
1974 03:25:44 对一个尖耳朵的精灵王子来说算不错了
1975 03:25:50 我正坐在第43个身上
1976 03:25:57 -43 -它已经死了
1977 03:26:01 -它还在抽搐 -它在抽搐…
1978 03:26:04 是因为我的斧子正砍在它神经系统上!
1979 03:26:11 -他好像不开心,是吗?-一点都不开心,梅里
1980 03:26:16 我想,上面的景色一定不错
1981 03:26:20 哦,是的,看来它还挺牢固啊
1982 03:26:23 我听说材料非常好
1983 03:26:31 -你在干什么?-没什么
1984 03:26:34 -世界又恢复平常了 -不,还没有
1985 03:26:38 我饿了
1986 03:26:40 看看有没有运气在附近找到点像样的吃的
1987 03:26:43 也许只有死老鼠和发霉的面包
1988 03:27:10 萨鲁曼的储藏室
1989 03:27:15 真不敢相信
1990 03:27:18 不会吧
1991 03:27:20 -是的 -长端叶
1992 03:27:24 最棒的烟叶
1993 03:27:27 太好了,每人一桶
1994 03:27:30 等等
1995 03:27:32 我们该分给树须吗?
1996 03:27:34 分?
1997 03:27:37 不,不
1998 03:27:41 这是死掉的植物
1999 03:27:43 他不会理解的
2000 03:27:46 也许还是远亲呢
2001 03:27:49 我懂了
2002 03:27:52 别着急
2003 03:27:56 正是
2004 03:28:26 这是旧的下水道
2005 03:28:28 一直通到城市边缘
2006 03:28:31 在树林里可以躲起来
2007 03:28:34 法拉墨大人
2008 03:28:37 你很了不起,先生
2009 03:28:42 非常高尚
2010 03:28:43 夏尔一定是个了不起的地方
2011 03:28:46 那里园丁一定很受尊重
2012 03:28:50 到了树林,你们会走哪条路?
2013 03:28:53 咕鲁说有条路
2014 03:28:55 一直通到山上
2015 03:28:59 克里斯·恩格?
2016 03:29:04 -是吗?-不是
2017 03:29:07 不!
2018 03:29:09 -是的 -佛罗多
2019 03:29:13 他们说米那斯魔窟笼罩着可怕的黑暗
2020 03:29:17 -不能走那条路 -这是唯一的路
2021 03:29:20 主人说要到魔多
2022 03:29:28 我必须去
2023 03:29:33 去吧,我们祝福你
2024 03:29:37 谢谢
2025 03:29:51 如果你敢伤害他们你就离死不远了
2026 03:30:07 快,跟上
2027 03:30:12 佛罗多先生不是要让骑士伤害你
2028 03:30:16 你知道的,是吗?
2029 03:30:19 他想救你,知道吗?
2030 03:30:21 救我?
2031 03:30:22 别怀恨
2032 03:30:25 -忘了吧 -不,我没有怨言
2033 03:30:30 咕鲁,咕鲁
2034 03:30:34 是,主人
2035 03:30:37 -真是好人 -你也不错
2036 03:30:40 很不错,咕鲁
2037 03:30:47 索伦在盛怒之下一定会报复
2038 03:31:00 圣盔谷之役结束了
2039 03:31:03 但是捍卫中土世界的圣战才刚开始
2040 03:31:12 所有人的希望都放在两个小霍比特人身上
2041 03:31:17 他们在荒野游荡
2042 03:31:23 也许我们会被编入故事或诗歌
2043 03:31:27 什么?
2044 03:31:28 也许后人会说,咱们听听佛罗多和魔戒的故事
2045 03:31:32 另一个人就说是啊,那是我最爱听的故事
2046 03:31:36 佛罗多好勇敢,对吧爸爸?
2047 03:31:39 是啊,孩子
2048 03:31:41 他是最有名的霍比特人,真是了不起
2049 03:31:45 你忘了一个重要人物
2050 03:31:47 勇士山姆卫斯
2051 03:31:49 我想多听听山姆的故事
2052 03:31:56 佛罗多没有山姆就走不远
2053 03:32:01 别笑我了,佛罗多我是认真的
2054 03:32:06 我也是
2055 03:32:16 勇士山姆卫斯
2056 03:32:23 史麦戈?
2057 03:32:25 我们不等你了,快来吧
2058 03:32:28 主人
2059 03:32:30 主人会照顾我们
2060 03:32:34 主人不会伤害我们
2061 03:32:37 主人不守信用
2062 03:32:39 别逼史麦戈
2063 03:32:42 可怜的史麦戈
2064 03:32:45 主人出卖了我们!
2065 03:32:48 奸诈狡猾、虚伪做作
2066 03:32:51 我们应该把他的脖子扭断
2067 03:32:55 杀了他
2068 03:32:58 杀了他们两个
2069 03:33:00 然后我们抢走宝贝
2070 03:33:04 自己当主人
2071 03:33:08 可是那胖霍比特人知道
2072 03:33:11 他老是盯着我们
2073 03:33:13 那就把他的眼睛戳瞎
2074 03:33:17 把他的眼珠挖掉让他爬着走
2075 03:33:22 好,好
2076 03:33:26 杀了他们两个
2077 03:33:28 好,不好!
2078 03:33:31 太冒险了,太冒险了
2079 03:33:35 他在哪儿?他跑哪儿去了?
2080 03:33:38 -咕鲁,你在哪儿?-史麦戈
2081 03:33:41 我们可以让她下手
2082 03:33:47 是啊,她可以下毒手
2083 03:33:52 没错,宝贝,她可以下手
2084 03:33:56 等他们死了我们就把它拿走
2085 03:34:03 要等他们死了
2086 03:34:11 来吧,还有好长的路要走
2087 03:34:15 史麦戈会带你们去
2088 03:34:17 跟我来

