冰海陷落(CN)Subtitles

Movie:Hunter Killer (2018)4K
Era:2018
Length:122 minute
Country: GBR CHN USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:11 俄罗斯 巴伦支海
2 00:01:34 俄罗斯联邦 柯奈克号阿库拉级潜艇
3 00:01:59 美国 坦帕湾号 洛杉矶级攻击型潜艇
4 00:02:04 汇报情况Report status.
5 00:02:05 长官 我们目前距俄罗斯阿库拉级核潜艇400码Captain
6 00:02:09 - 方位0-3-5 - 长官 他们仍未发现我们- Best bearing 0-3-5. - We remain undetected
7 00:02:13 长官 已跟踪2小时45分钟Two hours
8 00:02:15 我们跟着俄国佬的潜艇这么紧 他们居然都还不知道We're right up Ivan's ass
9 00:02:17 继续监控情况吧Mind your panel.
10 00:02:18 呼叫驾驶员 请保持距离 紧跟在他们后面Conn
11 00:02:41 长官 柯奈克号发生爆炸Captain
12 00:02:42 - 显示他们所在方位 - 是 长官- Put it on the bearing. - Yes
13 00:02:46 他们启用了紧急They're going out on their emergency
14 00:02:47 求助信号distress pinger.
15 00:02:49 发送两次信号Transmit two pings of active.
16 00:02:50 - 告诉他们我们到了 - 等等- Let them know we're here. - Hold up.
17 00:02:54 那是什么What is that?
18 00:02:58 发现一枚鱼雷已发射 方位3-3-5 距离600码Torpedo in the water bearing 3-3-5 at 600 yards!
19 00:03:01 躲避鱼雷 下潜至700英尺Torpedo evasion. Make your depth 700 feet!
20 00:03:03 - 是柯奈克号发射的鱼雷么 - 不 长官- Was that from the Konek? - No
21 00:03:05 是从我们上方发射的It's a contact directly above us.
22 00:03:06 - 距离400码 - 侧向躲闪- Four hundred yards! - All ahead flank!
23 00:03:08 - 长官 来不及了 - 距离200码- Captain
24 00:03:09 - 右满舵 - 已进入末制导阶段- Right hard rudder! - Terminal homing!
25 00:03:23 国家军事指挥中心 五角大楼- Right hard rudder! - Terminal homing!
26 00:03:25 - 少将 - 上尉- Admiral. - Captain.
27 00:03:26 坦帕湾号在科拉半岛附近海域失踪了Tampa Bay's gone missing just above the Kola Peninsula.
28 00:03:29 海军海上秩序指挥部汇报说该潜艇最近无维修记录NAVSEA reports no recent repairs
29 00:03:30 无线电工作正常no problems with the radio
30 00:03:32 巴伦支海海域无极端天气状况and no weather over the Barents Sea.
31 00:03:34 失踪地点离俄罗斯领海太近了Awfully close to Russian waters.
32 00:03:35 是的 长官 他们过去的几周Yes
33 00:03:37 都在秘密跟踪俄罗斯潜艇with a Russian sub for weeks.
34 00:03:38 希望他们只是在跟踪俄罗斯潜艇而已 而不是在交战Let's just hope that's all it is.
35 00:03:41 长官 他们两小时前就应该汇报情况了Sir
36 00:03:45 当然不行The hell we can't.
37 00:03:46 我们要去国会We need to get back to Congress
38 00:03:48 向议员施压 争取他们的支持and twist some goddamn arms.
39 00:03:50 在北极地区开展军备竞赛么 查尔斯An arms race in the Arctic
40 00:03:52 得了吧 只是争夺陆地势力范围而已Oh
41 00:03:53 俄罗斯总统只是装腔作势The Russian president is simply posturing
42 00:03:55 捶胸顿足 而已pounding his chest.
43 00:03:56 他在叙利亚狠狠地羞辱了咱们He's embarrassed us in Syria.
44 00:03:58 在克里米亚问题上处处跟我们作对He continues to defy us in Crimea.
45 00:04:00 难道在波罗的海海域 又要让他们占上风么Are we going to let him to dominate us in the Baltic?
46 00:04:02 难道之后还要将我们在欧洲的利益拱手相让么And what next
47 00:04:03 我们和他们We can't afford another Cold War
48 00:04:05 都不愿意再陷入冷战时代的僵局neither can they.
49 00:04:06 现在俄罗斯军队的侵略性Isn't it true to say we're witnessing
50 00:04:08 空前之高 这是事实the most aggressive military buildup in Russian history?
51 00:04:11 现在可不能示弱It's not a time to pussy around.
52 00:04:25 长官 坦帕湾号潜艇在巴伦支海海域失踪了Sir
53 00:04:28 我们在科拉半岛海域附近监听到了潜艇的求救信号We picked up a distress signal above the Kola Peninsula.
54 00:04:32 那边是俄罗斯的后院啊Hmm. That's Russia's back porch.
55 00:04:35 那潜艇的操作系统应该是绝密的吧There's classified systems on that boat.
56 00:04:38 潜艇内还有110位军人 长官And 110 men
57 00:04:40 当然有我们的人 所以你这是想速战速决Of course. Well
58 00:04:43 但不是派一艘普通的救援船只 而是派一艘快速攻击型潜艇过去but you wanna go armed: fast-attack submarine.
59 00:04:46 我联系了第六舰队 想派一艘攻击型潜艇过去I told the 6th Fleet you'd want a Hunter-Killer.
60 00:04:48 我们欧洲司令部下辖的舰队没有符合你要求的潜艇We don't have one in EUCOM region
61 00:04:50 没有一艘攻击型潜艇配备了潜艇救援设备not with a rescue-sub attachment.
62 00:04:52 我们的确有一艘符合要求的We do. We have one.
63 00:04:54 不行 年轻人 阿肯色号的艇长刚刚调离No
64 00:04:58 我给该艇指派了一位新艇长And I assigned her a new one.
65 00:04:59 他目前正在潜艇部队服役 从未担任过艇长一职He's in the region
66 00:05:03 乔·格拉斯Joe Glass?
67 00:05:05 这人你是从哪找来的Where the hell did you find him?
68 00:05:07 他是海军学院哪一届的What class was he?
69 00:05:09 长官 他并非安纳波利斯海军学院出身Never went to Annapolis
70 00:05:14 洛哈伯高地 苏格兰Never went to Annapolis
71 00:06:04 我是格拉斯Glass.
72 00:06:06 准备同舰队司令部Stand by for secure transmission
73 00:06:07 进行加密通信from Fleet Forces Command.
74 00:06:20 美国 阿肯色号 苏格兰 法斯兰港海军基地from Fleet Forces Command.
75 00:06:46 格拉斯指挥官Commander Glass?
76 00:06:48 我是布莱恩·爱德华兹大副XO Brian Edwards.
77 00:06:50 艇长 您从朴茨茅斯一路赶来 旅途如何How was your trip in from Portsmouth
78 00:06:52 没花多久就过来了 你手上拿的是什么Fast. What have you got there?
79 00:06:55 这是来自第六舰队司令部的机密命令Sealed orders from 6th Fleet.
80 00:06:57 他们真是一点时间都没浪费啊 长官They're not wasting any time
81 00:07:08 大副 通知艇员回到工作岗位XO
82 00:07:13 我们尽快出航We sail as soon as possible.
83 00:07:15 长官 这才刚刚给艇员放了两天的假呢Well
84 00:07:19 现在根本不可能找得到他们人在哪里They'll be impossible to find.
85 00:07:21 不可能找得到他们人在哪里Impossible?
86 00:07:23 大副 我问你Tell me something
87 00:07:24 法斯兰港这边有多少家酒吧How many pubs are there in Faslane?
88 00:07:27 两家Two.
89 00:07:28 那现在我们来制订一套计划Then let's devise a radical plan.
90 00:07:30 你去其中一家酒吧找 我去另外一家找You look in one and I'll look in the other.
91 00:07:35 是 长官Aye
92 00:07:49 放下 放下Down
93 00:07:53 打开舱口 1-4管工作正常Opening hatch. Tubes one-four operational.
94 00:07:56 - 将鱼雷放入一号发射管 - 已放入- Load torpedo tube one. - Loading!
95 00:07:59 我的天 我们这是准备了很多家伙啊Mother of Jesus
96 00:08:01 怎么这次任务需要带这么多武器啊Yeah
97 00:08:02 你知道这是艇长的命令就够了Captain's orders is all you need to know.
98 00:08:04 我听说他之前在巴吞鲁日号上服役I heard he was on the Baton Rouge.
99 00:08:05 真是惨兮兮 连艇长都没当过A wrench monkey. Ain't never been a captain.
100 00:08:07 有传言说 他服役时把他的艇长给揍了I heard a rumor he punched his commanding officer.
101 00:08:09 是啊 我听说他人还不错Yeah
102 00:08:12 每次潜艇回港修整的时候 都会去泡最火辣的妞Always hitting the hottest piece of ass in port
103 00:08:13 这边还有在萨摩亚的时候他都是如此from here to Samoa.
104 00:08:15 - 所以他跟我们是一路人咯 - 什么- Yeah? So... So he's one of us. - What?
105 00:08:17 布里克考斯基 你啥时候When the hell have you ever hit a hot
106 00:08:18 去泡个妞试试piece of ass
107 00:08:20 难不成你遇到过能跟部下打成一片的艇长When have you ever met a captain who's one of us?
108 00:08:22 各位别闲聊了 我们要干的事多着呢All right
109 00:08:49 你们继续Carry on.
110 00:09:01 艇长到Captain in control.
111 00:09:02 已经准备好下潜了 长官 艇身同外界设备连接已脱离Ship is rigged for dive
112 00:09:04 我们可以出发了I intend to launch the ship.
113 00:09:06 长官 阿肯色号已经准备就绪 可以起航了Arkansas is cleared for passage
114 00:09:16 我是领航员帕克 艇长 我们要去哪里Navigator Park. Where are we headed
115 00:09:26 阿肯色号全体官兵 我是艇长乔·格拉斯Warship Arkansas
116 00:09:31 我想说的是 虽然我不认识你们的前艇长 奥布莱恩Now
117 00:09:36 但我知道他一定把你们培养的非常出色but I know he trained you well.
118 00:09:39 现在我听说有不少人在议论Now
119 00:09:40 我是什么样的人about the kind of captain that I might be.
120 00:09:42 所以现在让我来直接揭晓这个问题的答案so let me tell you directly.
121 00:09:44 我不是安纳波利斯海军学院出身Not an Annapolis man
122 00:09:45 不是科班出身who learned who you are in a class.
123 00:09:48 你们手上干的活 我都干过 我当过声呐监控员I've worked your jobs. Manned a sonar
124 00:09:51 普通艇员 我也打扫过鱼雷发射管been the Bull Nuke
125 00:09:53 如果你们觉得 我比你们的前任舰长If you think I know you better than
126 00:09:55 更了解你们 你们还真没想错your previous officers
127 00:09:58 我参军以来就一直在潜艇上服役I've been underwater all my life.
128 00:10:00 我错过了五次选举投票I've missed five elections
129 00:10:01 七次超级碗决赛 还有我妹妹的婚礼seven Super Bowls
130 00:10:03 我父亲的葬礼 我都缺席了and my father's death.
131 00:10:06 潜艇上的生活我了如指掌This is all I know down here.
132 00:10:09 我跟你们一样I am you.
133 00:10:12 如果你们觉得我的管理作风If you think that means I'm running anything other
134 00:10:14 会不太严格 那你们就是大错特错了than the tightest ship you've ever seen
135 00:10:18 这次任务不是一次毫无意义的军事训练It's not an idle training exercise.
136 00:10:20 你们坦帕湾号潜艇上的战友 目前在俄罗斯海域 下落不明Your brothers on Tampa Bay are missing in Russian waters.
137 00:10:24 可能遭到击沉Possibly sunk.
138 00:10:28 大家都知道那潜艇上有我们的战友Every one of you knows someone on board that sub.
139 00:10:31 现在我们要出发去找他们Now
140 00:10:35 请各位服从命令So
141 00:10:37 我希望各位竭尽全力I expect nothing short of your best.
142 00:10:41 你们手上的有些工作 我其实能做的比你们好 但我不会插手I can do some of your jobs better than you. I won't.
143 00:10:45 那是你们的工作Your jobs
144 00:10:48 但同时我要对你们负起责任but they're my responsibility.
145 00:10:53 继续工作吧 大副Carry on
146 00:10:56 是 长官Aye
147 00:11:02 菲斯克少将 菲斯克少将Admiral Fisk? Admiral Fisk.
148 00:11:05 我一小时后要给总统汇报当前情况I'm briefing the President in under an hour
149 00:11:07 你们海军的人不跟我沟通情况吧and your Navy boys are not sharing.
150 00:11:09 尼奎斯特女士 我听命于参谋长联席会议主席I work for the Chairman of the Joint Chiefs
151 00:11:11 而不是国安局not the NSA
152 00:11:12 还有 我们很熟么or are we on a first-name basis now?
153 00:11:16 - 我刚刚从我孩子学校过来 所以贴了这玩意 - 好吧- Thing at my kid's school. - Fair enough.
154 00:11:18 综合水下监视系统探测到科拉半岛附近海域发生两次爆炸IUSS picked up two explosions off the Kola Peninsula
155 00:11:21 爆炸地点正好就是坦帕湾号失踪的位置right where Tampa Bay went missing.
156 00:11:23 - 两次爆炸 - 可能是一艘俄罗斯潜艇爆炸- Two? - Could be one of theirs
157 00:11:25 我们一艘潜艇爆炸could be one of ours.
158 00:11:27 有没有可能是两艘潜艇相撞了Is there any chance that they collided?
159 00:11:29 不太可能Not likely.
160 00:11:31 你有没有联系到俄罗斯的相关负责人Have you reached out to your Russian counterparts?
161 00:11:32 他们怎么说What do they say?
162 00:11:35 - 这些信息是机密 - 你看现在是谁不愿意沟通情况- That's classified. - Now who's not sharing?
163 00:11:39 记录到两次爆炸的时间分别是What time were the explosions recorded?
164 00:11:41 格林尼治标准时间9点4分 9点6分09:04 and 09:06 GMT.
165 00:11:47 怎么了What's wrong?
166 00:11:51 自从俄罗斯开始在Ever since the Russians started
167 00:11:53 波利亚尔内海军基地集结舰队building up their fleet at Polyarny
168 00:11:54 我们一直在密切监视俄罗斯总统的动向we've been keeping tabs on the Russian President.
169 00:11:56 扎卡林已经带着他的贴身保镖离开了克里姆林宫Zakarin left the Kremlin with his core security
170 00:11:58 他已经出发前往波利亚尔内了 那基地正是在科拉半岛上and he's headed right there to the Kola Peninsula.
171 00:12:00 - 很正常 因为出了这件事 他要去处理 - 不对- Sure
172 00:12:02 他是在爆炸发生前出发的He left before the two explosions.
173 00:12:04 他已经安排了同俄罗斯国防部长 杜罗夫的会晤A scheduled meeting with his Defense Minister
174 00:12:08 我觉得这不是什么巧合I don't like coincidences.
175 00:12:09 我已经派一艘潜艇前往事发海域调查情况Well
176 00:12:11 我们马上就知道究竟是什么情况了We'll have answers soon.
177 00:12:14 少将Admiral.
178 00:12:24 接下来我告诉你的信息You're about two stars short of clearance
179 00:12:26 是四星少将以上军衔的人才能知道的for what I'm about to tell you.
180 00:12:27 我一直在想办法让国安局批准开展一次行动I've been trying to get the NSA to authorize an op
181 00:12:29 他们拖拖拉拉不够果断and they've been dragging their feet
182 00:12:31 现在一切都发展的太快了and now everything is moving way too fast.
183 00:12:33 如果这是俄方对我方的挑衅行为If this was an act of aggression
184 00:12:34 我们需要知道目前扎卡林在波利亚尔内基地干什么we need to know what Zakarin is doing there.
185 00:12:36 如果你想派无人机去俄罗斯领空侦察If you want to fly a drone into Russian airspace
186 00:12:38 空军很乐意...the Air Force will be happy to...
187 00:12:40 不是从60000英尺的高空侦察一下情况那么简单Not from 60
188 00:12:43 我们需要出动地面人员侦察情况We need eyes and ears on the ground.
189 00:12:45 我敢肯定你能派出人 在接下来的48小时内I'm sure you know someone who could go off-book
190 00:12:47 开展秘密行动for the next 48 hours.
191 00:12:52 你想让我派一队人去俄罗斯吗?You want me to send a team into Russia?
192 00:12:54 是的Yes
193 00:12:57 瓦哈达特沙漠 塔吉克斯坦Yes
194 00:13:03 跟我来Follow me!
195 00:13:06 快 快 快Move! Move! Move!
196 00:13:17 安全All clear!
197 00:13:19 给你30秒完成任务 马丁内利You got 30 seconds
198 00:13:21 冲Moving!
199 00:13:22 冲 冲 冲Move! Go! Move! Move! Move!
200 00:13:30 20秒!Twenty seconds!
201 00:13:36 10秒!Ten seconds!
202 00:13:40 5秒!Five!
203 00:13:43 时间到!Time!
204 00:13:48 恭喜你 马丁内利Congratulations
205 00:13:50 你刚刚把全队人都害死了you just killed the whole fucking team!
206 00:14:08 你是不是要好好发泄一下 马丁内利Bag 'em
207 00:14:13 该死的!Damn it!
208 00:14:14 比曼这人控制不住自己的情绪Beaman ain't one to hold back on his emotions.
209 00:14:16 极易烦躁 生气与愤怒 坏脾气他一样都不少And he's got all three: irritation
210 00:14:19 嘿 指挥官 你是不是还没睡醒啊Hey
211 00:14:23 他为什么总是一副怒气冲冲的样子What's he so pissed off about all the time?
212 00:14:25 可能是因为他是从伯明翰来的吧 你去过伯明翰么Maybe it's 'cause he's from Birmingham. Ever been there?
213 00:14:27 我跟你说 我在东湖公园附近买的房子马上要付款了Hey
214 00:14:30 你手上的这个文件I don't suppose that's the paperwork
215 00:14:32 应该不是我房子的相关材料吧you got in your hand.
216 00:14:34 看起来这是要闹的很难看了Looks like we're going ugly.
217 00:14:37 你怎么知道的How can you tell?
218 00:14:38 你看看比曼的脸就知道了Just look at Beaman.
219 00:14:41 这狗娘养的家伙居然笑了Son of a bitch is amused.
220 00:14:44 这是一次侦察任务 兄弟们It's a recon
221 00:14:46 把这些模拟训练的弹药和装备都放下Stow all your simmunitions and training gear.
222 00:14:48 - 我们要真刀真枪的上了 - 我们要去哪里 长官- We're going live. - Where we headed
223 00:14:58 进来Come in.
224 00:15:01 船员就位 准备出发 长官Crew's on board and ready to go
225 00:15:04 非常好 柯博Very well
226 00:15:09 我有东西要给你 艇长I have something for you
227 00:15:12 我知道库存的那些都分发完了I know supply's all out
228 00:15:14 但我觉得我们下潜之前but I thought you should have one of your own
229 00:15:16 应该也给你一个before we get underway.
230 00:15:20 非常感谢你的善意 柯博I appreciate the gesture
231 00:15:23 但我不能拿走你的幸运硬币but I can't take your coin.
232 00:15:27 我觉得这次任务期间I don't think I'm gonna be
233 00:15:28 我是找不到请大家好好喝上一杯的机会的buying anybody a drink on this trip.
234 00:15:30 - 你确定吗 长官? - 嗯- Are you sure
235 00:15:33 我口袋里已经有一枚幸运硬币了I only got space in this pocket for one coin.
236 00:15:44 你原来在维奇塔号上服役?You were on the Wichita.
237 00:15:47 那是我服役过的第一艘潜艇My first boat.
238 00:15:50 情况是不是像他们说的那么糟糕?Was it as bad as they say
239 00:15:52 我不知道他们是怎么描述的I don't know what they say
240 00:15:55 但估计那糟糕程度超乎他们的想象but it was probably worse.
241 00:15:58 那硬币是我的幸运符That coin
242 00:16:01 我身上只带过这么一枚幸运硬币only one I ever carry.
243 00:16:08 我们开始下潜吧Let's get underway.
244 00:16:10 是的 艇长Aye
245 00:16:40 所有舱口都已关闭Reactors one and two ready to go
246 00:16:48 所有人员均进入潜艇 舱门已关闭Last man down. Hatch secure.
247 00:16:50 艇长到Captain in control.
248 00:16:52 各艇员注意 准备下潜Officer of the deck
249 00:16:54 开始下潜 是的 艇长Submerge the ship. Aye
250 00:16:56 下潜15度角 全速行驶Fifteen degree down bubble
251 00:16:57 下潜至300英尺Make your depth 300 feet.
252 00:16:59 是的 先生Aye
253 00:17:00 设定下潜深度位300英尺Depth set to 300 feet.
254 00:17:01 下潜15度角Fifteen degrees down bubble.
255 00:17:06 下潜 下潜Dive! Dive!
256 00:17:52 波利亚尔内海军基地 俄罗斯Dive! Dive!
257 00:18:29 欢迎来到波利亚尔内 总统Welcome to Polyarny
258 00:18:32 很高兴见到你 德米特里Good to see you
259 00:18:37 - 华盛顿方面联系了我们么 - 联系了- Has Washington made contact? - They have.
260 00:18:40 我们觉得最好等您来了We thought it best to await your arrival
261 00:18:42 再作回应before responding.
262 00:18:43 是的 让他们等着Yes. Let them wait.
263 00:19:04 给各位简报一下情况Short and sweet
264 00:19:06 华盛顿那边的一些高官We're going to be the eyes and ears
265 00:19:07 派我们执行地面侦察任务for some people inside the Beltway.
266 00:19:09 是啊 就那帮喝着咖啡穿着西装的高官呗Yeah
267 00:19:12 可能是吧 但是直接给我下达命令的是菲斯克少将Maybe
268 00:19:14 - 不是吧 - 这也太难以置信了- No shit. - Living the dream.
269 00:19:16 肯定是什么特别大的烂摊子 才会叫我们上If it doesn't suck
270 00:19:18 嘿 马丁内利 请交出你的个人物品Hey
271 00:19:23 你是说这是一次秘密任务吧You telling me this is unofficial?
272 00:19:25 若是我们在敌国被捕We get caught on the wrong side of the fence
273 00:19:28 政府会否认我们的存在we never existed.
274 00:19:30 因为你是新人 所以给你一点小建议You're new
275 00:19:32 可别出事哟Don't be that guy.
276 00:19:33 出啥事What guy?
277 00:19:45 你的妹妹很漂亮 马丁内利 她在谈恋爱么?You got a beautiful sister
278 00:19:49 她不是我的妹妹 长官She's not my sister
279 00:19:51 比曼从哪来的并不重要It doesn't matter where Beaman's from.
280 00:20:00 科拉半岛 俄罗斯海域It doesn't matter where Beaman's from.
281 00:20:08 - 汇报敌情 - 目前附近无敌情- Report on contacts. - No immediate contacts.
282 00:20:12 帕克 什么情况Park.
283 00:20:13 长官 目前我们处于距俄罗斯海岸40英里的位置Forty miles from the Russian coast
284 00:20:15 我们应该已经抵达事发地点了We should be right on top of her.
285 00:20:17 也许我们不是第一个来这里的We might not be the first ones here.
286 00:20:19 艇长Captain?
287 00:20:22 大副 对海底进行扫描XO
288 00:20:24 对海底进行扫描 是 长官Deploy sea scan. Aye
289 00:20:27 对海底进行扫描 扫描区域半径1000海里Deploy the sea scan. Set scope at 1
290 00:20:46 长官 探测器发现了一些情况Sir
291 00:20:51 可能是一片遍布残骸的区域Could be a debris field.
292 00:20:52 也可能是海底的火山喷气口Could be vents on the sea floor.
293 00:20:54 也可能是一片深水礁石Or a deep water reef.
294 00:20:56 深水礁石不会影响磁场啊It wouldn't affect the magnetic field.
295 00:21:04 就是它There she is.
296 00:21:17 我的天Jesus.
297 00:21:31 吉米内兹 扫描一下潜艇头部位置Jimenez
298 00:21:47 鱼雷击中它了She was torpedoed.
299 00:21:49 - 柯博 全体进入作战岗位 - 是 全体进入作战岗位- Cob
300 00:21:52 启用一号二号发射管 打开二号发射管口Flood tubes one and two. Open outer doors on tube two.
301 00:21:54 - 全体进入作战岗位 - 全体进入作战岗位- Man battle stations. - Man battle stations.
302 00:21:58 打开鱼雷管后门Okay
303 00:22:02 轮机舱 谁去轮机舱搞定...Engine room
304 00:22:05 快点 动作快点Come on
305 00:22:08 启用一到四号发射管Flood tubes one
306 00:22:10 是 启动发射管Flood tubes
307 00:22:12 检查鱼雷设备情况Secure torpedo rigs.
308 00:22:14 打开外侧门 快快快Open outer doors! Go! Go! Go!
309 00:22:17 起草消息 待下次联络时发出Draft a message for next comms window.
310 00:22:18 美国潜艇坦帕湾号遭敌方击沉"USS Tampa Bay sunk by enemy action."
311 00:22:20 是的 长官Yes
312 00:22:22 一号二号发射管已经准备就绪Tubes one and two ready for launch.
313 00:22:24 轮机舱 确认一切设备工作正常Engine room
314 00:22:28 艇长 您来听听这个Captain? You should hear this.
315 00:22:41 是从坦帕湾号上发来的信息么Tell me that's coming from Tampa Bay.
316 00:22:45 告诉我信号发出点的坐标Get me a bearing.
317 00:22:47 方位2-2-1 非常确定了Bearing 2-2-1
318 00:22:49 航线2-2-1Steer course 2-2-1.
319 00:22:50 航线2-2-1Steering course 2-2-1.
320 00:22:51 爱德华兹先生 马上召回扫描机器人Mr. Edwards
321 00:22:54 召回海底扫描机器人Recall the sea scan.
322 00:23:12 那是什么?What the hell is that?
323 00:23:14 有情况 长官New contact
324 00:23:15 探测到我们上方水域有舰只发出声音Detecting auxiliary noises overhead.
325 00:23:27 有物体和冰面碰撞发出的声音Somebody's ice-picked up there.
326 00:23:29 他们在我们上方水域They're right on top of us.
327 00:23:39 距离方位8-5-0Distance 8-5-0.
328 00:23:42 美国潜艇在加速The American sub is increasing speed.
329 00:23:45 发射一号二号鱼雷Fire torpedoes one and two.
330 00:23:48 方位0-4-5 0-4-6Bearing 0-4-5... 0-4-6...
331 00:23:56 - 鱼雷已发射! -他们向我们开火了- Torpedoes in the water! - They fired at us?
332 00:24:00 方位1-9-0 正在接近中Best bearing 1-9-0 and closing.
333 00:24:02 驾驶员 启动手动控制Pilot
334 00:24:03 左满舵 侧向闪避Left full rudder
335 00:24:04 发射鱼雷偏转设备Launch evasion devices.
336 00:24:16 长官 我们的鱼雷遭到偏转设备的干扰Captain
337 00:24:18 给我敌人的的新坐标Give them new coordinates.
338 00:24:20 准备发射朝敌艇所在位置Snapshot
339 00:24:22 发射鱼雷on the bearing of enemy contact.
340 00:24:24 - 准备完毕 - 反制措施准备完毕- Ship ready! - Solution ready!
341 00:24:26 武器就绪Weapon ready!
342 00:24:27 通过声呐确定方位 开火Match sonar bearings
343 00:24:31 正常发射 鱼雷航线2-1-9Normal launch! Torpedo course 2-1-9!
344 00:24:41 艇长 鱼雷方位3-0-0Captain
345 00:24:48 - 从我们下面穿过去了 - 我们躲在这里他们是发现不了我们的- It passed under us. - It won't find us in the ice.
346 00:24:51 艇长 水面附近有很多干扰There's a lot of interference on the surface
347 00:24:53 噪声太大 声呐很难定位到敌艇所在位置Hard to find her in the noise.
348 00:24:54 收回拖曳阵声纳 并进行调整Pull up towed array past appropriate gauge.
349 00:24:57 将武器发射口转动180度Weps
350 00:25:01 将搜索深度降低到40英尺Reduce search depth to 40 feet.
351 00:25:03 降低到40英尺 是 艇长Reduce depth to 40 feet. Aye
352 00:25:08 平衡通气量Equalize the air vents 7 to 10!
353 00:25:13 - 在那里 - 天哪- There she is. - Holy shit.
354 00:25:15 发现敌人Eyes on enemy contact.
355 00:25:27 长官 命中目标!Captain
356 00:25:28 贝尔福德 快把你的耳机戴上Get those headphones back on
357 00:25:30 驾驶员 保持侧向速度Pilot
358 00:25:37 长官 敌方鱼雷仍处于运行状态 正在朝我们逼近Captain
359 00:25:40 领航员 汇报坦帕湾号所在的位置Nav
360 00:25:41 我们要把鱼雷引过去We're going to run straight at her.
361 00:25:43 坦帕湾号 长官?Tampa Bay
362 00:25:44 如果我下的命令都要说两次If I have to say everything twice
363 00:25:45 那我们就死定了we're not going to make it.
364 00:25:46 - 报告坐标 - 是的 长官 010- Report the bearing! - Yes
365 00:25:48 驾驶员 航线稳定在0-1-0 下潜角度40度Pilot
366 00:25:51 航线0-1-0 向下40度 是 长官0-1-0
367 00:25:53 我下命令的时候 就全力往上拉Now
368 00:26:05 距海底300英尺Sounding 300 feet.
369 00:26:09 250英尺Two-five-zero!
370 00:26:12 距离我们200英尺 进入警戒范围Two hundred feet. Red sounding.
371 00:26:14 - 进入警戒范围 - 150英尺- Red sounding. - One-five-zero!
372 00:26:17 100英尺One hundred feet!
373 00:26:22 - 继续发出警报 - 75 50英尺- Repeat red sounding! - Seventy-five! Fifty feet!
374 00:26:26 - 40英尺 - 长官- Forty feet! - Captain!
375 00:26:28 30 25 20英尺Thirty feet! Two-five. Twenty feet!
376 00:26:30 头部往上拉Pull up. Zero bubble.
377 00:26:38 鱼雷距我们200英尺Torpedo's
378 00:26:47 - 艇长 我建议 - 停住潜艇 就稳在海底- Skipper
379 00:26:56 - 鱼雷进入末端制导阶段 长官 - 右满舵- Terminal homing
380 00:26:58 右满舵 是 长官Right full rudder. Aye
381 00:27:40 - 大家都没事吧 - 没事- Everybody all right? - Aye.
382 00:27:43 我没事I'm okay.
383 00:27:48 我们刚刚是向他们宣战了吗?Did we just start a war?
384 00:27:51 不 但我们好像是卷入了一场战争No
385 00:27:57 艇长Captain?
386 00:28:01 水下还有人呢 长官Somebody's still down there
387 00:28:19 波利亚尔内指挥中心 俄罗斯Somebody's still down there
388 00:28:27 总统 杜罗夫先生President
389 00:28:30 他们击沉了我们的潜艇 沃尔科夫号They sunk our submarine
390 00:28:38 这帮美国人在干什么?What the hell are the Americans doing?
391 00:28:40 我们必须立即回应We must respond immediately
392 00:28:42 保护俄罗斯的主权to protect the sovereignty of Russia.
393 00:28:43 总统先生 我建议派出叶夫琴科号驱逐舰Sir
394 00:28:46 去查找美国潜艇的位置to sweep for American submarines.
395 00:28:49 我想和美国总统谈谈I want to speak with the American president.
396 00:28:56 先生 来自阿肯色号的消息Sir
397 00:29:14 怎么海军少将I got a Rear Admiral without enough sense
398 00:29:16 冒着倾盆大雨跑了出来to get out of the rain.
399 00:29:18 长官 我们同敌方潜艇在北冰洋海域发生交火Sir
400 00:29:20 有三艘潜艇遭到击沉 一艘俄罗斯的 两艘美国的Three subs down: two Russian
401 00:29:24 莫斯科方面给出了什么回应吗?What's the response from Moscow?
402 00:29:26 没有任何声明 五角大楼还有国务院Nothing. Nothing to the Pentagon
403 00:29:27 均未收到任何回应or the State Department
404 00:29:29 据我们了解 俄罗斯北方舰队在过去的几周And we know they've been conducting exercises
405 00:29:31 一直在那片海域进行军事演习with the Northern Fleet over the last few weeks.
406 00:29:33 都交火了还算是哪门子演习啊Exercises
407 00:29:35 扎卡林总统已经到波利亚尔内基地了President Zakarin is already in Polyarny.
408 00:29:41 把距离那边最近的航母战斗群调过去吧Move the closest carrier battle group into position.
409 00:29:45 是 长官 还有一件事要告诉您Yes
410 00:29:47 我们派出了地面侦察小队we have special operators en route
411 00:29:48 前往波利亚尔内基地调查扎卡林的意图to determine Zakarin's intentions.
412 00:29:51 菲斯克少将 对于您这样一位立下赫赫战功的Admiral Fisk
413 00:29:53 战争英雄 我想我不必多说to a war hero such as yourself
414 00:29:55 如果战场上有人朝你开枪but when someone is shooting at you
415 00:29:57 他们是具有哪种意图了you know their intentions.
416 00:30:07 各位 准备行动Let's gear up
417 00:30:11 妈的 是不是有闪电啊Shit
418 00:30:13 马丁内利 别说了!Hey
419 00:30:18 冲冲冲Go! Go! Go!
420 00:31:05 马丁内利Martinelli!
421 00:31:27 慢点 慢点 小兄弟Slow down. Slow down
422 00:31:31 你叫什么名字 快点说 你叫什么名字What's your name? Come on
423 00:31:35 星期四Thursday.
424 00:31:39 他妈的Fuck.
425 00:32:10 又是一艘阿库拉潜艇 艇长It's another Akula
426 00:32:13 船头受损Damage to the bow.
427 00:32:15 可能是因为沉没时撞击到海床所导致的Probably on impact with the sea floor.
428 00:32:17 坦帕湾号跟这艘潜艇同归于尽了Tampa Bay took her down with her.
429 00:32:21 坦帕湾号没有朝任何人开火Tampa Bay didn't fire on anyone.
430 00:32:23 艇长?Captain?
431 00:32:25 坦帕湾号的鱼雷发射管都是关闭的Her torpedo doors were closed.
432 00:32:29 天哪Jesus.
433 00:32:31 经历了这样的爆炸怎么还有人能幸存下来How does anyone live through that?
434 00:32:35 大副 你以前见过这样的爆炸情形么Ever seen a blast signature like this
435 00:32:39 我今天这是第一次见被鱼雷炸沉的潜艇残骸Until today
436 00:32:42 你看到的这个不是被鱼雷炸沉的You're not seeing one here.
437 00:32:45 你看这个艇身的情况Look at the skin of the hull.
438 00:32:47 这外壳都是朝外翻得The shrapnel patterns are pointing out.
439 00:32:50 你小的时候玩过樱桃炸弹吧You used to light cherry bombs as a kid
440 00:32:55 那你和我的童年生活很不一样了You and I had very different childhoods.
441 00:32:58 我们以前把樱桃炸弹放在汽车排气管里 然后引爆We used to set them off in car tailpipes.
442 00:33:01 炸出来的情形就跟这个很像Make slivers like those.
443 00:33:03 爆炸是在潜艇内发生的That explosion came from inside the sub.
444 00:33:07 莫非是鱼雷在艇内发生爆炸Her torpedoes cooked off?
445 00:33:08 这个缺口离船尾没那么近 阿库拉潜艇的鱼雷舱不在这个位置They're not that far aft. Not even on an Akula.
446 00:33:25 领航员 确认海底深度Nav
447 00:33:28 能把他们救出来么Can we get them out?
448 00:33:33 艇长 海底深度762英尺762 feet
449 00:33:36 这深度很危险了 长官That's touch and go
450 00:33:39 就是他们击沉了坦帕湾号 他们不值得我们出手相救They took out Tampa Bay. They don't deserve a rescue.
451 00:33:42 里德 他们只是奉命行事而已They were following somebody's orders
452 00:33:45 艇长 我们刚在他们的领海击沉了他们的潜艇Captain
453 00:33:48 俄罗斯方面肯定会派一支高度戒备的搜救队前来搜索The Russians will respond with a search party on high alert.
454 00:33:50 你说的有道理That would be logical
455 00:33:53 但是按你这么说But if they were behaving logically
456 00:33:55 他们派来的潜艇应该先救人they would've tried their own rescue
457 00:33:56 而不是着急冲我们开火not fired on us.
458 00:34:01 听我说 现在都乱套了Look
459 00:34:03 我们现在不知道上面的情况We don't know what's going on up top.
460 00:34:05 现在唯一知情的那些人The only people who might have a clue
461 00:34:07 已经葬身于这片海底了are down there on that ocean floor.
462 00:34:09 是的 长官Yeah
463 00:34:12 据我们所知 就是俄罗斯人击沉了坦帕湾号who
464 00:34:13 我想说的就是这个Exactly my point.
465 00:34:15 虽然可能是俄罗斯人干的 大副 但具体情况我们还不了解We don't know
466 00:34:17 出于某种原因And for some reason
467 00:34:19 俄方没有对那艘潜艇展开营救行动their comrades have left them for dead.
468 00:34:21 这不在我们的任务目标范围内This is in direct violation of our mission objective.
469 00:34:23 我知道Noted.
470 00:34:24 柯博 发射沉潜救生器Cob
471 00:34:25 发射沉潜救生器 是 长官Launch the Mystic. Aye
472 00:34:27 把救生器送到潜艇逃生舱口Put her down on the forward escape trunk.
473 00:34:29 我要把那些俄罗斯海员救回来I want those Russian sailors outta there.
474 00:34:31 长官 至少等我们联系到第六舰队指挥部再做决定吧Sir
475 00:34:33 等他们回复了 那些艇员都死了 就无法真相大白了And they'll be dead by the time we get an answer!
476 00:34:38 通讯员给指挥部通报情况Have commo draft a message
477 00:34:41 但我不会坐在这等到回复了再行动but I'm not waiting for a reply.
478 00:34:44 是 艇长Aye
479 00:34:50 救生器呼叫阿肯色号Arkansas
480 00:34:51 正平衡挡板 准备脱离Flooding and equalizing skirt for undocking.
481 00:34:54 接口闸门关闭 已脱离Mating latch... released.
482 00:35:11 再往下走几英尺Couple of feet deeper
483 00:35:12 咱们救生器就要被水压压扁了and we get crushed like a beer can.
484 00:35:32 水流很强The currents are strong
485 00:35:33 4海里 1-5-0Four knots
486 00:35:35 收到Copy that.
487 00:35:43 速度 0.2Speed
488 00:35:52 5英尺Five feet.
489 00:35:55 他妈的God damn it.
490 00:35:59 - 两英尺 - 激流把我们困住了- Two feet. - We're stuck in a riptide!
491 00:36:12 对接成功And locked.
492 00:37:35 我是美国阿肯色号的指挥官格拉斯I'm Commander Glass of the USS Arkansas.
493 00:37:47 大副 这些海员体温过低 找医务员为他们治疗XO
494 00:37:52 但要派人盯紧他们but keep them placed under guard.
495 00:37:56 在收到上级命令之前Until we hear something from above
496 00:37:57 这些人做战犯处理these men are prisoners of war.
497 00:38:17 柯布Cob.
498 00:38:20 把那艇长和他的手下分开关押Separate the Captain from his men.
499 00:38:23 要单独监禁艇长I want him kept in isolation.
500 00:38:25 是的 艇长Aye
501 00:39:27 潜艇已送出Nellie is away.
502 00:40:14 老大 情况如何Hey
503 00:40:19 他们那边有很多重武器啊Got some heavy ordnance down there.
504 00:40:21 他们在把武器运到驱逐舰上They're loading destroyers.
505 00:40:23 靠近驱逐舰进行侦查Pulling up to a tin can right now.
506 00:40:31 动作别太激烈Well
507 00:40:33 华盛顿那边的高官可是在实时看着呢These pictures are going live to Washington.
508 00:40:34 是啊 我们这回出名了Oh
509 00:40:41 为什么我们不能得到清晰的图像?Why aren't we getting a clear picture?
510 00:40:42 有人在干扰我们的信号Something's giving us interference.
511 00:40:44 女士 图像连接不太稳定We're having trouble making a connection
512 00:40:47 - 我可以试试吗?- 好的 女士- Uh
513 00:40:48 他们在使用信号干扰仪They're using a signal jammer.
514 00:40:55 先生Sir. Sir.
515 00:40:58 所有电话网络都封锁了All cellular channels are blocked.
516 00:41:03 我无法联系到华盛顿或莫斯科I cannot reach Washington or Moscow.
517 00:41:07 这是什么情况What's going on?
518 00:41:14 让他们将频率调整至2-2-8-2.5兆赫兹Tell them to try frequency 2-2-8-2.5 MHz.
519 00:41:18 - 您说什么 - 2-2-8-2.5兆赫兹- Ma'am? - 2-2-8-2.5 MHz.
520 00:41:22 国安局有一些平时The NSA has a few satellite frequencies
521 00:41:23 作为机密用途的卫星频率that we don't normally share.
522 00:41:25 但我们都是自己人 对吧But we're all on the same team here
523 00:41:27 对 好的Yeah. Okay.
524 00:41:35 好的Got it!
525 00:41:43 你派的人真行啊Those guys are good.
526 00:42:05 那是谁?请放大Who's that? Can you zoom in
527 00:42:12 - 我们看不到他们了 - 切换到无人机看看- We're losing them. - On the drone.
528 00:42:17 那是俄罗斯国防部长That's Durov.
529 00:42:19 杜罗夫Russian Minister of Defense.
530 00:42:24 我看到了总统的直升机I see the presidential helicopter.
531 00:42:25 但没看到他人I don't see Zakarin.
532 00:42:27 他在这里He's up here.
533 00:42:29 能拉近看看吗?Can we get a closer look?
534 00:42:37 你有什么计划?What are you up to?
535 00:42:57 他们为什么要派遣驱逐舰?Why are they launching the destroyer?
536 00:43:03 我非常生气 部长This is an outrage
537 00:43:06 我现在无法联系到莫斯科的指挥机构I'm cut off from all my command structures in Moscow.
538 00:43:10 马上给我启用紧急联络线路I need a secure emergency line opened immediately!
539 00:43:13 先生 我们可能Sir
540 00:43:15 即将遭到进攻from an imminent attack.
541 00:43:17 我已采取安全防范措施I've sealed off the base
542 00:43:19 封锁了该基地and shut down all communications
543 00:43:21 并关闭所有通信as a security precaution.
544 00:43:25 轮不到你来做出这种决定That is not your decision to make.
545 00:43:31 我要通知各部长 议会I must inform my ministers
546 00:43:33 和各部队首长and my Generals.
547 00:43:35 我跟他们联系过了 我跟他们说I've spoken to them
548 00:43:40 你目前身体情况欠佳 现在由我负责that you are indisposed and in my care.
549 00:43:50 你够了That's enough of this.
550 00:44:13 - 德米特里? - 从现在开始- Dmitri? - From now on
551 00:44:15 所有军队都将听我指挥all military orders will come from me.
552 00:44:17 德米特里 军队绝不会服从你的命令The military won't follow your orders.
553 00:44:19 他们可没得选They have no choice.
554 00:44:20 因为他们会以为As far as they're concerned
555 00:44:22 我下的那些命令 是你给的every order I give will have come from you.
556 00:44:26 我是国防部长I'm your Minister of Defense
557 00:44:29 我要捍卫我们国家的利益 保卫我们的国家and I intend to defend our interests and our country
558 00:44:33 免遭内忧外患的侵害from any threat
559 00:44:35 对于懦弱的领导人 我也会坚决把他赶下台Even those from a weak leader.
560 00:44:39 是么Really?
561 00:44:50 - 你这是叛国 难逃一死 - 不会的 尼古拉- You'll be executed for this. - No
562 00:44:53 等到大家知道发生了什么的时候By the time anyone knows what's happened
563 00:44:57 我们的国家将处于战争状态the nation will be at war
564 00:45:00 一心想着如何打赢战争and concerned only with victory.
565 00:45:02 剩下的一切没人会记得的Everything else will be forgotten.
566 00:45:22 伙计 你看到了么Hey
567 00:45:25 获取音频信号Gimme some audio.
568 00:45:36 少将Admiral.
569 00:45:39 能不能获取到一些音频信号 能把声音调高么Are we getting sound? Can you turn that up?
570 00:45:51 天哪Oh
571 00:45:58 我的天Shit.
572 00:46:04 这是政变啊It's a coup.
573 00:46:06 我要将情况汇报给总统I need to brief the President.
574 00:46:13 他肯定会建议总统把舰队派过去 对吧He's gonna recommend moving the fleet into position
575 00:46:15 他肯定会拿这个大作文章的He's going to play the hand he's been dealt.
576 00:46:17 你知道这意味着什么吧You know what that means.
577 00:46:23 对于那些你派过去的人 你了解多少How well do you know the men on the ground?
578 00:46:37 我们直接联系俄罗斯军方 这样如何What about reaching out to the Russian military directly?
579 00:46:40 总统女士 无论现在他们那边情况如何Whatever happened down there
580 00:46:41 杜罗夫肯定会宣传说是美方先挑衅的Durov has made us look like the aggressor.
581 00:46:43 他在国内 对全世界都会这么宣传To his own people and the rest of the world.
582 00:46:45 - 我们能证明这是一场政变吗? - 道理很简单- Can we prove this is a coup? - The facts are simple.
583 00:46:48 杜罗夫让舰队进入战时状态Durov is moving his fleet to a war footing.
584 00:46:50 我们现在让他们获得战略上的优势We let them gain a tactical advantage now
585 00:46:52 没有人会记得是谁先开的火no one's ever going to remember who threw the first punch.
586 00:46:55 我建议我们部署航母战斗群I recommend that we deploy the carrier group
587 00:46:58 将防御准备态势提升至二级and raise our status to DEFCON 2.
588 00:47:00 抱歉 将军 容我打断一下Excuse me
589 00:47:03 若是这样的话我们就是正中杜罗夫下怀了We may be playing right into Durov's hands.
590 00:47:06 我觉得他正是想我们的舰队同他们交战I think he wants our fleets to engage.
591 00:47:08 你是说他这是想发动全面战争What are you saying
592 00:47:12 我是说 我觉得这一切都是安排好了的I'm saying that I think it's all choreographed.
593 00:47:15 俄罗斯宪法规定The Russian constitution stipulates
594 00:47:17 如果俄总统身体有恙that if a president is indisposed
595 00:47:18 在国家处于战争状态期间during a time of active hostilities
596 00:47:20 那军队指挥权归俄罗斯国防部长所有all authority falls to the Russian Minister.
597 00:47:22 那无论是谁想挑起第三次世界大战 多半是为了权力...Anybody would start World War III just to grab power...
598 00:47:25 我想说的就是这个That's my point.
599 00:47:26 所以我们现在对付的不是整个俄罗斯国It's not a standoff with Russia.
600 00:47:28 我们对付的是一位反叛的国防部长We're dealing with a single rogue minister.
601 00:47:30 所以也许这次政变So this may be a coup
602 00:47:31 并未得到军方的支持without any deep support within the military.
603 00:47:34 那我们能直接把杜罗夫干掉么 用掩体炸弹干掉他Can we go after Durov? Bunker-buster?
604 00:47:36 要是不小心把扎卡林也炸死就不好了That might kill Zakarin.
605 00:47:37 我认为这就是为什么杜罗夫现在还留扎卡林一命Which I think is why Durov is keeping him alive.
606 00:47:40 尼奎斯特女士 听起来Miss Norquist
607 00:47:41 这些分析写进未来的历史书真是非常不错excellent analysis for a history book
608 00:47:43 但如果我们现在不作出回应but we won't be the ones writing that book
609 00:47:45 恐怕我们就没这个写历史书的机会了unless we respond now!
610 00:47:47 他们先对我们发起进攻 有110位美国军人丧生They attacked us and killed 110 Americans!
611 00:47:51 他们跟我们一样 都不想陷入战争的泥潭They don't want an all-out war any more than we do.
612 00:47:53 总统女士 现在就像是两方下棋 对手下了一步Madam President
613 00:47:56 你也要跟着下一步you respond!
614 00:48:02 可能我们现在也别无选择了Maybe we don't have a choice.
615 00:48:08 如果我们救出扎卡林总统呢?What if we could free President Zakarin?
616 00:48:11 总统女士 我们没有时间...Madam President
617 00:48:13 慢着 让他说完No. Let him speak.
618 00:48:14 谢谢您 女士Thank you
619 00:48:16 我们在波利亚尔内基地外面有一支小队We have a team outside the base at Polyarny
620 00:48:19 以及一艘潜艇在海岸线附近and a submarine off the coast.
621 00:48:21 他们已经就位 可以营救扎卡林总统并保护他撤离The pieces are in place for a rescue and exfil.
622 00:48:24 我很了解他们的能力I know the men involved.
623 00:48:25 如果我们能把扎卡林送回莫斯科If we can deliver Zakarin to Moscow
624 00:48:28 他能结束这次军事冲突he could cut this off.
625 00:48:29 我们要去营救俄罗斯总统?We rescue the Russian President?
626 00:48:32 虽然我们不太喜欢扎卡林 但他比杜罗夫更好We may not like Zakarin
627 00:48:35 那这就是对他们宣战了We'd be at war.
628 00:48:42 上将 提升防御准备态势至二级Admiral
629 00:48:46 派航母进入作战位置Move the carrier fleet into position.
630 00:48:49 我们要做好准备迎战杜罗夫的军队We need to be prepared to confront Durov.
631 00:48:54 但我会竭尽全力避免战争爆发But I wanna do everything possible to avoid this.
632 00:49:00 你的营救方案得到了我的批准Your rescue attempt has my authorization
633 00:49:24 各位 我们接到命令 要前往波利亚尔内基地开展行动Men
634 00:49:30 那得经过摩尔曼斯克海湾 我们要走多远The Murmansk Fjord? How far in are we going?
635 00:49:34 要直接走到他们眼皮子底下Right up to her doorstep.
636 00:49:35 他们的驱逐舰把基地守得密不透风It's heavily defended by destroyers.
637 00:49:39 俄罗斯舰队有半数的船只都部署在那里Half the Russian fleet's there.
638 00:49:41 完成这项命令是我们的头等大事 大副Top priority orders
639 00:49:43 少将杜罗夫策划了一场政变Admiral Durov is staging a coup.
640 00:49:46 我们过去接四个我们的人We're going in to get four of our boys
641 00:49:49 还有一位俄罗斯总统and one Russian president.
642 00:49:55 领航员 把最新的航海图Nav
643 00:49:57 和水雷阵地的情况汇报给我on those mine fields.
644 00:49:58 是 艇长Aye
645 00:50:00 再次检查鱼雷Weps
646 00:50:01 和火控系统and fire control systems double-checked.
647 00:50:03 已再次检查鱼雷与火控系统Torpedo and fire control systems double-checked.
648 00:50:04 下潜至400英尺 驾驶员Make your depth 400 feet
649 00:50:05 下潜至400英尺 是 长官Making depth 400 feet. Aye
650 00:50:13 长官 港湾里布满了水雷Sir
651 00:50:14 水下传感器和声纳监听系统密布it's covered in sensors and sonar fields.
652 00:50:18 不管我们做了多么充足的预防措施No matter how many precautions we take
653 00:50:20 感觉还是没办法让我们神不知鬼不觉的潜入it won't be enough to get us through undetected.
654 00:50:23 你说的没错 大副You're right
655 00:50:25 因此我们需要一位当地的领航员That's why we need a local navigator.
656 00:50:42 他知道他目前身处何处么Does he know where he is?
657 00:50:43 他知道 只是觉得有点难以置信He does. He just can't believe it.
658 00:50:46 好吧 让我单独跟他聊聊Okay
659 00:50:58 我们你牺牲的部下感到难过I'm sorry about your men.
660 00:51:05 其实 我们以前遭遇过的We've crossed paths before
661 00:51:09 当年你们的潜艇和我们的巴吞鲁日号I was on the Baton Rouge
662 00:51:10 在格陵兰岛海域相撞的时候 我在巴吞鲁日号上服役呢when we brushed past you off Greenland.
663 00:51:15 我读了你的档案 艇长 我知道你会说英语I've read your file
664 00:51:18 操你妈Fuck you.
665 00:51:19 非常好 现在我们可以继续聊下去了Okay. Very good
666 00:51:21 我跟你没什么好聊的I have nothing to say.
667 00:51:24 击沉你方潜艇的不是我们 艇长We did not fire on your submarine
668 00:51:29 你方潜艇并非遭人击沉的No one did.
669 00:51:32 你不相信我?You don't believe me?
670 00:51:35 你来看这个Here
671 00:51:47 爆炸是在艇内发生的You blew up from the inside out.
672 00:51:49 有人从内部蓄意破坏潜艇You were sabotaged.
673 00:52:07 你为什么要告诉我这个?Why do you show this to me?
674 00:52:12 我不与敌人合作 我不是叛徒I do not cooperate with enemy. I am no traitor.
675 00:52:15 不 我认为你不是叛徒No. I'm not saying you are a traitor.
676 00:52:19 那个炸毁了你潜艇的人才是叛徒The traitor is the man who blew up your sub.
677 00:52:22 他要对那些丧命的年轻水手负责The traitor's the man responsible for
678 00:52:24 幕后真凶就是杜罗夫将军the deaths of all those young sailors: Admiral Durov.
679 00:52:30 目前 杜罗夫在波利亚尔内基地将贵国总统挟持为人质Durov is holding your president hostage at Polyarny
680 00:52:33 我们接到命令前往波利亚尔内基地营救贵国总统and we've been ordered to sail through
681 00:52:34 其中需要经过摩尔曼斯克海湾the Murmansk Fjord to rescue him.
682 00:52:38 没有你的帮助 我无法完成这次任务I can't do that without your help.
683 00:52:41 有不少驻扎在波利亚尔内基地的军人都是我训练出来的I trained the men at Polyarny.
684 00:52:44 我绝不会作为你的帮凶 去残害他们I will not help you to kill them.
685 00:52:45 我们不是要去杀害贵国的军人We're not trying to kill your men.
686 00:52:49 我们只是想营救贵国总统We're only trying to rescue your president
687 00:52:52 并结束这场战争and maybe put a stop to this.
688 00:52:57 我们两人之间的差异其实没有那么大You know
689 00:53:02 我们自从参军以来 就一直在潜艇上服役We've been down here our whole careers.
690 00:53:06 各为其主而已Toe-to-toe.
691 00:53:10 从某种程度上来说 我们不是对手 而是兄弟We're not enemies
692 00:53:15 还有谁能明白我们这些潜艇兵的感受Who else understands what it is we go through?
693 00:53:18 与世隔绝 充满恐惧The isolation
694 00:53:21 在水下行驶数月之久Riding for months inside a bomb scraping
695 00:53:23 担心炸弹击沉我们的潜艇at the bottom of the ocean.
696 00:53:27 但我们就是如此 这是我们的天职But it's what we are. It's what we do.
697 00:53:31 你知不知道 我把你救出来So you know what it took for me
698 00:53:33 需要冒多大的风险to get you out of that sub.
699 00:53:35 我把我部下的生命和潜艇的安全置于危险之中I risked my men
700 00:53:40 我冒着上军事法庭的风险去营救你们Risked a court-martial.
701 00:53:43 因为我这么做是正确的Because it was the right thing to do.
702 00:53:56 我们现在应该把对立的情绪放下It's not about your side or my side.
703 00:54:00 因为这事关我们共同的未来This is about our future.
704 00:54:19 长官 我们发现一条非法的信息传输频率Sir
705 00:54:22 为2-2-8-2.5兆赫兹2-2-8-2.5 MHz.
706 00:54:24 信号源在基地附近It's going out from near the base.
707 00:54:28 去找该信号源的位置Find it.
708 00:54:52 现在情况如何 长官?So
709 00:54:54 我刚收到了华盛顿的指令I just got orders from Washington.
710 00:54:55 10点钟方向有敌人接近Incoming. Ten o'clock.
711 00:55:00 - 糟了 - 我们要撤了- Shit. - We gotta go.
712 00:55:22 那是什么情况What is this?
713 00:57:21 我们在这呢 我们在这呢 撑住We got you. We got you
714 00:57:25 子弹没打中骨头It missed the bone
715 00:57:26 但短时间他是赶不了路了but he's not running a marathon anytime soon.
716 00:57:29 各位听好了Okay
717 00:57:32 现在有一些好消息和一些坏消息I've got some good news and bad news.
718 00:57:34 好消息是 我们不用步行去挪威了On the plus side
719 00:57:37 美国海军派了一艘核潜艇United States Navy is sending us our very own
720 00:57:39 阿肯色号 来接我们nuclear submarine to give us a ride out.
721 00:57:41 - 美国潜艇 到这里来接我们么? - 是的 坏消息是- A US sub? Up here? - Yup. There's a catch.
722 00:57:46 我们得营救俄罗斯总统We gotta grab the Russian President
723 00:57:48 带他一起走and take him with us.
724 00:57:50 他妈的Shit.
725 00:57:52 俄罗斯总统扎卡林 这家伙不是我们的敌人么Zakarin? Thought we hated that guy.
726 00:57:56 是这么说 但估计现在情况有所改变吧Yeah
727 00:57:59 我知道这任务非常的难Look
728 00:58:03 但我感觉 如果我们没能救出他们的总统but I get the feeling that if we don't pull this off
729 00:58:06 情况会变得更糟things could get ugly.
730 00:58:08 - 非常非常糟 - 管他妈的- Like real ugly. - Yeah
731 00:58:11 反正我可不愿坐在这 都冻死了I'd rather go kick some ass than sit up here
732 00:58:13 不如去揍几个人来的痛快freezing my nuts off
733 00:58:18 那马丁内利怎么办?What about Marty?
734 00:58:23 我对你有别的安排I got other plans for you.
735 00:58:29 艇长 我们已经停在海湾外Captain
736 00:58:31 等待您的命令awaiting your orders.
737 00:58:33 好Very well.
738 00:58:36 准备执行最后一步 大副Execute final preps
739 00:58:38 是 长官Aye
740 00:58:46 大家感觉如何How's the crew?
741 00:58:48 长官 大家嘴上没有说什么They wouldn't say it
742 00:58:50 但是我们都是很多年的战友了but I've been with these men a long time.
743 00:58:53 我能看出来大家是真的很害怕They're terrified.
744 00:58:55 那你感觉如何?And what about you?
745 00:58:59 我已经在潜艇部队服役22年了Twenty-two years I've been at this.
746 00:59:02 从未上过战场I've never been shot at.
747 00:59:04 要说一点都不紧张 那是不可能的I can't say I liked it.
748 00:59:09 我也没上过战场 别说出去Me neither. Just between us.
749 00:59:13 恕我直言 长官All due respect
750 00:59:15 您好好指挥 我们来执行就行You just keep lit
751 00:59:22 好的 我去见见大家Okay. Let's go get the crew ready.
752 00:59:29 艇长到Captain in control.
753 00:59:42 阿肯色号船员注意 我是你们的艇长Warship Arkansas
754 00:59:45 我们将通过摩尔曼斯克海湾We're going into the Murmansk Fjord.
755 00:59:47 仔细检查潜艇发电设备是否工作正常Go over the boat's power plant
756 00:59:49 消除潜艇噪声and the ship's noise signature.
757 00:59:51 我们要让潜艇一点噪音都没有 鱼凑近都不会被吓跑I want this baby so quiet
758 00:59:57 阿肯色号万岁- Ooh-rah
759 01:00:06 大副 好好指挥XO
760 01:00:11 驾驶员 航线稳定在1-7-0Pilot
761 01:00:15 三分之二最高速度行驶All ahead two-thirds.
762 01:00:16 航线1-7-0Course 1-7-0...
763 01:00:18 声呐 探测声音传感器的位置Sonar
764 01:00:22 是 长官 三分之二最高速度行驶Yes
765 01:00:26 摩尔曼斯克海湾 科拉半岛Yes
766 01:00:43 保持在1-4-6航线Steer course 1-4-6.
767 01:00:45 保持在1-4-6航线1-4-6.
768 01:00:47 1-4-4航线1-4-4.
769 01:00:51 - 长官 - 深度为...- Captain. - Mark your depth...
770 01:00:54 - 停下 - 关闭所有发动机- All stop. - Halt all engines.
771 01:00:57 所有发动机关闭All engines off.
772 01:01:03 各位 这位是安德罗波夫艇长Men
773 01:01:07 来自俄罗斯海军柯奈克号 他是我们的客人of the RFS Konek. He's our guest.
774 01:01:15 大副XO
775 01:01:18 介绍一下情况set him up.
776 01:01:26 怎么了?What's the matter?
777 01:01:28 以前没见过俄罗斯艇长吗?You never seen a Russian captain before?
778 01:01:32 - 大家继续工作 - 长官- Eyes on your stations. - Sir.
779 01:01:36 - 长官 这潜艇的操作系统是绝密的 - 我知道- These systems are classified. - I know.
780 01:01:41 你会说俄语么 帕克?You speak Russian
781 01:01:43 问他是否知道Ask him if he knows the captain
782 01:01:45 是谁击沉了坦帕湾号that shot down Tampa Bay.
783 01:01:47 他会做好他的本职工作 里德 你做好你的事就行He trained him to do his job
784 01:01:50 这是我见过的最荒谬的事This is the most reckless thing I've ever seen.
785 01:01:52 艇长 我建议我们先囚禁这位俄罗斯艇长Captain
786 01:01:54 等我们回到法斯兰港再做安排the Russian captain until we return to Faslane.
787 01:01:56 现在各位听好了Let me clue you all in on something.
788 01:01:58 我们接到命令 要通过一片We've been ordered to cross waters
789 01:02:00 从未有过任何美国潜艇经过的水域that no American sub has ever crossed before.
790 01:02:04 所以各位When you look at him
791 01:02:06 应该把这位俄罗斯艇长you shouldn't see anything other than
792 01:02:08 当成与我们一起并肩作战的同志 而非敌人a sailor in his own backyard.
793 01:02:12 我们救了他一命Now
794 01:02:16 我觉得如果他帮我们安全完成任务I figure the odds are at least even
795 01:02:18 也算是救了我们一命that he's going to save ours
796 01:02:21 - 艇长 - 这太荒谬了!- Captain... - This is absurd!
797 01:02:24 你太傲慢了 居然敢将敌国的军人带到这里The arrogance of this
798 01:02:26 你会上军事法庭受审的You will be court-martialed!
799 01:02:27 那我现在的职责就是让你活下去Then it's my job to keep you alive
800 01:02:29 到时候你就可以在法庭上作证了long enough
801 01:02:35 艇长Captain.
802 01:02:53 驾驶员 以三分之一最大速度行驶Pilot
803 01:02:57 保持航向1-6-0Steer course 1-6-0.
804 01:02:59 是 长官 以三分之一最大速度行驶Aye
805 01:03:19 艇身左侧有悬崖 艇长There's a cliff just off the port bow
806 01:03:21 方位1-1-0 距离400码bearing 1-1-0 at 400 yards.
807 01:03:23 领航员 让潜艇尽量贴着Nav
808 01:03:26 悬崖走 但不要剐蹭到to the rocks without scraping the paint.
809 01:03:28 是的 艇长Aye
810 01:03:31 - 驾驶员 航线1-5-2 - 航线1-5-2- Pilot
811 01:04:03 大副 尽量贴紧海底走XO
812 01:04:06 下潜到离海底20英尺的深度Set your altitude to 20 feet.
813 01:04:09 是 艇长Yes
814 01:04:13 驾驶员 下潜角度15度Pilot
815 01:04:40 这里Here.
816 01:04:43 - 有声音传感器 - 所有人保持安静- Sound sensors. - Silence
817 01:04:48 所有人安静 保持绝对安静All stations calm. Set condition ultra quiet.
818 01:06:14 这里有一条路可以走Minnoe pole
819 01:06:17 声控水雷Acoustic-detonating mines.
820 01:06:21 我们要如何穿过这里?How are we supposed to get past those?
821 01:06:24 还有另一条路可以走There's another way.
822 01:06:28 这里Here.
823 01:06:31 他这是把我们带进了死胡同 艇长He's leading us into a dead end
824 01:06:33 看看地图吧Look at the chart.
825 01:06:36 你们的地图是错误的Your chart is wrong.
826 01:06:40 有一条路可以走There's passage.
827 01:06:47 那条路在哪里?Where is this passage?
828 01:07:01 向左Sleva
829 01:07:05 0-7-0.Sleva
830 01:07:11 开始Now.
831 01:07:12 - 左满舵 0-7-0 - 0-7-0- Left full rudder
832 01:07:49 我们找不到路 艇长There's no sign of passage
833 01:07:51 无路可走There's no way through.
834 01:07:52 我们这是要一头撞在墙上了We're going to run straight into a wall.
835 01:07:54 长官 我们要全速后退Captain
836 01:07:56 大副 你要是忍不住的话 就关禁闭去吧XO
837 01:08:14 稍等Hang on.
838 01:08:21 看到了 这里有个入口There it is. There's an opening.
839 01:08:53 已经通过窄道Through the choke point.
840 01:08:54 前方是宽阔的水域了Open seas ahead.
841 01:09:17 大副 你觉得XO
842 01:09:20 做"正确"的事好 还是活着更好?to be right or to be alive?
843 01:09:24 明白了 长官 听您指挥Aye
844 01:09:29 大副继续指挥XO has the Conn.
845 01:09:47 好的 各位 我们要潜入基地 营救俄罗斯总统Okay
846 01:09:51 然后好好游个泳take a quick refreshing swim
847 01:09:53 跟派来接应的美国潜艇汇会合 问题不大and then rendezvous with a U.S. sub. Nothing to it.
848 01:09:56 - 听起来真是小菜一碟啊 老大 - 是啊- Sounds like a walk in the park
849 01:09:59 那马丁内利 我们要怎么办What are we gonna do about Martinelli?
850 01:10:03 如果我能活着完成任务When we're done
851 01:10:05 我会回来接他的I'll come back for him.
852 01:10:10 我们这是要在这政变里插上一脚啊We're dropping into a goddamn coup
853 01:10:16 别问我Don't ask me.
854 01:10:18 关于政治的事我可是一窍不通I don't know shit about politics.
855 01:10:22 慢慢游 各位Let's go swimming.
856 01:11:52 放松 放松Take it easy
857 01:12:00 - 你们是什么人? - 我们是来执行搜救任务的- Who are you? - Search and Rescue.
858 01:12:03 三位行踪诡秘的幽灵特工Off the grid. Three ghosts.
859 01:12:08 - 你们来这干什么? - 你应该比我们更清楚吧- Why are you here? - You know more than we do.
860 01:12:13 我们是来这里营救贵国总统的We got a ride out of trouble for your president
861 01:12:16 但我们得先找到他的下落if we can get to him.
862 01:12:18 要不然过几个小时In a few hours' time
863 01:12:21 我们两国的海军就要相互残杀了both our navies are going to go head-to-head
864 01:12:23 那时候场面就不好看了and it's gonna get ugly.
865 01:12:26 咱们现在是一根绳上的蚂蚱We're just two assholes out in the cold.
866 01:12:29 都指望着我们完成任务了This is all riding on us.
867 01:12:37 我可以带你们过去I can get you to him.
868 01:12:44 简单救治一下他Fix him up.
869 01:13:16 部长 舰队正在等待您下命令Minister
870 01:14:03 那里There.
871 01:14:26 引爆Fire in the hole.
872 01:14:36 把他扶起来Get him up!
873 01:14:47 先生 把你的手伸出来Gimme your hands
874 01:14:48 把你的手伸出来Gimme your hands.
875 01:14:57 - 放稳了 - 他是美国人么- Hold steady! - He's an American?
876 01:14:59 他是来救我们的He's here to free us.
877 01:15:00 我也不想这样 先生 快 我们走Yeah
878 01:15:07 有人受伤!Man down!
879 01:15:10 有人受伤!Man down!
880 01:15:12 掩护我!Cover me!
881 01:15:25 - 安全!- 跟着我!- Clear! - Follow me!
882 01:15:27 - 快 快 跟我来 - 奥列格- Come on! Come on! Follow me! - Oleg!
883 01:15:32 - 快走 - 快走- Come on! - Go! Go!
884 01:15:36 - 在这等着 - 霍尔- Wait there
885 01:16:00 沿窗台下去 先生 沿窗台下去On the ledge
886 01:16:18 快下去 先生Go
887 01:16:39 给我一把枪 妈的Give me weapon
888 01:16:42 我们动作快点We gotta move.
889 01:16:47 去死吧!Fuck you.
890 01:16:55 我的天 约翰斯通Jesus Christ! Johnstone!
891 01:17:04 快走 快走Go! Go! Go!
892 01:17:06 快走Move!
893 01:17:14 快走 不Come on! No!
894 01:17:16 他妈的 霍尔 霍尔 挺住God damn it
895 01:17:23 比利 他死了Billy
896 01:17:30 他妈的God damn it.
897 01:17:32 他们追来了They're coming.
898 01:17:34 我们游走 快We gotta swim. Come on!
899 01:17:45 你的任务是接到四名美国人The orders are for four Americans
900 01:17:48 一名俄罗斯人and one Russian civilian.
901 01:17:50 我们很少模拟训练这种任务There aren't too many training simulations for this one.
902 01:17:53 - 明白 - 好了 出发吧- Roger that. - All right. Go.
903 01:18:04 所有系统检查All systems checked.
904 01:18:06 准备脱离Ready to disconnect.
905 01:18:08 指挥中心呼叫 由你们控制了Mystic
906 01:18:15 快点 快点Move! Move! Come on
907 01:18:18 快点Come on! Go! Go! Go!
908 01:18:25 快点Come on! Go!
909 01:18:44 快点Come on
910 01:18:46 快点Come on!
911 01:18:50 趴下Dive!
912 01:18:55 趴下Stay down!
913 01:18:58 趴下Stay down!
914 01:18:59 - 趴下 - 他中弹了 他中弹了- Stay down! - He's hit! He's hit!
915 01:19:31 快 我们快走Come on
916 01:19:46 我们快走Go! Go!
917 01:20:04 继续走 先生 快Keep moving
918 01:20:09 我们快走Come on
919 01:20:12 我们快走Come on!
920 01:20:23 继续走 总统先生Keep moving
921 01:20:28 我们快走- Come on! - Come on.
922 01:20:35 - 快点 - 我们的潜艇在哪- Come on! - Where the hell is she?
923 01:20:46 潜艇来了There she is!
924 01:20:48 快 总统先生Okay
925 01:20:51 快点Come on!
926 01:21:02 下来 我们走Down. Here we go.
927 01:21:13 快 约翰斯通 快跳下来Come on
928 01:21:17 深呼吸 先生Take a deep breath
929 01:22:09 太久了 他们花了太久了Too long. They're taking too long.
930 01:22:10 他们怎么他妈的还没来 他们没挺住He's not fucking coming
931 01:22:17 妈的Shit!
932 01:22:18 把他拉上来Grab him by the arms!
933 01:22:21 快 把他拉上来Come on
934 01:22:23 快 把他拉上来Come on
935 01:22:28 你的战友去哪了Hey. Hey
936 01:22:33 关上舱门 我们要撤了Seal the hatch! We gotta go
937 01:22:37 你来关吧You seal it.
938 01:23:09 杜罗夫部长Minister Durov
939 01:23:10 美国人逃走了the Americans escaped.
940 01:23:12 - 总统怎么样呢? - 美国人把他救走了- And the President? - Americans took him.
941 01:23:15 要是他还活着 他肯定就在那潜艇里If he's alive
942 01:23:24 封锁摩尔曼斯克港湾Seal the fjord!
943 01:23:26 击沉那艘美国潜艇 别让它跑了Sink the American submarine before she escapes!
944 01:23:30 艇长 探测到300兆赫兹微弱的噪音Captain
945 01:23:32 声音比较沉重Heavy screw beat.
946 01:23:33 是主发动机的声音么Is it domestic?
947 01:23:34 不 长官 像是辅助发动机的声音No
948 01:23:36 在水面It's on the surface.
949 01:23:43 那是一艘战舰That's a warship.
950 01:24:01 那是叶夫琴科号驱逐舰That's Yevchenko
951 01:24:05 那些船员都我一手训练的 他们可是很少失手的I trained the men myself. They will not miss.
952 01:24:11 艇身压力快速升高Pressure's building rapidly.
953 01:24:16 我们潜的越深 漏洞就越大The deeper we go
954 01:24:20 目前信号非常弱I got the beacon! Real weak.
955 01:24:22 坐标设定为0-3-1 与阿肯色号会合Set bearing 0-3-1 to intercept with Arkansas.
956 01:24:25 呼叫阿肯色号 保持信号Mama
957 01:24:28 深度1-7-0 正在返航Depth 1-7-0. Coming around now.
958 01:24:38 长官 军港控制中心Captain
959 01:24:40 汇报说磁力传感器探测到有物体出现a contact at the magnetic sensors.
960 01:24:41 就是她 准备朝指定坐标That's her! Launch rocket mortars
961 01:24:44 发射火箭弹on the designated bearing!
962 01:24:56 快撑不住了 我们马上就到了It won't take much more. We're almost home.
963 01:24:59 指挥中心呼叫 我们看到你们了Mystic
964 01:25:01 这真是太好了Oh
965 01:25:07 指挥中心呼叫- Mystic
966 01:25:09 已经准备好对接了Mating hatch is ready for launch.
967 01:25:10 撑住啊Come on!
968 01:25:21 已经对接了Baby
969 01:25:22 打开闸门 排开水Engaging latch! Drain the hatch now!
970 01:25:27 快 快走 快撤出去Go! Hurry up! Move! Get the hell out of here! Go!
971 01:25:38 火箭弹已逼近Rocket mortar splashes close range!
972 01:25:40 启动来袭警报 锁定目标位置Sound the collision alarm! Lock it down!
973 01:25:41 侧向闪避All ahead flank!
974 01:25:42 侧向闪避 是 长官All ahead flank. Aye
975 01:25:46 动作快点 动作快点Let's go! Keep going! Keep going! Keep going!
976 01:25:48 准备救治伤员Prep room for triage.
977 01:25:50 患者受枪伤Patient has gunshot wounds.
978 01:25:52 火箭弹已入水十秒Ten seconds since splashes!
979 01:25:53 长官 小艇已经撑不住了Captain
980 01:25:55 我们要弃掉小艇We're gonna rip her right off.
981 01:25:56 启用爆炸装置 抛掉小艇Fire the explosive bolts! Jettison that thing now!
982 01:25:58 抛掉小艇 是 长官Jettisoning the Mystic. Aye
983 01:25:59 火箭弹已入水十五秒Fifteen seconds since mortar splashes!
984 01:26:04 舱门关上了Hatch secure!
985 01:26:07 火箭弹已入水二十秒Twenty seconds since mortar splash!
986 01:26:09 弹着预备Rig for impact!
987 01:26:10 弹着预备Rig ship for impact!
988 01:26:26 驾驶员 稳住潜艇Pilot
989 01:26:52 左满舵 航线稳定在0-1-0Left full rudder! Steady course 0-1-0.
990 01:26:55 左满舵 长官 航线稳定在0-1-0Left full rudder! Aye
991 01:27:16 艇身受损We got a leak!
992 01:27:19 快点堵住缺口Get on it right now!
993 01:27:32 帕克 你没事吧 伙计 站起来Park
994 01:27:34 站起来 你没事Get up. You're fine.
995 01:27:36 贝尔福德 那驱逐舰目前在什么位置Belford
996 01:27:37 我现在还探测不到它的位置 长官I can't find her
997 01:27:39 估计要一分钟后目前的爆炸才会结束It'll be a minute for the blast circle to die down.
998 01:27:40 既然我们探测不到他们 长官 那他们也探测不到我们If we can't hear her
999 01:27:42 好吧 我们来想想办法从这逃出去All right
1000 01:27:44 驾驶员 以三分之一最大速度行驶Pilot
1001 01:27:46 柯博 报告损害状况Cob
1002 01:27:47 总机着火Fire in the main switchboard.
1003 01:27:49 鱼雷室进水 艇身多处漏水Flooding in the torpedo room. We're taking on water.
1004 01:27:59 长官 发现敌情Captain? Picking up contact.
1005 01:28:02 方位2-2-1 他们在浅水区Bearing 2-2-1. They're shallow.
1006 01:28:05 侧向行驶 给我击沉那艘潜艇All ahead flank! I want that sub on the floor!
1007 01:28:21 他们来了Here they come.
1008 01:28:24 准备快速下潜Get ready to dive fast and hard.
1009 01:28:33 他们开火了 鱼雷已发射They're firing! Torpedoes in the water!
1010 01:28:36 启动鱼雷偏转设备 下潜角度60度Launch evasion devices! Dive! 60 degree down bubble!
1011 01:28:39 下潜角度60度 是长官60 degree down bubble. Aye
1012 01:28:45 深度 7-9-5Bottom depth 7-9-5!
1013 01:28:47 深度 7-9-5 谢谢 艇长Bottom depth 7-9-5! Thank you
1014 01:28:49 发现驱逐舰位置Contact on destroyer!
1015 01:28:52 叶夫琴科号坐标0-2-1 他们快速接近中Yevchenko bearing 0-2-1! They're closing fast.
1016 01:28:55 启动火控流程Firing port procedures.
1017 01:28:56 准备一号发射管 坐标0-2-1Prepare to fire tube 1 on bearing 0-2-1.
1018 01:29:00 准备开火 是 长官Prepare to fire. Aye
1019 01:29:01 坐标0-2-1Bearing 0-2-1.
1020 01:29:02 - 准备完毕 - 反制措施准备完毕- Ship ready! - Solution ready!
1021 01:29:04 武器准备完毕Weapon ready!
1022 01:29:10 - 暂不开火 - 是 暂不开火- Hold your fire. - Holding fire
1023 01:29:17 还有一枚鱼雷 坐标3-5-5 正在接近There's still one coming
1024 01:29:20 我们接近海底了We're gonna hit the bottom!
1025 01:29:21 主发动机过热Port main engine overheating!
1026 01:29:23 - 长官 我们要开火还击么 - 我说了 暂不开火- Sir
1027 01:29:27 离海底还有多少距离Depth to sea floor?
1028 01:29:28 深度 150英尺Depth 1-5-0 feet under the keel.
1029 01:29:30 - 下潜角度调整至0 - 放平潜艇- Pull back to zero bubble! - Forward trim.
1030 01:29:32 艇长 海底是软质面么Captain? Is the bottom soft?
1031 01:29:34 是的 都是淤泥Yes
1032 01:29:38 尽量贴紧海底 动作快点Okay
1033 01:29:49 我们要像鲇鱼一样贴紧海底We're gonna lie on the bottom like a catfish.
1034 01:29:52 100英尺One hundred feet!
1035 01:29:54 75英尺Seventy-five!
1036 01:29:56 - 50英尺 - 全体警戒- Five-zero feet! - All back emergency!
1037 01:29:58 准备承受着弹Brace for impact!
1038 01:29:59 25英尺 15英尺Twenty-five feet! Fifteen feet!
1039 01:30:02 5英尺Five feet! Impact!
1040 01:30:17 我的天 投到屏幕上Christ. Get that up.
1041 01:30:19 综合水下监视系统刚刚探测到波利亚尔内附近水域发生爆炸IUSS has detected explosions just outside Polyarny.
1042 01:30:24 潜艇沉没了么Is she down?
1043 01:30:29 - 潜艇沉没了吗? - 无法确认 长官- Is she sunk? - Can't confirm
1044 01:30:31 他妈的!God damn it!
1045 01:30:32 让舰队进入战备状态Bring the fleet to battle readiness.
1046 01:30:34 防御准备态势提升到一级We're going to DEFCON 1.
1047 01:30:37 菲斯克 总统马上要联系北约各盟国Fisk
1048 01:30:40 要是扎卡林死了 她解释起来可就麻烦大了and she will have to explain how Zakarin died in our hands!
1049 01:30:44 你知道你这是闯了什么大祸么?Do you understand what you did?
1050 01:30:46 就算之前俄罗斯国内不是所有人都支持杜罗夫If Durov didn't have all of Russia behind him before
1051 01:30:49 现在他们可以同仇敌忾了 全世界人都要谴责我们了he sure as shit will now
1052 01:30:52 就他们现在看来As far as they know
1053 01:30:54 美国人绑走了俄罗斯总统 还杀害了他we kidnapped the Russian President and we killed him!
1054 01:30:59 你今天不仅是挑起了一场战争You didn't just start a war today
1055 01:31:03 而且我们道义上也已经输了you lost it
1056 01:31:34 美国 北大西洋舰队you lost it
1057 01:31:49 部长 美国舰只马上进入Minister
1058 01:31:51 我方舰只视距范围内on the Americans momentarily.
1059 01:31:52 很好 下达命令 准备交战Good. Tell them to engage.
1060 01:31:56 是的 长官Yes
1061 01:32:12 俄罗斯 北方舰队Yes
1062 01:32:17 那是什么情况What the hell is that?
1063 01:32:19 其余俄罗斯舰只正在进入作战位置The rest of the Russian fleet are moving into position.
1064 01:32:21 他们这是跟我们针锋相对They're responding to our movements.
1065 01:32:24 我们这是挑起了一场恶战啊We're leading them into the fight.
1066 01:33:04 我们抓住了那个美国人We have captured the American.
1067 01:33:06 听您命令Waiting for our orders.
1068 01:33:08 处决他Execute him.
1069 01:33:23 - 你回来救我了 - 是啊 我要来锻炼锻炼身体嘛- You came back. - Yeah
1070 01:33:34 干的漂亮 小子 真不错You did good
1071 01:33:38 我说了我会来救你的 快What do you say we get the hell out of here? Come on!
1072 01:34:12 驱逐舰驶远了 艇长Destroyer's bearing off
1073 01:34:14 各位检查各自负责的仪器是否工作正常All right
1074 01:34:16 - 是 艇长 - 声呐工作正常- Aye
1075 01:34:19 大副 由你来指挥XO
1076 01:34:22 我来指挥 是 艇长I have the Conn. Aye
1077 01:34:36 总统先生Mr. President.
1078 01:34:46 安德罗波夫艇长跟我说Captain Andropov says
1079 01:34:48 你是一位值得信赖的人you are a man I can trust.
1080 01:34:57 我得联络我的部队将领们I must speak with my generals.
1081 01:35:01 他们知道真相后 就会出手阻止杜罗夫的Once they find out the truth
1082 01:35:03 先生 我明白您的想法I understand
1083 01:35:05 但只要我们上浮到通信深度But once we rise to communication depth
1084 01:35:08 我们马上就会被击沉 您也无法活着告诉他们真相了you won't be alive to tell that story.
1085 01:35:18 - 报告损害状况 - 火势得到控制- Damage report. - Fires contained.
1086 01:35:20 进水情况得到控制 但仍然在进水Flooding is slow
1087 01:35:22 鱼雷室的情况如何?Weps
1088 01:35:24 - 很糟糕 艇长 - 那你去帮忙处理一下- It's bad
1089 01:35:26 是的 长官Aye
1090 01:35:28 给我进行状态汇报Shit! McCaw
1091 01:35:31 一号管武器损毁Weapons damage to tube one.
1092 01:35:33 这里进水了 我们在处理We're leaking
1093 01:35:34 妈的 你去解决一下God damn it! All right
1094 01:35:38 柯博 这里是鱼雷室Cob
1095 01:35:40 比舱板高两英尺 艇长It's two feet above the deck plates
1096 01:35:42 一号发射管受损Damage to tube one.
1097 01:35:45 - 把二号发射管准备好 - 是长官- Make tube two ready. - Aye
1098 01:35:47 将鱼雷放入二号发射管Load torpedo four in tube two. Go!
1099 01:35:49 各位加把劲 解决这个问题All right
1100 01:35:57 - 有人被压住了 - 有人被压住了- Man under! Man under! - Man under!
1101 01:36:02 加把劲抬起来Come on! Move it! Come on!
1102 01:36:10 长官Captain.
1103 01:36:17 敌驱逐舰绕回来了 正在接近我们 艇长The destroyer's circled back and closing
1104 01:36:19 在什么位置What range?
1105 01:36:21 敌舰正快速接近 离我们500码She's closing fast. Five hundred yards out.
1106 01:36:51 卡普兰 你没事吧Kaplan! You all right?
1107 01:36:57 我是艇长Captain.
1108 01:36:58 长官 这里是鱼雷室 二号管损坏Conn
1109 01:37:01 - 还有能正常工作的发射管么 - 没了 长官- Is any tube operational? - Negative
1110 01:37:04 都不能用了All tubes out of commission.
1111 01:37:14 艇长Captain.
1112 01:37:16 他们锁定我们了They've locked on.
1113 01:37:27 我们已经插翅难飞了We're sitting ducks.
1114 01:37:35 艇长 你说过那驱逐舰上的船员都是你亲自训练出来的You say you trained the men on that destroyer
1115 01:37:37 是 上面的所有人都是Yes. Every one.
1116 01:37:40 所以你很了解他们?So
1117 01:37:42 非常了解Very well.
1118 01:37:45 那他们会听你的命令么?Would they be loyal to you?
1119 01:37:49 当然Of course.
1120 01:37:53 那试试看Show me.
1121 01:38:11 费奥多·杜巴索夫Fyodor Dubasov.
1122 01:38:30 米哈伊尔·巴克尔林Mikhail Bakerin.
1123 01:38:34 伊万·达什科夫Ivan Dashkov.
1124 01:38:36 塞米昂·德奇金Semyon Duchkin.
1125 01:38:39 阿列克西·莫斯科科夫Aleksey Mostokov.
1126 01:38:43 米哈伊尔·哈萨克Mikhail Kazak.
1127 01:38:47 伊万·萨科夫Ivan Sakov.
1128 01:38:50 费奥多·茨维科夫Fyodor Tsvetkov.
1129 01:38:53 维克多·贝日戈夫Viktor Bezhegov.
1130 01:38:56 格里戈里·巴金斯基Grigoriy Bakinskiy.
1131 01:39:01 我是安德罗波夫艇长This is Captain Andropov.
1132 01:39:03 我现在在美国潜艇阿肯色号上I'm on board this American submarine
1133 01:39:08 我未受到拘禁of my own free will.
1134 01:39:11 请不要开火Hold your fire.
1135 01:40:07 长官 阿肯色号未遭击沉The Arkansas
1136 01:40:09 他们在叶夫琴科号驱逐舰附近上浮了They've surfaced right next to Yevchenko.
1137 01:40:12 艇长在想什么呢What the hell is that captain doing?
1138 01:40:21 发射导弹攻击阿肯色号潜艇Launch missile one on the submarine.
1139 01:40:25 发射导弹攻击阿肯色号潜艇Launch missile one on the submarine!
1140 01:40:41 开火Fire now!
1141 01:40:47 他已经不是你们的指挥官了He's no longer your commander.
1142 01:40:52 马上开火Now
1143 01:41:01 阿肯色号正直接向叶夫琴科号驱逐舰广播Arkansas is broadcasting directly to the Yevchenko.
1144 01:41:04 我是俄罗斯总统This is your president.
1145 01:41:07 我现在下达命令I am speaking to you with complete authority.
1146 01:41:11 任何对于美国舰只的攻击行为Any act of aggression against the American ship
1147 01:41:16 均视作叛国行为will be an act of treason.
1148 01:41:19 - 他还活着 - 所以他们上浮是为了发出信息- He's alive. - That's why he surfaced.
1149 01:41:21 杰恩 把这信息传达给其他俄罗斯将军Jayne
1150 01:41:23 给我一份他刚才说的这些话的录音I need an audio file on this now.
1151 01:41:28 杜罗夫部长 我的部下Minister Durov
1152 01:41:32 不会向该美国潜艇开火on the American submarine.
1153 01:41:34 那好吧 艇长 那我自己动手Very well
1154 01:41:37 准备KH35对海导弹Prepare KH35 surface-to-sea missiles.
1155 01:41:39 是的 长官Yes
1156 01:41:50 我们卫星监测到We have a satellite detection
1157 01:41:52 他们正在部署KH35导弹of KH35 launch vehicles on the move.
1158 01:41:55 他们用导弹瞄准了我们的舰队么Are they targeting our fleet?
1159 01:42:04 他们已经瞄准了阿肯色号 长官They're targeting Arkansas
1160 01:42:06 通知格拉斯艇长 俄罗斯人要先动手了Tell Glass the Russians drew first.
1161 01:42:09 批准他开火He is authorized to fire.
1162 01:42:12 长官 如果他在俄罗斯海域开火Sir
1163 01:42:14 会触发俄罗斯境内的导弹传感器it'll set off every sensor in Russia.
1164 01:42:16 那会招致俄罗斯的核反击You'll be triggering a nuclear response.
1165 01:42:18 如果潜艇遭到击沉 俄罗斯总统丧命If that sub goes down with the President on board
1166 01:42:20 那一切都失控了we are in exactly the same place.
1167 01:42:22 艇长 华盛顿方面下达命令Captain. Incoming message from Washington.
1168 01:42:25 已转接至指挥室Patching to the Conn.
1169 01:42:28 我是格拉斯指挥官Commander Glass.
1170 01:42:30 艇长 我是少将菲斯克Captain
1171 01:42:32 批准你采取自卫行动 保护阿肯色号及艇员You are authorized to protect Arkansas and your crew.
1172 01:42:35 少将 我得问清楚 我们这是已经开战了么Admiral
1173 01:42:38 俄罗斯导弹系统Russian missile systems
1174 01:42:39 已经就位 准备发动进攻了 艇长in position to launch
1175 01:42:41 长官 如果我们开第一枪Sir
1176 01:42:45 全世界都会认为是我们先挑起了战争the whole world's gonna see us.
1177 01:42:47 格拉斯艇长 我是查尔斯·唐纳汉Captain Glass
1178 01:42:50 参谋长联席会议主席Chairman of the Joint Chiefs of Staff.
1179 01:42:52 现在一个疯子追着你们跑You have a madman on your hands.
1180 01:42:56 我批准你开火I've authorized you to fire!
1181 01:43:02 长官 我们手上还有战斧导弹We still have the Tomahawk missiles
1182 01:43:09 柯博 进入战斗岗位Cob
1183 01:43:12 全体进入战斗岗位 是Man battle stations
1184 01:43:16 发射流程已启动 部长Launch procedures are underway
1185 01:43:18 30秒后发射Thirty seconds.
1186 01:43:29 准备一号 二号导弹Spin up missiles one and two.
1187 01:43:30 发射代码 3-C-24Transfer target package 3-Charlie-24.
1188 01:43:33 是长官 发射代码 3-C-24Aye
1189 01:43:36 准备一号 二号 战斧导弹Flood Tomahawks one and two.
1190 01:43:38 准备对敌舰发射导弹Make solutions on warships now.
1191 01:43:53 艇长 美国潜艇已经打开导弹发射口Captain
1192 01:44:08 一号 二号战斧导弹准备发射Tomahawks one and two ready for launch.
1193 01:44:22 艇长Captain.
1194 01:44:25 艇长 你有没有过要做出这种决定的经历You ever had to make a call like this before
1195 01:44:29 不No.
1196 01:44:32 艇长 杜罗夫会朝你开火的Captain... Durov will fire on you.
1197 01:44:37 不 先生No
1198 01:44:39 他这是朝您开火he'll be firing on you.
1199 01:44:55 长官 导弹燃料加注完毕 准备就绪Missiles are fueled and ready
1200 01:44:59 发射!Fire!
1201 01:45:07 导弹已从波利亚尔内基地升空Missiles being fired from Polyarny.
1202 01:45:10 他在干什么?What the hell's he doing?
1203 01:45:12 已探测到导弹发射 30秒后击中目标Launch detection
1204 01:45:24 已探测到导弹发射Launch detection.
1205 01:45:26 华盛顿方面汇报说 15秒后击中目标 长官Washington reports 15 seconds to impact
1206 01:45:28 锁定敌方导弹 长官Locked on enemy missiles
1207 01:45:30 艇长 我们准备好发射反导导弹了Captain
1208 01:45:36 取消反制措施Remove safeties.
1209 01:45:37 反制措施取消All safeties off.
1210 01:45:44 - 5秒后命中目标 长官 - 我们必须马上开火 长官!- Five seconds
1211 01:45:46 艇长Captain!
1212 01:45:49 3秒后命中目标Three seconds.
1213 01:45:53 - 有效拦截时间已过 - 击中目标!- Intercept window closed! - Impact!
1214 01:46:31 刚刚发生了什么情况What just happened?
1215 01:47:17 长官 我们刚刚确认俄罗斯领土上有一处地点遭到了导弹打击Sir
1216 01:47:19 - 谁开的火? - 不是我们的人- Who fired? - Not us.
1217 01:47:37 波利亚尔内指挥中心已经遭到摧毁Polyarny Command Center has been destroyed.
1218 01:47:41 是叶夫琴科号发射的导弹Missiles from the Yevchenko.
1219 01:47:45 干得好Hey
1220 01:47:49 - 干得好 - 艇长- Good work. - Captain.
1221 01:47:52 大副XO.
1222 01:47:55 真惊险啊 干得好That was close. Good work.
1223 01:48:16 谢谢你Thank you.
1224 01:48:19 你怎么知道他们会出手How did you know?
1225 01:48:21 我并不确定I didn't.
1226 01:48:24 只是希望如此而已I hoped.
1227 01:48:30 俄罗斯舰队正在撤退了Russian fleet is bearing off.
1228 01:48:32 他们撤退了 杰恩They're backing up. Jayne
1229 01:48:34 俄罗斯舰队接到了命令The Russian fleet is taking orders
1230 01:48:36 直接由目前在阿肯色号上的扎卡林总统下达directly from Zakarin aboard Arkansas.
1231 01:48:39 他命令空军封锁波利亚尔内He's ordered the Air Force to secure Polyarny.
1232 01:49:19 小心点Careful when you step.
1233 01:49:20 小心点 总统先生Yeah
1234 01:49:22 欢迎登艇 先生Welcome aboard
1235 01:49:26 艇长Captain.
1236 01:49:28 艇长Captain.
1237 01:49:32 我得去工作了I have to go to work.
1238 01:49:36 我也是Me
1239 01:49:38 我想不到 无论是在美国海军或是俄罗斯海军里I can't think of any captain
1240 01:49:41 还有哪位艇长that could have done what you have done
1241 01:49:43 能像你这样如此出色的完成这么艰巨的任务on my side or yours.
1242 01:49:45 我想的到 我面前这位就很能干的I can. I'm looking at him.
1243 01:50:36 上来Get up.
1244 01:50:37 小心 他受伤了Be careful
1245 01:50:42 你的人怎么样?How's your man?
1246 01:50:44 他没事的 一点小伤而已He'll be okay. Couple of scratches.
1247 01:50:46 - 我是乔·格拉斯 - 我是比尔·比曼- Joe Glass. - Bill Beaman.
1248 01:50:50 你就是那位救了俄罗斯总统一命的疯子吧So
1249 01:50:53 你就是那位开着潜艇And you're the crazy son of a bitch
1250 01:50:54 安全通过雷区的疯子艇长吧who weaved this tin can through a mine field.
1251 01:50:56 - 看来我们这任务汇报要花很长时间了 - 是啊- Got a long debriefing. - Yeah.
1252 01:50:58 又是一次惊心动魄的故事One hell of a story
1253 01:50:59 然而我们无法分享给后代喽we'll never be able to tell our grandchildren.
1254 01:51:05 下潜之前 我得好好在水面上I would like to take one last breath
1255 01:51:07 呼吸呼吸新鲜空气before we go under.
1256 01:51:09 每次浮上来的时候 感觉都不一样You never know what it's gonna be like when you come up.
1257 01:51:13 本来会爆炸一场恶战的Could've turned ugly.
1258 01:51:16 还好 一切都重归平静Instead
1259 01:51:20 我们准备返航吧What do you say we get out of here.
1260 01:51:23 之前乘坐过攻击型潜艇么 比曼Ever been on a Hunter-Killer
1261 01:51:25 我可不想待在这种地方 我有幽闭恐怖症That's the last place I want to be. Claustrophobic.
1262 01:51:28 你会没事的 只要你不跳出潜艇就肯定没事You'll be okay