the favourite(CN/EN)Subtitles

Movie:The Favourite (2018)4K
Era:2018
Length:119 minute
Country: 爱尔兰 GBR USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:31 我的演讲怎么样
2 00:01:32 太厉害了
3 00:01:33 -我有没有口齿不清 -你没有
4 00:01:35 我知道 这就是我最困扰的
5 00:01:36 -就怕我突然口齿不清 -不
6 00:01:39 萨拉 跟这些小家伙打个招呼
7 00:01:41 不 太可怕了
8 00:01:44 来吧
9 00:01:45
10 00:01:46 我爱你 但我不愿意这么做
11 00:01:48 -如果你爱我 -爱是有限度的
12 00:01:50 不应该有
13 00:01:52 宠儿
14 00:02:18 你没有口齿不清 但你这是疯了
15 00:02:21 要给我一座宫殿
16 00:02:23 我早就想给你些什么东西了
17 00:02:26 这次马尔伯勒的胜利好像就是个完美的时机
18 00:02:29 这真是太奢侈了 莫利夫人 我们正处于交战中
19 00:02:32 我们赢了
20 00:02:33 还没有结束 我们必须继续
21 00:02:38 这我倒是不知道
22 00:02:40
23 00:02:43 淤泥的
24 00:03:37 吃块面包吧的
25 00:03:42 然后萨莉会带你去梳洗一下见夫人的
26 00:04:02 这些泥巴真臭的
27 00:04:04 路边都是马匹的粪便的
28 00:04:06 他们都管那叫"政治时评"的
29 00:04:08 从这边过去的
30 00:04:09 洗洗干净的
31 00:04:11 谢谢你的
32 00:04:22 马尔伯勒夫人的
33 00:04:24 我不知道新来的裁缝会到这儿来的
34 00:04:27 是我 阿比盖尔的
35 00:04:30 亲爱的姐姐的
36 00:04:32 我收到了姨妈的一封信的
37 00:04:35 以及的
38 00:04:38 很抱歉 我不是故意这样...的
39 00:04:41 我从马车上摔下去了的
40 00:04:48 还有一个人在摆弄他的...的
41 00:04:53 别管他了的
42 00:04:55 我们姨妈的信的
43 00:04:59 这是你的朋友吗的
44 00:05:01 对不起的
45 00:05:03 你叫什么 姑娘 如果我们是亲戚 名字的
46 00:05:05 我没说吗 阿比盖尔·希尔的
47 00:05:07 萨默塞特的希尔家的
48 00:05:08 就是那个突然疯了然后把自家房子烧了自焚的家伙的
49 00:05:11 打惠特牌把钱输光了的
50 00:05:13 谁会用惠特牌赌钱的
51 00:05:15 我的姨夫可是个奇人的
52 00:05:16 抱歉我这样贸然出现的
53 00:05:19 是仆人带我来的 我想可能是善意的恶作剧吧的
54 00:05:22 你想要...的
55 00:05:23 我希望你这里能雇我...的
56 00:05:26 做些活计的
57 00:05:27 也许能当陪小孩子玩耍的怪兽吧的
58 00:05:30 好啊 如果你想的话的
59 00:06:30 一座宫殿的
60 00:06:31 你好像对我的财富颇有微词的
61 00:06:33 我以为我们是朋友呢的
62 00:06:34 真不敢相信你竟然这么想的
63 00:06:36 我是在开玩笑的 我以为你看得出来的
64 00:06:39 这地方长久不了的
65 00:06:41 如果我找最好的工匠来修葺就能长久的
66 00:06:45 我希望这能作为我丈夫的
67 00:06:46 胜仗的标志而流传百年的
68 00:06:49 听着 我也为你丈夫的大胜而高兴的
69 00:06:50 但是这座城堡的花销也太大了的
70 00:06:53 女王似乎应该的
71 00:06:54 考虑一下皇室的反对者将作何文章的
72 00:06:56 那这样哪里来的惊喜呢的
73 00:06:59 贱人的
74 00:07:00 霍雷肖又胜利了的
75 00:07:02 首相 我们需要讨论一下派谁去法国的
76 00:07:04 签订和平条约提案的
77 00:07:05 我们不需要和平条约提案的
78 00:07:07 我们现在正乘胜追击的
79 00:07:08 那他们会乖乖屈服于我们了的
80 00:07:09 一场战斗的胜利不代表战争的胜利的
81 00:07:11 我们党派这些地主自掏腰包的
82 00:07:14 出资补贴军费的
83 00:07:15 我们也都很感激的
84 00:07:17 而城中的商人们却从中牟利的
85 00:07:19 但是战场上战死的男儿中的
86 00:07:22 可是没有你的肥臀在列的
87 00:07:23 我的意思就是 我们没有钱了的
88 00:07:25 法国遭到重创 但尚未溃败 哈利的
89 00:07:27 我们必须摧毁他们的
90 00:07:29 让他们哭喊着求我们讲和的
91 00:07:32 -你的妻子可真温柔 马尔伯勒 -温柔且正确的
92 00:07:35 我不同意 我们必须由女王定夺的
93 00:07:37 请你帮忙安排觐见 马尔伯勒夫人的
94 00:07:40 当然了的
95 00:08:33 我准备好见俄国大使了的
96 00:08:36 谁给你化的妆的
97 00:08:38 我们化得夸张了点 你觉得怎么样的
98 00:08:40 你看上去像一只獾的
99 00:08:45 你要哭了吗 真的吗的
100 00:08:48 你觉得你自己看上去像什么的
101 00:08:56 一只獾的
102 00:08:58 你觉得你可以的
103 00:08:58 这样去见俄罗斯代表团吗的
104 00:09:02 不的
105 00:09:03 我来想办法的
106 00:09:06 回你的房间去的
107 00:09:08 谢谢你的
108 00:09:18 你刚刚瞄我了吗 对吗的
109 00:09:21 看着我 看着我的
110 00:09:23 好大的胆子 闭上你的眼睛的
111 00:09:41 你好的
112 00:09:43 你好的
113 00:09:44 梅格夫人吩咐你擦地板的
114 00:09:46 直到能倒影出她那张没牙的肥脸的
115 00:09:49 抱歉的
116 00:10:20 你可能需要一双手套的
117 00:10:22 碱液很危险的 很烧手的
118 00:10:40 萨拉的
119 00:10:42 我在的
120 00:10:43 我在呢的
121 00:10:46 你 快把绷带盒从架子上拿下来的
122 00:10:49 女王痛风发作了 快点的
123 00:11:13 梅格夫人 白兰地酒的
124 00:11:19 好疼的
125 00:11:20 亲爱的 我知道的
126 00:11:28 妹妹 牛肉的
127 00:11:32 给我说个故事的
128 00:11:34 我做不到的
129 00:11:36 慢点的
130 00:11:39 -我不行 -你可以的的
131 00:11:41 妹妹 包扎起来的
132 00:11:44 其他人都出去的
133 00:11:50 我们是怎么认识的 告诉我的
134 00:11:55 那该死的羊小子把我撞倒在地上的
135 00:11:59 他压着我 在我脸上滴口水的
136 00:12:02 他就是一头猪 然后呢的
137 00:12:09 然后我听到了脚步声的
138 00:12:12 急促的脚步声的
139 00:12:21 然后我看到一双粉色的鞋子朝我走来的
140 00:12:26 然后消失了的
141 00:12:37 然后我听到咔嚓一声的
142 00:12:40 他就从我身上摔了下去的
143 00:12:46 然后你握着我的手说 "我是萨拉的
144 00:12:50 你浑身都是口水 来把你洗干净"的
145 00:12:57 你还记得他的下巴都吓掉了吗的
146 00:13:00 记得的
147 00:13:04 你得试试睡下了的
148 00:13:10 该躺下了的
149 00:13:11 -别离开我 -不会的的
150 00:13:19 -你还在吗 -在的
151 00:13:30 -你还在吗 -在的
152 00:14:15 给女王的 医生说马上就要的
153 00:14:18 非常紧急的
154 00:14:19 她正在睡觉的
155 00:14:23 我要告诉医生你不顾女王的安全的
156 00:14:25 让你吃不了好果子吗的
157 00:14:28 什么叫"吃不了..."的
158 00:14:31 意思是他会给你好看的
159 00:15:10 你在干什么的
160 00:15:12 这是鹈鹕草的
161 00:15:15 我今天早上去采来的的
162 00:15:16 能去肿消炎的
163 00:15:18 我觉得也许能帮助女王好一点的
164 00:15:19 你不能就走到这个地方来的
165 00:15:21 守卫怎么让你进来的的
166 00:15:24 这不是他的错 是我骗他的的
167 00:15:26 首相和马尔伯勒先生来了的
168 00:15:27 我只是想帮助她 她看上去好痛苦的
169 00:15:31 守卫 把她带到楼下的
170 00:15:34 要梅格夫人给她六鞭 去吧的
171 00:15:38 是鹈鹕草的
172 00:15:46 安妮 你要集中注意的
173 00:15:49 我们的军队在这里 澳大利亚军队在这里的
174 00:15:54 是什么国家来着的
175 00:15:56 听清楚 马尔伯勒的
176 00:15:58 这是里尔镇的
177 00:16:00 在法国的一个山谷中的
178 00:16:03 我们派了一小支部队去把他们引到了这里的
179 00:16:06 他们一路追逐的
180 00:16:08 我们人数慢慢递减的
181 00:16:10 -好啊 -好啊 真是个好计划的
182 00:16:13 安妮女王 你同意吗的
183 00:16:15 人民希望战争快点结束的
184 00:16:17 我们都希望快点结束 但单纯希望无法成真的
185 00:16:21 我们能要求停战 但事不遂愿的
186 00:16:25 的确有帮助的
187 00:16:29 -什么 -我的腿上敷了点东西的
188 00:16:31 减轻了烧灼感 是什么东西的
189 00:16:33 什么草药吧的
190 00:16:41 拜托 拜托的
191 00:16:45 怎么回事 你俩要干事的
192 00:16:47 去谷仓 别在我的厨房里的
193 00:16:49 夫人说给她抽六鞭的
194 00:17:07 住手的
195 00:17:08 放了他的
196 00:17:10 跟我来的
197 00:17:18 你这个人就是太心善了的
198 00:17:21 别人经常这么说的
199 00:17:23 可以说是愚蠢了的
200 00:17:27 女王的情况有所缓和 所以谢谢你的
201 00:17:30 你要再给我搞点这种草药的
202 00:17:32 以后不得再僭越了的
203 00:17:36 我爸爸经常夸你的
204 00:17:40 我也挺喜欢你父亲的
205 00:17:41 他有如火般的魅力的
206 00:17:44 也是葬身火中的
207 00:17:48 和你差远了的
208 00:17:51 我十五岁时 父亲打牌把我输出去了的
209 00:17:55 你不是认真的吧的
210 00:17:57 放这边的
211 00:17:59 他当时很难过的
212 00:18:01 带了一个洗碗女工和几瓶消愁的酒的
213 00:18:04 就跌跌撞撞去森林里了的
214 00:18:06 然后你去了吗的
215 00:18:08 我去抵了我父亲的债的
216 00:18:10 我被输给了一个鸡巴小的德国胖子的
217 00:18:14 还好我骗他的
218 00:18:16 女人每个月的月事有28天的
219 00:18:23 你的手怎么了的
220 00:18:26 我的有些...同事不吃我这套的
221 00:18:36 二的
222 00:18:39 我害
223 00:18:44 厄尔·斯坦福 今天别过来缠着我害
224 00:18:46 不然我就把你弄死害
225 00:18:49 图尔内夫人 你要买的挂毯预算批了害
226 00:18:53 多花一分钱我就拔了你的手指甲害
227 00:18:57 谢谢害
228 00:18:59 阿比盖尔 给荷兰大使送一盘牡蛎害
229 00:19:04 好的 夫人害
230 00:19:05 马萨姆上校害
231 00:19:08 马尔伯勒夫人害
232 00:19:09 女王将于周三出游害
233 00:19:12 是 马尔伯勒夫人害
234 00:19:14 你想要咬一口我的新侍女吗害
235 00:19:32 这只鸭子非得在这里吗害
236 00:19:36 这是城里最快的鸭子害
237 00:19:38 霍雷肖可是很珍贵的 必须和我形影不离害
238 00:19:41 让它离我远一点害
239 00:19:42 不然我就把鸭肝扯出来就着小黄瓜吃了害
240 00:19:46 不错害
241 00:19:47 你要知道 我说服了我的党派害
242 00:19:49 他们正在等我们宣布尝试和谈呢害
243 00:19:52 我们应该交由女王来定夺害
244 00:19:54 女王在哪里 我们等了一小时了害
245 00:19:56 -萨拉·马尔伯勒夫人 -我来了害
246 00:19:59 需要我提醒你你并不是女王吗害
247 00:20:01 不 她派我来代她传话 她身体不舒服害
248 00:20:04 她怎么说害
249 00:20:05 哈利是个马屁精害
250 00:20:06 闻起来像96岁老妓女的下面害
251 00:20:09 我很怀疑这是不是原话害
252 00:20:11 她决定继续战争害
253 00:20:13 她觉得再来一场胜利害
254 00:20:14 将会让我们在条约上占据更有力的位置害
255 00:20:16 她的手信害
256 00:20:18 那打仗所需要的钱呢害
257 00:20:20 征收两倍地税害
258 00:20:22 这真是疯了害
259 00:20:24 你们将要面对的战争会是内战害
260 00:20:27 她期望你和你对英格兰的爱害
261 00:20:29 能让托利党团结一心害
262 00:20:30 -那也是有限度的 -对国家的爱吗害
263 00:20:33 我觉得那是没有限制的害
264 00:20:34 如果必须的话将耗尽最后的力气保护英格兰害
265 00:20:37 以及战死最后一个儿郎吗害
266 00:20:38 战死的士兵越来越多 民怨越来越深害
267 00:20:41 -你一点都不在意吗 -我为他们哀悼害
268 00:20:43 我铭记着他们每一个人害
269 00:20:44 我为他们送去了我最深切的问候害
270 00:20:47 别说教我关于开支的事害
271 00:20:48 签条约能拯救生命 省下钱害
272 00:20:51 对于英国人来说就是胜利害
273 00:20:52 我们要是打赢一场仗就提 他们会知道我们怕了害
274 00:20:55 让他们折损的人越多 他们就越能明白他们不敌害
275 00:20:58 女王已经决定了 哈利害
276 00:20:59 我不同意害
277 00:21:02 完全不同意 我想害
278 00:21:03 亲自面见女王陈情害
279 00:21:05 和我说吧 我最喜欢看戏了 有蛋糕吗害
280 00:21:09 你这种行径真是令人不齿害
281 00:21:11 你无权这么做害
282 00:21:13 你的睫毛膏要掉了害
283 00:21:14 如果你想去补妆的话害
284 00:21:15 我们可以等会儿再说害
285 00:21:27 但是你等一下要交补妆的钱害
286 00:21:29 军费吃紧 每一分钱都很重要害
287 00:21:32 好了 老家伙 就再胜一场害
288 00:21:45 你非得这样戳他痛处吗害
289 00:21:47 一个绅士没有尊严害
290 00:21:48 很可能就会发狂害
291 00:21:51 有时候女人家就喜欢找点乐子害
292 00:21:55 我们得小心点 萨拉害
293 00:21:57 他是一个有用的盟友 但也是一个危险的敌人害
294 00:22:05 想借什么书就借吧害
295 00:22:07 谢谢你害
296 00:22:09 谢谢你给我的工作害
297 00:22:11 我同情弱者害
298 00:22:12 马尔伯勒勋爵害
299 00:22:14 该出发了害
300 00:22:18 你一定要保重害
301 00:22:20 不要愚蠢逞强害
302 00:22:23 求你保重自己害
303 00:22:25 我会的害
304 00:22:26 今晚和我一起过夜吧害
305 00:22:28 我要和我的兵士们一起 这样才对害
306 00:22:40 我梦见过一个浑身是血的法国小个子害
307 00:22:45 提着马尔伯勒的脑袋 喂着白奶酪害
308 00:22:55 他是一名优秀的士兵害
309 00:22:58 他不会有事的害
310 00:22:59 -我们会胜利的 -当然了 弗里曼夫人害
311 00:23:17 对不起 陛下害
312 00:23:19 我想我因为给您的腿摘草药而染了风寒害
313 00:23:22 -是你摘的吗 -阿比盖尔害
314 00:23:36 去打点玩意吧害
315 00:23:42 真可怜 它们这么美害
316 00:23:54 扔害
317 00:23:58 这样真的很破坏天空害
318 00:24:01 我能问你个问题吗害
319 00:24:03 只要你记着我手里还拿着枪害
320 00:24:05 你为这场战争竭力争取害
321 00:24:07 你的丈夫正在前线奋战害
322 00:24:10 他的脖子上悬着剑害
323 00:24:12 -你怎么还能这么做 -没错害
324 00:24:15 如果我们不这么做 他们一年之内就会集结军队害
325 00:24:17 冲到这里来把我们都剁了害
326 00:24:19 你性格温顺 经历过苦难害
327 00:24:22 非常想要稳定安宁害
328 00:24:27 那万一他死了呢害
329 00:24:29 你不是也把你的肉体害
330 00:24:31 出卖给德国肥佬 救你父亲吗害
331 00:24:34 -是的 -总要付出代价的害
332 00:24:37 我早就准备好了害
333 00:24:39 扔害
334 00:24:47 放松 瞄准害
335 00:24:50 经过你眼前时 扣扳机害
336 00:24:56 扔害
337 00:25:02 完美害
338 00:25:03 我都要被你迷倒了害
339 00:25:23 你在跟着我吗害
340 00:25:27 我问你在跟着我吗害
341 00:25:28 看起来是你在跟着我 先生害
342 00:25:30 我可是走在你前面害
343 00:25:36 我那天早上看到骑马的就是你害
344 00:25:39 我是一个仆人 我上哪儿去骑马害
345 00:25:43 也许是你梦到了我害
346 00:25:44 也许就是你害
347 00:25:46 我应该把你脱了衣服鞭打一顿害
348 00:25:48 我很期待害
349 00:25:58 那娘们不错 对吧害
350 00:26:01 她的确让我血脉贲张害
351 00:26:04 她是马尔伯勒夫人新招的侍女害
352 00:26:06 是啊害
353 00:26:08 有意思害
354 00:26:24 不好意思 让一下 不好意思害
355 00:26:26 陛下 见到您真好害
356 00:26:29 看来您往这场愚蠢的战争黑洞中害
357 00:26:31 投了更多的钱害
358 00:26:33 是的 我们会胜利的 萨拉说我们肯定会赢害
359 00:26:36 那都是地税 你不知道您这样点燃了害
360 00:26:39 全国上下的怒火害
361 00:26:41 -真的吗 他们生气吗 -亲爱的女王害
362 00:26:43 你觉得我的袜子怎么样害
363 00:26:45 非常喜庆害
364 00:26:46 很喜庆 我只是在向女王解释害
365 00:26:48 这场战争和征税是多么大的错误害
366 00:26:50 我们应该争取和平害
367 00:26:51 哈利 你真扫兴害
368 00:26:53 那是国会时商讨的事害
369 00:26:54 舞会使用来跳舞害
370 00:26:56 并享受这些辣根和鹿肉泡芙的害
371 00:26:58 你尝过了吗害
372 00:27:00 我现在咽不下去 陛下害
373 00:27:03 我现在想享受这音乐害
374 00:27:04 没错 我爱这一段 我要去跳舞了害
375 00:28:47 停下害
376 00:28:49 停下 停下害
377 00:28:56 -怎么了 -我要回我的房间去害
378 00:28:59 停 哈利先生害
379 00:29:03 我同意我不该为战争征收这么重的税害
380 00:29:06 -什么 -保持现有的税率害
381 00:29:09 遵命 女王陛下害
382 00:29:26 安妮害
383 00:29:28 对不起害
384 00:29:42 没事的害
385 00:29:46 要快点吗害
386 00:31:07 干我害
387 00:32:39 你是阿比盖尔吧害
388 00:32:40 是的 长官害
389 00:32:43 看来你偷了一本书害
390 00:32:45 这种罪过可是要被剥光抽打的害
391 00:32:47 这是女主人借我的害
392 00:32:50 那我们要去问问她吗害
393 00:32:51 不害
394 00:32:53 不害
395 00:32:56 出去跟我走走吧害
396 00:33:03 你曾经是也是尊贵的小姐 现在什么都不是了害
397 00:33:06 做做杂役活害
398 00:33:08 真可怜害
399 00:33:09 在我内心中 我还是以前的小姐害
400 00:33:12 毋庸置疑 结交新朋友是很重要的 对吧害
401 00:33:17 是的害
402 00:33:18 如果你真的是想和我交朋友害
403 00:33:20 而不是假惺惺地威胁我害
404 00:33:22 看来你很聪明害
405 00:33:25 你有所求害
406 00:33:26 想上我吗害
407 00:33:28 我的朋友马萨姆才是被你迷倒害
408 00:33:29 满脑子想着这种事害
409 00:33:31 和我说说关于马尔伯勒夫人害
410 00:33:33 格多芬和女王的事害
411 00:33:35 有什么故事吗害
412 00:33:37 我喜欢嚼舌头害
413 00:33:38 我知道这样不好害
414 00:33:40 马尔伯勒夫人一直对我很好害
415 00:33:43 她救了我害
416 00:33:45 我不会背叛她的信任害
417 00:33:47 当然了 你正受宠害
418 00:33:49 但是这种恩宠都只是一时的害
419 00:33:52 然后害
420 00:33:53 你就被丢回一群肮脏的妓女堆中害
421 00:33:55 不知道是谁的手指插进了你屁股里害
422 00:33:57 宫廷中的朋友再多也不算多害
423 00:34:00 我需要一个朋友 阿比盖尔害
424 00:34:01 耳聪目明的朋友害
425 00:34:04 我总是会被宫廷中的杂事所蒙蔽害
426 00:34:07 作为反对派领袖 我不该那么做的害
427 00:34:11 如果夫人 格尔芬或者女王害
428 00:34:13 有什么计划的话 我很想知道害
429 00:34:16 我不会背叛我女主人对我的信任害
430 00:34:22 看 一只鹪鹩 多可爱害
431 00:34:31 你没事吧害
432 00:34:38 不管怎样 考虑一下害
433 00:34:40 不要有压力害
434 00:34:47 你得告诉哈利你对税务调整改主意了害
435 00:34:51 人民对地税都很不高兴吗害
436 00:34:53 等法国人害
437 00:34:53 来玷污他们的妻子 在他们的土地上种大蒜害
438 00:34:55 他们会更不高兴害
439 00:34:56 但还是不能对托利党太糟糕害
440 00:34:59 不然还会死更多人害
441 00:35:01 将士牺牲非常惨痛害
442 00:35:02 但我们不能半途放弃害
443 00:35:04 不然他们就会看出我们的弱点 击溃我们害
444 00:35:06 就会再牺牲几千将士害
445 00:35:09 女王不能喝害
446 00:35:11 什么害
447 00:35:12 你不能喝热巧克力害
448 00:35:13 你的肚子 吃甜的会胀气害
449 00:35:16 -阿比盖尔 把杯子给我 -不行害
450 00:35:17 对不起 我不知道该怎么办害
451 00:35:20 好吧 拿你给她害
452 00:35:21 然后就拿着桶和抹布等着打扫吧害
453 00:35:42 带我回房害
454 00:36:01 你要在国会上宣布税率的调整 我去定下日子害
455 00:36:26 我要和你说一些事害
456 00:36:28 说吧害
457 00:36:32 哈利先生来找害
458 00:36:33 要离间我们害
459 00:36:35 问我你和女王 还有格尔芬的事害
460 00:36:39 我知道了害
461 00:36:42 你打算怎么做害
462 00:36:45 我当然不会告诉他害
463 00:36:47 不一定吧害
464 00:36:50 你很可能来告诉我他来接近我 来牟取我的信任害
465 00:36:54 然后两面讨好害
466 00:36:58 虽然我家世不好 但我是个正直的人害
467 00:37:02 就算这破败的世界是剩下我一个人害
468 00:37:04 我也是一位小姐害
469 00:37:06 你生气的时候也很可爱害
470 00:37:09 所以你会保守我的秘密吗害
471 00:37:12 保守如瓶害
472 00:37:14 很好害
473 00:37:17 即便是你最大的秘密害
474 00:37:24 阿比盖尔害
475 00:37:28 如果你忘记装子弹了害
476 00:37:30 枪开火会有声音 但不会打出东西害
477 00:37:34 用来吓人很不错吧害
478 00:37:36 是的害
479 00:37:38 也许我们哪一天可以试一试害
480 00:37:41 有时候的确会记不清楚害
481 00:37:42 到底有没有装上弹害
482 00:37:45 我害怕错误和意外害
483 00:37:49 我相信大家都会小心的害
484 00:39:10 牛肉 12几尼害
485 00:39:12 奶油害
486 00:39:14 梅格夫人 你的奶油份额超太多了害
487 00:39:15 你是在泡牛奶浴治痔疮吗害
488 00:39:17 没有 夫人害
489 00:39:19 能让我查看一下吗害
490 00:39:20 当然了害
491 00:39:23 马尔伯勒夫人 非常完美 一如既往害
492 00:39:27 是女王的事 非常紧急害
493 00:39:31 能签字了吗害
494 00:39:33 当然了害
495 00:40:00 冲着石板跳下去害
496 00:40:01 跳草地上很可能摔不死害
497 00:40:03 你不在乎我害
498 00:40:05 莫利夫人害
499 00:40:07 -快跳吧 -不害
500 00:40:15 陪我一会儿害
501 00:40:16 不 今天休息 这是我的命令害
502 00:40:19 必须有人去掌事害
503 00:40:20 我不是食物害
504 00:40:22 不是只供你不停吃的害
505 00:40:23 但是你又咸又美味害
506 00:40:28 要是我烤了你 你肯定会很好吃害
507 00:40:31 很好害
508 00:40:32 我今天下午来找你害
509 00:40:33 我们可以玩纸牌害
510 00:40:35 三害
511 00:40:38 多漂亮的
512 00:40:46 反对党让我们的
513 00:40:50 中途停止这场战争的
514 00:40:53 -我们绝不退缩 -没错的
515 00:40:59 我们必须满载悲伤的
516 00:41:01 为了大英帝国的
517 00:41:04 奋勇战斗的
518 00:41:07 哈利先生的
519 00:41:09 控制好你的下等人的
520 00:41:12 而我今天要宣布的
521 00:41:15 女王宣布的
522 00:41:18 是时候了 弗里曼夫人 这条该死的腿的
523 00:41:22 简直就像有头怪物在咬我 给我砍掉吧的
524 00:41:25 不行 陛下的
525 00:41:29 你怎么在这里的
526 00:41:33 马尔伯勒太太让我来的 我惠特牌打得好的
527 00:41:35 她因为国事耽搁了的
528 00:41:38 但是她马上就会来了的
529 00:41:40 这是我的国家的
530 00:41:41 国事应该是我处理的的
531 00:41:43 她就这么派她的侍女来吗的
532 00:41:45 陛下 我以前不是侍女的的
533 00:41:47 我读过书 我会说拉丁文和法文的
534 00:41:49 我们家族遭遇不幸的
535 00:41:51 -我还是她的妹妹 -很精彩的
536 00:41:53 但你还是出去吧 要她过来的
537 00:41:58 它们真可爱的
538 00:42:01 它们是我的宝贝 把它们放出来的
539 00:42:08 一共有几只的
540 00:42:09 17只的
541 00:42:12 今天是希尔德布兰德的生日的
542 00:42:16 它是哪一只的
543 00:42:18 那一只 很害羞 但是很倔强的
544 00:42:21 我能抱抱吗的
545 00:42:28 他喜欢你的
546 00:42:32 我失去了17个宝宝的
547 00:42:40 有的出生时就浑身是血的
548 00:42:42 有的出生就没了气的
549 00:42:44 有的只陪伴了我一小段时间就夭折了的
550 00:42:52 亲爱的的
551 00:42:57 今天是希尔德布兰德的生日的
552 00:43:00 是您失去他的那一天的
553 00:43:02 是的的
554 00:43:04 每死一个 你也随着他们死去一点的
555 00:43:11 要和我一起吗的
556 00:43:17 可爱的蛋糕的
557 00:43:21 你喜欢吗的
558 00:43:24 -美味 -你真的喜欢的
559 00:43:27 苏西的
560 00:43:29 生日快乐的
561 00:43:31 来 你也有份的
562 00:43:33 不要吃妈妈的脚的
563 00:43:43 多漂亮的衣服的
564 00:43:46 谢谢的
565 00:43:48 我还以为太过了的
566 00:43:50 你是来引诱我的还是来强奸我的的
567 00:43:54 我是一名绅士的
568 00:43:56 那就是强奸了的
569 00:43:57 不的
570 00:43:58 不 你...的
571 00:44:02 你让我很感兴趣的
572 00:44:06 你也是的
573 00:44:09 我对你摘下这一切之后是什么样很感兴趣的
574 00:44:30 你真帅气的
575 00:44:32 难怪你要化妆掩饰的
576 00:44:34 你是谁的
577 00:44:35 不只是普通的侍女的
578 00:44:36 可以说我越陷越深了的
579 00:44:39 可以说我要抓住你的
580 00:44:48 我也许会允许的
581 00:44:50 晚安吧 先生的
582 00:44:57 怎么样的
583 00:45:00 她的
584 00:45:02 她咬了我的
585 00:45:04 这顶假发太丑了的
586 00:45:07 绅士必须要好看的
587 00:45:09 我可不确定她是这么认为的的
588 00:45:12 再用你的方式试试 伙计的
589 00:46:10 很抱歉我之前让阿比盖尔代我去陪你的
590 00:46:13 她是个可人儿的
591 00:46:14 希尔德布兰德很喜欢她的
592 00:46:16 是一只兔子吗的
593 00:46:19 安妮 你太多愁善感了的
594 00:46:21 你有时候太刻薄 太漫不经心了的
595 00:46:24 但我有时候还是对你很好的 想想那种时候的
596 00:46:28 安妮的
597 00:46:31 你真孩子气的
598 00:46:44 四的
599 00:46:47 一点小
600 00:46:48 强暴是最痛苦的小
601 00:46:52 让我觉得自己仍由他们摆布小
602 00:46:55 好像我什么都不是小
603 00:46:57 你才不是什么都不是 你是个很好的人小
604 00:47:00 谢谢您小
605 00:47:03 您那么美丽小
606 00:47:05 别说了 你嘲弄我小
607 00:47:07 我没有小
608 00:47:09 如果我是男人 肯定要糟蹋您小
609 00:47:13 -糟蹋 -够了小
610 00:47:14 对不起 对不起小
611 00:47:18 您看小
612 00:47:46 让他们停下小
613 00:47:47 什么小
614 00:47:48 停下小
615 00:47:50 够了小
616 00:47:52 停下小
617 00:47:53 走开小
618 00:47:54 这是我的命令小
619 00:47:57 走开小
620 00:47:59 我不想听小
621 00:48:04 -陛下 -我要休息了小
622 00:48:06 -我要... -别管我小
623 00:48:40 给我小
624 00:48:43 给我小
625 00:48:48 谢谢您 陛下小
626 00:49:01 我在哪里小
627 00:49:04 我在哪里小
628 00:49:06 陛下 您在西廊小
629 00:49:09 不要这么跟我说话小
630 00:49:13 陛下小
631 00:49:16 -蠢丫头 你去哪里了 -对不起小
632 00:49:22 带我回去小
633 00:50:04 也许我们该去跳个舞小
634 00:50:08 你嘲弄我小
635 00:50:09 不 我就是认为您可以小
636 00:50:11 肯定会很开心的小
637 00:50:13 我很愿意和您一起跳舞小
638 00:50:24 后小
639 00:50:27 一起 碰小
640 00:50:33 扔小
641 00:50:35 后 前 后小
642 00:50:40 扔小
643 00:50:42 砍掉她的头 砍掉她的头小
644 00:50:50 扔小
645 00:50:50 转 转 转 转小
646 00:51:08 12比11小
647 00:51:10 你的射击非常好 阿比盖尔小
648 00:51:12 你是个好老师小
649 00:51:14 希望你陪着女王时不要觉得太乏味小
650 00:51:18 完全没有 我很乐意帮你得些空闲小
651 00:51:22 -你睡得好吗 -像只中枪的獾小
652 00:51:24 很好小
653 00:51:26 女王小
654 00:51:29 是一个了不起的人小
655 00:51:31 虽然你可能看不大出来小
656 00:51:34 她遭遇了太多悲剧小
657 00:51:36 她看上去是个很好的人小
658 00:51:38 以后就不麻烦你了小
659 00:51:41 -我很乐意... -我知道小
660 00:51:43 要是我再不过去的话她就要生气了小
661 00:51:47 开枪吧小
662 00:51:57 扔小
663 00:52:03 13Thirteen.
664 00:52:12 女王有事吗Thirteen.
665 00:52:13 我马上过去Thirteen.
666 00:52:20 女王...找她Thirteen.
667 00:52:29 我要人送了一些龙虾来Thirteen.
668 00:52:30 我们可以让它们赛跑 再把它们吃掉Thirteen.
669 00:52:32 -你好 -你好Thirteen.
670 00:52:34 希望你要了三只Thirteen.
671 00:52:36 你派人叫阿比盖尔就是为了让我嫉妒吧Thirteen.
672 00:52:39 也许吧Thirteen.
673 00:52:42 她们马上要送龙虾过来了Thirteen.
674 00:52:44 你害怕吗Thirteen.
675 00:52:47 我觉得就不该挖护城河Thirteen.
676 00:52:49 太...太老式了Thirteen.
677 00:52:52 您要的龙虾 陛下 我应该放在哪里Thirteen.
678 00:52:55 这里Thirteen.
679 00:53:10 你好 还记得我吗Thirteen.
680 00:53:13 哈利先生Thirteen.
681 00:53:15 你总是能让我吓一大跳[失去平衡]Thirteen.
682 00:53:17 最近有什么事Thirteen.
683 00:53:19 女王和马尔伯勒夫人Thirteen.
684 00:53:21 正在赛龙虾 然后吃掉Thirteen.
685 00:53:23 你还想被推吗Thirteen.
686 00:53:25 女王准备向国会宣布Thirteen.
687 00:53:26 双倍征收地税Thirteen.
688 00:53:28 你在开玩笑吗Thirteen.
689 00:53:29 不过我觉得她也没有下定主意Thirteen.
690 00:53:31 但是马尔伯勒夫人在从旁游说Thirteen.
691 00:53:34 是的Thirteen.
692 00:53:35 还有呢Thirteen.
693 00:53:37 就这些Thirteen.
694 00:53:39 为什么我觉得不止这些Thirteen.
695 00:53:43 我尽力了Thirteen.
696 00:53:46 真的Thirteen.
697 00:53:48 好吧 别哭了Thirteen.
698 00:53:50 谢谢 晚安Thirteen.
699 00:54:01 女王陛下 能允许我说几句吗Thirteen.
700 00:54:07 我想请这里的所有人为女王决定Thirteen.
701 00:54:10 不增收地税的英明决定呼万岁Thirteen.
702 00:54:14 -万岁 -加倍征收地税Thirteen.
703 00:54:16 绝对会酿成灾难Thirteen.
704 00:54:18 农夫们必将与城镇为敌Thirteen.
705 00:54:19 这个国家必将会尸横遍野Thirteen.
706 00:54:22 让我们的男儿不仅要在外面的战场上牺牲Thirteen.
707 00:54:25 还要在国土上流血Thirteen.
708 00:54:27 再次为我们的女王 为她深谋远虑Thirteen.
709 00:54:30 深知该如何死守底线 凝聚国家Thirteen.
710 00:54:33 如果我们后院起火Thirteen.
711 00:54:36 战事也必将失利Thirteen.
712 00:54:38 -没错 没错 -万岁Thirteen.
713 00:54:39 抱歉打断了您 女王Thirteen.
714 00:54:42 请您继续吧Thirteen.
715 00:54:44 我们洗耳恭听Thirteen.
716 00:55:33 绅士不该偷偷摸摸接近女士Thirteen.
717 00:55:35 你看上去很害怕Thirteen.
718 00:55:36 我很受伤Thirteen.
719 00:55:56 等等 等等Thirteen.
720 00:55:59 先好好亲我Thirteen.
721 00:56:12 我刚刚决定要嫁给你了 马萨姆Thirteen.
722 00:56:15 我不能娶一个佣人Thirteen.
723 00:56:16 但我可以尝尝Thirteen.
724 00:56:23 我知道娶了我会毁了你Thirteen.
725 00:56:25 我会想办法的Thirteen.
726 00:56:36 你不觉得我们很般配吗Thirteen.
727 00:56:38 我觉得很般配Thirteen.
728 00:57:35 我就像个傻子Thirteen.
729 00:57:37 他们全都盯着我看 对不对Thirteen.
730 00:57:38 就算我看不到Thirteen.
731 00:57:40 都能听到有人说"胖" 胖Thirteen.
732 00:57:41 -和丑 -安妮Thirteen.
733 00:57:43 只有我才敢这么说 我没有这么说Thirteen.
734 00:57:46 你真可怜 是他设计害你 这都是我们的错Thirteen.
735 00:57:49 我不知道该怎么办 我受不了Thirteen.
736 00:57:51 没事的 安妮 没事的Thirteen.
737 00:58:00 他有备而来Thirteen.
738 00:58:02 他可能只是猜想Thirteen.
739 00:58:04 你肯定在给她吹风Thirteen.
740 00:58:05 一点小意外Thirteen.
741 00:58:07 我们重新安排时间Thirteen.
742 00:58:22 你在干什么Thirteen.
743 00:58:25 陛下Thirteen.
744 00:58:28 马尔伯勒夫人要我来等您 我...Thirteen.
745 00:58:32 这张床看上去好美 而我...Thirteen.
746 00:58:36 犯蠢了 对不起Thirteen.
747 00:58:41 那你该下来了Thirteen.
748 00:58:57 再次道歉 陛下Thirteen.
749 00:58:59 你的裙子怎么了Thirteen.
750 00:59:03 狼扯的Thirteen.
751 00:59:30 她的腿Thirteen.
752 00:59:46 揉我的腿Thirteen.
753 01:00:11 很疼吗Thirteen.
754 01:00:14 太痛苦了Thirteen.
755 01:00:54 好疼Thirteen.
756 01:01:00 马尔伯勒写信来了Thirteen.
757 01:01:01 他已经抵达了Thirteen.
758 01:01:03 战争一触即发Thirteen.
759 01:01:09 他会胜利的Thirteen.
760 01:01:11 当然了Thirteen.
761 01:01:12 你今晚肯定辗转难眠Thirteen.
762 01:01:14 我可以陪你坐着Thirteen.
763 01:01:16 我没事Thirteen.
764 01:03:02 早上好 马尔伯勒夫人Thirteen.
765 01:03:04 你看到德莱顿的那本诗集了吗Thirteen.
766 01:03:07 我...没有Thirteen.
767 01:03:09 不是Thirteen.
768 01:03:10 不是Thirteen.
769 01:03:12 不是Thirteen.
770 01:03:14 不是Thirteen.
771 01:03:16 不是Thirteen.
772 01:03:18 我不明白Thirteen.
773 01:03:19 是你拿走了吗 我的书Thirteen.
774 01:03:21 -不是 -我觉得我错看了你Thirteen.
775 01:03:24 你就是个爱撒谎的狐狸精Thirteen.
776 01:03:26 我不是有意这样的Thirteen.
777 01:03:29 是女王逼我Thirteen.
778 01:03:30 你不用再留在我手下干活了Thirteen.
779 01:03:32 回去找梅格夫人Thirteen.
780 01:03:33 让她给你在后厨房找个活计Thirteen.
781 01:03:35 如果她问为什么Thirteen.
782 01:03:36 告诉她 "因为我是个不忠的小贱人"Thirteen.
783 01:03:38 好的 夫人Thirteen.
784 01:03:40 很荣幸能...Thirteen.
785 01:03:42 如果你还不走Thirteen.
786 01:03:43 我就会不停地踢你Thirteen.
787 01:05:10 -你和阿比盖尔关系很好 -她是个好姑娘Thirteen.
788 01:05:13 真可惜 但她偷东西 我不得不解雇了她Thirteen.
789 01:05:16 她是个骗子 小偷Thirteen.
790 01:05:25 你的舌头一反常态地没有打结Thirteen.
791 01:05:27 我知道了Thirteen.
792 01:05:29 她是我的侍女了 她没有被解雇Thirteen.
793 01:05:31 我已经把她提为我的侍寝官夫人了Thirteen.
794 01:05:32 你没听到我说的吗Thirteen.
795 01:05:34 听到了 你说她是骗子 小偷Thirteen.
796 01:05:36 -是的 -而我不这么觉得Thirteen.
797 01:05:40 我要解雇她Thirteen.
798 01:05:42 我不要Thirteen.
799 01:05:43 我喜欢她的舌头舔我Thirteen.
800 01:06:23 五Thirteen.
801 01:06:25 万一
802 01:06:40 泡的感觉好奇怪一
803 01:06:42 这对您有好处 医生说这样能排出毒素一
804 01:06:47 万一我睡着了并滑下去了呢一
805 01:06:49 您就想象这都是热巧克力一
806 01:06:52 那我肯定会开心地死去一
807 01:07:03 你离开后 我想一
808 01:07:04 "浸在泥里可真是个好主意"一
809 01:07:07 把一个人留下的毒素全部排出去一
810 01:07:15 阿比盖尔 你能去给我拿点茶点吗一
811 01:07:18 我很乐意 但是一
812 01:07:20 我必须随时陪伴在女王身边听候差遣一
813 01:07:23 这是我的职责一
814 01:07:25 多么忠心啊一
815 01:07:27 看到有人想要培养新的特质一
816 01:07:28 多么令人欣慰啊一
817 01:07:30 不要惹她一
818 01:07:40 弗里曼先生一
819 01:07:46 莫利先生一
820 01:07:47 你真帅一
821 01:07:51 你真帅啊 弗里曼先生一
822 01:07:55 但是我一
823 01:07:57 我忘了我的眼镜一
824 01:08:12 你会滚回街头去的一
825 01:08:24 你还记得我们年轻时一
826 01:08:26 不准下雪天出去玩一
827 01:08:29 于是我们家打开了舞厅的所有窗户一
828 01:08:31 坐在那里 看着雪花飘进来一
829 01:08:33 当你的家庭教师进来时一
830 01:08:35 我们正在做雪人 手都冻紫了一
831 01:08:38 -太好了 -听起来真棒一
832 01:08:40 我们一起做了那么多事一
833 01:08:42 我很喜欢历史一
834 01:08:45 阿比盖尔 你说什么一
835 01:08:47 我在唱歌一
836 01:08:48 脑子里一直萦绕着一段旋律一
837 01:08:50 毕竟你脑袋空空一
838 01:08:53 马尔伯勒夫人 你真坏一
839 01:08:55 阿比盖尔 你真是个好姑娘一
840 01:08:57 我想我今晚就休息吧一
841 01:09:00 要我为您铺床吗 安妮女王一
842 01:09:02 不如我和你去你的房间来点雪莉酒吧一
843 01:09:07 雪莉酒听起来很不错一
844 01:09:09 -晚安 阿比盖尔 -晚安 亲爱的阿比盖尔一
845 01:09:17 我很享受这一切 对吗一
846 01:09:20 想被爱吗 当然了一
847 01:09:22 想看到你努力争取我一
848 01:09:24 为什么会不享受呢 亲爱的一
849 01:09:26 赶紧停止这场无畏的闹剧一
850 01:09:29 你的想法已经表达得很明确了一
851 01:09:31 也许还不够明确一
852 01:09:48 也许因为我的过去一
853 01:09:50 也许因为我的心已经畸形了一
854 01:09:53 当然都怪我父亲了 人渣一
855 01:09:57 我必须要掌控我自己的处境一
856 01:10:01 我必须要做出一
857 01:10:02 触犯我自己道德底线的事一
858 01:10:06 当我最后沦落到一
859 01:10:07 在街头给患有梅毒的士兵求欢后一
860 01:10:09 道德底线只会成为每日嘲笑我的东西一
861 01:10:13 我不是很听得懂一
862 01:10:17 很抱歉 但我思考的时候情不要说话一
863 01:10:22 您的头发太有光泽了一
864 01:10:25 宫廷里人人都夸您这一头秀发一
865 01:10:27 真的吗一
866 01:10:29 我一直觉得那就像一堆茅草窝一
867 01:10:31 一点也不一
868 01:10:34 马尔伯勒夫人一
869 01:10:35 我该去给您泡茶了一
870 01:10:37 好的 谢谢你 阿比盖尔一
871 01:10:38 不用谢一
872 01:10:39 跟这孩子打个招呼一
873 01:10:41 当然了一
874 01:10:57 你要在下周一
875 01:10:57 议会上发表关于增税的讲话一
876 01:11:01 我梦到一个只有一个眼睛的男人站在路边一
877 01:11:04 什么男人一
878 01:11:06 我们到了城里一
879 01:11:07 他看我的眼神让我觉得自己浑身冰冷一
880 01:11:11 -你真好 -阿比盖尔 你觉得人民愤怒吗一
881 01:11:14 安妮 她不知道一
882 01:11:16 我们应该问问人民一
883 01:11:17 找些乡下的人来问问一
884 01:11:20 国事不该这样决定一
885 01:11:22 你该领导人民 而不是被人民领导一
886 01:11:24 你难道要这样丢下马尔伯勒吗 他还需要一
887 01:11:27 一场胜利 也就是需要钱一
888 01:11:28 不要冲我吼 我是女王一
889 01:11:30 那就拜托你有个女王的样子一
890 01:12:06 今天女王不来骑马吗一
891 01:12:08 不要和我说话一
892 01:13:57 我考虑了一下我们之间的友谊一
893 01:14:00 我以为那是无条件的爱一
894 01:14:01 如果你帮我找女王帮个忙一
895 01:14:03 我就让她听你的一
896 01:14:05 -姑娘 你... -哈利 你不想和我为敌的一
897 01:14:08 原来我也能干出很多不干净的事一
898 01:14:11 -我也是 -你这么冥顽不灵真是太烦人了一
899 01:14:14 女王青睐于我一
900 01:14:16 我会在她耳边吹慢性毒药一
901 01:14:19 直到她对你怒不可遏一
902 01:14:21 或者我们可以共筑互惠互利的友谊一
903 01:14:24 数到三 答不答应一
904 01:14:26 如果你和女王如此亲密一
905 01:14:28 为什么不直接自己去要她帮忙呢一
906 01:14:29 我不希望她觉得一
907 01:14:30 我对她有所求一
908 01:14:32 -你帮我们这派向女王说过吗 -没有一
909 01:14:35 全国的未来都悬于这微妙的平衡中一
910 01:14:37 我只关心我要说什么一
911 01:14:39 你不在乎吗一
912 01:14:40 我以为你是我们这边的一
913 01:14:42 我站在我自己这边一
914 01:14:44 不会改变一
915 01:14:45 有时候 只是正巧和你一边一
916 01:14:48 比如现在 你就有机会拯救国家一
917 01:15:12 六一
918 01:15:14 阻止感染
919 01:15:17 在花园里找到您真是太幸运了感染
920 01:15:20 我们出来透透气感染
921 01:15:21 您不喜欢这场战争 我知道感染
922 01:15:24 我不喜欢 但我们必须要为之而战感染
923 01:15:28 格多芬和马尔伯勒夫人好像将您隔绝了感染
924 01:15:30 让您听不到忠实的反对派的声音感染
925 01:15:32 我都听过了简报感染
926 01:15:33 应该都不是当面和您说的吧感染
927 01:15:35 -我身体不好 -没错感染
928 01:15:38 可惜是这样的感染
929 01:15:39 就算我们赢了 与法国的战争也会榨干我们感染
930 01:15:42 我们现在形势大好感染
931 01:15:43 如果马尔伯勒在下一场战斗中失利感染
932 01:15:45 我们将满盘皆输感染
933 01:15:48 当您意识到人民憎恶战争时感染
934 01:15:50 他们已经开始憎恶您了感染
935 01:15:53 马尔伯勒夫人没有告诉您利兹的暴乱吧感染
936 01:15:56 她没有说感染
937 01:15:58 -我只想请求您遵从自己的内心 -当然了感染
938 01:16:01 而不是马尔伯勒夫人的 是您的内心感染
939 01:16:03 我还要和您的侍女谈谈感染
940 01:16:06 -阿比盖尔 -她应该叫这个名字吧感染
941 01:16:08 马萨姆上校似乎爱上了她 他想娶她感染
942 01:16:11 她只是一个侍女感染
943 01:16:13 这的确不合礼数感染
944 01:16:15 但我为之感动 想帮帮他们感染
945 01:16:22 什么叫没找到她感染
946 01:16:24 她骑着马走了 陛下感染
947 01:16:26 马和人都没有回来感染
948 01:16:29 我应该派骑兵去找感染
949 01:16:33 不感染
950 01:16:35 我觉得她就是想激怒我 不要派骑兵去感染
951 01:16:38 万一她摔下了马感染
952 01:16:39 她是一个优秀的骑手感染
953 01:16:41 我很清楚 不用去找她感染
954 01:16:59 我在哪里感染
955 01:17:01 你在天堂感染
956 01:17:03 那是上帝 你待会就能见到他感染
957 01:17:09 -我必须离开这里 -我觉得不可能感染
958 01:17:17 躺回去感染
959 01:17:24 这能阻止感染感染
960 01:17:38 叫马尔伯勒夫人来感染
961 01:17:40 快点 带我去找她感染
962 01:17:53 找到她感染
963 01:17:58 找到她感染
964 01:18:14 外面有狼的吧感染
965 01:18:16 不 陛下 我想应该没有感染
966 01:18:18 也许她去布莱尼姆 她的宫殿了感染
967 01:18:21 那里还不是宫殿 那是在树林中感染
968 01:18:23 我们应该去树林中找找 以防万一感染
969 01:18:25 -哈利先生 -抱歉感染
970 01:18:27 希望我们能找到她 而不是她躺在坑中的尸体感染
971 01:18:29 但是国事不能怠误感染
972 01:18:31 陛下 前线已经两周没有消息了感染
973 01:18:35 马尔伯勒显然陷入了苦战感染
974 01:18:38 我们要赶紧派队伍去支援他感染
975 01:18:41 这只是你的猜想 却要花一大笔钱感染
976 01:18:43 派人像无头苍蝇一样找感染
977 01:18:44 我们要等待感染
978 01:18:46 我要考虑一下感染
979 01:18:48 这等不了感染
980 01:18:50 我们要马上行动感染
981 01:18:52 这是不是就像在自己的派对上迟到了感染
982 01:18:55 如果派对很顺利 他们也不需要你感染
983 01:18:57 他们肯定也不想打扰感染
984 01:18:58 但如果派对不怎么样 你也束手无策感染
985 01:19:00 你就会后悔为什么为这个派对穿上了你的礼服感染
986 01:19:04 这和排队不一样感染
987 01:19:06 抱歉 首相 只是灵机一动而已感染
988 01:19:08 我觉得这的确就像是派对感染
989 01:19:09 -完美的比喻 -我们要等着感染
990 01:19:11 确保他们全都穿上了最好的衣服感染
991 01:19:13 让他们随时准备好接到命令后出发感染
992 01:19:14 派一支军队去海边 准备好一艘船感染
993 01:19:23 阿比盖尔感染
994 01:19:25 我担心她出了什么事感染
995 01:19:27 大晚上的 她一个人在外面感染
996 01:19:30 她很坚强感染
997 01:19:32 -她不会有事 -是的感染
998 01:19:34 她救了我的命感染
999 01:19:37 没有她 我什么都不是感染
1000 01:19:38 不是这样的感染
1001 01:19:40 -您是女王 -我累了感染
1002 01:19:43 好疼 一切都好疼感染
1003 01:19:45 所有人都离开了我感染
1004 01:19:48 死去了感染
1005 01:19:49 终于到她了感染
1006 01:19:53 如果她没有死 我就要切开她的喉咙感染
1007 01:19:55 她也许是故意这样 想伤害我感染
1008 01:19:57 让我痛苦欲绝 我不会的感染
1009 01:19:59 她不会有事的 他们会找到她的感染
1010 01:20:02 我不在乎感染
1011 01:20:04 你真是个美人感染
1012 01:20:07 你闪耀着美好的光芒感染
1013 01:20:11 我们会娶你感染
1014 01:20:12 -什么 -马萨姆上校想娶你感染
1015 01:20:15 -是吗 -是的 他完全被你迷住了感染
1016 01:20:18 这太荒谬了感染
1017 01:20:21 我一无所有感染
1018 01:20:23 我就是个穷女佣感染
1019 01:20:24 这对他来说简直就是自毁前程感染
1020 01:20:26 你第一反应是为他考虑吗 你真是太好了感染
1021 01:20:28 我在乎他感染
1022 01:20:31 但比不上我在乎你感染
1023 01:20:33 但足以愿意嫁给他了感染
1024 01:20:35 说实话 我也想再做回尊贵的小姐感染
1025 01:20:38 没错 没错 趁她不在感染
1026 01:20:40 如果我们等她回来 她肯定会阻挠感染
1027 01:20:43 但我必须要赐你感染
1028 01:20:44 这是我给你的礼物 我命令你接受感染
1029 01:20:46 当然了 等...感染
1030 01:20:47 走...就现在感染
1031 01:20:50 我 阿比盖尔·希尔 愿意做感染
1032 01:20:54 塞穆尔·马萨姆的合法妻子感染
1033 01:20:56 我 塞穆尔·马萨姆 愿意感染
1034 01:20:58 做阿比盖尔·希尔的合法丈夫感染
1035 01:21:05 您真是太慷慨了 我真是受宠若惊感染
1036 01:21:08 -就说是"赌债"吗 哈利先生 -完美感染
1037 01:21:11 你们就入住到东侧的房间里感染
1038 01:21:13 -谢谢你 陛下 -谢谢感染
1039 01:21:15 有时候做女王也挺好玩的感染
1040 01:21:17 旁人也只能想象感染
1041 01:21:20 你看错方向了感染
1042 01:21:22 她能去哪里了 你都派骑兵去找她了感染
1043 01:21:25 我早就和你说了感染
1044 01:21:27 她也许受伤需要休整几日感染
1045 01:21:28 但现在应该也痊愈了感染
1046 01:21:29 她可能回南安普顿了感染
1047 01:21:31 去干什么 去计划什么 去做准备吗感染
1048 01:21:34 我现在硬得不行了 这是我们的新婚之夜感染
1049 01:21:44 躺好了感染
1050 01:21:58 现在她走了感染
1051 01:21:59 我发现我比她在时还要忧虑感染
1052 01:22:03 感觉她好像能随时随地出击感染
1053 01:22:05 打我个猝不及防感染
1054 01:22:10 我必须要冷静感染
1055 01:22:12 她走了感染
1056 01:22:14 而我结婚了感染
1057 01:22:17 但我必须做好准备 但是我连我的敌人是谁感染
1058 01:22:19 都不知道 该要怎么做好准备感染
1059 01:22:22 我的人生就像一个我觉得我永远要逃离的迷宫感染
1060 01:22:26 只能在眼前找到下一个拐角感染
1061 01:22:45 给我备马车感染
1062 01:22:48 米不允许感染
1063 01:22:50 我要走了 帮我一把感染
1064 01:22:58 米不允许感染
1065 01:23:03 你感觉好点了吗感染
1066 01:23:04 我的马还活着吗 还是被你们吃了感染
1067 01:23:07 我卖了感染
1068 01:23:09 但你还是欠我钱感染
1069 01:23:12 你现在得靠卖身赚饭钱了感染
1070 01:23:14 我会抽二成感染
1071 01:23:16 你看起来很贵气 绅士们都喜欢这样的感染
1072 01:23:20 你见过十个沙弗林金币吗感染
1073 01:23:22 梦里见过感染
1074 01:23:24 早上九点去海德公园喷泉感染
1075 01:23:26 你会发现一个在溜鸭子的男人感染
1076 01:23:35 发生了什么 你没事吧感染
1077 01:23:37 那个贱人 阿比盖尔给我下药感染
1078 01:23:40 这位抹大拉的玛利亚救了我感染
1079 01:23:44 他们强奸了你吗感染
1080 01:23:45 没有感染
1081 01:23:48 但是还是有必须用此来交换必需品的时候感染
1082 01:23:50 这都是阿比盖尔做的吗感染
1083 01:23:52 是的感染
1084 01:23:54 王国怎么样感染
1085 01:23:55 *音乐*感染
1086 01:24:00 *片刻的音乐*感染
1087 01:24:07 *愿你一切所有忧愁就此消失*感染
1088 01:24:12 *愿一切*感染
1089 01:24:14 *一切*感染
1090 01:24:16 *愿一切*感染
1091 01:24:19 *一切*感染
1092 01:24:21 *愿你一切所有忧愁就此消失*感染
1093 01:24:27 *为什么*感染
1094 01:24:31 *为什么*感染
1095 01:24:35 *你的痛苦如何消除*感染
1096 01:24:41 *消除*感染
1097 01:24:43 *消除*感染
1098 01:24:46 *不愿快乐*感染
1099 01:24:52 *他们的永恒*感染
1100 01:24:59 *永恒*感染
1101 01:25:04 *永恒的乐声*感染
1102 01:25:07 *直到毒蛇*感染
1103 01:25:10 *落下 落下*感染
1104 01:25:12 *落下 落下*感染
1105 01:25:14 *落下 落下*感染
1106 01:25:23 马尔伯勒夫人感染
1107 01:25:26 天啊感染
1108 01:25:27 侍女穿上了夫人的衣服感染
1109 01:25:29 多么...奇怪感染
1110 01:25:32 我亲爱的朋友 姐姐感染
1111 01:25:34 真是太好了 看你从...感染
1112 01:25:36 地狱归来感染
1113 01:25:37 我相信你以后也会下去的感染
1114 01:25:40 你错过了不少事感染
1115 01:25:41 我的婚礼感染
1116 01:25:43 虽然很简单 但是很美好感染
1117 01:25:47 所有人都出去感染
1118 01:25:53 如果你给我奉茶 那恕我并不接受感染
1119 01:25:59 我扪心自问感染
1120 01:26:00 发现我没有身份 这就是我的短处感染
1121 01:26:03 我只能任你毁灭我感染
1122 01:26:06 这可能都是你教我的感染
1123 01:26:09 但现在结束了感染
1124 01:26:11 我赢了 我安全了感染
1125 01:26:14 我们不用再斗了 这不是很好吗感染
1126 01:26:17 如果你能原谅我 我们能一起好好的感染
1127 01:26:26 显然你还是需要发泄你的怒火感染
1128 01:26:30 这次我就算了感染
1129 01:26:32 祝你婚姻幸福感染
1130 01:26:44 你的脸感染
1131 01:26:46 看起来那么糟糕吗 如果我是男人有这种疤感染
1132 01:26:48 可是很受欢迎的感染
1133 01:26:50 你都去哪里了 萨拉 你为什么就那样离开了感染
1134 01:26:53 我去骑马了感染
1135 01:26:55 有暴徒袭击了我感染
1136 01:26:57 我花了好久才把他们击退感染
1137 01:26:58 你的脸啊感染
1138 01:27:00 你真该看看他们感染
1139 01:27:01 我想你应该被照顾得很好吧感染
1140 01:27:04 我听说还派人来找我了感染
1141 01:27:07 我很担心你 我以为你...感染
1142 01:27:10 你不是故意这样想伤害我吗感染
1143 01:27:12 我不会和你玩这种游戏感染
1144 01:27:14 不 我知道 我知道感染
1145 01:27:16 看着我感染
1146 01:27:19 我就说这一次 亲爱的感染
1147 01:27:22 你必须把阿比盖尔送走感染
1148 01:27:24 我是认真的 莫利太太 送走她感染
1149 01:27:27 我不想感染
1150 01:27:29 她是一条毒蛇感染
1151 01:27:32 你嫉妒了感染
1152 01:27:34 你要听我说的做感染
1153 01:27:36 -首相和哈利先生求见 -什么事感染
1154 01:27:38 万分抱歉 陛下感染
1155 01:27:40 但是前线来消息了感染
1156 01:27:41 出什么事了感染
1157 01:27:42 马尔伯勒准备好了 他把他们包围了感染
1158 01:27:45 他需要派军去攻击海岸感染
1159 01:27:47 让他们去参加派对吧感染
1160 01:27:49 好的 陛下感染
1161 01:27:50 什么派对感染
1162 01:27:51 这是在你离开时的事感染
1163 01:27:53 谢谢你们 先生们 随时告诉我进度感染
1164 01:27:56 看到你平安归来真是太好了 马尔伯勒夫人感染
1165 01:28:06 你派兵做得很好嘛感染
1166 01:28:08 是的 我知道感染
1167 01:28:09 但是那两个内阁位置感染
1168 01:28:10 必须留给辉格党感染
1169 01:28:12 我是女王 不要再这样子了感染
1170 01:28:15 不要想做你自己做不到的事感染
1171 01:28:18 我知道有哈利给你拍马屁 有阿比盖尔陪你睡感染
1172 01:28:20 够了感染
1173 01:28:21 从现在起 我要你做什么你就做什么感染
1174 01:28:23 明白了吗感染
1175 01:28:24 安妮感染
1176 01:28:25 不要 不 不要感染
1177 01:28:28 不 你的脸吓到我了 不要感染
1178 01:28:31 晚安 马尔伯勒夫人感染
1179 01:28:32 七感染
1180 01:28:34 不要动
1181 01:28:40 早上好动
1182 01:28:44 早上好动
1183 01:28:46 你的装扮真奇怪 亲爱的动
1184 01:28:48 不过的确好多了动
1185 01:29:00 我觉得我越老越容易感伤了动
1186 01:29:03 我还不知道你会感伤呢动
1187 01:29:08 我原来也这么以为动
1188 01:29:11 但是我最近也被我自己惊讶了动
1189 01:29:13 我开始看你曾给我写的动
1190 01:29:15 很多 很多 很多封信动
1191 01:29:18 "我渴望你的拥抱动
1192 01:29:20 我渴望你的肉体贴在我身上的温度"动
1193 01:29:23 非常露骨 非常直接动
1194 01:29:27 我那天以为自己乱放在别的地方了动
1195 01:29:28 真是一场虚惊动
1196 01:29:31 万一那个混蛋动
1197 01:29:32 乔纳森·斯威夫特拿到了这些信动
1198 01:29:34 登在他第二天的报纸上动
1199 01:29:36 你就被毁了动
1200 01:29:38 你不会的动
1201 01:29:39 你不知道我会为我的国家 为了你动
1202 01:29:44 做出什么事动
1203 01:29:47 毁了我 你要这么做吗动
1204 01:29:49 我会好好用这些信动
1205 01:29:50 除非你宣布增税动
1206 01:29:52 如我所愿地改变内阁位置动
1207 01:29:54 并赶走阿比盖尔动
1208 01:30:19 你不想知道我决定了什么吗动
1209 01:30:22 我只想知道你很开心动
1210 01:30:24 一切结束后 你会神清气爽动
1211 01:31:28 女王要求你交还钥匙动
1212 01:31:31 你要交换钥匙 从今天起搬出宫廷动
1213 01:31:35 她在哪里动
1214 01:31:36 把钥匙拿出来动
1215 01:31:37 女王不愿意见你动
1216 01:32:01 安妮动
1217 01:32:03 我把钥匙交出去了动
1218 01:32:10 莫利太太 你很生气 我知道动
1219 01:32:13 对不起动
1220 01:32:15 我有时候会气得失去理智动
1221 01:32:17 开门吧动
1222 01:32:22 拜托 我们能...动
1223 01:32:26 莫利太太 开门动
1224 01:32:38 我把那些信都烧了 我烧了动
1225 01:32:46 你想做什么都行动
1226 01:33:08 但我不会回来了动
1227 01:33:12 你明白吗动
1228 01:33:15 我走了 永远走了动
1229 01:33:21 都是阿比盖尔干的动
1230 01:33:24 她并不爱你动
1231 01:33:27 因为没人会爱我吗动
1232 01:33:29 她对我没有所求 和你不一样动
1233 01:33:32 她对你没有所求动
1234 01:33:34 然而她现在是小姐了 一年有2000动
1235 01:33:38 哈利则夜夜来和你说话动
1236 01:33:40 我真希望你能像她这样爱我动
1237 01:33:43 你希望我骗你吗动
1238 01:33:47 "你看上去像动
1239 01:33:49 像是下凡的天使 陛下"动
1240 01:33:52 不动
1241 01:33:54 又是 你看上去就像一只獾动
1242 01:33:56 -我绝对会告诉你的 -为什么动
1243 01:33:58 因为我不会撒谎 这就是爱动
1244 01:34:15 我还有我的事要做动
1245 01:34:50 我有...动
1246 01:34:58 在过去的几个月里动
1247 01:35:00 我对政府很不满意动
1248 01:35:03 格多芬勋爵失去的我的信任动
1249 01:35:08 所以我要任命新的首相动
1250 01:35:12 为哈利先生动
1251 01:35:17 格多芬动
1252 01:35:18 谢谢你的贡献动
1253 01:35:21 我们马上开始和法国的和谈动
1254 01:35:25 我宣布动
1255 01:35:27 解散动
1256 01:35:40 不要动 我喜欢动
1257 01:35:43 镜子也不要动动
1258 01:35:45 天啊 你真的觉得你赢了动
1259 01:35:51 我没有吗动
1260 01:35:53 我们的档次根本不一样动
1261 01:35:56 我只知道你的马车在等你动
1262 01:35:59 我的侍女正拿着一个叫菠萝的东西过来动
1263 01:36:33 出发吗动
1264 01:36:42 出发动
1265 01:36:55 八动
1266 01:36:58 我梦见
1267 01:37:04 再来一次梦见
1268 01:38:04 我在呢梦见
1269 01:38:11 能揉揉我的腿吗梦见
1270 01:38:13 当然了梦见
1271 01:38:15 热毛巾马上来梦见
1272 01:38:23 你喝醉了吗梦见
1273 01:38:25 我喝了葡萄酒梦见
1274 01:38:27 很棒的葡萄酒梦见
1275 01:38:29 你应该也喝一点 我去给你拿 会让你好受点的梦见
1276 01:38:32 不用梦见
1277 01:38:34 我不懂这些报告梦见
1278 01:38:42 我觉得不舒服梦见
1279 01:38:45 不好意思梦见
1280 01:39:01 对不起 我不舒服梦见
1281 01:39:03 躺下 我来给你叫医生 亲爱的梦见
1282 01:39:06 谢谢你 谢谢你梦见
1283 01:39:12 医生梦见
1284 01:39:32 怎么样了梦见
1285 01:39:34 他们已经和法国讲和了梦见
1286 01:39:36 当然是付出了很大的代价梦见
1287 01:39:37 当然了梦见
1288 01:39:38 马尔伯勒一周内就会回来了梦见
1289 01:39:41 哈利会换掉他梦见
1290 01:39:42 既然我们现在已经和法国和谈了梦见
1291 01:39:46 马尔伯勒马上就要回到英格兰了梦见
1292 01:39:48 陛下 我想梦见
1293 01:39:49 是否还应该继续由他统领我们的军队梦见
1294 01:39:52 我要扯下他脸上的痣梦见
1295 01:39:54 你必须阻止他 格多芬梦见
1296 01:39:56 他是为我们赢得和平的英雄梦见
1297 01:39:58 没错 但是他差点让我们陷入梦见
1298 01:40:01 几乎毁灭我们的血战中梦见
1299 01:40:02 如果你能回到宫中 我行事也能更方便点梦见
1300 01:40:05 这是一个充满平安和财富的新时代 新的一天梦见
1301 01:40:08 通往未来的崭新大门梦见
1302 01:40:10 这些修辞多余了梦见
1303 01:40:11 我累了 我会考虑的梦见
1304 01:40:13 谢谢你们梦见
1305 01:40:18 显然 你选择梦见
1306 01:40:19 不向我透露你为何会被赶出来梦见
1307 01:40:22 我就不多言了 待你愿意再说吧梦见
1308 01:40:33 我是不懂女人和她们的感情梦见
1309 01:40:35 但我知道她们像哭闹的新生儿一样治愈痛苦梦见
1310 01:40:38 格多芬 我现在很想打歪你的鼻子梦见
1311 01:40:43 你想说什么梦见
1312 01:40:44 陛下梦见
1313 01:40:46 我能和您说说马尔伯勒夫人的事吗梦见
1314 01:40:48 不 不行梦见
1315 01:40:49 你们曾经如此亲密梦见
1316 01:40:51 这段友谊是可以弥补的梦见
1317 01:40:52 有的伤不会愈合梦见
1318 01:40:55 我有很多伤梦见
1319 01:40:57 有的人会满不在乎梦见
1320 01:40:58 有的人会感受到伤口中全是鲜血梦见
1321 01:41:01 写一份信 道歉之类的 能促成你的归来梦见
1322 01:41:06 一个人的给予是有限的梦见
1323 01:41:08 也许她能给你写信 那我们至少能修复梦见
1324 01:41:11 女王的一道伤疤梦见
1325 01:41:17 我又拦不了她梦见
1326 01:41:19 我觉得这没有意义梦见
1327 01:41:20 我会把信扔进火里梦见
1328 01:41:22 但我拦不了她梦见
1329 01:41:26 "你这个...贱人梦见
1330 01:41:38 "天啊梦见
1331 01:41:39 我好想你"梦见
1332 01:41:48 你确定信里就这些吗梦见
1333 01:41:51 您在找什么吗梦见
1334 01:41:54 不 我...我在佛罗伦萨的表亲给我的布料梦见
1335 01:41:58 肯定会找到的梦见
1336 01:42:00 "我梦见我捅了梦见
1337 01:42:05 你的眼睛"梦见
1338 01:42:13 不可能就这些的梦见
1339 01:42:15 -就这些 陛下 -不要靠过来梦见
1340 01:42:16 我们要让你在佛罗伦萨的表亲梦见
1341 01:42:18 再给你寄点布料吗梦见
1342 01:42:20 可能在寄过来的途中丢掉了 或者被老鼠吃了梦见
1343 01:42:22 不 我只想确定我的信都在这里了吗梦见
1344 01:42:25 当然了 守卫 去找一下梦见
1345 01:42:27 马上梦见
1346 01:42:29 真没用梦见
1347 01:42:40 "我亲爱的梦见
1348 01:42:43 莫利太太梦见
1349 01:42:50 我..."梦见
1350 01:43:14 我现在左右为难梦见
1351 01:43:16 你是我最亲爱的人梦见
1352 01:43:19 我不知道我要不要说梦见
1353 01:43:21 怎么了梦见
1354 01:43:23 -我也不确定 -我不喜欢这样梦见
1355 01:43:25 你会把这件未知之事植入我的脑子里梦见
1356 01:43:27 我会想象出很多可怕的可能梦见
1357 01:43:30 这并不可怕 亲爱的安妮梦见
1358 01:43:32 只是钱梦见
1359 01:43:34 钱梦见
1360 01:43:36 我在账册上发现梦见
1361 01:43:40 好像有很多钱都到了马尔伯勒手上梦见
1362 01:43:42 但是好像没有用到军费中梦见
1363 01:43:45 什么梦见
1364 01:43:47 就不见了梦见
1365 01:43:49 我要在他回来后问他要回来吗梦见
1366 01:43:52 也许 不要声张梦见
1367 01:43:53 你是说萨拉把钱给了他梦见
1368 01:43:56 看起来是的梦见
1369 01:43:59 好像有7000梦见
1370 01:44:01 她不会的梦见
1371 01:44:04 -这只是... -她不会的梦见
1372 01:44:10 当然了 可能是我管账时出错了梦见
1373 01:44:15 有时候这些数字也太绕了梦见
1374 01:44:18 简直跟人一样浮躁梦见
1375 01:44:19 多试几次 总能算清楚的梦见
1376 01:44:22 应该只有这种合理的解释了梦见
1377 01:44:26 我们还是别想了梦见
1378 01:44:29 带孩子们去公园散散步吗梦见
1379 01:44:36 不用了 谢谢 我要休息一下梦见
1380 01:44:40 你可以走了梦见
1381 01:44:55 操梦见
1382 01:44:57 操 操 操梦见
1383 01:45:03 操梦见
1384 01:45:22 我得放回去了梦见
1385 01:45:29 去吧梦见
1386 01:45:50 萨拉梦见
1387 01:46:37 马尔伯勒在南安普顿了 我们该做决定了梦见
1388 01:46:39 陛下 我...梦见
1389 01:46:40 今天信件不多梦见
1390 01:46:44 是的 马尔伯勒的事呢梦见
1391 01:46:47 他偷我的钱梦见
1392 01:46:49 什么梦见
1393 01:46:51 陛下 这太荒谬了梦见
1394 01:46:53 阿比盖尔夫人 私人财政女使梦见
1395 01:46:55 他们是否在挪用我们的钱梦见
1396 01:46:57 破坏财政梦见
1397 01:47:00 是的梦见
1398 01:47:05 证据确凿梦见
1399 01:47:07 不得留她梦见
1400 01:47:09 把他们从他们挚爱的英格兰驱逐梦见
1401 01:47:11 他们不再是皇家的人梦见
1402 01:47:12 他们会伤害到我们 我们的国家和女王梦见
1403 01:47:16 -陛下 我想... -不 不行梦见
1404 01:47:18 他将受到起诉 驱逐他们梦见
1405 01:47:20 这是我的命令 出去梦见
1406 01:47:52 信到了梦见
1407 01:48:02 我突然厌烦英格兰了 亲爱的梦见
1408 01:48:05 也许我们该去别的地方了梦见
1409 01:49:20 安妮梦见
1410 01:49:25 亲爱的安妮梦见
1411 01:49:28 我来把您扶到椅子上梦见
1412 01:49:29 你怎么敢这样碰女王梦见
1413 01:49:33 -对不起 -我没准你说话梦见
1414 01:49:43 揉我的腿梦见
1415 01:50:17 -你应该躺下 -准你说话的时候才说话梦见
1416 01:50:32 我觉得好晕梦见
1417 01:50:34 我得抓着点什么梦见
1418 01:53:31 宠儿梦见