昨日奇迹 Yesterday(CN/EN)Subtitles

Movie:Yesterday (2019)4K
Era:2019
Length:116 minute
Country: GBR
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:44 Summer Song 夏日之歌
2 00:00:44 ♪ 太阳当空照 ♪♪ The sun's in the sky ♪
3 00:00:46 魔幻城市
4 00:00:47 ♪ 无事可烦扰 ♪♪ Nothing can go wrong ♪
5 00:00:51 ♪ 吻别冬日 ♪♪ Kiss winter goodbye ♪
6 00:00:53 ♪ 唱起这首夏日之歌 ♪♪ And sing this summer song ♪
7 00:00:56 奇趣卡 手环
8 00:00:58 ♪ 我生于此地 也将留守 ♪♪ I was born here, I guess I'll stay ♪
9 00:01:02 ♪ 我又何必要走 ♪♪ Why would I ever go away? ♪
10 00:01:05 ♪ 人生不过就是 ♪♪ Life is a lifelong ♪
11 00:01:08 ♪ 一个漫长的夏日 ♪♪ Summer's day... ♪
12 00:01:15 ♪ 我将歌唱 直到夏日终结 ♪♪ I'm gonna sing all summer long ♪
13 00:01:22 -谢谢 -精彩 精彩- Thanks. - Bravo! Bravo!
14 00:01:24 再唱一首 《夏日之歌》Encore! Uh, "The Summer Song."
15 00:01:27 他刚唱完《夏日之歌》He just played "The Summer Song."
16 00:01:29 那就再唱一遍Well, play it again, then.
17 00:01:30 或者其它歌名里有"夏日"的 无所谓了Or just any song with "summer" in the title. Doesn't matter.
18 00:01:33 谢了 各位 我休息一下Cheers, guys. I'm gonna take a bit of a break
19 00:01:35 -然后回来 -你说真的吗- and then I'll come back. - Are you being serious?
20 00:01:39 昨日奇迹
21 00:01:39 没想到我错过了I can't believe I missed it.
22 00:01:42 星价超市
23 00:01:46 杰克Jack.
24 00:01:47 先生Sir.
25 00:01:48 你这个工作干得怎么样How are you... enjoying the job?
26 00:01:51 不错 挺好的 谢谢Yeah, not bad. Good, thanks.
27 00:01:52 我注意到了 顾客们喜欢你I've noticed the customers like you.
28 00:01:57 太好了 我尽量表现得友好些Okay, great. Yeah, well, I try to be friendly.
29 00:01:59 但我不这样想Unlike me.
30 00:02:00 我越来越不喜欢你I'm increasingly finding I don't like you.
31 00:02:02 没错 你的胡子我看了难受Right. You know, the beard gets on my nerves.
32 00:02:05 刮刮胡子不行吗What's wrong with shaving?
33 00:02:06 我知道 也许是可以...Yeah, I know. I suppose I... Yeah...
34 00:02:07 而且我不喜欢你总是迟到And I don't like the way you're always late.
35 00:02:09 我不喜欢你的着装I-I don't like the way you dress.
36 00:02:11 更糟糕的是 我感觉到And worse, I get the feeling
37 00:02:12 你认为在这里上班是屈就you think working here is beneath you.
38 00:02:15 但是顾客们喜欢你But the customers like you.
39 00:02:17 所以你要是想转为全职的话 我同意So, if you want to go full-time, you can.
40 00:02:24 好的Right.
41 00:02:25 好的 很好Okay. Well, yeah, great.
42 00:02:27 我考虑一下Let me think about that.
43 00:02:28 或者 还有一种选择 孩子Or, eh, here's the alternative, son.
44 00:02:31 两周后你就走人Two weeks, you're out on your ear.
45 00:02:33 我可以把你的工作给糊涂凯伦Yeah. I'll give the job to dozy Karen.
46 00:02:39 好吧 很好 优秀Okay, great. Well, classic.
47 00:02:42 -我会给你答复的 -很好- Yeah, I'll get right back to you. - Good.
48 00:02:44 有人找你There's someone to see you.
49 00:02:45 动作快点 我们还有东西要卖Make it quick. We've got stuff to sell.
50 00:02:52 你想听好消息还是坏消息Do you want the good news or the bad news?
51 00:02:54 我只想听好消息I'm gonna have to say good news,
52 00:02:55 因为我承受不了更多坏消息了'cause I don't think I could take any more bad news.
53 00:02:56 好消息是 你能上纬度音乐节了Well, the good news is you're booked for Latitude Festival.
54 00:03:00 不会吧No!
55 00:03:02 是的 是的Yes! Yes!
56 00:03:03 不是主舞台It's not the biggest...
57 00:03:04 是萨福克舞台It's the, it's the Suffolk Tent.
58 00:03:06 我才不管什么舞台 关键是纬度I don't care what tent, it's Latitude!
59 00:03:08 正经的音乐节It's a proper festival!
60 00:03:10 你是世界上最棒的经纪人You are the best manager in the world!
61 00:03:13 纬度Latitude!
62 00:03:14 纬度
63 00:03:15 Rock This Road 尽情摇摆
64 00:03:15 ♪ 我很早就走上了这条路 ♪♪ This road that I'm walking, well, it started young ♪
65 00:03:18 ♪ 一把吉他就是故事的开始 ♪♪ I found a guitar and then it all begun ♪
66 00:03:21 ♪ 我找到了人生方向 ♪♪ I found all the things I wanted to be ♪
67 00:03:23 优秀Classic.
68 00:03:24 爸爸你从哪里来 枪与花 早知道 恐龙 夏日之歌 尽情摇摆A12蓝调 秋去冬来 公交上穿裙子的女孩 爱的故事 别这样我的宝贝 悲伤就是悲伤
69 00:03:24 ♪ 所以快来和我一起尽情摇摆 ♪♪ So come take my hand and rock this road with me♪
70 00:03:27 纬度音乐节
71 00:03:27 ♪ 尽情摇摆 ♪♪ Rock this road ♪
72 00:03:29 ♪ 我永不停歇 ♪♪ I'm not gonna stop ♪
73 00:03:30 ♪ 尽情摇摆 直到我成为一流 ♪♪ Rock this road till I'm at the top ♪
74 00:03:33 ♪ 尽情摇摆 我们可以玩到嗨 ♪♪ Rock this road, we'll do it right ♪
75 00:03:36 ♪ 今夜我就要尽情摇摆 ♪♪ I'm gonna rock this road tonight ♪
76 00:03:46 ♪ 沿着这条曲折小路走 ♪♪ Gotta follow this winding road ♪
77 00:03:49 ♪ 不管它通往何方 ♪♪ I gotta follow ♪
78 00:03:50 ♪ 我都紧随其后 ♪♪ Wherever it goes ♪
79 00:03:50 它的轮子闪闪发光And it has shiny wheels.
80 00:03:52 ♪ 我将永远负重前行 ♪♪ I guess I'll always carry this load ♪
81 00:03:54 ♪ 这就是我的命运 ♪♪ That's my fate ♪
82 00:03:56 ♪ 我尽情摇摆 ♪♪ I rock this road ♪
83 00:03:57 是啊 我想玩Yes, I'd love to play with it.
84 00:04:03 纬度 请接收我的谢意Accept my gratitude, Latitude.
85 00:04:07 太精彩了Yeah, it's been a blast.
86 00:04:22 我觉得《恐龙》唱得特别好I thought "Dinosaur" was particularly strong.
87 00:04:25 是啊 大部分词都唱对了Well, yeah, I got most of the words right.
88 00:04:27 ♪ 听我怒吼 ♪♪ Hear me roar ♪
89 00:04:28 -♪ 我是恐龙 ♪ -洛奇- I'm a dinosaur. - Rocky!
90 00:04:30 -你怎么来了 -伙计- What are you doing here? - Yes, mate!
91 00:04:32 太棒了Yeah!
92 00:04:33 我是巡演管理I'm a road manager, innit.
93 00:04:34 别想进后台
94 00:04:36 他们都说你是个懒惰So everyone who said that you were a lazy,
95 00:04:39 -无能有毒瘾的酒鬼 -你好- useless, drug-taking drunk... - Hello.
96 00:04:41 永远都找不到工作 他们说错了who'd never get a job were wrong.
97 00:04:43 是啊 他们错了Yes, they were, actually.
98 00:04:44 我这工作可挣钱了I'm in profitable employment.
99 00:04:46 我是运转良好的摇滚机器上不可或缺的零件A valued cog in a well-oiled rock machine.
100 00:04:49 -嗯 -嗯- Yeah. - Yeah.
101 00:04:51 唱得好 伙计Good set, though, mate.
102 00:04:52 -是的 -你刚刚在听吗 我没看到你- Yeah. - Did you hear it? I didn't see you.
103 00:04:53 说实话I-If I'm totally honest,
104 00:04:54 我刚刚只是去舞台后面抽大麻I only popped by for a quick bong behind the tent.
105 00:04:57 不过听到你唱歌太惊喜了But it was a lovely surprise to hear you.
106 00:04:59 说实话 我没听进去几句 因为I mean, I didn't hear much of it, to be honest, 'cause...
107 00:05:01 我在抽大麻 不过...嗯of the bong and stuff, but... yeah.
108 00:05:05 我看出来了 你还跟小艾莉甜蜜蜜呢You're still making sweet love to young Ellie, I see.
109 00:05:07 没有 从没甜蜜过No. No. No, never.
110 00:05:10 一次也没有Not once.
111 00:05:12 真遗憾That's a shame.
112 00:05:14 她是我的经纪人She's my manager.
113 00:05:15 你想不想到后台来看我们的演出Hey, do you wanna come backstage for our gig?
114 00:05:18 -当然想 -来吧- Wha... Please. - Yeah?
115 00:05:19 我们走吧Let's do it, then.
116 00:05:21 -我们尽情摇摆吧 -好吧- Let's rock this road. - All right.
117 00:05:23 你回萨福克多久了So how long you been back in Suffolk?
118 00:05:24 我尽量不按传统的时间观念生活Well, I'm trying to live outside the traditional concept of time.
119 00:05:28 可能几周 也可能几个月了So, could be weeks, could be months,
120 00:05:30 也可能是一年半 不清楚could be a year and a half, no idea.
121 00:05:33 我们到了Here we are.
122 00:05:34 谢谢大家Thank you so much.
123 00:05:38 你具体做什么So what exactly do you do?
124 00:05:40 确保一切万无一失Make sure everything runs like clockwork.
125 00:05:42 -维护设备 -好- Service the equipment. - Right.
126 00:05:44 做三明治 泡茶Make sandwiches, make teas.
127 00:05:48 天啊Oh, Christ.
128 00:05:54 抱歉 抱歉Sorry. Sorry.
129 00:05:56 抱歉 迈克Sorry, Michael.
130 00:05:57 你被开除了You're fired.
131 00:05:59 我活该Fair do's.
132 00:06:05 被开除了Got fired.
133 00:06:08 帮我给艾莉带个好Give Ellie one for me, yeah?
134 00:06:10 -说真的 我们不是... -回头见- No, really, we don't... - Catch you later.
135 00:06:18 今天真棒Great day.
136 00:06:19 是啊 真棒Yeah, great day.
137 00:06:21 不过小艾 我们该打住了Though, Elle, we should stop now.
138 00:06:23 我不能再这样下去了I can't do this anymore.
139 00:06:25 别犯傻了Don't be stupid.
140 00:06:27 你需要一个更大的舞台You're gonna need a bigger tent.
141 00:06:28 你需要一个更大的舞台You're gonna need a bigger tent.
142 00:06:30 不 够了 别再假装No, okay, stop. You gotta stop pretending
143 00:06:31 我们的故事激动人心 结局令人期待了that we're in a thrilling story with a big, exciting end.
144 00:06:36 我们的故事平庸 现在就结束了We're in a little story and it ends now.
145 00:06:38 我以为自己的歌有独到之处I think I hear something special in my songs,
146 00:06:40 你也以为有独到之处you think you hear something special,
147 00:06:42 因此我很爱你and I love you for it.
148 00:06:43 但没有其他人赏识 一个都没有But no one else does. No one ever has.
149 00:06:45 尼克喜欢《夏日之歌》Nick loves "The Summer Song."
150 00:06:46 尼克是出了名的头号笨蛋Nick is famously a world-class moron.
151 00:06:49 如果现在都没成功 以后也不会了If it hasn't happened by now, it's not going to.
152 00:06:52 除非出现奇迹It'll take a miracle.
153 00:06:53 奇迹会出现的Miracles happen.
154 00:06:55 我是认真的I mean it.
155 00:06:56 对我来说这是个严肃的时刻This is a serious moment for me.
156 00:06:58 绝对还没到那个时候This is just absolutely not happening.
157 00:07:00 我成不了十四岁时我们幻想的那种明星Look, I can't be the star that we thought I could be at 14,
158 00:07:03 那天在学校礼堂on that day in the school hall
159 00:07:05 我翻唱那首好听的《奇迹之墙》when I sang a pretty cool cover of "Wonderwall"
160 00:07:05 乐队大赛2004年
161 00:07:07 那时候你就在后台and you were there, backstage.
162 00:07:09 我听不见你说话I'm not hearing a word.
163 00:07:10 好吧 这次 这次Okay, but look. This, this
164 00:07:12 是我最后一次演出was my last gig.
165 00:07:15 很高兴你陪我来了And I'm so happy you were there.
166 00:07:18 我们的漫漫曲折路到此为止This is the end of our long and winding road.
167 00:07:26 拜托 这世上到处都是奇迹Come on! The world is full of miracles.
168 00:07:29 比如呢Like what?
169 00:07:30 本尼迪克特·康伯巴奇成了性感偶像Benedict Cumberbatch becoming a sex symbol.
170 00:07:32 -你会改变主意的 -我不会- You'll change your mind. - I won't.
171 00:07:34 我要开始更好的生活This is the start of a better life.
172 00:07:36 我信心十足And I'm... feeling perky about it.
173 00:07:55 晚安 摇滚明星Night-night, rock star.
174 00:07:56 嗯 晚安Yeah. Night-night.
175 00:08:34 海洋湾娱乐城
176 00:08:52 宾果游戏
177 00:09:11 宾果游戏
178 00:09:29 你没事吧 伙计You all right, mate?
179 00:09:36 只能待几分钟 好吗Just a few minutes, okay?
180 00:09:49 我能说件事吗Can I just say one thing?
181 00:09:51 给你提个醒Just to... warn you.
182 00:09:55 我跟医生谈过了I've spoken with the doctor and you,
183 00:09:57 你以后能走路you will walk again.
184 00:10:00 但是你的胡子被剃掉了But you have lost your beard
185 00:10:02 还少了两颗大牙and, um, two big teeth.
186 00:10:05 虽然挺让人难过的And even though it should be sad,
187 00:10:06 不过很不幸 还蛮搞笑的it's actually very funny, unfortunately.
188 00:10:10 所以尽管你很疼 而且行动不便So despite all the pain and inconvenience,
189 00:10:12 但是没人会同情你you're not even gonna get any sympathy.
190 00:10:15 人们只会嘲笑你People will just laugh at you.
191 00:10:24 发生什么了What happened?
192 00:10:26 没人知道No one knows.
193 00:10:28 全世界都一样It was all over the world.
194 00:10:29 停电十二秒Electricity flicked off for 12 seconds.
195 00:10:32 你就是太倒霉 那一刻被公交车撞了You were just unlucky that at that exact moment, a big bus hit you.
196 00:10:36 他们说的2000年午夜时You know, the weird thing they thought
197 00:10:37 会发生的怪事 你记得吗was gonna happen at midnight when we hit 2000?
198 00:10:39 -记得 千禧危机 -就这样发生了- Oh, yeah, Y2K. - It sort of happened.
199 00:10:41 这是头等大新闻 你完全错过了It was very big news which, um, you missed entirely.
200 00:10:45 因为被公交车撞了Because of the bus.
201 00:10:49 好了 我得回学校了Right. I've gotta get back to school.
202 00:10:54 -小艾 -什么事- Elle? - Yeah?
203 00:10:56 谢谢你这么照顾我Thanks for taking such good care of me.
204 00:10:58 不用客气 我晚点再来You're welcome. I'll come back later.
205 00:11:02 披头士乐队歌曲《等我64岁》
206 00:11:02 等我六十四岁Will you still need me,
207 00:11:03 你还会需要我吗 还会给我做饭吗will you still feed me, when I'm 64?
208 00:11:05 我不知道 我考虑看看I don't know. I'll think about it.
209 00:11:07 -为什么是64岁 -什么意思- Why 64? - What do you mean?
210 00:11:10 就是 算了It's just... oh, forget it.
211 00:11:14 "为什么是64岁" 还用问吗What do you mean, "Why 64?"
212 00:11:21 俄罗斯体育馆完全断电可能是太阳耀斑引发全球大停电
213 00:11:21 我觉得这起事故是上帝的旨意I think the accident was a message from God.
214 00:11:23 是啊 祂很生气Yeah, he was very angry.
215 00:11:25 小艾 你认为我被公交车撞Elle, you think me getting hit by a bus
216 00:11:27 是上帝想告诉我别回去教书was God's way of telling me not to go back to teaching?
217 00:11:30 没错Exactly.
218 00:11:31 难以置信 太神奇了Incredible. It's amazing.
219 00:11:33 上帝喜欢你的歌You know, God loves your stuff.
220 00:11:34 如果上帝对我的歌有一丝丝兴趣Look, if God had been remotely interested in my stuff,
221 00:11:37 祂就应该至少有一次 一次就行he would've once, right, just once,
222 00:11:39 让除了我妈以外的人给我写封粉丝信had someone write me a fan letter who wasn't my mum.
223 00:11:42 -还有我 -对- Or me. - Yeah.
224 00:11:46 我没说想成为披头士乐队那样I didn't ask to be The Beatles,
225 00:11:47 我就想有那么一次 有人站起来为我喝彩you know, I just wanted once to have a standing ovation
226 00:11:48 而不是那些早就站在酒吧里的人not given by people who were already standing at the bar.
227 00:11:51 成为什么Be the what?
228 00:11:57 -我的老天 -好吧- Oh, my God. - Oh, yeah.
229 00:12:00 卡罗尔 快来看Carol, come and look!
230 00:12:02 我知道艾莉说很搞笑I know Ellie said it was funny,
231 00:12:04 但是没人提起看起来会这么搞笑but no one mentioned visual humor of this quality.
232 00:12:07 杰克 天啊 你的牙齿Jack! Oh, my God! Your teeth.
233 00:12:10 茄子Cheese!
234 00:12:10 欢迎杰克回家撞到脑袋但性命无忧
235 00:12:13 礼物 礼物Presents, presents,
236 00:12:14 -礼物 -礼物 对 对- presents. - Mm, presents, presents. Yes, yes.
237 00:12:16 没错 我们给你买了礼物It's true, we have bought you presents.
238 00:12:18 -真激动 -好吧 是她们买的- Exciting. - Well, they have, obviously.
239 00:12:20 -这周工作很忙 -嗯- Huge work week. - Yeah, yeah.
240 00:12:21 看看我们准备了什么What do we have here?
241 00:12:23 好了 好了Okay, okay, okay.
242 00:12:28 -因为你的牙掉了 -嗯 我知道- Because you lost your teeth. - That's... Yeah, I know.
243 00:12:30 所以才这么好笑 好了That's why that's funny. Okay.
244 00:12:32 -第二件 -你上哪里弄到的- Number two. - Where did you get that?
245 00:12:35 -因为你被公交车撞了 -我有印象- 'Cause you got hit by a bus. - Yeah, I remember.
246 00:12:38 是吗Do you?
247 00:12:39 -很好笑 -好吧- Hilarious. - Yeah. All right.
248 00:12:41 还有一件One more.
249 00:12:41 -我替你签了 别担心 -对 还有一件- I've signed your name, don't worry. - One more, yes.
250 00:12:43 我完全猜不出这个会是什么I don't know what this one could possibly be.
251 00:12:45 -天 我也是 -猜不出- My... Neither do I. - No idea.
252 00:12:48 是不是一把雪橇I mean, I'm thinking some sort of snow shovel.
253 00:12:51 或者没有腿的小长颈鹿Or a... tiny little giraffe with no legs.
254 00:12:54 赶紧打开 打开 打开Just open it, open it, open it.
255 00:12:58 好了Okay.
256 00:13:07 因为你的被公交车碾了'Cause yours got run over by a bus.
257 00:13:10 弹点什么Well, play something.
258 00:13:10 -弹点什么 -来吧- Yes, play something. - Come on.
259 00:13:11 弹《夏日之歌》Play "The Summer Song."
260 00:13:13 我来把这个拿走Let me get rid of this.
261 00:13:18 你们是要唱歌吗What's tickin' and tockin' and rockin'?
262 00:13:20 -对 -他在这里做什么- Yeah! - Oh! What is he doing here?
263 00:13:21 他被解雇了 现在和我们住一起Yeah, he got sacked. He's staying with us,
264 00:13:23 睡沙发上sleeping on the sofa.
265 00:13:24 -简直是灾难 -对- That is a disaster - Yep.
266 00:13:25 -能持续到永远 -对- that could last forever... - That's right.
267 00:13:26 糟糕的决定Terrible decision.
268 00:13:27 -并且会毁掉你的整个人生 -肯定会- and ruin your entire life. - Absolutely.
269 00:13:30 你没死我真高兴really glad you're not dead, man.
270 00:13:32 他收到一把新吉他 他准备弹首歌He's got a new guitar. He's gonna play a song.
271 00:13:34 太棒了Epic.
272 00:13:38 一把好吉他应该配一首好歌A great guitar requires a great song.
273 00:13:48 Yesterday 昨日
274 00:13:48 ♪ 昨日 ♪♪ Yesterday ♪
275 00:13:51 ♪ 千愁万绪隔云烟 ♪♪ All my troubles seemed so far away ♪
276 00:13:55 ♪ 而今历历在眼前 ♪♪ Now it seems as though they're here to stay ♪
277 00:13:59 ♪ 我相信昨日 ♪♪ Oh, I believe in yesterday ♪
278 00:14:08 继续Go on.
279 00:14:11 ♪ 倏忽之间 ♪♪ Suddenly ♪
280 00:14:14 ♪ 我已面目全非 ♪♪ I'm not half the man I used to be ♪
281 00:14:18 ♪ 阴影将我包围 ♪♪ There's a shadow hanging over me ♪
282 00:14:22 ♪ 昨日 其至也疾 ♪♪ Oh, yesterday came suddenly ♪
283 00:14:29 ♪ 她为何离去 ♪♪ Why she had to go ♪
284 00:14:33 ♪ 我不明所以 ♪♪ I don't know ♪
285 00:14:34 ♪ 她闭口不谈 ♪♪ She wouldn't say ♪
286 00:14:38 ♪ 我曾一时失言 ♪♪ I said something wrong ♪
287 00:14:42 ♪ 而今怀恋昨日 ♪♪ Now I long for yesterday. ♪
288 00:14:53 天呐Oh, my...
289 00:14:54 这是什么歌Wha... What the hell was that?
290 00:14:58 《昨日》"Yesterday."
291 00:15:00 这是我听过的That was one of the most beautiful songs
292 00:15:02 -最美的歌之一 -对- I've ever heard. - Yeah. I mean,
293 00:15:04 有点伤感 但是很好听it's a bit-bit sloppy, but it's sweet.
294 00:15:07 你什么时候写的When did you write that?
295 00:15:10 不是我写的 是保罗·麦卡特尼写的I didn't write it. Paul McCartney wrote it,
296 00:15:12 披头士乐队The Beatles.
297 00:15:13 谁Who?
298 00:15:15 披头士乐队The Beatles.
299 00:15:16 什么乐队The what?
300 00:15:19 约翰 保罗 乔治和林戈 披头士乐队John, Paul, George and Ringo, The Beatles.
301 00:15:20 披头士在英语里音似甲壳虫
302 00:15:20 哪个甲壳虫 昆虫甲壳虫还是甲壳虫车Which beetles is this? The insect beetles or the car Beetles?
303 00:15:23 流行乐队披头士 尼克 帮我解释一下The pop group Beatles... Nick, help me out here.
304 00:15:27 好 行Right. Yes.
305 00:15:29 这就是音乐人的毛病there's this problem with musicians.
306 00:15:31 他们觉得人人都应该They presume everyone else
307 00:15:32 对所有冷门乐队了如指掌has this encyclopedic knowledge of obscure pop,
308 00:15:35 你要是没听说过就会感觉自己很蠢make you feel stupid when you haven't heard of bands,
309 00:15:37 比如中立牛奶饭店乐团you know, like Neutral Milk Hotel,
310 00:15:40 或者单音乐队or, uh, The Monophonics,
311 00:15:41 或者现在这个披头士乐队or, in this case, The Beatles.
312 00:15:45 -这是我听过的最复杂的笑话了 -不- Wow, this is the most complicated joke I've ever heard. - No...
313 00:15:48 不过歌很好Nice song, though.
314 00:15:49 -这歌不是很好 -是很好 兄弟- It's not a nice song. - No, it is, mate.
315 00:15:51 别因为你看起来Don't do yourself down
316 00:15:52 像卡通角色就妄自菲薄just 'cause you look like a cartoon character.
317 00:15:55 -这是首很好的歌 -这不是很好的歌 尼克- It's-it's a very nice song. - It's not a very nice song, Nick.
318 00:15:57 这是有史以来最伟大的歌之一It's one of the greatest songs ever written.
319 00:15:59 不是酷玩乐队的歌 不是《填满你的心》Well, it's not Coldplay. It's not "Fix You."
320 00:16:03 当然不是见鬼的《填满你的心》卡罗尔It's not bloody "Fix You," Carol,
321 00:16:04 这是一件伟大的艺术作品it's a great, great work of art.
322 00:16:10 有人忽然变得很自大Somebody suddenly got very cocky.
323 00:16:14 那首歌很精妙That song was exquisite.
324 00:16:16 我怎么会没听过How come I've never heard it before?
325 00:16:18 行 我不知道你们在耍什么把戏Okay, I don't know what you guys are playing at,
326 00:16:20 但这太奇怪了 而且很不公平but this is so weird, a-and quite unfair,
327 00:16:23 考虑到我少了两颗牙in light of me having lost two teeth,
328 00:16:25 看起来像只反色兔子looking like a sort of reverse rabbit.
329 00:16:27 而且我还吃了不少药I-I'm on pretty heavy medication.
330 00:16:29 让我下车吧Just let me out.
331 00:16:31 行All right.
332 00:16:36 我以为你喜欢那些药I thought you liked the medication.
333 00:16:37 我的确喜欢那些药Yeah, I do love the medication.
334 00:16:39 我真不明白你生什么气I really don't know what you're cross about.
335 00:16:44 杰克Jack...
336 00:17:26 天呐Oh, Christ.
337 00:17:27 不可能No way.
338 00:17:29 不可能No way.
339 00:17:31 行 好Okay. All right.
340 00:17:33 披头士乐队
341 00:17:35 甲壳虫 昆虫
342 00:17:37 什么What?
343 00:17:40 披头士乐队
344 00:17:42 甲壳虫 昆虫
345 00:17:45 好吧Okay.
346 00:17:47 披头士乐队怎么了
347 00:17:50 甲壳虫 昆虫
348 00:17:54 佩珀中士
349 00:17:54 指《佩珀中士的孤独之心俱乐部乐队》披头士乐队的专辑
350 00:17:56 甜椒 植物
351 00:17:56 pepper在英语里意为"甜椒"
352 00:17:57 你在耍我吧you are having me on.
353 00:17:59 《佩珀中士的孤独之心俱乐部乐队》
354 00:18:01 孤独的心 中士在国会大厦外遇上爱情
355 00:18:02 军人相亲网站被黑孤独的心俱乐部大受欢迎
356 00:18:08 如遇火灾救我唱片
357 00:18:10 B B B B开头的B, b, b, b.
358 00:18:12 "鲍威" "贝克" "海滩男孩""Bowie," "Beck," "Beach Boys."
359 00:18:16 本专辑由黑键乐队出品其名为《兄弟》
360 00:18:18 不 别闹了No. Stop it.
361 00:18:26 约翰 保罗 乔治 林戈
362 00:18:29 教皇约翰·保罗二世
363 00:18:30 快滚吧Fuck off!
364 00:18:32 不No!
365 00:18:33 滚石乐队
366 00:18:33 试试Let's try...
367 00:18:35 滚石乐队
368 00:18:36 好Good.
369 00:18:37 滚石还在Still rolling.
370 00:18:38 幼稚冈比诺
371 00:18:38 幼稚冈比诺是唐纳德·格洛沃的艺名
372 00:18:40 唐纳德·格洛沃
373 00:18:41 谢天谢地Thank God.
374 00:18:42 上帝保佑你 唐纳德God bless you, Donald.
375 00:18:44 好Okay.
376 00:18:45 绿洲乐队
377 00:18:49 不No.
378 00:18:50 好 那么Okay, let's just...
379 00:18:50 绿洲乐队 《奇迹之墙》
380 00:18:57 绿洲乐队继承了披头士的风格
381 00:18:57 没毛病Well, that figures.
382 00:19:03 爸爸你从哪里来 枪与花 早知道 恐龙 夏日之歌 尽情摇摆A12蓝调 秋去冬来 公交上穿裙子的女孩 爱的故事 别这样我的宝贝 悲伤就是悲伤
383 00:19:06 "未来之星" 洛斯托夫特小镇天才男孩
384 00:19:22 小艾Elle!
385 00:19:27 杰克Jack.
386 00:19:35 -怎么... -你是真的不知道披头士乐队吗- What...? - Do you genuinely not know who The Beatles are?
387 00:19:38 真的Genuinely.
388 00:19:40 好Okay.
389 00:19:42 那我现在的情况就非常 非常复杂了Then I'm in a really, really, really complicated situation.
390 00:19:45 回头见See you soon.
391 00:19:46 睡衣不错Nice pajamas.
392 00:19:50 杰克Jack!
393 00:19:51 什么What
394 00:19:54 老天 我都不知道Christ. I don't even know
395 00:19:55 我还记不记得具体歌词if I can remember the words to the songs.
396 00:19:57 Eleanor Rigby 艾琳·卢比
397 00:19:57 好了 "艾琳·卢比"Okay. "Eleanor Rigby...
398 00:20:01 "艾琳·卢比住在教堂里""Eleanor Rigby lives in a church,
399 00:20:03 "婚礼在这间屋里"in a room where the wedding..."
400 00:20:05 不对No.
401 00:20:07 "艾琳·卢比补着袜子""Eleanor Rigby, darning her socks in the...
402 00:20:10 "在一间"In a room where..."
403 00:20:11 不 她 她有吗No, does... does she have...?
404 00:20:14 她有袜子吗Does she have socks?
405 00:20:26 我要这么做吗Am I gonna do this?
406 00:20:29 我能这么做吗Can I do this?
407 00:20:37 跨越苍穹
408 00:20:41 所谓伊人 跨越苍穹 重返苏联 回去 请取悦我
409 00:20:45 她爱你 昨日
410 00:20:46 麦当娜女士 真爱无价
411 00:20:49 -请说 -四和一- Yeah? - Four and one.
412 00:20:50 四和一 好极了 像音乐一样美妙Four and one. Beautiful. That's music to my ears.
413 00:20:52 -接下来求公因数的是... -老师- Right, now what is our common, uh, factor... - Miss, there's
414 00:20:54 -窗外有人 -什么- someone at the window. - Sorry?
415 00:20:56 窗外 窗外The window, the window.
416 00:20:59 对 好Yes. Right.
417 00:21:00 你们能等我一下吗Can you all just give me just one second?
418 00:21:02 如果十八还有其它公因数I want... If there's any more factors of, um, 18,
419 00:21:05 那就说出来I wanna hear 'em.
420 00:21:07 -什么事 -我想再参加一次演出- Yes? - I may do one more gig.
421 00:21:08 我觉得我好像 有新歌了I think I may have got some, like, new songs.
422 00:21:10 -是你男友吗 老师 -太好了- Is that your boyfriend, miss? - Great.
423 00:21:13 不是No!
424 00:21:14 够了 他不是我男友 够了Enough! He is not my boyfriend! That is enough.
425 00:21:15 Maxwell's Silver Hammer 麦克斯韦的银锤
426 00:21:15 ♪ 再次回到校园 麦克斯韦又装傻蛋 ♪♪ Back in school again, Maxwell plays the fool again ♪
427 00:21:18 ♪ 老师很生气 ♪♪ Teacher gets annoyed ♪
428 00:21:19 好 又一首Yes! Another one.
429 00:21:20 你男友把你甩了 老师Your boyfriend's left you, miss.
430 00:21:23 尴尬Awkward!
431 00:21:26 没错 是很尴尬You're right, that was very awkward.
432 00:21:27 我们接着上课吧But let's keep going!
433 00:21:29 星价超市
434 00:21:30 Nowhere Man 无处安置之人
435 00:21:30 ♪ 他真正无处安置 ♪♪ He's a real nowhere man ♪
436 00:21:32 ♪ 待在无人问津的地方 ♪♪ Sitting in his nowhere land ♪
437 00:21:36 但是他在那里做了什么呢What did he do there, though?
438 00:21:38 A Day in the Life 人生中的一天
439 00:21:38 ♪ 睡醒 爬下床 ♪♪ Woke up, fell out of bed ♪
440 00:21:40 ♪ 抓把梳子 ♪♪ Dragged a... neh... across my head ♪
441 00:21:43 为了凯特先生的利益而存 人生中的一天
442 00:21:43 什么事Yeah?
443 00:21:46 你确定这些贴纸Sure those Post-it Notes
444 00:21:47 不会在墙纸上留下痕迹吗aren't gonna mark the wallpaper?
445 00:21:48 百事可乐
446 00:21:48 当务之急可不是担心这个That's not exactly my top priority at the moment.
447 00:21:50 你的当务之急Well, your top priority should be
448 00:21:52 就是给自己装上新牙getting yourself some new teeth.
449 00:21:54 我给你拿了罐百事I brought you a Pepsi.
450 00:21:55 -我们没有可口可乐了吗 -什么- Have we not got any Coke? - What?
451 00:21:58 可口可乐Coca-Cola.
452 00:22:00 我不知道你在说什么I don't know what you're saying.
453 00:22:02 饿了就下楼来Come downstairs if you're hungry.
454 00:22:06 可口可乐
455 00:22:06 coke在英语里也有可卡因的意思埃斯科瓦尔是控制全球可卡因贸易的著名毒枭
456 00:22:08 巴勃罗·埃斯科瓦尔
457 00:22:13 懂了Gotcha.
458 00:22:16 你觉得你能让我Do you reckon you could, like, make 'em look,
459 00:22:17 变得比之前帅吗you know, better than before?
460 00:22:19 因为我想重新开始搞音乐了It's just, I'm hoping to relaunch my music thing...
461 00:22:21 杰克 我是牙医 不是魔术师I'm a dentist, Jack, not a magician.
462 00:22:24 我们试试红的Let's try the red.
463 00:22:27 你爸是我的第一个病人Your dad was my first-ever patient.
464 00:22:29 拜他那样的病人所赐 我才能生存下来I only survived because of people like him.
465 00:22:31 就这样That's right.
466 00:22:33 我只是需要I only coped...
467 00:22:34 咬紧Clamp.
468 00:22:36 披头士乐队成员林戈·斯塔尔有一首歌名叫《朋友们的一点点帮助》
469 00:22:36 朋友们的一点点帮助with a little help from my friends.
470 00:22:55 那么So, um...
471 00:22:58 -我以为我们已经说好了 -是说好了 爸- I thought we'd agreed. - Yeah, well, we had, Dad.
472 00:22:59 但我又写了好多新歌But I've-I've got a bunch of new songs,
473 00:23:00 我觉得可能会受欢迎and I thought people might like to hear 'em.
474 00:23:03 那你Well, why, uh,
475 00:23:05 给我们唱一首如何why don't you play one for us?
476 00:23:09 好吧Okay.
477 00:23:10 -你们确定吗 -当然了- You sure? - Y-Yeah, of course.
478 00:23:12 我和你爸喜欢听你的...作品Me and your dad love hearing your... things.
479 00:23:14 是不是 亲爱的Don't we, darling?
480 00:23:16 是的We do.
481 00:23:17 好的 好的Okay. Okay, good.
482 00:23:19 好Right.
483 00:23:25 好了Okay.
484 00:23:27 这首歌叫作《顺其自然》Right, this is called... "Let It Be."
485 00:23:52 ♪ 当我发现自己身陷困难 ♪♪ When I find myself in times of trouble ♪
486 00:23:56 ♪ 圣母玛利亚来到我身边 ♪♪ Mother Mary comes to me ♪
487 00:23:59 ♪ 说着... ♪♪ Speaking... ♪
488 00:24:00 抱歉 亲爱的 我去开门Sorry, love. I'll get it.
489 00:24:05 不过开头不错 很好听Good start, though. Very pretty.
490 00:24:08 -泰瑞 -你好 希拉- Terry! - Hello, Sheila.
491 00:24:10 -进来吧 亲爱的 -见到你真高兴- Come in, love. - Nice to see you.
492 00:24:12 是泰瑞It's Terry!
493 00:24:13 -你好 -泰瑞- Hello. - Terry.
494 00:24:15 杰克刚刚正在给我们唱一首新歌Jack's just playing us a new song.
495 00:24:17 真的吗 我以为他放弃了呢Oh, really? I thought, I thought he'd given up.
496 00:24:19 -是啊 但是他写了几首新歌 -他...- Yeah, no, well, he's got some new songs. - He...
497 00:24:21 这首歌叫什么What's this one called?
498 00:24:22 -《顺着它吧》 -《顺其自然》- "Leave It Be." - "Let It Be."
499 00:24:24 棒极了 摇滚起来吧 杰克Excellent. Well, rock on, Jack.
500 00:24:27 这首不太摇滚 不过...Well, it's not very rocky, but...
501 00:24:31 ♪ 当我发现自己身陷困难 ♪♪ When I find myself in times of trouble... ♪
502 00:24:34 你想喝点什么吗 泰瑞Would you like a drink, Terry?
503 00:24:35 爸Dad...
504 00:24:36 这部分我已经听过了Well, I'd already heard that bit.
505 00:24:37 抱歉 杰克Sorry, Jack.
506 00:24:38 你爸是个无礼的人Your dad's a rude man.
507 00:24:41 给我拿瓶啤酒吧 谢谢 杰德Yeah, I'll get a beer, please, Jed.
508 00:24:42 好极了Excellent. Right.
509 00:24:45 继续吧 杰克Carry on, Jacko.
510 00:24:46 我马上回来I'll be back.
511 00:24:47 -可以倒在玻璃杯里吗 -没问题- Can I get it in a glass? - Glass it is!
512 00:24:49 其他人都坐好了吗Right, is everyone else settled?
513 00:24:50 -好了 -好了 好了 好了- Yes! - Yeah. Yeah. Yeah.
514 00:24:52 抓紧时间 亲爱的 你的听众正在流失Hurry it up, darling, you're losing the crowd.
515 00:24:54 好吧Okay.
516 00:24:56 ♪ 当我发现自己身陷困难 ♪♪ When I find myself in times of trouble ♪
517 00:24:59 ♪ 圣母玛利亚来到我身边... ♪♪ Mother Mary comes to me... ♪
518 00:25:02 抱歉 抱歉 杰克 是我Sorry. Sorry, Jack. That's me.
519 00:25:04 抱歉 我的错Sorry, my fault.
520 00:25:07 是玛吉It's Marge.
521 00:25:09 你好 亲爱的Hello, love.
522 00:25:11 我在杰德和希拉家I'm just at, uh, Jed and Sheila's house
523 00:25:13 听杰克的新歌《顺着他吧》listening to Jack's new song. "Let Him Be."
524 00:25:15 -《顺其自然》 -《顺其自然》- "Let It Be." - "Let It Be."
525 00:25:17 不 看样子他又重新开始了No, well, apparently, he's-he's started up again.
526 00:25:21 是啊Yeah.
527 00:25:22 是啊 我知道Yeah, I know.
528 00:25:25 我知道 我知道I know. I know.
529 00:25:28 是啊 我知道Yeah, I know.
530 00:25:30 -我知道 -你到底知道什么- I know. - What do you know?
531 00:25:32 听着 等结束了我再打给你 好吗Listen, I'll... I'll call you back when it's over, all right?
532 00:25:35 那好 好的 待会儿见All right, then. Yeah. Okay. See you in a minute.
533 00:25:38 继续播送吧 年轻人Right. Carry on broadcasting, young man.
534 00:25:40 能跳过开头吗Maybe start after the first bit.
535 00:25:42 我已经听了三遍开头了I've heard it three times now.
536 00:25:42 如果可以的话 我要从头开始If it's okay, I'm gonna go from the top.
537 00:25:44 你开心就好 儿子Please yourself, son.
538 00:25:50 然后能唱《夏日之歌》吗Then, maybe we can have "Summer Song."
539 00:25:53 老天爷 这可是《顺其自然》啊Christ! This is "Let It Be."
540 00:25:55 你们是地球上最先听到这首歌的人You're the first people on Earth to hear this song.
541 00:25:58 这就像看着达芬奇画蒙娜丽莎This is like watching Da Vinci paint The Mona Lisa
542 00:26:01 就在你们眼前right in front of your bloody eyes.
543 00:26:03 你们就不能保持一秒钟的安静吗Can you not just be quiet for a single second?
544 00:26:11 应该是玛吉That'll be Marge.
545 00:26:12 -玛吉丽 -她刚说了她会过来- Marjorie! - Well, she said she was gonna come round,
546 00:26:14 -所以我...嗯 -我去烧水- so I'll... Oh, yeah. - I'll put the kettle on.
547 00:26:17 -你好 -你好 亲爱的- Hi! - Hello, love.
548 00:26:18 -你好 你好 -你好吗- Hi. Hi. - How are you?
549 00:26:19 -请进 请进 -真顺利啊- Come in, come in. - Well, that went well.
550 00:26:22 -这咖啡真好喝 -很好- That's good coffee. - Good.
551 00:26:23 这是一首我刚写的新歌This is a new song I've just written.
552 00:26:25 ♪ 让我告诉你一件事 ♪♪ Oh, yeah, I'll tell you somethin' ♪
553 00:26:25 I Want To Hold Your Hand 我想牵你的手
554 00:26:32 ♪ 你会理解我的感受 ♪♪ I think you'll understand ♪
555 00:26:36 ♪ 当我说起这件事时 ♪♪ When I say that somethin' ♪
556 00:26:41 ♪ 我想牵你的手 ♪♪ I want to hold your hand ♪
557 00:26:45 割苇人餐厅
558 00:26:46 Let It Be 顺其自然
559 00:26:46 ♪ 喃喃低语着箴言 ♪♪ Whisper words of wisdom ♪
560 00:26:48 ♪ 顺其自然 ♪♪ Let it be ♪
561 00:26:58 天呐God.
562 00:27:06 把它们装成包叠起来 放到拖车上Right, bag stack them up and put them on the trailer.
563 00:27:13 不好意思Excuse me.
564 00:27:14 -怎么了 -你是他的经纪人吗- Yeah? - Um, are you the manager?
565 00:27:18 我叫加文I'm Gavin.
566 00:27:25 你还好吗You okay?
567 00:27:29 原来我自己才是问题所在It's me, that's the problem.
568 00:27:30 多么可怕的真相 得到了揭示That's the awful truth. The revelation.
569 00:27:33 我知道这些歌很厉害 但还是没人感兴趣I know the songs are strong, but no one's interested still.
570 00:27:38 杰克·马利克才是问题所在Jack Malik's the problem.
571 00:27:39 -不是这样的 -是的- That's not true. - It is.
572 00:27:41 我就是不具备那种特质I just don't have the "it" that's the difference
573 00:27:43 人家是Jay-Zbetween Jay-Z and...
574 00:27:46 我是Jay-YJay-Y.
575 00:27:49 那你怎么解释这个呢Well, then, how do you explain this?
576 00:27:54 你要成为唱片音乐人了 马利克先生You're gonna be a recording artist, Mr. Malik.
577 00:27:57 She Loves You 她爱你
578 00:27:57 ♪ 因为她爱你 ♪♪ Because she loves you ♪
579 00:27:59 ♪ 你知道这不是坏事 ♪♪ And you know that can't be bad ♪
580 00:28:03 ♪ 是的 她爱你 ♪♪ Yes, she loves you ♪
581 00:28:03 我非常乐意免费提供帮助I'd be very happy to help for free.
582 00:28:05 ♪ 你知道你应该开怀 ♪♪ And you know you should be glad ♪
583 00:28:06 我的录音室 随时供你们使用My studio, at your service.
584 00:28:08 加文 你真好Gavin. You're cool.
585 00:28:09 ♪ 她爱你 ♪♪ She loves you, yeah, yeah, yeah ♪
586 00:28:11 是吗Am I?
587 00:28:12 ♪ 她爱你 ♪♪ She loves you, yeah, yeah, yeah ♪
588 00:28:15 ♪ 拥有这样的爱 ♪♪ And with a love like that ♪
589 00:28:16 ♪ 你知道你应该开怀 ♪♪ You know you should be glad ♪
590 00:28:21 ♪ 拥有这样的爱 ♪♪ With a love like that ♪
591 00:28:22 ♪ 你知道你应该... ♪♪ You know you should... ♪
592 00:28:35 ♪ 开怀... ♪♪ Be glad... ♪
593 00:28:47 太棒了 录好了Yes, yes, yes, we got it!
594 00:28:48 太棒了 我们到达了顶峰Yes, we have reached the mountaintop!
595 00:28:53 你喜欢吗 加文Do you like it, Gavin?
596 00:28:54 我喜欢得不得了 艾莉I absolutely love it, Ellie.
597 00:28:59 杰克 你还有别的歌吗Jack, you got any more songs?
598 00:29:02 有几首吧One or two.
599 00:29:03 ♪ 让我告诉你一件事 ♪♪ Oh, yeah, I'll tell you somethin' ♪
600 00:29:03 I Want To Hold Your Hand 我想牵你的手
601 00:29:08 ♪ 你会理解我的感受 ♪♪ I think you'll understand ♪
602 00:29:11 ♪ 当我说起这件事时 ♪♪ When I say that somethin' ♪
603 00:29:15 杰克·马利克音之轨
604 00:29:15 ♪ 我想牵你的手 ♪♪ I want to hold your hand ♪
605 00:29:19 ♪ 快让我牵你的手 ♪♪ Now, let me hold your hand ♪
606 00:29:22 ♪ 我想牵你的手 ♪♪ I want to hold your hand ♪
607 00:29:26 ♪ 当我触碰你时 ♪♪ And when I touch you ♪
608 00:29:29 ♪ 内心欣喜若狂 ♪♪ I feel happy inside ♪
609 00:29:34 ♪ 只觉得我的爱 ♪♪ It's such a feelin' that my love ♪
610 00:29:38 ♪ 无法隐藏 ♪♪ I can't hide ♪
611 00:29:40 ♪ 无法隐藏 ♪♪ I can't hide ♪
612 00:29:41 ♪ 无法隐藏... ♪♪ I can't hide... ♪
613 00:29:46 ♪ 她芳龄十七 ♪♪ Well, she was just 17 ♪
614 00:29:46 I Saw Her Standing There 所谓伊人
615 00:29:47 音之轨录音室
616 00:29:50 ♪ 你知道我话中深意 ♪♪ You know what I mean ♪
617 00:29:53 ♪ 她的美貌 ♪♪ And the way she looked ♪
618 00:29:55 ♪ 无人能及 ♪♪ Was way beyond compare ♪
619 00:30:00 ♪ 她不愿与人共舞 ♪♪ She wouldn't dance with another ♪
620 00:30:06 ♪ 所谓伊人 在水一方 ♪♪ When I saw her standing there ♪
621 00:30:14 -请听听看 -谢谢- Have a listen. - Thank you.
622 00:30:16 -很动人 -多少钱- Exciting. - How much?
623 00:30:18 不要钱No charge.
624 00:30:19 随便买什么都送It's free with any purchase.
625 00:30:21 买士力架送歌曲 买组合装伴音乐Songs with your Snickers, music with your multipacks.
626 00:30:23 -谢谢 -歌声配你的切达干酪- Thank you. - Tunes with your chunks of cheddar cheese.
627 00:30:25 -杰克 -这个故事挺可爱的- Jack! - And here's a lovely little story.
628 00:30:28 杰克 你在洛斯托夫特的一家批发超市工作Jack, you work in the wholesale warehouse in Lowestoft.
629 00:30:32 我们听说商店的会员们And we hear members of the retail trade have been getting
630 00:30:35 最近买超大包雀巢咖啡和洗衣粉时a free CD along with their jumbo boxes
631 00:30:37 我爱萨福克
632 00:30:38 -会收到一张免费的CD -是的- of Nescafé and washing powder. - That's right.
633 00:30:41 不过你现在要给我们唱的是一首新歌But you're gonna sing us a new song now.
634 00:30:43 请听杰克·马利克 会唱歌的批发超市员工So, here's Jack Malik, the singing wholesaler,
635 00:30:46 带来《我的生命中》"In My Life."
636 00:30:48 ♪ 但在所有的朋友和爱人中 ♪♪ But of all these friends and lovers ♪
637 00:30:53 ♪ 没有人 ♪♪ There is no one ♪
638 00:30:55 ♪ 能与你比拟 ♪♪ Compares with you ♪
639 00:30:57 ♪ 当我重新审视爱情 ♪♪ And these memories lose their meaning ♪
640 00:31:02 ♪ 这些回忆就失去了意义 ♪♪ When I think of love as something new ♪
641 00:31:06 ♪ 但我知道我永远不会忘记 ♪♪ Though I know I'll never lose affection ♪
642 00:31:10 ♪ 那些遇见过的人 发生过的事 ♪♪ For people and things that went before ♪
643 00:31:15 ♪ 我会经常停下脚步 想想他们 ♪♪ I know I'll often stop and think about them ♪
644 00:31:19 ♪ 我的生命中 ♪♪ In my life ♪
645 00:31:23 ♪ 我爱你更多 ♪♪ I love you more ♪
646 00:31:34 很动听Beautiful.
647 00:31:35 没有提到超大包的仙子牌洗衣液 但歌很棒No mention of, uh, jumbo-sized Fairy liquid, but nice work.
648 00:31:39 你有没有想过写一首关于批发超市的歌You ever thought about doing a wholesale-based song?
649 00:31:42 其实没有Not really, no.
650 00:31:43 你可以叫它《我的超市中》You could call it, uh, "In My Warehouse"
651 00:31:46 而不是《我的生命中》instead of "In My Life."
652 00:31:47 现在该看看《凯瑞厨房》有没有新鲜事了Now, time to find out what's happening in Kerry's Kitchen.
653 00:31:51 日安 大伙 我是凯瑞G'day, everyone. It's Kerry here.
654 00:31:56 就算我写出滚石乐队或者大卫·鲍伊的I could've written every song of the Rolling Stones
655 00:31:58 每一首歌or David Bowie.
656 00:31:59 我永远都只是洛斯托夫特乱唱歌的超市员工I'll always just be Lowestoft's warbling warehouseman.
657 00:32:03 不 别这样说No, don't.
658 00:32:04 -不是这样的 -很显然就是- That's not true. - So obviously is.
659 00:32:10 那首歌真的很动听That song was really beautiful.
660 00:32:13 那首歌里你写的是谁Who-who did you write it about?
661 00:32:16 停下来 停车Stop here. Stop the car.
662 00:32:23 小艾Elle.
663 00:32:25 关于这些歌These songs.
664 00:32:29 有件事应该告诉你There's something about 'em you should know.
665 00:32:36 喂Hi.
666 00:32:37 喂 我是音乐人艾德·希兰Hi... it's the musician... Ed Sheeran.
667 00:32:39 -麻烦再说一遍 -艾德·希兰- I beg your pardon. - Ed Sheeran.
668 00:32:42 -我是音乐人 -不 说真的 你是谁- I'm a musician. - Yeah, no, seriously though, who is it?
669 00:32:44 肯定是信号不好 我再打给你This must be a bad line, I'll-I'll call you back.
670 00:32:49 是谁啊Who was it?
671 00:32:51 他说自己是艾德·希兰 那个音乐人He said it was Ed Sheeran, the musician.
672 00:32:53 肯定是尼克That'll be Nick.
673 00:32:56 尼克Nick!
674 00:32:57 不 还是艾德·希兰No, it's Ed Sheeran again.
675 00:32:59 能换卡罗尔接电话吗Yeah, can I speak to Carol, please?
676 00:33:00 这里没有叫卡罗尔的There's no one called Carol here.
677 00:33:02 但是她在 她无时无刻不在Except there is. She's always there.
678 00:33:04 好吧 伙计 不说这个了Okay, mate, um, I'll leave it there.
679 00:33:07 你今晚在电视上的表现棒极了Amazing performance tonight though, on TV.
680 00:33:08 那首《我的生命中》非常动听That song, "In My Life," that was really beautiful.
681 00:33:14 他说什么What did he say?
682 00:33:17 他说他非常喜欢《我的生命中》He said he really enjoyed "In My Life."
683 00:33:20 那卡罗尔说什么And what did Carol say?
684 00:33:21 -她不在 -她无时无刻不在- She wasn't there. - She's always there.
685 00:33:25 我觉得可能真的是艾德·希兰I think it might've been Ed Sheeran.
686 00:33:29 那个音乐人The musician?
687 00:33:49 你好Hi.
688 00:33:50 -你好 -我是艾德- Hello. - I'm Ed.
689 00:33:52 -杰克在吗 -在的- Is Jack here? - Oh. Right.
690 00:33:54 我看看他是不是还醒着 在这等一下 亲爱的I'll see if he's up. Just wait there, love.
691 00:33:57 杰克Jack!
692 00:33:59 -有人找你 -是谁啊- It's for you. - Who is it?
693 00:34:01 他叫艾德His name's Ed.
694 00:34:07 他长得很友善He's got a nice, friendly face.
695 00:34:10 -你好 -你好- Hi. - Hi.
696 00:34:17 请 请进C... Uh, come in.
697 00:34:23 你衣服穿反了Your shirt's inside out.
698 00:34:25 天呐Oh, Christ.
699 00:34:28 我们应该...We should...
700 00:34:31 真惨Ouch.
701 00:34:32 很抱歉我冒昧来访So, uh, look, I'm sorry to barge in like this.
702 00:34:35 没关系 经常有No, no, uh, major pop stars
703 00:34:36 流行乐明星来我家are always dropping round, you know?
704 00:34:38 Lady Gaga总是来骚扰我们Lady Gaga won't leave us alone.
705 00:34:40 你挺风趣You're funny.
706 00:34:41 至少长得挺有趣的Well, funny-looking, at least.
707 00:34:43 嗯 言归正传Yeah, so, anyway, I live, uh,
708 00:34:45 我住在本地 我在电视上看到你唱歌了I live locally, and I saw your song on TV.
709 00:34:48 真是太好听了And it was really good.
710 00:34:52 所以我谷歌了你So I googled you,
711 00:34:53 还在超市网站上听了你其它的歌and I listened to your songs on the warehouse website.
712 00:34:57 那些甚至更好听And they were even better.
713 00:34:58 天呐 谢谢Gosh, thanks.
714 00:34:59 别介意我All right, don't mind me.
715 00:35:02 我在欧洲巡演的So, I've had the support act drop out
716 00:35:04 暖场歌手退出了of the European leg of the tour,
717 00:35:05 我在想你是否会考虑参加and I was wondering if you'd consider it.
718 00:35:08 -考虑什么 -让一下- Consider what? - S... Yeah.
719 00:35:10 帮我暖场Being the opening act.
720 00:35:13 -为你的暖场 真的吗 -不在这- For you, seriously? - Nope.
721 00:35:14 当然了Yeah, why not?
722 00:35:15 什 什么时候开始W-Wha... When would I start?
723 00:35:18 周二Tuesday.
724 00:35:19 你知道泡菜在哪吗Do you know where the pickle is?
725 00:35:21 不知道No.
726 00:35:22 -这样啊 -周二 什么 周二- No. - Tu... What, Tuesday?
727 00:35:23 -不是明年七月吗 -不是 是周二- Not next July? - No. Tuesday.
728 00:35:26 -你听力没问题吧 -没- Is your hearing all right? - No.
729 00:35:28 我听力没问题 就是No, my hearing is fine, it's just,
730 00:35:29 你一直在说一些很奇怪的事情you keep saying lots of really strange things.
731 00:35:30 但是好 好 谢谢 我很乐意But yes, yes, thank you, yes.
732 00:35:34 -你需要多长时间的演唱 -最多三十分钟左右- How long do you need? - About 30 minutes. Maximum.
733 00:35:37 时间再长 观众就会不耐烦了Any more than that, people start getting a bit restless.
734 00:35:39 你知道的 "让红发艾德出来"You know, "Bring on the ginger geezer."
735 00:35:41 找到了Get in.
736 00:35:44 晚安Night.
737 00:35:45 -晚安 -晚安- Night. - Night.
738 00:35:46 晚安 很高兴认识你Night. Nice to meet you.
739 00:35:49 知道吗 你长得很像艾德·希兰You look like Ed Sheeran, you know.
740 00:35:54 我就是艾德·希兰I am Ed Sheeran.
741 00:35:55 是吗 不错哦Oh, right. Well done.
742 00:36:00 会有灯光秀吗Light show?
743 00:36:01 -最好不要 -那就好- Preferably not, no. - Well, that's good,
744 00:36:02 因为我手机上只有手电筒 所以'cause I've only got the torch on my phone, so...
745 00:36:06 你有啤酒吗Have you got any beer?
746 00:36:07 有苹果酒Cider.
747 00:36:08 -苹果酒也行 -好的- Cider works. - Okay.
748 00:36:10 我要和写出《昨日》的人喝苹果酒I'll have a cider with the man that wrote "Yesterday."
749 00:36:13 好Yeah.
750 00:36:16 妈 爸 谁把苹果酒都喝完了Mum, Dad, who drunk all the cider?
751 00:36:18 -太疯狂了 -就像你说的 太疯狂了- That is nuts! - Yeah, as you said, it's nutty.
752 00:36:20 而且他身上满是文身And he's absolutely covered in tattoos.
753 00:36:23 顺便说一下 睡袍不错Nice dressing gown, by the way.
754 00:36:25 才不是No, it's not. No.
755 00:36:27 别 不准说Don't. Don't start.
756 00:36:28 网上看起来很好看 所以我就下单了It looked so good online, so I just ordered it,
757 00:36:30 然后有史以来我见过最恶心的粉色出现了and the most disgusting pink thing in history turns up.
758 00:36:33 -真好看 -与此同时 你需要一个新的巡演管理- So good. - Meanwhile, you need a new roadie.
759 00:36:35 明天就要Tomorrow.
760 00:36:37 什么意思 你不来吗What do you mean? You're not coming?
761 00:36:39 当然不去No, of course not.
762 00:36:41 你知道我是学校老师I'm, you know, a schoolteacher.
763 00:36:43 我教数学I teach maths.
764 00:36:45 我没法一下子就成为艾德·希兰的暖场管理I can't suddenly manage Ed Sheeran's support act.
765 00:36:47 但说不定你可以呢Yeah, maybe you can, though.
766 00:36:52 反正我周二肯定去不了Well, I certainly can't do it this Tuesday.
767 00:36:54 因为那天晚上6:45我们有家长会'Cause we've got a parent-teacher's evening at 6:45.
768 00:36:56 虽然我喜欢你And, although I like you, I...
769 00:36:59 但我还没喜欢到为你扔下所有初三学生不管I don't like you enough to let down the whole of year ten.
770 00:37:01 -好吧 -抱歉- Right. - Okay. Sorry.
771 00:37:04 露西 艾莉辞职不干了Lucy, Ellie's resigned from her post.
772 00:37:06 你想不想周二去莫斯科当我的巡演管理Do you fancy being my roadie in Moscow on Tuesday?
773 00:37:09 抱歉 我很想去Sorry. Would love to,
774 00:37:10 但是我们要为学校舞台剧排练but we've got rehearsals for the school play.
775 00:37:13 好吧Okay.
776 00:37:14 让我想想 C计划Let's think, plan C.
777 00:37:17 -不 -怎么- Oh, no. - What?
778 00:37:19 我想到了一个主意 是个非常糟糕的主意I've had an idea. It's a very bad idea.
779 00:37:22 Shape of You 你的身姿
780 00:37:22 ♪ 我啊 我啊 我啊 我啊 ♪♪ Oh-I-oh-I-oh-I-oh-I ♪
781 00:37:26 ♪ 我爱上了你的身体 ♪♪ I'm in love with your body ♪
782 00:37:27 ♪ 我啊 我啊 我啊 我啊 ♪♪ Oh-I-oh-I-oh-I-oh-I ♪
783 00:37:31 ♪ 我爱上了你的身体 ♪♪ I'm in love with your body ♪
784 00:37:32 ♪ 我啊 我啊 我啊 我啊 ♪♪ Oh-I-oh-I-oh-I-oh-I ♪
785 00:37:36 ♪ 你的身姿是如此让我着迷 ♪♪ I'm in love with the shape of you. ♪
786 00:37:37 欢迎登机Welcome aboard.
787 00:37:39 你好吗How you doing, man?
788 00:37:41 见到真人了Here he is.
789 00:37:42 你好 希兰先生 我叫洛奇Hello, Mr. Sheeran. My name's Rocky.
790 00:37:44 你怎么称呼我都可以And y-you can call me whatever you like.
791 00:37:46 叫我"帅哥"也可以"Handsome" always works well.
792 00:37:49 不是No.
793 00:37:50 开个玩笑 叫我小洛 叫我洛奇就行Only kidding, no, it was just... Rock... just call me Rocky.
794 00:37:53 很高兴认识你 洛奇Nice to meet you, Rocky.
795 00:37:54 杰克 你和洛奇坐在后面Jack, you and Rocky are at the back there.
796 00:37:56 今晚是个小型的演出And listen, um, tonight, it's small and intimate.
797 00:37:59 别担心 没什么好担心的Don't worry. Nothing to be worried about.
798 00:38:03 -我很喜欢你的歌 -谢谢- Love your work, man. - Thank you.
799 00:38:04 -尤其是你的说唱 -真的吗- Especially the rapping. - Really?
800 00:38:06 才不是 我开玩笑的No, I'm only kidding.
801 00:38:10 几句即兴说唱结构相似并押韵
802 00:38:10 我的建议是 把说唱留给兄弟们No, leave it to the brothers, that'd be my advice.
803 00:38:12 红发和说唱 听起来就不怎么样Gingers and rap... sounds a bit crap.
804 00:38:16 你说的有理 不过祝你旅途愉快Well, you may be right. Enjoy your flight.
805 00:38:21 杠上了Here he is.
806 00:38:22 等一下Wait a minute!
807 00:38:23 好吧All right, um...
808 00:38:26 我还是过去 老实坐下比较妥当I think it will be neat if I take my seat.
809 00:38:30 耶 赢了Boom. Victory.
810 00:38:33 汉堡 柏林 维尔纽斯 莫斯科
811 00:38:39 ♪ 我要飞向... ♪♪ Gonna fly to the... ♪
812 00:38:41 喝香槟吗Champagne?
813 00:38:43 好的 谢谢Yes, please. Thank you.
814 00:38:45 喝香槟吗 先生Champagne, sir?
815 00:38:46 你们有可口可乐[可卡因]吗Have you got Coke?
816 00:38:49 你说什么Sorry?
817 00:38:50 说错了 请给我百事可乐Right, yeah. Pepsi, please.
818 00:38:52 好的 先生Of course, sir.
819 00:38:56 Back In The USSR 重返苏联
820 00:38:56 ♪ 重返苏联 重返苏联 ♪♪ Back in the US, back in the US ♪
821 00:38:58 ♪ 重又回到苏维埃 ♪♪ Back in the USSR ♪
822 00:39:00 莫斯科
823 00:39:03 ♪ 乌克兰姑娘真的让我神魂颠倒 ♪♪ Well, the Ukraine girls really knock me out ♪
824 00:39:06 ♪ 她们把西方赶超 ♪♪ They leave the West behind ♪
825 00:39:09 ♪ 莫斯科女孩让我又唱又叫 ♪♪ And the Moscow girls make me sing and shout ♪
826 00:39:13 ♪ 格鲁吉亚女孩我永远永远不会忘掉 ♪♪ Georgia's always on my mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mind ♪
827 00:39:18 好了 莫斯科All right, Moscow!
828 00:39:27 和我一起唱Sing it with me!
829 00:39:34 大声点Louder than that!
830 00:39:36 大点声Louder!
831 00:39:41 杰克·马利克
832 00:39:45 杰克·马利克
833 00:39:59 ♪ 重又回到苏维埃 ♪♪ Back in the USSR ♪
834 00:40:02 ♪ 男孩们 你们根本不知道自己有多幸运 ♪♪ You don't know how lucky you are, boys ♪
835 00:40:05 ♪ 重返苏联 ♪♪ Back in the USSR ♪
836 00:40:17 谢谢Cheers.
837 00:40:19 莫斯科的观众Okay, Moscow,
838 00:40:21 这位是杰克·马利克it was Jack Malik!
839 00:40:29 你们准备好迎接艾德·希兰了吗And now are you ready for Ed Sheeran?!
840 00:40:39 三个小时的飞行期间 没用吉他就写出来了On a three-hour plane journey, without a guitar?
841 00:40:42 是的Yeah.
842 00:40:45 因为我想着我们要来俄罗斯'Cause I thought we were going to Russia,
843 00:40:46 所以我应该写一首关于俄罗斯的歌so I should write a song about Russia.
844 00:40:48 我只是觉得很有意思Yeah, that... I just, I thought it was really cool
845 00:40:50 你管俄罗斯叫"苏联"that you called it "USSR," You know?
846 00:40:51 苏联大概在你出生前就解体了吧It probably stopped being called that before you were born.
847 00:40:54 嗯Yeah.
848 00:40:56 太棒了Amazing, man.
849 00:40:57 -我喜欢苏联那首歌 -谢谢- Loved that USSR track. - Thanks.
850 00:41:00 好 我有一个主意Right. I've got an idea.
851 00:41:02 各位 我想我们都同意Everyone, I think we can all agree that we're impressed
852 00:41:04 我们为杰克的作曲能力所折服 对吧with Jack's songwriting talent, right?
853 00:41:07 所以 我有个想法So, here's the plan.
854 00:41:08 我要到那扇门后面 杰克去这扇门后面I'm gonna go out that door, Jack's gonna go out this door.
855 00:41:10 十分钟之内 写出最好的歌的人赢And whoever writes the best song in ten minutes, wins.
856 00:41:16 奖品是什么What's the prize?
857 00:41:17 没有奖品 只有最佳词曲作家的称号No prize. Just being the best songwriter.
858 00:41:20 《重返苏联》的杰克·马利克 你要比吗Jack "Back in the USSR" Malik, are you in?
859 00:41:24 -好 -好- Okay. - Okay.
860 00:41:26 不能是你以前写过的And it can't be anything you've written before.
861 00:41:27 不能用你没公布的歌Like, nothing in your bottom drawer.
862 00:41:28 必须是今晚新写的Has to be new, tonight.
863 00:41:30 -行 -好- Right. - Cool.
864 00:41:32 -有趣了 -但是- Fun. - I still,
865 00:41:33 我还是觉得要有奖品 艾德still think there should be a prize, Ed.
866 00:41:35 他那么有钱 十英镑总给得起吧I mean, with all his money, he could afford a tenner.
867 00:41:44 女士们 先生们Ladies and gentlemen,
868 00:41:46 今晚我们齐聚于此 见证一场世纪对决we are gathered here tonight to witness an epic battle.
869 00:41:50 蓝方In the blue corner,
870 00:41:51 艾德·希兰爵士Sir Ed Sheeran!
871 00:41:54 ♪ 破碎的心能找到爱使自己完整 ♪♪ Broken hearts can find a love to make them whole ♪
872 00:41:57 ♪ 无论在何处 ♪♪ Anywhere ♪
873 00:42:00 ♪ 她说我们就像冰上的企鹅 ♪♪ She said we are penguins on the ice ♪
874 00:42:06 ♪ 我们不会飞 但总还可以尝试 ♪♪ We're not meant to fly, but God knows we can try ♪
875 00:42:10 ♪ 我能看到你眼中的那份希望 ♪♪ Well, I see a hope that's in your eyes ♪
876 00:42:15 ♪ 你是否能看到我眼底藏着的爱 ♪♪ Well, can you see the love in mine? ♪
877 00:42:19 接下来And now,
878 00:42:20 即将落败的 杰克·马利克先生the soon-to-be defeated, Mr. Jack Malik!
879 00:42:27 The Long and Winding Road 漫漫曲折路
880 00:42:27 ♪ 通往你家门口的 ♪♪ The long and winding road ♪
881 00:42:33 ♪ 漫漫曲折路 ♪♪ That leads to your door ♪
882 00:42:42 ♪ 永远不会消失 ♪♪ Will never disappear ♪
883 00:42:49 ♪ 我曾见过那条路 ♪♪ I've seen that road before ♪
884 00:42:55 ♪ 它总会把我带到这里 ♪♪ It always leads me here ♪
885 00:43:02 ♪ 带我到你家门口 ♪♪ Lead me to your door ♪
886 00:43:07 ♪ 我曾孤单许久 ♪♪ Many times I've been alone ♪
887 00:43:10 ♪ 我曾泪流良多 ♪♪ And many times I've cried ♪
888 00:43:13 ♪ 反正你不会知道 ♪♪ Any way you'll never know ♪
889 00:43:16 ♪ 我曾尝试几何 ♪♪ The many ways I've tried ♪
890 00:43:19 ♪ 但它们仍将我带回 ♪♪ But still they lead me back ♪
891 00:43:25 ♪ 回到漫漫 ♪♪ To the long ♪
892 00:43:28 ♪ 曲折路 ♪♪ And winding road ♪
893 00:43:32 杰克·马利克
894 00:43:34 ♪ 你曾让我独自驻足良久 ♪♪ You left me standing here ♪
895 00:43:40 ♪ 在很久很久以前 ♪♪ A long, long time ago ♪
896 00:43:41 昨日她爱你
897 00:43:47 ♪ 别再让我等待 ♪♪ Don't leave me waiting here ♪
898 00:43:53 ♪ 带我到你家门口 ♪♪ Lead me to your door ♪
899 00:44:14 来投票吧So, the vote!
900 00:44:17 不 不用投票了Nope, no vote. No vote.
901 00:44:20 不用了 真是个有趣的时刻No. That was, uh, an interesting moment.
902 00:44:25 一直以来都有人告诉我I was always told that there would be someone
903 00:44:27 会有比我厉害得多的人出现who came along that was a lot better than me,
904 00:44:29 而你绝对比我厉害多了 杰克and you are definitely better than me, Jack.
905 00:44:32 嗯 这首歌Yeah, wow. That was, uh,
906 00:44:34 是我人生中听过最棒的歌之一one of the best songs I've heard in my life.
907 00:44:37 写歌这事挺复杂的I mean, these things are complicated.
908 00:44:40 是啊 但对你来说显然一点也不复杂 对吧Yeah. Obviously not complicated for you, though, right?
909 00:44:44 我要去睡了I think I'm gonna go to bed.
910 00:44:46 趁现在还有机会 谁想约他赶紧Someone should probably shag him while they have the chance.
911 00:44:48 -没错 -选我 杰克- Yeah. - Pick me, Jack!
912 00:44:49 莫扎特与萨列里是同时代的杰出音乐家
913 00:44:49 你是莫扎特 兄弟You're definitely Mozart, mate.
914 00:44:50 而我是萨列里And I'm definitely Salieri.
915 00:44:53 晚安 杰克Night, Jack.
916 00:45:00 你好 我是黛布拉·哈默Hi. I'm Debra Hammer.
917 00:45:03 艾德的经纪人I'm Ed's manager.
918 00:45:05 我们应该谈谈We should talk.
919 00:45:07 是吗 不过我其实Yeah? Uh... well... I've kind of...
920 00:45:09 -我在老家其实也有个经纪人 -是吗- I've kind of got a manager back home. - Oh?
921 00:45:11 不过我们还是应该谈谈No, but, but no, but we should talk.
922 00:45:12 -是的 -很好- Yeah. - Okay, great.
923 00:45:15 太好了That's great.
924 00:45:17 很好 祝你今晚愉快 我们洛杉矶见Good. Have a good night. I'll see you in Los Angeles.
925 00:45:20 洛杉矶In Los Angeles?
926 00:45:22 是的 我们需要你来洛杉矶Yeah, well, we, we need you to come to L.A.
927 00:45:25 是这样 我们花钱请你来 你写歌See, we pay and then you come and you write songs
928 00:45:29 然后我们发布 你就能赚大钱了and then we release them, and you make a ton of money.
929 00:45:33 但是大头归我们And then we take most of it.
930 00:45:39 好了Okay.
931 00:45:40 我有个问题I have a question.
932 00:45:41 这就是你的最佳面貌了吗Is this the best that you can look?
933 00:45:46 我们会想办法的We'll figure it out.
934 00:45:48 太动听了Gorgeous.
935 00:45:53 艾莉 艾莉 艾莉Ellie, Ellie, Ellie!
936 00:45:55 作为杰克曾经的Well, in my capacity as Jack's
937 00:45:55 萨福克
938 00:45:57 音乐导师兼经纪人former musical mentor, stroke manager,
939 00:46:00 兼巡演管理兼司机stroke roadie, stroke driver...
940 00:46:02 因为他连开车都不会'Cause he can't even drive.
941 00:46:04 屌丝 屌丝Loser! Loser!
942 00:46:07 -说真的 你可以接着做那些工作 -不了 谢谢- Honestly, no, you can have the job back. - No, thanks.
943 00:46:10 为什么会有人想在死之前离开萨福克呢Why would anyone ever leave Suffolk before the day they die?
944 00:46:15 不过 如果你一定要去洛杉矶Right, but if you must go to Los Angeles
945 00:46:18 -跟一群变态和瘾君子混在一起的话 -一定要去- and hang out with perverts and drug addicts... - I must.
946 00:46:21 那我们祝你一切顺利 大获成功then we wish you good luck and success.
947 00:46:23 或者更好的是 一败涂地Or, even better, failure
948 00:46:25 速回老家and a swift return.
949 00:46:26 一败涂地 速回老家Failure and a swift return!
950 00:46:35 你会想我吗 杰克Will you miss me, Jack?
951 00:46:36 当然会想你啊Course I'll miss you.
952 00:46:40 我肯定会想你的Of course I'll miss you.
953 00:46:44 你要走了 所以我什么都可以问了You're leaving, so... I can ask you anything.
954 00:46:56 我怎么就被归到了错误的那边呢How did I get in the wrong column?
955 00:47:00 我怎么就被归到了How did I get in
956 00:47:02 "朋友 经纪人 巡演管理"这边the "Friend, manager, roadie" Column, inst...
957 00:47:05 我爱她
958 00:47:07 而不是《我爱她》那边呢instead of the "And I Love Her" column?
959 00:47:14 你在楼上干什么呢What are you doing up there?
960 00:47:16 快点 你再不下楼Come on. If you don't come downstairs soon,
961 00:47:18 你妈就要醉到没法讲话了your mum will be too drunk to make her speech.
962 00:47:20 -杰克 -你来吗 艾莉亲爱的- Jack! - Coming, Ellie Wellie?
963 00:47:21 来Yeah.
964 00:47:21 快下来 我的小宝贝 我们想你了Come on down, my baby bunny, we miss you!
965 00:47:25 -杰克 -艾莉- Jack! - Ellie!
966 00:47:26 -杰克 -杰克- Jack! - Jack!
967 00:47:27 小杰 你在上面干什么呢Jackie, what are you doing up there?
968 00:47:29 天呐 一定要分得这么清楚吗Oh, God. Are those definitely columns?
969 00:47:32 杰克Jack!
970 00:47:34 女孩绝对能分辨出其中的差别Well, a girl can certainly tell the difference.
971 00:47:38 -杰克 -这...- Jack! - It...
972 00:47:40 说真的 下面已经乱起来了Actually, seriously, it is getting a bit grim,
973 00:47:41 所以你们也许该 下去了so you may wanna, uh, uh, come down.
974 00:47:44 -来啊 -我们想你了- Come on! - We miss you!
975 00:47:46 杰克Jack!
976 00:47:50 艾莉 这真是...Ellie. That's...
977 00:47:54 -最后一晚的大新闻 -艾莉- big news on a big night. - Ellie!
978 00:47:56 杰克 赶紧下来 伙计Jack, get down here now, mate!
979 00:47:58 杰克Jack!
980 00:48:00 快点啊Come on!
981 00:48:04 杰克 杰克 杰克 杰克Jack, Jack, Jack, Jack...
982 00:48:10 杰克Jack!
983 00:48:18 洛杉矶
984 00:48:22 Here Comes The Sun 太阳出来了
985 00:48:22 ♪ 太阳出来了 ♪♪ Here comes the sun ♪
986 00:48:25 好莱坞
987 00:48:25 ♪ 太阳出来了 我说 ♪♪ Here comes the sun, and I say ♪
988 00:48:29 ♪ 这很好 ♪♪ It's all right ♪
989 00:48:33 接着Get it!
990 00:48:34 ♪ 太阳 太阳 太阳 ♪♪ Sun, sun, sun ♪
991 00:48:36 ♪ 正冉冉升起 ♪♪ Here it comes ♪
992 00:48:38 威尼斯海滩
993 00:48:40 ♪ 太阳 太阳 太阳 正冉冉升起 ♪♪ Sun, sun, sun, here it comes ♪
994 00:48:44 街上有个不错的素食餐厅 我喜欢...cute vegan place down the street, I love it.
995 00:48:46 姑娘们好Ladies.
996 00:48:46 ♪ 太阳 太阳 太阳 正冉冉升起 ♪♪ Sun, sun, sun, here it comes. ♪
997 00:48:52 杰克·马利克Jack Malik.
998 00:48:55 欢迎来到我的海滩小屋Welcome to my little beach shack.
999 00:48:59 远道而来辛苦了Thank you for coming all this way.
1000 00:49:01 很高兴见到你Good to see you. Well...
1001 00:49:05 -你长得不太好看 -是的- you're not very attractive. - No.
1002 00:49:08 -你的身材走样了 -是的- You're out of shape. - Yes.
1003 00:49:10 你羸弱消瘦 但不知为何 还胖乎乎的You're skinny, yet, somehow, round.
1004 00:49:13 十年来 你一直非常不成功You have been profoundly unsuccessful for ten years.
1005 00:49:18 -对 -直到大约一个月前- Yep. - And until about a month ago,
1006 00:49:21 你都可以说是彻头彻尾的失败者we'd call you a complete failure.
1007 00:49:23 我不会说得这么直接 不过...Well, that's not quite how I'd put it, but...
1008 00:49:25 -确实就是个彻头彻尾的失败者 -好吧- We would say that you were a complete failure. - Yeah.
1009 00:49:28 请坐Sit, please.
1010 00:49:29 但是现在But now, now...
1011 00:49:33 你突然找到了非凡的词曲创作状态you've hit an extraordinary songwriting groove,
1012 00:49:36 你也想成为世界上最耀眼的明星and you want to be the biggest star in the world.
1013 00:49:39 -这个嘛... -回答"是的"就行了- Well, mmm... - "Yes" Is the answer to that question.
1014 00:49:42 好吧 也许是吧Well, yes, I guess.
1015 00:49:43 不是"好吧 也许是吧"Not, "Well, yes, I guess."
1016 00:49:46 说"是的""Yes."
1017 00:49:48 也许是吧I guess.
1018 00:49:53 哥们 我给你呈上的Buddy, what I'm offering you,
1019 00:49:57 是金钱和名誉的is the great and glorious poisoned chalice
1020 00:50:00 剧毒圣酒of money and fame.
1021 00:50:03 如果你不想喝If you don't want to drink it,
1022 00:50:05 我可以理解which I would understand,
1023 00:50:07 那你就滚回狭小闭塞的英格兰喝温吞吞的啤酒吧go back and have a warm beer in little, bonny England.
1024 00:50:12 如果你想喝If you do want to drink it,
1025 00:50:14 我就要听你说 "黛布拉 我好渴"I need to hear you say, "Debra, I'm so thirsty.
1026 00:50:19 "快把圣酒给我"Give me the goddamn chalice."
1027 00:50:23 你要怎么选So, which is it?
1028 00:50:27 我选圣酒I'll take the chalice.
1029 00:50:31 好Yeah.
1030 00:50:32 Something 某物
1031 00:50:32 ♪ 你问我 我是否会更爱你 ♪♪ You're asking me will my love grow ♪
1032 00:50:37 ♪ 我不知道 ♪♪ I don't know ♪
1033 00:50:39 ♪ 我 不知道 ♪♪ I... don't know ♪
1034 00:50:45 ♪ 留下来 也许答案会浮现 ♪♪ Stick around now, it may show ♪
1035 00:50:50 ♪ 我不知道 ♪♪ I don't know ♪
1036 00:50:52 ♪ 我 不知道 ♪♪ I... don't know. ♪
1037 00:51:00 很棒 很有感觉Yeah. I'm feeling that.
1038 00:51:02 下一首是什么Okay, what's next?
1039 00:51:05 这首叫《辛苦一天的夜晚》It's called "A Hard Day's Night."
1040 00:51:06 好All right.
1041 00:51:08 有什么含义吗What does that mean?
1042 00:51:11 我还不是很清楚I'm not quite sure yet.
1043 00:51:13 好吧 你准备好了我们就开始Okay, we're rolling when you're ready.
1044 00:51:16 停 停 少了点什么Stop, stop. Something's missing.
1045 00:51:17 是吉他的问题 要更有轻声低吟的感觉It-it's the guitar, it has to gently weep more.
1046 00:51:24 就是这个 这才是我想要的That's it! That's my baby!
1047 00:51:25 -就是这样 -是吗 那好- Yes! Yes! - Yeah? Good.
1048 00:51:27 Summer Song 夏日之歌
1049 00:51:27 ♪ 我将唱起这首夏日之歌 ♪♪ I'm gonna sing this summer song ♪
1050 00:51:34 ♪ 我将歌唱 直到夏日终结 ♪♪ I'm gonna sing all summer long. ♪
1051 00:51:38 -嗯 第一首 -《太阳出来了》- Okay. The first one... - "Here Comes the Sun."
1052 00:51:41 没错 太美妙了Is... Yeah, yeah. That's amazing.
1053 00:51:45 -第二首 -我个人的最爱- And the second one... - My personal favorite.
1054 00:51:47 -《夏日之歌》 -《夏日之歌》- "The Summer Song." - "The Summer Song."
1055 00:51:49 这首That is...
1056 00:51:51 简单却不动人it's simple without being charming.
1057 00:51:55 我找不到合适的词汇来形容I'm struggling to find the words.
1058 00:51:56 令我厌恶 但是I hated it, but...
1059 00:51:58 我没有足够的兴趣再听一遍I wasn't interested in it enough to listen to it again
1060 00:52:02 来找出原因to find out why.
1061 00:52:06 淘汰掉吧Yeah, bin it.
1062 00:52:09 嗯 不采纳Yeah. Reject.
1063 00:52:11 谢谢 洛奇Thank you, Rocky.
1064 00:52:14 每到这种时候 我就希望自己没有戒烟Times like this, I wish I hadn't given up smoking.
1065 00:52:16 我就能好好地干掉一根香烟了I could just murder a cigarette.
1066 00:52:20 是啊Yeah.
1067 00:52:21 汽车旅馆
1068 00:52:22 "香烟"是什么What's a "Cigarette"?
1069 00:52:26 不会吧What?
1070 00:52:28 香烟
1071 00:52:30 希嘉莱特 法国小镇
1072 00:52:45 对了 杰克 这位是希拉里Oh, yes, Jack, this is Hilary.
1073 00:52:47 她来负责为你塑造形象She's gonna be working with you on your image.
1074 00:52:50 我必须要塑造形象吗Do I have to have an image?
1075 00:52:52 如果你不塑造一个形象Well, if you don't have an image,
1076 00:52:53 -那么没有形象就会成为你的形象 -好吧- then the lack of image becomes an image. - Right.
1077 00:52:57 你的音乐让人听起来令人愉悦And the music sounds so joyful.
1078 00:52:59 要是被你这副令人反感的样子拉低档次It'd be a shame to let it down by you being so...
1079 00:53:03 就太可惜了off-putting.
1080 00:53:05 我觉得你俩会成为朋友I can see how you two might be friends.
1081 00:53:09 好 好Yeah, yeah.
1082 00:53:10 计划是这样的So, here... Okay, here's the plan.
1083 00:53:12 我们要选出最好的五首歌We're gonna take the five best songs,
1084 00:53:14 把它们放到网上we'll put them online, right?
1085 00:53:16 没有形象 只有音乐No visuals, just the music.
1086 00:53:19 神秘的杰克·马利克The enigma of Jack Malik.
1087 00:53:22 然后我们要等到And then, we wait until we've...
1088 00:53:25 把形象搞定fixed all of this,
1089 00:53:27 然后再发布and we release
1090 00:53:28 震撼世人的an astonishing,
1091 00:53:30 永远改变流行乐的时代性双专辑era-defining double album that changes popular music forever.
1092 00:53:38 Carry That Weight 负重前行
1093 00:53:38 ♪ 孩子 你将负重前行 ♪♪ Boy, you're gonna carry that weight ♪
1094 00:53:43 ♪ 长久地负重前行 ♪♪ Carry that weight a long time ♪
1095 00:53:49 ♪ 孩子 你将负重前行 ♪♪ Boy, you're gonna carry that weight ♪
1096 00:53:54 我想牵你的手
1097 00:53:55 ♪ 长久地负重前行 ♪♪ Carry that weight a long time ♪
1098 00:54:05 #杰克·马利克#JackMalik.
1099 00:54:06 #她爱你#SheLovesYou.
1100 00:54:08 我从一开始就知道他是个明显I always knew he was a star, right from the start.
1101 00:54:08 我最先认识杰克·马利克
1102 00:54:09 早期我们还旗鼓相当We were very much neck and neck in the earlier days.
1103 00:54:13 我们都是混娱乐圈的We were both entertainers.
1104 00:54:14 《昨日》"Yesterday."
1105 00:54:18 更多的乐迷 杰克Me say more fans. Me say Jacko!
1106 00:54:19 如今声名远扬的《超市磁带》专辑制作人 加文The producer of the now-famous "Warehouse Tapes," Gavin.
1107 00:54:22 那绝对是我一生中最美好的时刻Absolutely and utterly the, the best moment of my life.
1108 00:54:25 我们现在谈论的可算是Basically, we seem to be talking
1109 00:54:27 流行乐界的莎士比亚about the Shakespeare of pop music.
1110 00:54:29 这些歌 尽管只有五首These songs, there's only five of them,
1111 00:54:30 但是它们开辟了全新的领域but they break new ground.
1112 00:54:32 我们以前从未听过这样的歌We've never heard anything like this before.
1113 00:54:33 -我们想听更多 -我们确实需要听到更多- We want more. - But we definitely need to hear more.
1114 00:54:34 -更多的歌 -多写点新歌 杰克- More songs. More, more... - Write more new songs, Jack.
1115 00:54:35 昨日 所谓伊人
1116 00:54:37 顺其自然昨日
1117 00:54:38 有史以来最棒的专辑 毫无疑问The best album ever. No question.
1118 00:54:40 艾琳·卢比
1119 00:54:45 ♪ 在夜里 艾琳·卢比 ♪♪ Eleanor Rigby, sits in the church ♪
1120 00:54:48 ♪ 坐在举办婚礼的教堂...♪♪ In the night where the wedding has been... ♪
1121 00:54:52 不对No.
1122 00:54:53 ♪ 看着她工作 ♪♪ Look at her working ♪
1123 00:54:54 ♪ 在夜里补着袜子 当... ♪♪ Darning her socks in the night when the... ♪
1124 00:54:58 歌词里提到米粒了There's rice in there, somewhere.
1125 00:55:00 ♪ 捡拾米粒 捡拾米粒 捡拾米粒 ♪♪ Picks up the rice, picks up the rice, picks up the rice ♪
1126 00:55:02 ♪ 捡拾教堂地上的米粒 ♪♪ Picks up the rice in the church ♪
1127 00:55:03 ♪ 那里曾举办过一场婚礼 ♪♪ Where a wedding has been ♪
1128 00:55:05 ♪ 活在幻梦里 ♪♪ Lives in a dream ♪
1129 00:55:06 她是在哪补的袜子Where does she darn the bloody socks?
1130 00:55:08 麦肯锡神父 麦肯锡神父Father McKenzie, Father McKenzie!
1131 00:55:10 ♪ 麦肯锡神父 在夜里补他的袜子 ♪♪ Father McKenzie, darning his socks in the night ♪
1132 00:55:13 ♪ 补他的袜子...补... ♪♪ Darning his socks... Dar... ♪
1133 00:55:16 天呐 什么时候才能唱到"所有孤独的人"Oh, God. When are we gonna get to "All the lonely people"?
1134 00:55:18 ♪ 所有孤独的人 ♪♪ All the lonely people ♪
1135 00:55:20 ♪ 他们都来自何... ♪♪ Where do they all c... ♪
1136 00:55:24 艾琳·卢比
1137 00:55:26 便士街 草莓地 当我的吉他轻声低吟
1138 00:55:27 我要去利物浦 越快越好I need to go to Liverpool as soon as possible.
1139 00:55:30 我觉得能激发灵感I think it could be inspiring.
1140 00:55:32 你想让我告诉你地球上五十个比利物浦Do you want me to tell you the name of 50 places on Earth
1141 00:55:35 更能激发灵感的地方吗more inspiring than Liverpool?
1142 00:55:38 从美国的斯泰茨维尔开始Starting with Statesville, USA.
1143 00:55:39 不用了 谢谢No, thank you.
1144 00:55:40 你想让我告诉你Would you like me to tell you
1145 00:55:41 下周你不能去的原因吗the reasons that you can't go next week?
1146 00:55:44 例如和环球音乐公司的总裁埃内斯托共进午餐Like having lunch with Ernesto, the head of Universal Music,
1147 00:55:47 你以后的日子就仰仗他了on whom your life depends.
1148 00:55:48 例如录完该死的专辑Like actually finishing the damn album.
1149 00:55:50 例如给该死的专辑取个名字Like picking the damn name for the damn album.
1150 00:55:53 例如给该死的专辑拍MVLike doing the damn videos for the damn album, damn it.
1151 00:55:54 知道了 我周六就回来Okay, I will be back by Saturday.
1152 00:55:56 周五Friday!
1153 00:55:58 周五你要上《詹姆斯·柯登深夜秀》Friday is you on The Late Late Show with James Corden.
1154 00:56:03 周六要开重大市场营销会中会And Saturday is the Major Marketing Meeting of Meetings.
1155 00:56:06 周五是你公诸世人的日子Friday, you are presented to the world.
1156 00:56:08 周六是你加冕的日子Saturday, you are crowned.
1157 00:56:11 行 周五Okay, Friday.
1158 00:56:12 真的叫"重大市场营销会中会"吗Is it actually called "The Major Marketing Meeting of Meetings"
1159 00:56:14 没错 就是这么叫的 对Yes, it's actually called that. Yes.
1160 00:56:18 利物浦到底有什么是洛杉矶没有的What does Liverpool have that L.A. doesn't?
1161 00:56:21 莫·萨拉赫 卡拉·布莱克 豌豆泥和下雨天Mo Salah, Cilla Black, mushy peas, rain.
1162 00:56:21 莫·萨拉赫 利物浦著名球星卡拉·布莱克 电影明星
1163 00:56:23 利物浦
1164 00:56:28 温暖的家乡Home sweet home.
1165 00:56:29 洛奇 你又不是利物浦人Rocky, you're not from Liverpool, mate.
1166 00:56:30 对 从没来过这里Nope. Never been here before.
1167 00:56:31 杰克 杰克Hey, Jack, Jack!
1168 00:56:35 天啊Oh, my God.
1169 00:56:36 杰克Jack!
1170 00:56:38 他们怎么知道我们来了H-How did they know we were here?
1171 00:56:40 -上车 上车 快开车 -快点- In, in, in. Drive, drive! - Come on.
1172 00:56:43 天啊 是...Oh, my God, it's...
1173 00:56:44 -等等 杰克 -你怎么不停车- Wait, Jack! - Why won't you stop, mate?
1174 00:56:49 利物浦国际机场
1175 00:56:52 到了 伙计们 草莓地There you go, guys, Strawberry Field.
1176 00:56:53 草莓地
1177 00:57:07 草莓地
1178 00:57:08 ♪ 让我把你拿下 ♪♪ Let me take you down ♪
1179 00:57:14 现在我们到便士街了Now we're at Penny Lane.
1180 00:57:15 便士街
1181 00:57:16 它和别的街道有什么不同吗What distinguishes it from any other lane?
1182 00:57:18 放尊重点好吗Just show some respect.
1183 00:57:20 尊重什么For what, exactly?
1184 00:57:21 "以及艾琳·卢比""Also Eleanor Rigby,
1185 00:57:24 "托马斯·伍兹深爱的妻子"the beloved wife of Thomas Woods."
1186 00:57:27 是你朋友 还是亲人Friend? Relative? Wh...
1187 00:57:30 ♪ 艾琳·卢比... ♪♪ Eleanor Rigby... ♪
1188 00:57:31 我一直很喜欢墓地I always liked graveyards.
1189 00:57:33 事实上 我是在墓地破的处Lost my virginity in one, actually.
1190 00:57:35 ♪ 所有孤独的人 ♪♪ All the lonely people ♪
1191 00:57:38 ♪ 他们都属于哪里 ♪♪ Where do they all belong? ♪
1192 00:57:39 ♪ 艾琳·卢比 ♪♪ Eleanor Rigby ♪
1193 00:57:41 ♪ 捡拾教堂地上的米粒 ♪♪ Picks up the rice in the church ♪
1194 00:57:42 ♪ 那里曾举办过一场婚礼 ♪♪ Where the wedding has been ♪
1195 00:57:44 就是这样Yes!
1196 00:57:45 ♪ 活在幻梦里 ♪♪ Lives in a dream ♪
1197 00:57:46 ♪ 麦肯锡神父 正写着 ♪♪ Father McKenzie, writing the words ♪
1198 00:57:48 ♪ 无人会听的布道词 ♪♪ Of a sermon that no one will hear ♪
1199 00:57:52 ♪ 也无人靠近 ♪♪ No one comes near ♪
1200 00:57:54 加油 他势如烈火Oh, come on, he's on fire!
1201 00:57:56 消防员Fireman!
1202 00:57:57 《便士街》里有个消防员There's a fireman in "Penny Lane."
1203 00:57:59 天啊Jesus!
1204 00:58:04 -什么事 -很抱歉打扰您- What? - I'm sorry to disturb you,
1205 00:58:06 楼下有人找您but you've got someone downstairs for you.
1206 00:58:07 真的吗What, really?
1207 00:58:14 你来这里做什么What are you doing here?
1208 00:58:17 我只是路过I was just passing by.
1209 00:58:19 你家距离这里590公里You live 370 miles away.
1210 00:58:21 你说得对Yeah, you're right. Um...
1211 00:58:23 我只是I just...
1212 00:58:24 我只是觉得来见见你应该不错I just, I thought it might be nice to see you.
1213 00:58:27 你来这里做什么What are you doing here?
1214 00:58:29 做调查well, it's research.
1215 00:58:30 音乐界就是这样的 嗯It's, like, a music industry thing. Yeah.
1216 00:58:33 这太棒了This is so great.
1217 00:58:39 你饿了吗Are you hungry?
1218 00:58:40 -饿疯了 -好的- As a big horse. - Okay.
1219 00:58:42 感觉你离开了好久好久It feels like you've been gone forever.
1220 00:58:43 尼克和卡罗尔怎么样了How are Nick and Carol?
1221 00:58:45 -非常不幸福 -很好- Very unhappy. - Excellent.
1222 00:58:47 要是他俩过得一帆风顺I wouldn't know how to relate to 'em
1223 00:58:48 我们就没法相处了if they actually got on.
1224 00:58:55 我想你了I miss you.
1225 00:58:59 我想你了I miss you.
1226 00:59:04 好的Yes.
1227 00:59:06 我要炸鱼和薯条I am gonna have fish and chips.
1228 00:59:09 但我在节食But I'm on a diet.
1229 00:59:10 所以不要薯条 换成沙拉So, salad instead of the fries.
1230 00:59:12 我要烤三文鱼 也是不要薯条 换成沙拉I'll have the grilled salmon, and again, with a salad, no fries.
1231 00:59:16 还需要点什么吗Anything else?
1232 00:59:17 要不还是上一小份薯条吧Maybe just a side of fries.
1233 00:59:18 嗯 要两份 然后继续上啤酒 谢谢Yeah, make that two. And lots more beers. Thanks.
1234 00:59:21 我猜很多女孩都上赶着I guess the girls are falling over themselves
1235 00:59:23 想要和你上床吧 你现在是个有名的音乐人了to sleep with you, now you're a famous musician?
1236 00:59:25 我不出名 而且也没有女孩这样 暂且没有I'm not famous. And no, not yet.
1237 00:59:28 不过是有个俄国女孩Although there was one Russian.
1238 00:59:30 挺不错的 她壮吗That's nice. Was she stocky?
1239 00:59:32 非常壮Fairly stocky, yeah.
1240 00:59:34 -吧台要关了 你们还要些什么吗 -不用了 谢谢- Bar's closing. Can I get you anything else? - No, thanks.
1241 00:59:36 再来两杯白兰地吧Maybe just a couple of brandies.
1242 00:59:37 还要很多巧克力And lots of chocolates.
1243 00:59:39 等他们打烊了我们该干什么What are we gonna do when they throw us out?
1244 00:59:41 我提议...来点氯胺酮I was thinking... lots of ketamine.
1245 00:59:44 然后在利物浦的街头闲逛And then, wandering the streets of Liverpool,
1246 00:59:46 哼些我们不知道歌词的小曲儿singing songs we don't know the lyrics of.
1247 00:59:48 非常大声Very loudly.
1248 00:59:51 你变了You've changed.
1249 00:59:56 默西河隧道
1250 01:00:11 《你好 再见》
1251 01:00:17 有人吗Hello?
1252 01:00:24 你的房间在哪So, where's your room?
1253 01:00:26 绝对 绝对不是在这一层Definitely, definitely not on this floor.
1254 01:00:48 -沉默有点久 -是啊- Long pause. - Yeah.
1255 01:00:53 我是不是完全搞砸了Have I messed up massively?
1256 01:00:55 -你指什么 -离开 还有...- Meaning what? - Going away, and...
1257 01:00:56 天啊 没有Oh, no. God, no.
1258 01:01:00 不然还能怎样What was the alternative?
1259 01:01:02 这是世上最美妙 最激动人心的事了This is the most wonderful and exciting thing in the world.
1260 01:01:10 我能去把灯关了吗Can I maybe turn out the light?
1261 01:01:15 也许吧Maybe.
1262 01:01:46 这是不是犯错Mistake?
1263 01:01:48 大概是Probably.
1264 01:02:00 天呐 你刚刚...摸了我屁股Oh, my God, you just... you touched my bottom.
1265 01:02:04 你以前从没这样做过You've never done that before.
1266 01:02:05 我想我们要做很多以前没做过的事了Well, I imagine we're gonna have to do a lot of things we've never done before.
1267 01:02:11 你确定愿意吗Are you sure?
1268 01:02:13 -那你呢 -我先问你的- And what about you? - I asked first.
1269 01:02:16 我真的不知道I really don't know.
1270 01:02:34 好了Okay.
1271 01:02:37 可能不行So, maybe no.
1272 01:02:39 不行No?
1273 01:02:41 来利物浦肯定不是一个错误It's certainly not a mistake coming up to Liverpool.
1274 01:02:44 肯定不是 很美好的一晚Certainly, um, a lovely evening.
1275 01:02:47 但我觉得 或许But I think, probably, it's...
1276 01:02:50 -更进一步就是个错误了 -好吧- it's a mistake to go further. - Okay.
1277 01:02:52 我有自己的房间I have a room of my own and...
1278 01:02:55 而且我觉得and I think, um...
1279 01:02:57 一夜情会a one-night stand would be...
1280 01:03:00 会把我归到很奇怪的一边 杰克a strange new column for me to be in, Jack.
1281 01:03:04 或许这不是一夜情呢Maybe it, it wouldn't be a one-night stand.
1282 01:03:06 那你什么时候回美国Well, when are you going back to America?
1283 01:03:08 -明天 -这不就是一夜吗- Tomorrow. - So that's one night.
1284 01:03:10 一夜情的定义就是这样 而且...It's the dictionary definition of a one-night stand and...
1285 01:03:14 我不是这样的人it's not for me.
1286 01:03:31 Wonderwall 奇迹之墙
1287 01:03:31 ♪ 我说或许 ♪♪ I said maybe ♪
1288 01:03:32 乐队大赛2004年
1289 01:03:35 ♪ 你就是那个注定要拯救我的人 ♪♪ You're gonna be the one that saves me ♪
1290 01:03:40 ♪ 而且 毕竟 ♪♪ And after all ♪
1291 01:03:45 ♪ 你是我的奇迹之墙... ♪♪ You're my wonderwall... ♪
1292 01:03:49 早上好 杰克这是您上午11点的叫醒服务
1293 01:03:53 洛奇Rocky!
1294 01:03:55 洛奇 起床了Rocky! Get up.
1295 01:03:57 -我们快走 -怎么了 怎么了- Let's go! - What? What? What?
1296 01:03:58 我们得去找艾莉We've gotta find Ellie!
1297 01:03:59 -我知道她在哪 -在哪- I know where she is. - Where?
1298 01:04:01 -在萨福克 伙计 -不 她不在- In Suffolk, mate. - No, she's not,
1299 01:04:02 -她在利物浦 你这个傻子 -真的吗- she's in Liverpool, you numpty. - Really?
1300 01:04:05 这可真巧That's a coincidence.
1301 01:04:08 我们...你们有一位客人 艾莉·阿普尔顿We... You have got a guest, Ellie Appleton.
1302 01:04:11 是的 我们刚帮她叫了一辆去车站的出租车Yeah, we just ordered her a taxi to the station.
1303 01:04:14 老天Oh, Christ.
1304 01:04:15 非常感谢Thank you very much.
1305 01:04:20 好吧 不不不 好吧Okay. No, no, no. Okay.
1306 01:04:22 为了加倍几率Double our chances...
1307 01:04:23 你走那边 我走这边you go that way, I'll go this way.
1308 01:04:24 -先到那里的人拦下她 -好的- Whoever gets there first, stops her. - Okay.
1309 01:04:30 利物浦
1310 01:04:33 你在这啊 那边 那边Oh, there you are. It's that way. It's that way.
1311 01:04:40 莱姆街车站
1312 01:04:40 我要死了I'm dying.
1313 01:04:41 艾莉 小艾 天啊Ellie. Elle. Oh, my God.
1314 01:04:43 我希望她是值得的人 伙计I hope she's worth it, mate.
1315 01:04:46 哪里是...Where's the...?
1316 01:04:47 有人知道哪个站台是去伦敦的吗D-Does anyone know what platform goes to London?
1317 01:04:49 -六号 -六号 八号- Six. - Six. Eight.
1318 01:04:50 -不 肯定是六号 -对的 六号- No, it's definitely six. - Oh, yeah, no, it's six.
1319 01:04:53 肯定是六号 不好意思It's definitely six. Sorry.
1320 01:04:56 好的 好的Yes, yes, yes!
1321 01:04:58 不不不不不No, no, no, no, no, no!
1322 01:05:02 不 不No. No.
1323 01:05:07 快 接电话 接电话Come on, pick up. Pick up.
1324 01:05:09 -喂 -你好- Hello? - Hi, yes.
1325 01:05:11 我来追你I-I came after you,
1326 01:05:13 但我错过了列车but I missed the train.
1327 01:05:16 对不起I'm sorry.
1328 01:05:17 -我们得聊聊 -那就聊吧- We need to talk. - Let's talk.
1329 01:05:19 -你在哪 -就在你身后- Where are you? - Right behind you.
1330 01:05:21 正在吃奶酪番茄法棍Having a cheese and tomato baguette
1331 01:05:22 还有薯片and a packet of crisps.
1332 01:05:30 杰克 要是我说Jack, would it, would it be
1333 01:05:31 我们现在应该出发去机场 会不会很讨人厌annoying of me to point out we should be heading for the airport?
1334 01:05:34 我们还有多长时间How long have we got?
1335 01:05:34 实际上 已经晚了一个小时Well, in real terms, minus an hour.
1336 01:05:40 好了Okay.
1337 01:05:43 洛奇 这个谈话你实在不宜参与Rocky, this is completely not a conversation you're part of.
1338 01:05:45 当然不宜No, of course it's not.
1339 01:05:46 太不宜了 非常私人No, deeply private.
1340 01:05:48 关系到你们未来的幸福With your future happiness at stake.
1341 01:05:49 对了 你俩昨晚睡了吗Right, did you two sleep together last night?
1342 01:05:51 -没有 -没有- No. - No.
1343 01:05:51 真是浪费What a waste.
1344 01:05:53 我会盯着时间的Anyway, I'll keep an eye on the clock.
1345 01:05:54 你们只有四分钟时间You've got precisely four minutes.
1346 01:06:00 -那么 -那么- So... - So...
1347 01:06:05 是关于昨晚发生的事it's about last night.
1348 01:06:07 昨晚怎么了What about it?
1349 01:06:09 昨晚本来是个特别的时刻Well, it was almost quite a moment.
1350 01:06:11 然后我今早醒来 我慌了 我想聊聊And I woke up, and I panicked. And I wanted to talk.
1351 01:06:14 那就聊吧Okay, then talk.
1352 01:06:17 好的...Right. So...
1353 01:06:22 因为我们...'Cause we...
1354 01:06:25 你觉得目前为止聊得怎么样And how do you think it's going so far?
1355 01:06:26 不太好 但是...It's not great, but...
1356 01:06:27 确实不好 我来帮你一把No, no, let me try and help.
1357 01:06:31 二十年来你一直有机会示爱You've had 20 years to make your move.
1358 01:06:35 七岁的时候我应该有心无力吧Well, I couldn't exactly make my move when I was seven.
1359 01:06:39 那就是十年以来Then you've had ten years.
1360 01:06:41 好吧 但我们一直都像兄妹一样Right. Well, we've always been like brother and sister.
1361 01:06:44 兄妹睡到一起...可不是好主意It's very bad indeed for... for brothers and sisters to have sex.
1362 01:06:49 -但我们并不是兄妹 -没错- Except that we're not brother and sister. - No, exactly.
1363 01:06:51 -对 但是... -不 所以...- Right, but... - No, so...
1364 01:06:54 我花了一半的人生I've been waiting half my life
1365 01:06:56 等你醒悟过来爱上我for you to wake up and love me.
1366 01:07:03 一半的人生我都在爱你Having loved you for half a lifetime,
1367 01:07:05 你离开的时候 我意识到I realized when you left,
1368 01:07:06 我不该如此that I had made a bad choice doing that.
1369 01:07:10 而现在 事情变得更复杂了 因为...And now, it's got even trickier because...
1370 01:07:13 如果你是在酒吧演唱 那我们非常般配If... When you were playing in pubs, we were the perfect match.
1371 01:07:16 但是现在...But now...
1372 01:07:18 我 我...I-I...
1373 01:07:20 我是洛斯托夫特的老师I'm an actual school teacher in actual Lowestoft,
1374 01:07:23 而你是世界上最伟大的唱作人and you're the world's greatest singer-songwriter.
1375 01:07:25 -不 我不是 -但你真的可能是- No, I'm not. - Except that you probably are.
1376 01:07:28 好了二位 还剩两分钟 两分钟Okay. Two minutes, ladies and gentlemen, two minutes.
1377 01:07:30 还有 黛布拉打来电话找你Also, um... Debra's on my phone for you.
1378 01:07:33 显然 她正在和唱片公司的老板共进晚餐Apparently, she's having dinner with the head of the label
1379 01:07:35 而你本来应该视频连线 所以...and you're meant to be FaceTiming in, so...
1380 01:07:36 走开 洛奇Just go away, Rocky.
1381 01:07:37 好吧 还剩1分53秒Okay. One minute, 53.
1382 01:07:39 到头来 对你来说In the end, to you,
1383 01:07:41 我永远都是那个头发乱糟糟的艾莉I'll always, really, just be Ellie with the frizzy hair.
1384 01:07:45 "有趣的好友"那边的艾莉And Ellie from the "Fun chum" column.
1385 01:07:47 艾莉 出于没人理解的原因Ellie, who, for reasons no one understands,
1386 01:07:50 开车带你跑东跑西drives you around in her car.
1387 01:07:54 所以你走吧 去赶你的飞机吧So, just go and please just catch your plane.
1388 01:07:59 我们的对话还没结束We haven't finished the conversation.
1389 01:08:01 对话结束了Well, um, we have.
1390 01:08:04 结束了We have.
1391 01:08:07 除非...Unless...
1392 01:08:09 此刻在利物浦莱姆街in Liverpool Lime Street at...
1393 01:08:11 周五上午11点14分11:14 on a Friday...
1394 01:08:16 除非你选择留下unless you choose to stay.
1395 01:08:26 杰克Jack.
1396 01:08:27 杰克 你必须上飞机Jack. You have to get on the plane.
1397 01:08:30 -你还在利物浦干什么 -今天我没法留下- What are you still doing in Liverpool? - I can't stay today.
1398 01:08:33 我明天要上《深夜秀》I've gotta do The Late Late Show tomorrow,
1399 01:08:35 还要参加市场营销会中会and I've gotta do the Marketing Meeting of Meetings
1400 01:08:37 -这太离谱了... -你错失良机了- and, oh, it's ridiculous... - And that was your chance.
1401 01:08:41 现在赶快走吧Now, quick, go.
1402 01:08:42 求你了 走吧Please, leave.
1403 01:08:45 不好意思 我能不能拿些薯片Sorry. Hey, do you mind if I nick a couple of crisps
1404 01:08:46 -路上吃 -听着 我想要你开开心心的- for the journey? - Look, I want you to be happy and,
1405 01:08:48 并且创造出色的音乐 这点从没变过and to make marvelous music. I always have.
1406 01:08:52 -别把薯片都拿走啊 -好吧- No, not all the crisps! - Okay.
1407 01:08:54 快走吧 走吧Just go, go, go, go, go.
1408 01:08:55 你的未来在门外左拐Your, your future is o-out the door and to the left.
1409 01:08:58 出租车候客处A taxi rank.
1410 01:09:06 对不起I'm sorry.
1411 01:09:07 对不起 对不起 对不起 对不起I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm so...
1412 01:09:16 洛杉矶
1413 01:09:23 好了 欢迎参加重大市场营销会中会Okay. Welcome to the Major Marketing Meeting of Meetings.
1414 01:09:28 很高兴杰克本人能出席此次会议So amazing to have Jack himself right here in the building.
1415 01:09:31 大家给杰克一点掌声Give it up for Jack, y'all.
1416 01:09:38 好了 杰克Now, uh, Jack, I,
1417 01:09:40 我可以代表今天出席的各位发言I do believe I speak for everyone in attendance today
1418 01:09:42 我想说...when I say...
1419 01:09:45 这就是我们事业的最高峰it is the climax of our careers...
1420 01:09:48 和你一起制作这张令人神魂颠倒的专辑to be working on this mind-bending album with you.
1421 01:09:51 大家给点掌声Give it up, y'all.
1422 01:09:57 大家 大家不必每次都鼓掌You, you don't have to clap every time.
1423 01:09:59 但还是很感谢大家But thanks very much.
1424 01:10:00 谦逊先生Mr. Modesty!
1425 01:10:02 -为谦逊鼓掌 -不 说真的...- Give it up for modesty! - No, seriously...
1426 01:10:04 他的第一反应就是谦逊That's what he does right off the top.
1427 01:10:06 众所周知 我们线上发布的歌Now, as you all know, the songs we released online
1428 01:10:09 引发了史无前例的热潮have created unprecedented excitement.
1429 01:10:13 棒Yes.
1430 01:10:13 -真棒 -别鼓掌了- Yes. - Dude.
1431 01:10:15 因此 现在我们面临着So, now upon us falls
1432 01:10:18 一项艰巨的任务 将这一切打包the mighty task of packaging everything together
1433 01:10:21 装进一张所向披靡的专辑里into one single, irresistible album.
1434 01:10:25 杰克自己想出了一些专辑名称Now, Jack came up with some title suggestions himself
1435 01:10:28 我们研究过其中几个and, uh, we worked on some of those.
1436 01:10:31 我尤其欣赏这个名字You know, I especially got a kick out of
1437 01:10:33 披头士乐队的第八张专辑
1438 01:10:33 《佩珀中士的孤独之心俱乐部乐队》Sergeant Pepper's Lonely Hearts Club Band.
1439 01:10:37 是啊Yeah, that's...
1440 01:10:38 笑就笑吧 确实很有趣It's okay to laugh, 'cause it's funny.
1441 01:10:40 对 名字 有点长 杰克It is. It's, uh, a lot of words, Jack.
1442 01:10:43 但最后 我们还是觉得But ultimately, in the end, we just felt it was, uh,
1443 01:10:47 有点难以琢磨 不是吗too confusing, right?
1444 01:10:49 难以琢磨 还有就是Too confusing. And, uh,
1445 01:10:51 披头士乐队的第九张专辑又称《白色专辑》
1446 01:10:51 《白色专辑》有一些多样性方面的问题The White Album has some diversity issues.
1447 01:10:55 怎么会How?
1448 01:10:58 这也太白了 杰克That's a lot of white, Jack.
1449 01:11:00 我知道你很热爱And I know you were pretty enthusiastic
1450 01:11:02 披头士乐队的第十一张也是最后一张专辑
1451 01:11:02 《艾比路》 但我不得不说about Abbey Road. I gotta say,
1452 01:11:06 简单来说就是it didn't have a lot going for it...
1453 01:11:06 艾比路
1454 01:11:07 没有什么特殊之处if I can put it to you like that.
1455 01:11:10 就只是一条路 而且It's just a road, with a bunch of people
1456 01:11:11 英美差异
1457 01:11:11 行驶方向还搞错了driving down the wrong side of the street.
1458 01:11:15 我想表达的不是这个That's not exactly what I meant,
1459 01:11:16 不过我们自己开发了一些想法But we've been developing some ideas of our own, now.
1460 01:11:18 我们可不是吃闲饭的You know, we weren't just sitting around.
1461 01:11:19 与当今音乐界的其它公司不同We focused on the one thing that makes this man here
1462 01:11:23 我们把全部精力集中到这位音乐人身上unlike anyone else in the entire world of music today.
1463 01:11:27 没有协同创作和联合编曲 没有选录和抄袭No collaborators, no cowriters, no samples, no steals, hmm?
1464 01:11:31 没有"卡迪·B客串"No "featuring Cardi B,"
1465 01:11:34 没有"比伯客串"no "featuring Bieber."
1466 01:11:36 只有最简单纯粹的天才Just the simple, pure genius...
1467 01:11:40 《独一无二》of One Man Only.
1468 01:11:40 杰克·马利克独一无二
1469 01:11:45 等《独一无二》创造奇迹之后And, as a second wave, because of the miracle
1470 01:11:48 我们要推出的第二波是这个that is One Man Only, it's just this.
1471 01:11:52 全部词曲由杰克·马利克创作独创
1472 01:11:56 我知道I know.
1473 01:11:57 我知道I know.
1474 01:11:58 杰克行动现在开始So, let Operation Jack begin!
1475 01:12:01 每周线上发售一首新歌Each week, a new song online.
1476 01:12:03 每周上一档电视节目Each week, a new TV show.
1477 01:12:04 从《詹姆斯·柯登深夜秀》到《吉米·坎摩尔直播秀》We start with Corden, then we move to Kimmel,
1478 01:12:06 从《吉米·法伦今夜秀》到《斯蒂芬·科尔伯特晚间秀》then Fallon, then Colbert
1479 01:12:08 然后是《周四夜现场》and then Thursday Night Live!
1480 01:12:13 新歌 新歌 新歌 节目 节目 节目Song, song, song. Show, show, show.
1481 01:12:15 一夜暴富不是梦Boom, bang, bazillions.
1482 01:12:17 让咱们大赚一笔Now, let's go make so much money that,
1483 01:12:19 明年的圣诞节 我们都能by this time next Christmas, we are wiping our asses
1484 01:12:22 用纯金纸擦屁股with solid-gold toilet paper.
1485 01:12:23 女士们 先生们 让我们热烈欢迎Ladies and gentlemen, please welcome,
1486 01:12:25 独一无二的天纵鬼才 杰克·马利克the one, the only, Mr. Jack Malik!
1487 01:12:25 《詹姆斯·柯登深夜秀》
1488 01:12:29 杰克 我是你的忠实粉丝 见到你真高兴Jack, I'm such a fan. It's great to meet you.
1489 01:12:32 感谢你能来参加节目Thank you for being here.
1490 01:12:33 你创作的歌曲真是The songs of yours that I've heard, they are,
1491 01:12:35 真是太棒了they're amazing.
1492 01:12:36 你现在的生活是什么样的What's life like for you at the moment right now?
1493 01:12:38 人们对新专辑的期待I mean, the expectation for the album
1494 01:12:40 已经到了痴狂的程度is just rising to insane levels, isn't it?
1495 01:12:43 他们 他们 是有点疯狂Yeah, well, they're... they're insane to me.
1496 01:12:44 新专辑的发布 在座的各位激动吗I mean, who here's excited about this album?
1497 01:12:47 你听听Listen to that.
1498 01:12:49 在这样一个有时需要十六个人In this age of, sometimes, 16 people
1499 01:12:52 才能写出一首歌的年代 却有人writing on one song, suddenly, here's a guy,
1500 01:12:56 单凭一把吉他 一切歌曲由他一人谱写him and a guitar, and he writes everything himself, on his own.
1501 01:13:00 怎么说呢 独创一直以来都是Yeah. I mean... Well, you know, that's how it always
1502 01:13:02 音乐创作的形式 就像詹姆斯·泰勒used to be, though, with, uh, with, like, James Taylor
1503 01:13:04 史提夫·汪达或是布鲁斯·斯普林斯汀or Stevie Wonder, Bruce Springsteen.
1504 01:13:06 所以独创没什么好稀奇的So I don't think it's that exceptional.
1505 01:13:08 但你是独创吗But is it just you?
1506 01:13:10 没错Well, yes.
1507 01:13:13 你确定吗But is it?
1508 01:13:16 确定Well, y-yes.
1509 01:13:18 -我确定 -太棒了- Yes, it is. - Excellent.
1510 01:13:19 非常凑巧的是 请原谅我Because as chance would have it, a-and do forgive me,
1511 01:13:22 我们的节目就是充满了惊喜because we-we love a surprise on this show.
1512 01:13:25 真是太凑巧了As chance would darn well have it,
1513 01:13:26 后台有两名神秘嘉宾I've got two men backstage
1514 01:13:30 声称这些歌是他们的who claim that the songs are theirs.
1515 01:13:34 他们声称 你创作的所有歌曲In fact, they say that all of your tunes
1516 01:13:37 都是他们乐队的成果 披头士乐队are the work of their band, The Beatles.
1517 01:13:44 我不知道I d... I don't know...
1518 01:13:47 我不...I don't...
1519 01:13:49 让我们一起拭目以待吧Well, let's see how this plays out, shall we?
1520 01:13:52 女士们 先生们 从英国Ladies and gentlemen, all the way
1521 01:13:53 利物浦远道而来 掌声有请from Liverpool, England, please welcome,
1522 01:13:55 保罗·麦卡特尼和林戈·斯塔尔Mr. Paul McCartney and Mr. Ringo Starr!
1523 01:14:13 ♪ 嘿 朱迪 ♪♪ Hey, Jude. ♪
1524 01:14:18 我拜倒在你的牛仔裤下了Bang me backwards over a Buick.
1525 01:14:21 这将成为有史以来最伟大的专辑It's gonna be the greatest album of all time.
1526 01:14:24 太不可思议了 伙计It's really incredible, man.
1527 01:14:25 -艾德 -你好吗 我来洛杉矶待几天- Hey, Ed. - How you doing? I'm just in town for a couple of days.
1528 01:14:29 顺便来看看天才的工作情况I thought I'd come and see the genius at work.
1529 01:14:31 我想理清你的创作流程I'm just trying to work out your process.
1530 01:14:32 是先作曲还是先作词Is it music first or lyrics first?
1531 01:14:35 视情况而定It varies.
1532 01:14:35 但举个例子 就像这首歌But, like, with this song, for instance, the, um,
1533 01:14:37 这首《嘿 朱迪》the-the "Hey Jude" one
1534 01:14:39 肯定有背景故事must have some story behind it.
1535 01:14:41 对 故事肯定有Well, yeah. No, it do... it does.
1536 01:14:43 是我朋友的儿子So, it was the son of a friend of mine
1537 01:14:47 经历了一些坎坷who was having a hard time.
1538 01:14:50 就 就 就是It, it, it just,
1539 01:14:51 我觉得这首歌 能提供些许慰藉it came to me as a s... as a song of comfort.
1540 01:14:58 我觉得难以置信I don't believe you.
1541 01:15:02 什么What?
1542 01:15:03 真的 难以置信I mean, I just... I don't believe you.
1543 01:15:06 -你的才思泉涌不可思议 -是啊- It's one genius idea after the other, you know? - Oh, right.
1544 01:15:08 不过我有个建议I do have a suggestion, though.
1545 01:15:11 关于这首歌About the song.
1546 01:15:12 歌名 《嘿 朱迪》The-the title, "Hey Jude."
1547 01:15:14 朱迪有点 有点过时了Jude is just, it's a bit old-fashioned.
1548 01:15:17 -这是那个孩子的名字吧 -什么孩子- That was the kid's name, right? - What kid?
1549 01:15:20 -这首歌的主角 -孩子 孩子 孩子- That the song's about. - Oh, the kid, the kid, the kid.
1550 01:15:22 对 那个 那个可怜的孩子Yes, the-the... the sad kid.
1551 01:15:24 我有个建议想要告诉你Now, l-let me just give you this advice, right?
1552 01:15:27 歌名Song title...
1553 01:15:29 这条建议不收取任何费用I won't charge you a penny for it as well...
1554 01:15:31 《嘿 老兄》"Hey Dude."
1555 01:15:39 ♪ 嘿 老... ♪♪ Hey, du... ♪
1556 01:15:42 "嘿 老兄" 你确定吗"Hey Dude," are you sure?
1557 01:15:44 他说得没错 真的 真的好太多了He's right. That's... that's so much better.
1558 01:15:47 是吗Is he?
1559 01:15:49 -是吗 -对 对- Is it? - Yeah, yeah.
1560 01:15:50 ♪ 嘿 老兄 不要消极沮丧 ♪♪ Hey, dude, don't make it bad ♪
1561 01:15:54 -这不是真的 -绝对会成为- This isn't real. - Definitely gonna be
1562 01:15:55 这一代最成功的歌曲之一one of the best songs of the generation.
1563 01:15:56 ♪ 嘿 老兄 ♪♪ Hey, dude ♪
1564 01:15:56 醒过来 醒过来 杰克 快醒过来Wake up. Wake up, Jack. Wake up.
1565 01:15:59 ♪ 不要消极沮丧 ♪♪ Don't make it bad ♪
1566 01:16:02 ♪ 老兄 老兄 老兄 ♪♪ Dudey-dudey-dudey ♪
1567 01:16:03 ♪ 嘿 老兄 ♪♪ Hey, dude ♪
1568 01:16:04 杰克 是艾莉Jack, Ellie.
1569 01:16:04 绝对要好很多It's definitely better.
1570 01:16:06 抱歉 各位 我去接个电话Oh, sorry, guys. I gotta take this.
1571 01:16:07 马上就好 抱歉 艾德Just give me a minute, Ed. Sorry.
1572 01:16:08 -小艾 -杰克- Elle. - Jack.
1573 01:16:10 你能打来真是太好了I'm so glad you called.
1574 01:16:11 我在这里真是煎熬I'm not enjoying myself here at all.
1575 01:16:12 好吧 是这样的Oh, right. Well, um...
1576 01:16:14 我有两件事要告诉你I've got two bits of news.
1577 01:16:15 洗耳恭听I'm riveted.
1578 01:16:17 好的 第一件事All right. Well, the first one...
1579 01:16:20 -一件大事 -是什么- big one. - Yeah?
1580 01:16:23 码头酒店The Pier Hotel.
1581 01:16:24 什么 高尔斯顿的那个What? In Gorleston? The place that
1582 01:16:25 那个宁愿关门也不让我演唱的地方closed down rather than have me play?
1583 01:16:28 对 要重新开张了Yes. It's reopening.
1584 01:16:29 你在开玩笑吧You're bloody kidding.
1585 01:16:30 我可没开玩笑 要重新开张了I am bloody not. It's re-bloody opening.
1586 01:16:32 真是太棒了That's amazing!
1587 01:16:34 天大的消息That's huge news!
1588 01:16:35 真是 真是 真是 太惊人了That's-that's-that's ma-bloody-ssive!
1589 01:16:39 第二件事是什么All right, what's the second?
1590 01:16:40 肯定没这个消息震撼 但还是告诉我吧I mean, it can't be as big. But tell me anyway.
1591 01:16:45 第二件事是N-number two is...
1592 01:16:48 我开始谈恋爱了I've been seeing someone.
1593 01:16:52 这样啊Right.
1594 01:16:56 是我认识的人吗Do I know him?
1595 01:16:58 你认识 是加文Yeah. It's Gavin.
1596 01:17:00 我想亲自告诉你这件事I-I didn't want you to find out from someone else.
1597 01:17:07 每天Every day,
1598 01:17:08 他都把我放在正确的一边he puts me in the right column.
1599 01:17:10 明白了Of course.
1600 01:17:11 "真爱"那边The "True love" One.
1601 01:17:15 明白了Of course.
1602 01:17:17 我该挂了I've gotta go.
1603 01:17:19 天呐 当然了God. Yeah, course you do.
1604 01:17:20 好了 再见Okay. Bye. Bye.
1605 01:17:29 怎么了 能有什么急事What? What could possibly be so urgent
1606 01:17:31 连打个电话的时间都不给我that I can't make a single phone call?!
1607 01:17:34 你们成天围着我转How the hell am I supposed to get any of the songs right
1608 01:17:36 根本不给我创作的机会if you're just all clustering me
1609 01:17:38 我还怎么把歌写好and stopping me from being creative?
1610 01:17:40 我连独处的机会都没有还怎么创作How can I ever be creative if I'm never ever left alone?!
1611 01:17:46 好吧Okay.
1612 01:17:48 我们这就退下 天才We'll leave you alone then, genius.
1613 01:17:50 不 我不是 对不起No, I'm not... I'm sorry.
1614 01:17:52 没事 这是 这是巨星的特权No, it's g... It's, uh, it's superstar rights.
1615 01:17:56 把与你共事的人当成狗屎对待Treat the people that you work with like shit on your shoes.
1616 01:18:07 艾莉告诉你了吗Ellie told you the news, then?
1617 01:18:09 -对 -我真的非常非常不明白- Yeah. - You know, I never, never understood
1618 01:18:11 她到底哪点配不上你了what you didn't see in her.
1619 01:18:13 我要是你的话I mean, I-if I'd been you,
1620 01:18:15 我肯定每天都要像雄狮一样疼爱她两回twice a day I would have loved her up like a lusty lion.
1621 01:18:19 洛奇 求你把嘴闭上Rocky, if I ask you to just shut up,
1622 01:18:21 真的 真的 真的把嘴闭上 可以吗really, really, really shut up, would that be okay?
1623 01:18:24 好的Right.
1624 01:18:27 我重新组织语言 "这消息是不是太棒了"Can I just start again and say, "Isn't it wonderful news?
1625 01:18:31 "我希望他们能幸福美满""And I hope they'll be very happy together
1626 01:18:32 "早生贵子" 有没有好一点and have gorgeous kids." Is that better?
1627 01:18:35 没有 越描越黑No. It's worse.
1628 01:18:37 我还有第三种说法 但是...I have got a third option. But...
1629 01:18:38 很抱歉 各位 真的很抱歉I'm sorry. Um, I'm really sorry, everyone.
1630 01:18:42 我只是I'm just...
1631 01:18:44 最近压力太大I'm really stressed.
1632 01:18:46 刚才有什么急事吗What was so urgent?
1633 01:18:49 没什么大不了的No, nothing.
1634 01:18:50 只是我们今天必须决定发布新专辑的It's just we have to decide today where and when
1635 01:18:53 时间和地点we're going to launch the album.
1636 01:18:55 小事一桩 只不过是你愚蠢生命中So, nothing big, apart from probably the biggest decision
1637 01:18:58 最重要的决定而已of your stupid life.
1638 01:19:00 -怎么了 -你个混蛋- What? - You ass.
1639 01:19:04 我倒是有个想法I do have one thought.
1640 01:19:06 高尔斯顿这样的小镇And the little town
1641 01:19:07 高尔斯顿
1642 01:19:07 从未见识过这样的景象of Gorleston has never seen anything like this before.
1643 01:19:11 今天下午三点 在码头酒店屋顶At 3 P.M. today, on the rooftop of the Pier Hotel,
1644 01:19:14 杰克·马利克 一夜爆红的当地男孩Jack Malik, local boy turned pop phenomenon,
1645 01:19:18 将要发布他备受期待的首张专辑will premiere his highly anticipated first album.
1646 01:19:21 消息似乎不胫而走And word seems to have got out.
1647 01:19:35 我们能不能Can we, uh...?
1648 01:19:38 瞧瞧这里Look at this.
1649 01:19:38 瞧瞧你Look at you.
1650 01:19:41 我们不想打扰你Didn't want to disturb.
1651 01:19:42 只是想来...Just wanted to, you know...
1652 01:19:44 谁能想到呢Well, it's... Who'd have thought?
1653 01:19:47 以前我们在楼下While we were downstairs
1654 01:19:48 喝苹果酒吃果冻的时候drinking cider and eating jelly,
1655 01:19:49 你在楼上的房间里写着《她爱你》you were up in your room writing "She Loves You."
1656 01:19:53 这个嘛Well...
1657 01:19:54 你打算演唱我们的歌吗Are you, uh, you playing our song?
1658 01:19:56 -你们的歌 -《顺其自然》- Your song? - "Let It Be."
1659 01:19:59 我们一直都记得Well, we've never forgotten
1660 01:20:00 我们是最早听到这首歌的人we were the first people to hear it.
1661 01:20:02 至少听了开头Well, the start of it, at least.
1662 01:20:04 听了三遍Three times.
1663 01:20:06 我们太骄傲了So proud.
1664 01:20:08 我们美丽耀眼的儿子Our beautiful, blazing boy.
1665 01:20:16 不过还是别...Still, don't wanna...
1666 01:20:17 -小心你的西装 亲爱的 这么蓝 -嗯- Mind your suit, love. It's... blue. - Yeah.
1667 01:20:19 -我们不打扰你了 -好- We'll leave you to it. - Okay.
1668 01:20:23 最后一件事 儿子One last thing, son.
1669 01:20:25 什么事 爸Yeah, Dad?
1670 01:20:28 我看到有金枪鱼三明治The sandwiches. I see there's tuna.
1671 01:20:31 你要一个人都吃了吗Are y-you gonna finish them all?
1672 01:20:32 -如果吃不完... -不 都拿走吧- Or if you don't...? - No, please take them all.
1673 01:20:34 真是个好日子 天大的好日子What a day. What an amazing day.
1674 01:20:38 不好意思Sorry.
1675 01:20:47 杰克 杰克 杰克Jack! Jack! Jack!
1676 01:20:50 杰克 杰克Jack! Jack!
1677 01:20:52 你看起来不错Well, you look good.
1678 01:20:56 这裤子真贴身That's a tight pant.
1679 01:20:59 好的 双下巴都出来了Okay. We've got a jaw and a chin.
1680 01:21:03 还可以 还不错That's not bad. That's...
1681 01:21:05 能行的 能行的This'll work. This'll work.
1682 01:21:07 别...Don't...
1683 01:21:11 -什么 -没什么- What? - Nothing.
1684 01:21:13 请进Yeah?
1685 01:21:16 -你好 艾莉 请进 -你好- Hi, Ellie. Come in. - Hi.
1686 01:21:17 -这是谁 -黛布拉 这是艾莉- And who have we here? - Debra, this is Ellie.
1687 01:21:19 艾莉 这是黛布拉 我的经纪人Ellie, this is Debra, my agent.
1688 01:21:21 不会吧No!
1689 01:21:22 大名鼎鼎的艾莉The Ellie?
1690 01:21:25 他居然提起过我He's mentioned me?
1691 01:21:26 没有 我开玩笑的 我对他的私生活一无所知No, no. I'm kidding. I know nothing about his life
1692 01:21:29 因为对我来说他是一件商品because he's a product to me.
1693 01:21:31 除非你是他之前那个经纪人Unless you're the one that was his manager.
1694 01:21:36 这样的话 我去In which case, wow.
1695 01:21:38 放弃他是个天大的错误Huge mistake giving that up.
1696 01:21:40 真不可思议 不是吗 重回码头酒店It's surreal, isn't it? Being back at the Pier Hotel.
1697 01:21:42 是啊 的确Yeah, indeed.
1698 01:21:45 我去看看舞台 好吗I'm gonna go look at the stage, yeah?
1699 01:21:48 -好 -这边走- Yeah. - It's this way.
1700 01:21:49 十分钟后开新闻发布会Press conference in ten.
1701 01:21:51 再见 小情侣Goodbye, lovebirds.
1702 01:21:55 对不起 我不该离开莱姆街的I'm sorry. I shouldn't have left Lime Street, okay?
1703 01:21:57 -那是个严重的错误 -不- It was a terrible mistake. - Oh, no.
1704 01:21:59 -千万别这么说 -我们能不能...- Don't say that, please. - Can we...?
1705 01:22:00 -别这么说 -小艾- Don't say that. - Elle...
1706 01:22:01 我听了你的新歌I-I've heard your new songs.
1707 01:22:03 -太不可思议了 -嗯 不是的- They're incredible. - O-Okay. No, they aren't.
1708 01:22:05 我都不知道你是谁了I don't even know who you are anymore.
1709 01:22:07 事故发生后 一切都改变了Everything changed after the accident.
1710 01:22:09 -发生什么了 -杰克- Wha-What happened? - Jack.
1711 01:22:11 -加文也来了 -杰克 杰克- And here's Gavin. - Jack, Jack.
1712 01:22:15 杰克Jack!
1713 01:22:17 -杰克 杰克 杰克 杰克 -伙计你好- Jack, Jack, Jack, Jack, Jack. - Oh, hey, mate.
1714 01:22:20 -杰克 -你好吗- Jack. - How you doing, man?
1715 01:22:21 杰克 杰克Jack. Jack.
1716 01:22:24 -我词穷了 -是吗- I don't know what to say. - Oh, really?
1717 01:22:26 你一点都不词穷 满口都是"杰克"It sounds like you do and it's, "Jack."
1718 01:22:29 杰克Jack!
1719 01:22:31 我们只是想来祝你好运We were just coming to say good luck and, um,
1720 01:22:32 "摔断腿"是祝好运的习语
1721 01:22:32 -祝你演出成功 -这个嘛- break a leg. - Yeah. Well,
1722 01:22:35 如果我从楼顶摔下去 只摔断腿if I fall off the roof, then a broken leg
1723 01:22:37 算是好结局了will be a good result.
1724 01:22:38 好吧 我们走All right, then. Let's go.
1725 01:22:40 来吧Come on.
1726 01:22:51 艾莉Ellie.
1727 01:23:09 看起来没什么人Looks pretty quiet.
1728 01:23:10 好吧 那我们少唱几首怎么样Well, maybe we should do a slightly shorter set?
1729 01:23:13 真的一个人都没有I mean really quiet.
1730 01:23:15 码头酒店
1731 01:23:16 你们想怎样What do you want?
1732 01:23:18 我们是来参加演出的 我是音乐人We're here for the gig. I'm the musician.
1733 01:23:20 这可不好办了Well, that's pretty tricky.
1734 01:23:22 因为我们三周前就关门大吉了'Cause we closed three weeks ago.
1735 01:23:25 也就是说演出吹了I'd take it as a hint, I would.
1736 01:23:30 我必须放弃兼职工作I'm gonna have to give up the part-time jobs,
1737 01:23:32 回去教书了go back to teaching.
1738 01:23:39 怎么了What?
1739 01:23:40 不行 不要回去教书No. Don't go back to teaching.
1740 01:23:42 我别无选择I've got no choice.
1741 01:23:44 杰克 如果你回去教书Jack, if you go back to teaching,
1742 01:23:45 那才真会变成别无选择that is when you've got no choice.
1743 01:23:48 因为你最终会把你所有的天赋Yeah, because you'll end up putting all your genius
1744 01:23:49 都投入到那些孩子身上 不会剩下一丝一毫的into all those kids and then you won't have any
1745 01:23:51 想象力或精力可以投入到你的音乐中了i-imagination or energy left to put into your music,
1746 01:23:55 你的音乐才是最重要的which really matters.
1747 01:23:57 拜托Please...
1748 01:23:58 好吧 好吧Okay, okay.
1749 01:24:01 傻乎乎的疯女人Crazy, slightly mad woman.
1750 01:24:13 从来没有人No one has ever written
1751 01:24:14 在这么短的时间内写出这么多伟大的歌this many great songs in this short a time.
1752 01:24:18 -你是如何做到的 -说实话 我不知道- How do you do it? - Honestly, I don't know.
1753 01:24:22 有时候我觉得这些歌Sometimes it feels like someone else
1754 01:24:23 都是别人写的has written all the songs.
1755 01:24:25 你知道是谁写的吗Any idea who?
1756 01:24:28 《永远的草莓地》的What's the inspiration behind
1757 01:24:29 创作灵感是什么"Strawberry Fields Forever"?
1758 01:24:31 -这个... -你最喜欢谁- Well... - Who was your favorite,
1759 01:24:33 约翰 保罗 乔治还是林戈John, Paul, George or Ringo?
1760 01:24:36 -你说什么 -你受谁的影响最大- Sorry? - Who's your greatest influence?
1761 01:24:38 杰克 你写《漫漫曲折路》的时候真的...Jack, is it true that you wrote "Long and Winding Road" in...
1762 01:24:38 你为什么不像他们那样录制《艾比路》W-Why don't you record in Abbey Road like they did?
1763 01:24:44 杰克 什么时候推出下张专辑When can we see another album, Jack?
1764 01:24:45 杰克 《顺其自然》的创作灵感是什么Jack, what's the story behind "Let it Be"?
1765 01:24:47 你是如何写出《昨日》这首歌的How'd you come up with "Yesterday"?
1766 01:24:49 非常感谢大家 我们得去楼顶了Thank you so much. We have to go to the roof now.
1767 01:24:51 回头见We'll see you later.
1768 01:24:53 杰克 你写的第一首歌是什么Jack, what was the first song you ever wrote?
1769 01:24:56 杰克 你今天要为我们演唱什么Jack, what are you gonna play for us today?
1770 01:24:59 他们布置的酒吧还不错It's a nice bar they've got down there, actually.
1771 01:25:01 你没喝酒吧You haven't been drinking, have you?
1772 01:25:02 我没喝 好吧 我喝了No, I have not. Well, y-yeah, I have.
1773 01:25:05 不过我发现中午喝几杯啤酒能让我感官敏锐But I find a couple of pints midday sharpens my senses.
1774 01:25:09 你说是就是吧I'm not sure it does, mate.
1775 01:25:12 好了 开始了Right, here goes.
1776 01:25:15 不过在我开门前 我能说一句吗Actually, before I open this door, can I just say,
1777 01:25:18 长久以来 我都不知道自己是为何而生的for a long time I didn't really know why I'd been born.
1778 01:25:21 感觉没什么意义Felt a bit pointless.
1779 01:25:22 不过现在我知道了But now I do know.
1780 01:25:24 我生来就是为了服务有史以来最伟大的音乐人I was born to serve the greatest musician of all time.
1781 01:25:29 现在为全世界等待已久的这一刻It is my honor now to open this door
1782 01:25:31 打开这扇门是我的荣幸for the moment the entire world has been waiting for.
1783 01:25:35 谢了 小洛Thanks, Rock.
1784 01:25:40 这一路走来太精彩了 不是吗It's certainly been one hell of a journey, hasn't it?
1785 01:25:42 的确 的确So it has. So it has.
1786 01:25:45 好了Right.
1787 01:25:47 开始了Here goes.
1788 01:25:53 不对 走错门了No, that's not... Uh, wrong door.
1789 01:25:57 我们一起继续走下去Let us, let us continue our journey together.
1790 01:26:02 好了Right.
1791 01:26:04 这回真的开始了Here it does go.
1792 01:26:19 杰克Jack!
1793 01:26:20 杰克 杰克 杰克 杰克 杰克Jack! Jack! Jack! Jack! Jack! Jack!
1794 01:26:23 杰克 杰克 杰克Jack! Jack! Jack!
1795 01:26:25 唱《夏日之歌》
1796 01:26:28 戈尔斯顿 谢谢你们Thank you, Gorleston!
1797 01:26:33 杰克 杰克 杰克Jack! Jack! Jack!
1798 01:26:35 加油 杰克Come on, Jack!
1799 01:26:41 Help! 救救我
1800 01:26:41 ♪ 当我还年轻 ♪♪ When I was younger ♪
1801 01:26:43 ♪ 朝气蓬勃 意气风发 ♪♪ So much younger than today ♪
1802 01:26:46 ♪ 我从不需要任何人帮我任何忙 ♪♪ I never needed anybody's help in any way ♪
1803 01:26:50 ♪ 但如今青春已逝 我已不再那么自信 ♪♪ But now these days are gone, I'm not so self-assured ♪
1804 01:26:54 ♪ 我发现我改变了决定 打开了门 ♪♪ I found that I've changed my mind, I opened up the door ♪
1805 01:26:58 ♪ 若你可以 请帮帮我 我心情不好 ♪♪ Help me if you can, I'm feeling down ♪
1806 01:27:02 ♪ 若你能陪伴我 那也很好 ♪♪ And I do appreciate you being 'round ♪
1807 01:27:06 ♪ 帮我重新振作起来 ♪♪ Help me get my feet back on the ground ♪
1808 01:27:10 ♪ 拜托 请你帮帮我 ♪♪ Won't you please, please help me? ♪
1809 01:27:15 ♪ 如今我的生活早已天翻地覆 ♪♪ And now my life has changed in, so many ways ♪
1810 01:27:20 ♪ 我的独立似乎早已消散于迷雾 ♪♪ My independence seems to vanish in the haze ♪
1811 01:27:24 ♪ 但我时常感到如此不安 ♪♪ But every now and then I feel so insecure ♪
1812 01:27:28 ♪ 我从未觉得我如此需要你 ♪♪ I find that I need you like I've never done before ♪
1813 01:27:32 ♪ 若你可以 请帮帮我 我心情不好 ♪♪ Help me if you can, I'm feeling down ♪
1814 01:27:36 ♪ 若你能陪伴我 那也很好 ♪♪ And I do appreciate you being 'round ♪
1815 01:27:41 ♪ 帮我重新振作起来 ♪♪ Help me get my feet back on the ground ♪
1816 01:27:44 ♪ 拜托 请你帮帮我 救救我 救救我 ♪♪ Won't you please, please help me, help me, help me ♪
1817 01:28:00 ♪ 救救我 ♪♪ Help me! ♪
1818 01:28:02 天啊Oh, my God!
1819 01:28:45 稍等一下 好吗Just hang on a minute, all right?
1820 01:28:50 有两个人等着见你These... these two have been waiting to see you
1821 01:28:52 等了一小时了 真是一对怪胎for an hour and they're genuinely a weird pair.
1822 01:28:57 要我叫他们滚蛋吗 还是...Shall I tell them to sod right off? Or...
1823 01:28:59 不No.
1824 01:29:02 不 让他们进来No, let 'em in.
1825 01:29:06 好了 怪胎们 给你们两分钟All right, weirdos. Two minutes.
1826 01:29:15 你可以走了 小洛 我没事的You can go now, Rock. I'll be fine.
1827 01:29:18 我们能聊聊吗I wonder if we could have a little talk.
1828 01:29:21 好的Yeah.
1829 01:29:22 因为我在便士街和草莓地看到你了'Cause I saw you went to Penny Lane and Strawberry Fields.
1830 01:29:26 嗯Yeah.
1831 01:29:27 艾琳·卢比的坟墓Eleanor Rigby's grave.
1832 01:29:30 我知道I know.
1833 01:29:32 因为你不能唱从没去过的地方的歌'Cause you can't sing songs about places you've never even been to.
1834 01:29:36 -对 -对- No. - No.
1835 01:29:37 我也是这么想的I thought as much.
1836 01:29:42 我们只是想来感谢你 没别的Well, we just wanted to say thank you, that's all.
1837 01:29:48 感谢我Thank me?
1838 01:29:50 似乎只有我们三个人记得We three seem to be the only ones who remember.
1839 01:29:52 而我们不会唱歌And we can't sing.
1840 01:29:53 所以我们只是想说 非常感谢你So, we just wanted to say... thanks very much.
1841 01:29:57 我也是 发自内心的Myself also. From bottom of heart.
1842 01:30:02 天呐Oh, my God!
1843 01:30:06 我还以为你们要逮捕我I thought you were gonna arrest me, or...
1844 01:30:08 -没有 能听到这些歌我们很开心 -嗯- No. It's just lovely to hear the songs. - Yeah.
1845 01:30:11 我很怀念这些歌I have missed them so.
1846 01:30:12 歌词一句都记不住了Can't remember any of the lyrics.
1847 01:30:14 -对 我也记不太清了 -我知道- No. I'm struggling there as well. - I know.
1848 01:30:16 《为凯特先生的利益而存》唱的顺序全乱了"For the Benefit of Mr. Kite's" in completely the wrong order.
1849 01:30:19 -真是一团糟 -是啊- Very big mess, indeed. - Oh, yeah.
1850 01:30:21 还有《嘿 老兄》 不是吧And "Hey Dude"? Really?
1851 01:30:23 这我不能道歉 都是艾德·希兰搞的I can't apologize. It was bloody Ed Sheeran.
1852 01:30:25 不过这太神奇了But this is amazing!
1853 01:30:27 天呐Oh, God!
1854 01:30:28 我感觉自己像是一直身处'Cause I feel like I-I've been running around
1855 01:30:30 异国他乡 现在终于遇到了两个a foreign country and I've finally bumped into two people
1856 01:30:32 会说英语的人who can speak English.
1857 01:30:34 因为没有人听说过'Cause no one has ever heard of
1858 01:30:35 《佩珀中士的孤独之心俱乐部乐队》Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band.
1859 01:30:37 没有人住过No one's ever lived
1860 01:30:38 Yellow Submarine 黄色潜水艇
1861 01:30:38 ♪ 黄色潜水艇 ♪♪ in a yellow submarine ♪
1862 01:30:39 -♪ 潜水艇 黄色潜水艇 ♪ -♪ 黄色潜水艇 ♪- ♪ Submarine. A yellow submarine ♪ - ♪ A yellow submarine ♪
1863 01:30:42 ♪ 黄色潜水艇 ♪♪ A yellow submarine ♪
1864 01:30:43 -我们都住在黄色潜水艇里 -没错- We all live in a yellow submarine. - We do.
1865 01:30:45 我住在《章鱼的花园》里I-I live in "Octopu's Garden."
1866 01:30:48 对Yes!
1867 01:30:49 你看You see.
1868 01:30:53 这是我的想法 小杰克See, here's my take, young Jack.
1869 01:30:56 没有披头士的世界A world without The Beatles,
1870 01:30:58 是极其糟糕的世界is a world that's infinitely worse.
1871 01:31:02 所以谢谢你So, thank you.
1872 01:31:04 你要善加利用And use it well.
1873 01:31:08 我在努力 但是很难I'm trying, but it's hard.
1874 01:31:10 我获得了源源不断的金钱和成功There's so much money and success coming,
1875 01:31:12 但我感觉自己变成了活生生的谎言but I feel like I've become the definition of living a lie.
1876 01:31:15 我能理解你为什么会有这种感觉Well, I can see it might feel like that.
1877 01:31:26 我们觉得这个也许有帮助We thought this might help.
1878 01:31:29 你说什么I beg your pardon?
1879 01:31:31 给你 我们做了...Here. We've done...
1880 01:31:35 很多调查a lot of digging.
1881 01:33:05 你好Hello.
1882 01:33:07 你需要帮助吗Can I help?
1883 01:33:10 我不确定I don't know.
1884 01:33:14 你是约翰吗Are you John?
1885 01:33:16 是的That's right.
1886 01:33:19 -从利物浦来的 -是的- From Liverpool? - That's right.
1887 01:33:23 很荣幸见到你It's an honor to meet you.
1888 01:33:30 约翰John?
1889 01:33:31 什么事Yeah?
1890 01:33:32 你的人生幸福吗Have you had a happy life?
1891 01:33:35 非常幸福Very.
1892 01:33:36 但是并不成功But not successful.
1893 01:33:38 我刚说了 "非常幸福"I just said "Very happy."
1894 01:33:40 这就是成功的意思That means successful.
1895 01:33:43 日复一日做着我喜欢的工作Did a job I enjoyed day after day.
1896 01:33:46 航海环游世界Sailed the world.
1897 01:33:49 为我的信念而奋斗并取得了胜利Fought for things I believed in and won...
1898 01:33:52 好几次胜利a couple of times.
1899 01:33:54 找到了我爱的女人Found a woman I loved.
1900 01:33:56 努力争取留住她Fought hard to keep her, too.
1901 01:34:00 和她一起生活Lived my life with her.
1902 01:34:04 努力争取她Fought hard for her?
1903 01:34:07 情况很复杂...There were complica...
1904 01:34:09 不好意思 你叫什么名字Sorry, what-what's your name?
1905 01:34:11 杰克Jack.
1906 01:34:13 情况很复杂 小杰克There were complications, young Jack.
1907 01:34:16 得与失Loss and gain.
1908 01:34:18 偏见与傲慢Prejudice and pride.
1909 01:34:21 但是But...
1910 01:34:23 最终一切都it all turned out just...
1911 01:34:28 美妙极了fab.
1912 01:34:32 你的感情生活怎么样How's your love life?
1913 01:34:35 悲惨极了Bad.
1914 01:34:38 我让她溜走了I let her slip away.
1915 01:34:42 把她争取回来Try to get her back.
1916 01:34:46 你想人生美满吗You want a good life?
1917 01:34:48 一点也不复杂It's not complicated.
1918 01:34:50 告诉你爱的女孩你爱她Tell the girl you love that you love her.
1919 01:34:55 只要有机会 就向所有人说实话And tell the truth to everyone whenever you can.
1920 01:35:03 我可以和你拥抱一下吗Can I give you a hug?
1921 01:35:05 什么What?
1922 01:35:06 见到你我很高兴It's so good to see you.
1923 01:35:09 你多大了How old are you?
1924 01:35:12 78岁Seventy-eight.
1925 01:35:13 太棒了Fantastic!
1926 01:35:17 你活到了78岁You made it to 78.
1927 01:35:19 你真是个奇怪的人You're a very strange man.
1928 01:35:25 不过来吧But go ahead.
1929 01:35:30 你需要专业的精神治疗You need serious psychiatric help.
1930 01:35:37 现在不需要了Not anymore.
1931 01:35:51 ♪ 你的身姿是如此让我着迷 ♪♪ I'm in love with the shape of you ♪
1932 01:35:52 保持畅通
1933 01:35:54 杰克Jack.
1934 01:35:55 -艾德 -需要什么帮助吗- Ed. - How can I help?
1935 01:35:57 我需要你帮我一个奇怪的大忙I need to ask quite a big and strange favor.
1936 01:36:03 温布利
1937 01:36:13 好吗All right?
1938 01:36:14 我的孩子My boy.
1939 01:36:16 黛布拉Debra.
1940 01:36:18 谢了Cheers.
1941 01:36:19 艾德·希兰伦敦温布利球场
1942 01:36:21 可怜的艾德Poor Ed.
1943 01:36:22 先知John the Baptist.
1944 01:36:24 他这人不错Nice guy,
1945 01:36:26 有一两首好歌one or two pretty good songs,
1946 01:36:27 但他正在全世界的注视下为你暖场but was basically warming the world up for you.
1947 01:36:30 救世主The Messiah.
1948 01:36:32 即将成为音乐史上最成功的音乐人Soon to be the most successful artist in the history of music.
1949 01:36:35 所以我要为你在马里布And the reason I'm going to be buying
1950 01:36:37 买下整片海滩not just one more house in Malibu,
1951 01:36:39 而不仅仅是一栋别墅but the entire beachfront.
1952 01:36:42 好吧 很高兴见到你 黛布拉Well, it's good to see you, Debra.
1953 01:36:46 有人知道你来这里的真正原因吗So, does anybody know why you're actually here?
1954 01:36:50 我要唱几首歌 把艾德的演唱会炒得更热I'm gonna spice up Ed's set with a couple of songs,
1955 01:36:53 然后and then,
1956 01:36:56 我有几句话想说there's a little something I want to say.
1957 01:36:57 歌 我喜欢歌Songs, I love songs.
1958 01:36:59 你想说的话Thing you'd like to say...
1959 01:37:02 最好长话短说I'd keep it brief.
1960 01:37:04 我从没听你讲过什么有趣的话I've never heard you say anything interesting before.
1961 01:37:06 我觉得今晚也不会有什么不同I don't know why tonight would be the big breakthrough.
1962 01:37:09 演出愉快Have a good show.
1963 01:37:11 谢谢 很有帮助Thank you. Helpful.
1964 01:37:19 该你了You're on.
1965 01:37:20 好的Okay.
1966 01:37:22 -她来了吗 -来了- Is she here? - Yeah.
1967 01:37:26 好的Okay.
1968 01:37:29 -记住我们的计划 -好- Remember the plan. - Yeah.
1969 01:37:30 当我唱到最后一首歌时...When I get to the last song...
1970 01:37:32 我准备好了I'm ready.
1971 01:37:34 谢谢Thank you.
1972 01:37:35 非常感谢Thank you very much.
1973 01:37:37 演唱会还没结束Now, the gig is not quite over.
1974 01:37:39 我还有最后一个惊喜给你们I have one last surprise for you all.
1975 01:37:41 我要请出一位老朋友I'm gonna bring on an old friend.
1976 01:37:43 我知道他是我狡猾的莫斯科暖场歌手I know him as my dodgy Moscow support act,
1977 01:37:46 你们知道他写的歌非常非常动人you know him as a man that writes very, very good songs.
1978 01:37:49 温布利球场 请热烈欢迎杰克·马利克先生Wembley Stadium, please make some noise for Mr. Jack Malik!
1979 01:37:59 好了 交给你了 大师All right. Over to you, maestro.
1980 01:38:02 谢了Thanks.
1981 01:38:03 温布利Wembley,
1982 01:38:05 请掌声欢迎please welcome to the stage,
1983 01:38:07 有史以来最伟大的人the greatest human being who ever lived.
1984 01:38:10 我最好的朋友My best friend.
1985 01:38:12 你们的英雄Your hero.
1986 01:38:13 杰克·马利克爵士Sir Jack Malik!
1987 01:38:16 好啊 杰克Yeah, Jack!
1988 01:38:19 杰克 杰克 杰克Jack! Jack! Jack!
1989 01:38:28 I Saw Her Standing There 所谓伊人
1990 01:38:28 ♪ 她芳龄十七 ♪♪ Well, she was just 17 ♪
1991 01:38:32 ♪ 你知道我话中深意 ♪♪ You know what I mean ♪
1992 01:38:35 ♪ 她的美貌 ♪♪ And the way she looked ♪
1993 01:38:36 杰克Jack!
1994 01:38:37 ♪ 无人能及 ♪♪ Was way beyond compare ♪
1995 01:38:41 Here Comes The Sun 太阳出来了
1996 01:38:41 ♪ 太阳出来了 ♪♪ Here comes the sun ♪
1997 01:38:45 ♪ 太阳出来了 ♪♪ Here comes the sun ♪
1998 01:38:47 ♪ 我说 这很好 ♪♪ And I say, It's all right ♪
1999 01:38:50 你们是什么时候意识到So, when did you first realize
2000 01:38:52 你们配不上你儿子的呢that your son was too good for you?
2001 01:38:54 ♪ 太阳 太阳 太阳 正冉冉升起 ♪♪ Sun, sun, sun, here it comes ♪
2002 01:38:57 Back In The USSR 重返苏联
2003 01:38:57 ♪ 重返苏联 重返苏联 ♪♪ Back in the US, back in the US ♪
2004 01:38:59 ♪ 重又回到苏维埃 ♪♪ Back in the U.S.S.R. ♪
2005 01:39:03 All You Need Is Love 你需要的只是爱
2006 01:39:03 ♪ 你不必说什么 ♪♪ Nothing you can say ♪
2007 01:39:05 ♪ 但你可以学会游戏规则 ♪♪ But you can learn how to play the game ♪
2008 01:39:07 ♪ 这轻而易举 ♪♪ It's easy ♪
2009 01:39:12 ♪ 你要做的一切终将能做到 ♪♪ Nothing you can make that can't be made ♪
2010 01:39:16 ♪ 你要拯救的一切终将被拯救 ♪♪ Nothing you can save that can't be saved ♪
2011 01:39:17 铜管乐队 是吧Brass band, huh?
2012 01:39:19 我们要给这些小丑付钱吗Are we paying these jokers?
2013 01:39:20 ♪ 你不必做什么 ♪♪ Nothing you can do ♪
2014 01:39:21 ♪ 但你可以及时学会做自己 ♪♪ But you can learn how to be you in time ♪
2015 01:39:24 ♪ 这轻而易举 ♪♪ It's easy ♪
2016 01:39:27 大家一起Everybody!
2017 01:39:28 ♪ 你需要的只是爱 ♪♪ All you need is love ♪
2018 01:39:33 ♪ 你需要的只是爱 ♪♪ All you need is love ♪
2019 01:39:36 -来后台 -艾莉 -什么- Come backstage, Ellie. - What?
2020 01:39:38 ♪ 你需要的只是爱 ♪♪ All you need is love ♪
2021 01:39:40 借过Coming through.
2022 01:39:40 ♪ 爱 爱就是你需要的一切 ♪♪ Love, love is all you need ♪
2023 01:39:41 不好意思Excuse me.
2024 01:39:46 ♪ 你需要的只是爱 ♪♪ All you need is love ♪
2025 01:39:48 一起唱All together now!
2026 01:39:50 过来 过来 过来 看到了吗Come, come, come, come, come, come, come. See that?
2027 01:39:50 ♪ 你需要的只是爱 ♪♪ All you need is love ♪
2028 01:39:53 大家一起Everybody!
2029 01:39:55 你就...Yeah. Just...
2030 01:39:55 ♪ 你需要的只是爱 ♪♪ All you need is love ♪
2031 01:39:56 -站在那里 对 站在那里 相信我 -什么- Just stand right there. Yeah, stand there. Trust me. - What?
2032 01:39:57 ♪ 爱 爱就是你需要的一切 ♪♪ Love, love is all you need ♪
2033 01:40:06 现在And now, there's,
2034 01:40:09 我想向你们介绍一个人there's someone I'd like to introduce you to.
2035 01:40:10 我们切换到后台摄像头If we could just switch on the backstage camera.
2036 01:40:20 是艾莉It's Ellie!
2037 01:40:25 这是艾莉This is Ellie.
2038 01:40:26 你好 艾莉Hi, Ellie!
2039 01:40:30 以前我没有歌迷的时候 艾莉是我唯一的歌迷And when I had no fans, Ellie was my only fan.
2040 01:40:34 世界上唯一相信我的人The only person in the world who believed in me.
2041 01:40:37 所以今晚And that's why, tonight,
2042 01:40:38 我问艾德我能不能来演唱I asked Ed if I could come on and play,
2043 01:40:39 因为我想告诉她 告诉你们'cause I want to tell her... and you,
2044 01:40:44 -我做了什么 -你在说什么- what I've done. - What are you saying?
2045 01:40:48 该死 我一直都不坦诚 艾莉Darn it, Ellie, I've been untrue.
2046 01:40:54 我今晚唱的所有歌All the songs I've sung tonight
2047 01:40:55 其实都是由四个人创作并演唱的were really written and performed by four men
2048 01:40:58 他们是约翰·列侬 保罗·麦卡特尼called John Lennon, Paul McCartney,
2049 01:41:00 乔治·哈里森和林戈·斯塔尔George Harrison and Ringo Starr.
2050 01:41:04 披头士乐队The Beatles.
2051 01:41:06 他们才是真正的天才They were the real geniuses.
2052 01:41:08 而我 我只是一个中间人Me, I'm just a, sort of, go-between to, well,
2053 01:41:12 将他们出色的作品传递给全世界get their astonishing stuff into the world.
2054 01:41:16 -披头士乐队 -我把他们的杰作据为己有- Beatles? - And, I-I-I passed their amazing work off as my own
2055 01:41:19 这样我就能沾光了so I could look like I was amazing, too.
2056 01:41:24 我想告诉你们I want you all to know
2057 01:41:25 我不会为不属于我的作品that I'm not gonna take any money for this work
2058 01:41:27 收一分钱that isn't mine.
2059 01:41:29 所以你们可以免费得到所有的歌So, you can have all the songs for free.
2060 01:41:33 洛奇 动手吧Rocky, do it.
2061 01:41:34 好 开始了Right. Here goes.
2062 01:41:35 上传您的歌曲 专辑或混录上传歌曲
2063 01:41:36 现在这些歌正在免费上传They're being released, for free, online now.
2064 01:41:38 您的歌曲正在上传
2065 01:41:39 我不想再因这些歌受到任何赞赏And I'd love to not take any more praise for it.
2066 01:41:43 我想说So....
2067 01:41:46 我很抱歉I'm so sorry.
2068 01:41:51 既然说到这里And while I'm at it,
2069 01:41:52 我还有一件事要说 因为...there's one other thing to say as well, because...
2070 01:41:56 我已经做了两次傻瓜了I've been a fool twice over.
2071 01:42:00 而我要感谢艾莉And I want to thank Ellie...
2072 01:42:04 感谢她的爱for her love.
2073 01:42:17 还有 艾莉And, Ellie...
2074 01:42:21 小艾Elle...
2075 01:42:26 我爱你I love you.
2076 01:42:32 我一直都爱着你I always have.
2077 01:42:36 一直Always.
2078 01:42:45 今晚的话说得够多了That's definitely enough talking for one night.
2079 01:42:49 不过这一路太精彩了But it's been a blast.
2080 01:42:52 我们爱你 杰克We love you, Jack!
2081 01:42:54 我们还是爱你We still love you!
2082 01:43:11 舞台在哪Where's the stage?
2083 01:43:12 这是几楼What floor is this?
2084 01:43:13 该死的舞台在哪Where is the goddamn stage?!
2085 01:43:25 -天啊 -我懂- Oh, my God. - I know.
2086 01:43:27 要接受的信息可不少That's a lot of information to take in.
2087 01:43:30 我懂I know.
2088 01:43:31 如果你早跟我说我会出现在大屏幕上Well, if you'd told me I was gonna be on the big screen,
2089 01:43:33 我就去做头发了I'd have got my hair done.
2090 01:43:36 对不起I'm sorry.
2091 01:43:37 那些歌都不是你写的You didn't write any of the songs?
2092 01:43:39 对No.
2093 01:43:41 这是非常差劲的行为That is very bad behavior.
2094 01:43:44 而且是全球范围的On a global scale.
2095 01:43:46 非常差劲It's very bad.
2096 01:43:56 这情景真诡异Well, this is a strange one.
2097 01:44:02 我当然知道自己是排在第二位的Of course I've always known I was number two.
2098 01:44:05 不过这也不是坏事But that's not a bad place to be.
2099 01:44:08 很多最棒的歌从来都没登上第一Some of the best songs never made it to number one.
2100 01:44:11 比如果浆乐队的《普通人》"Common People" by Pulp, for a start.
2101 01:44:14 绝对是经典It's a total classic.
2102 01:44:16 而且很明显 我只想让艾莉幸福And obviously all I want is for Ellie to be happy.
2103 01:44:23 加文Gavin.
2104 01:44:25 我见过的最好的男人Best man I ever met.
2105 01:44:31 -谢谢你 加文 -他在那儿- Thank you, Gavin. - He's here.
2106 01:44:33 -他在那儿 -怎么回事- He's here! - What is that?
2107 01:44:34 -天啊 -快跑- Oh, God. - Go!
2108 01:44:35 -杰克 -杰克- Jack! - Jack!
2109 01:44:36 -天啊 我们真的该跑了 -对 对- Oh, my... We should definitely go! - Yeah, yeah.
2110 01:44:37 该死Shit!
2111 01:44:39 那个撒谎的混蛋在哪Where's that lying son of a bitch?
2112 01:44:41 让开 白痴Move, idiots!
2113 01:44:43 看 他在那儿Look, he's here!
2114 01:44:44 杰克Jack!
2115 01:44:45 杰克 带我一起走好吗Jack, please take me with you.
2116 01:44:47 没人愿意雇用我No one else will employ me.
2117 01:44:48 我根本不擅长工作I-I'm rubbish at my job.
2118 01:44:50 拖住他们就行 洛奇Just hold them off, Rocky.
2119 01:44:51 以金钱的名义 站住In the name of money, stop!
2120 01:44:53 给我回来 你这个愚蠢的英国混蛋...Get back here, you stupid, English mother...
2121 01:44:56 -抱歉 黛布拉 -杰克- Sorry, Debra. - Jack!
2122 01:44:58 黛布拉 别这样Debra, stop this.
2123 01:44:59 -你这样太丢脸了 -杰克- You're embarrassing yourself. - Jack!
2124 01:45:04 One Life 一辈子
2125 01:45:04 ♪ 今夜如此美好 ♪♪ It's such a beautiful night ♪
2126 01:45:05 ♪ 是时候在生活中做出改变 ♪♪ To make a change in our lives ♪
2127 01:45:07 ♪ 东盎格鲁夜空明朗 酒瓶空空荡荡 ♪♪ East Anglian sky, empty bottle of wine ♪
2128 01:45:10 ♪ 有你在我身旁 ♪♪ I got you by my side ♪
2129 01:45:11 ♪ 谈着爱与人生 ♪♪ Talking 'bout love and life ♪
2130 01:45:13 ♪ 当我望向你眼 多庆幸你属于我 ♪♪ How lucky you're mine when I look in your eyes ♪
2131 01:45:16 ♪ 倒也美妙 如此度过一段时光 ♪♪ What a wonderful way to spend a moment or two ♪
2132 01:45:19 ♪ 在夜里睡不着觉 在这里跟你聊聊 ♪♪ To be lying awake and be here talking to you ♪
2133 01:45:22 ♪ 我有话要说 也知道该怎么做 ♪♪ I got somethin' to say and know what I gotta do ♪
2134 01:45:25 ♪ 为了做出改变 是时候说出真实感想 ♪♪ To be making a change, now the moment of truth ♪
2135 01:45:28 ♪ 我为何感觉如此紧张 ♪♪ Why am I feeling so nervous? ♪
2136 01:45:31 ♪ 明明一切进展顺畅 ♪♪ When things are going so perfect ♪
2137 01:45:34 ♪ 但我知道这很值得 ♪♪ But I know that it's worth it ♪
2138 01:45:36 ♪ 我要和你走到永远 ♪♪ To spend forever with you ♪
2139 01:45:38 ♪ 所以我数到三 ♪♪ And so I count to three ♪
2140 01:45:42 ♪ 单膝下跪 ♪♪ And get on one knee ♪
2141 01:45:45 ♪ 然后我问你 ♪♪ And I ask you ♪
2142 01:45:47 ♪ 亲爱的 说实话 ♪♪ Darling, honestly ♪
2143 01:45:50 ♪ 我已经等了很久 ♪♪ I've waited all this time ♪
2144 01:45:54 ♪ 只为让这一刻完美 ♪♪ Just to make it right ♪
2145 01:45:56 ♪ 所以我在今夜问你 ♪♪ So, I'll ask you tonight ♪
2146 01:45:59 ♪ "你愿意嫁给我吗" ♪♪ "Will you marry me?" ♪
2147 01:46:02 ♪ 快答应吧 ♪♪ Just say yes ♪
2148 01:46:05 ♪ 一句话 一份爱 一辈子 ♪♪ One word, one love, one life... ♪
2149 01:46:12 我觉得自己就像是打败了伏地魔的哈利·波特I feel like Harry Potter after he defeated Voldemort.
2150 01:46:16 一切终于可以恢复正常了At last, everything can go back to normal.
2151 01:46:19 正常是不是很美好Isn't normal wonderful?
2152 01:46:21 谁Who?
2153 01:46:24 什么Sorry?
2154 01:46:27 哈利·波特是谁Harry Potter. Who's he?
2155 01:46:28 ♪ 牵着你的手 ♪♪ Your hand in mine ♪
2156 01:46:31 ♪ 仿佛命中注定 ♪♪ Some things were just meant to be ♪
2157 01:46:31 哈利·波特
2158 01:46:34 ♪ 两颗心交织 ♪♪ Hearts intertwined ♪
2159 01:46:34 哈罗德·波特 英国军人
2160 01:46:37 ♪ 仿佛命中注定 ♪♪ Some things were just meant to be ♪
2161 01:46:38 谁都不是No one.
2162 01:46:40 ♪ 如此良辰美景 ♪♪ In perfect time ♪
2163 01:46:40 没什么Nothing.
2164 01:46:43 ♪ 仿佛命中注定 ♪♪ Some things were just meant to be ♪
2165 01:46:45 睡觉时间Time for bed.
2166 01:46:46 ♪ 你和我在一起 ♪♪ Oh, you and I ♪
2167 01:46:48 时间Time.
2168 01:46:49 ♪ 仿佛命中注定 ♪♪ Some things were just meant to be ♪
2169 01:46:53 今日
2170 01:46:57 Ob-La-Di, Ob-La-Da 生活仍在继续
2171 01:46:57 ♪ 戴斯蒙德在集市卖东西 ♪♪ Desmond has a barrow in the marketplace ♪
2172 01:47:01 ♪ 莫莉是乐队里的歌手 ♪♪ Molly is a singer with a band ♪
2173 01:47:05 ♪ 戴斯蒙德对莫莉说 ♪♪ Desmond says to Molly ♪
2174 01:47:07 ♪ "姑娘 我喜欢你的长相" ♪♪ "Girl, I like your face" ♪
2175 01:47:09 ♪ 莫莉牵起了他的手 并说着 ♪♪ And Molly says this as she takes him by the hand ♪
2176 01:47:13 ♪ 欧布拉蒂 欧布拉达 ♪♪ Ob-la-di, ob-la-da ♪
2177 01:47:15 ♪ 生活仍在继续 ♪♪ Life goes on, brah ♪
2178 01:47:18 ♪ 他们的生活仍在继续 ♪♪ Lala, how their life goes on ♪
2179 01:47:21 好Okay.
2180 01:47:23 ♪ 几年之后 他们已有了温暖的家 ♪♪ In a couple of years they have built a home sweet home ♪
2181 01:47:31 ♪ 生了几个小孩 在院子里乱跑 ♪♪ With a couple of kids running in the yard ♪
2182 01:47:35 ♪ 那是戴斯蒙德和莫莉·琼斯的家 ♪♪ Of Desmond and Molly Jones ♪
2183 01:47:39 ♪ 从此一家人幸福生活 ♪♪ Happy ever after in the marketplace ♪
2184 01:47:43 ♪ 莫莉让孩子们在市集上帮忙 ♪♪ Molly lets the children lend a hand ♪
2185 01:47:43 此处主角把歌词记混原本应该人名互换
2186 01:47:48 ♪ 戴斯蒙德留在家 打扮的漂漂亮亮 ♪♪ Desmond stays at home and does a pretty face ♪
2187 01:47:51 ♪ 在夜里 她就是乐队里的歌手 ♪♪ And in the evening she's a singer in a band ♪
2188 01:47:54 最后一遍One last time!
2189 01:47:56 ♪ 欧布拉蒂 欧布拉达 ♪♪ Ob-la-di, ob-la-da ♪
2190 01:47:58 ♪ 生活仍在继续 ♪♪ Life goes on, brah ♪
2191 01:48:00 ♪ 他们的生活仍在继续 ♪♪ Lala, how their life goes on ♪
2192 01:48:04 ♪ 欧布拉蒂 欧布拉达 ♪♪ Ob-la-di, ob-la-da ♪
2193 01:48:06 ♪ 生活仍在继续 ♪♪ Life goes on, brah ♪
2194 01:48:09 纬度
2195 01:48:09 ♪ 他们的生活仍在继续 ♪♪ Lala, how their life goes on ♪
2196 01:48:13 ♪ 如果你们想找点乐子 ♪♪ and if you want some fun ♪
2197 01:48:15 ♪ 就唱这首歌吧 ♪♪ Take Ob-la-di-bla-da ♪
2198 01:48:24 太棒了Yes!
2199 01:48:41 Hey Jude 嘿 朱迪
2200 01:48:41 ♪ 嘿 朱迪 ♪♪ Hey, Jude ♪
2201 01:48:44 昨日
2202 01:48:44 ♪ 不要消极沮丧 ♪♪ Don't make it bad ♪
2203 01:48:48 ♪ 找首忧伤曲 把它唱开怀 ♪♪ Take a sad song and make it better ♪
2204 01:48:55 ♪ 记住要让她走进你的心灵 ♪♪ Remember to let her into your heart ♪
2205 01:49:00 ♪ 然后你就能开始 ♪♪ Then you can start ♪
2206 01:49:03 ♪ 让生活更美好 ♪♪ To make it better ♪
2207 01:49:07 ♪ 嘿 朱迪 ♪♪ Hey, Jude ♪
2208 01:49:10 ♪ 不要害怕 ♪♪ Don't be afraid ♪
2209 01:49:14 ♪ 你生来便要 ♪♪ You were made to ♪
2210 01:49:16 ♪ 去追求她 ♪♪ Go out and get her ♪
2211 01:49:21 ♪ 当你让她走进你的心灵 ♪♪ The minute you let her under your skin ♪
2212 01:49:26 ♪ 你便已经开始让生活更美好 ♪♪ Then you begin to make it better ♪
2213 01:49:34 ♪ 无论何时你感到痛苦 ♪♪ And anytime you feel the pain ♪
2214 01:49:38 ♪ 嘿 朱迪 坚持住 ♪♪ Hey, Jude, refrain ♪
2215 01:49:41 ♪ 不要把整个世界 ♪♪ Don't carry the world ♪
2216 01:49:44 ♪ 都扛在自己肩上 ♪♪ Upon your shoulders ♪
2217 01:49:50 ♪ 你要知道那很愚蠢 ♪♪ For well you know that it's a fool ♪
2218 01:49:54 ♪ 假装毫不在乎 ♪♪ Who plays it cool ♪
2219 01:49:57 ♪ 却让世界更冷漠 ♪♪ By making his world a little colder ♪
2220 01:50:13 ♪ 嘿 朱迪 ♪♪ Hey, Jude ♪
2221 01:50:16 ♪ 不要让我失望 ♪♪ Don't let me down ♪
2222 01:50:20 ♪ 你已经找到了她 ♪♪ You have found her ♪
2223 01:50:23 ♪ 快去追求她 ♪♪ Now go and get her ♪
2224 01:50:27 ♪ 记住要让她走进你的心灵 ♪♪ Remember to let her into your heart ♪
2225 01:50:32 ♪ 你就能开始让生活更美好 ♪♪ Then you can start to make it better ♪
2226 01:50:41 ♪ 所以打开胸怀 拥抱爱情 ♪♪ So let it out and let it in ♪
2227 01:50:44 ♪ 嘿 朱迪 开始吧 ♪♪ Hey, Jude, begin ♪
2228 01:50:47 ♪ 你一直等待有人与你同台 ♪♪ You're waiting for someone to perform with ♪
2229 01:50:57 ♪ 难道你不明白一人足矣 ♪♪ And don't you know that it's just you ♪
2230 01:51:00 ♪ 嘿 朱迪 你能行 ♪♪ Hey, Jude, you'll do ♪
2231 01:51:04 ♪ 你需要的一切 ♪♪ The movement you need ♪
2232 01:51:07 ♪ 就在你肩上 ♪♪ Is on your shoulder ♪
2233 01:51:20 ♪ 嘿 朱迪 ♪♪ Hey, Jude ♪
2234 01:51:23 ♪ 不要消极沮丧 ♪♪ Don't make it bad ♪
2235 01:51:27 ♪ 找首忧伤曲 把它唱开怀 ♪♪ Take a sad song and make it better ♪
2236 01:51:34 ♪ 记住要让她走进你的心灵 ♪♪ Remember to let her under your skin ♪
2237 01:51:39 ♪ 然后你就能开始 ♪♪ Then you'll begin ♪
2238 01:51:42 ♪ 让生活更美好 ♪♪ To make it better ♪
2239 01:51:45 ♪ 更美好 更美好 更美好 更美好 ♪♪ Better, better, better, better, better ♪
2240 01:51:48 ♪ 我求你了 ♪♪ I'm begging you ♪
2241 01:52:00 ♪ 嘿 朱迪 ♪♪ Hey, Jude ♪
2242 01:52:13 ♪ 嘿 朱迪 ♪♪ Hey, Jude ♪
2243 01:52:26 ♪ 嘿 朱迪 ♪♪ Hey, Jude ♪
2244 01:52:40 ♪ 嘿 朱迪 ♪♪ Hey, Jude ♪
2245 01:52:41 ♪ 朱迪 朱迪 朱迪 朱迪 朱迪 朱迪 ♪♪ Jude, Judy, Judy, Judy, Judy, Judy ♪
2246 01:52:50 ♪ 天呐 天呐 ♪♪ Oh, my, my, my ♪
2247 01:52:53 ♪ 嘿 朱迪 ♪♪ Hey, Jude ♪
2248 01:52:54 ♪ 朱迪 朱迪 朱迪 朱迪 朱迪 ♪♪ Jude, Jude, Jude, Jude, Jude ♪
2249 01:53:06 ♪ 嘿 朱迪 ♪♪ Hey, Jude ♪
2250 01:53:07 ♪ 你知道你能做到 朱迪 ♪♪ You know you can make it, Jude ♪
2251 01:53:08 ♪ 朱迪 你知道你不会失败 ♪♪ Jude, you're not gonna break it ♪
2252 01:53:12 ♪ 不要消极沮丧 朱迪 ♪♪ Don't make it bad, Jude ♪
2253 01:53:19 ♪ 嘿 朱迪 ♪♪ Hey, Jude ♪
2254 01:53:20 ♪ 朱迪 嘿 朱迪 ♪♪ Jude, hey, Jude ♪
2255 01:53:32 ♪ 嘿 朱迪 ♪♪ Hey, Jude ♪
2256 01:53:45 ♪ 嘿 朱迪 ♪♪ Hey, Jude ♪
2257 01:53:46 ♪ 快 朱迪 朱迪 朱迪 朱迪 朱迪 ♪♪ Now, Jude, Jude, Jude, Jude, Jude ♪
2258 01:53:58 ♪ 嘿 朱迪 ♪♪ Hey, Jude ♪
2259 01:54:11 ♪ 嘿 朱迪 ♪♪ Hey, Jude ♪
2260 01:54:19 ♪ 痛苦不会回来 朱迪 ♪♪ Pain won't come back, Jude ♪
2261 01:54:23 ♪ 嘿 朱迪 ♪♪ Hey, Jude ♪
2262 01:54:36 ♪ 嘿 朱迪 ♪♪ Hey, Jude ♪
2263 01:54:45 ♪ 坚持到底 ♪♪ Make it through ♪
2264 01:54:49 ♪ 嘿 朱迪 ♪♪ Hey, Jude ♪
2265 01:55:02 ♪ 嘿 朱迪 ♪♪ Hey, Jude ♪
2266 01:55:03 ♪ 晚上好 女士们先生们 ♪♪ Good evening, ladies and gentlemen ♪
2267 01:55:15 ♪ 嘿 朱迪 ♪♪ Hey, Jude ♪
2268 01:55:27 ♪ 嘿 朱迪 ♪♪ Hey, Jude ♪
2269 01:55:40 ♪ 嘿 朱迪 ♪♪ Hey, Jude. ♪