丧尸未逝 The Dead Don’t Die(CN/EN)Subtitles

Movie:The Dead Don't Die (2019)4K
Era:2019
Length:104 minute
Country: USA SWE
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:28 真恶心Yuck.
2 00:01:35 火堆还有余温The fire's still warm.
3 00:01:40 是你吗 隐士鲍勃Is that you, Hermit Bob?
4 00:01:44 我们可以看见你We kinda can see you.
5 00:01:47 农夫米勒说可能是你Farmer Miller says you might have stole
6 00:01:49 偷走了他的一只鸡one of his chickens.
7 00:01:52 这是违法的That happens to be against the law.
8 00:01:56 我希望是只狐狸干的Now, I'm hoping that it was a fox that did that.
9 00:01:59 操你丫的 克里夫Up your hole with a wooden pole, Cliff.
10 00:02:09 这样做也是违法的That also happens to be against the law.
11 00:02:12 要逮捕他吗Should we take him in?
12 00:02:18 他去哪了Where'd he go?
13 00:02:19 不知道I don't know.
14 00:02:28 他不见了I don't see him.
15 00:02:33 我们要回镇子里了We're gonna go back to town now...
16 00:02:36 隐士鲍勃Hermit Bob.
17 00:02:38 不要再违法了Don't break any more laws.
18 00:02:41 冷静下来Just calm down.
19 00:02:59 克里夫Hey, Cliff.
20 00:03:02 去你妈的Fuck you.
21 00:03:35 ♪ 丧尸正如你我 ♪♪ Oh, the dead don't die ♪
22 00:03:35 The Dead Don't Die - Sturgill Simpson
23 00:03:39 ♪ 每日半死不活 ♪♪ Any more than you or I ♪
24 00:03:43 ♪ 他们只是活在 ♪♪ They're just ghosts inside a dream ♪
25 00:03:47 ♪ 虚妄的白日梦中 ♪♪ Of a life that we don't own ♪
26 00:03:51 ♪ 他们就在你我身边 ♪♪ They walk around us all the time ♪
27 00:03:55 ♪ 永远心不在焉 ♪♪ Never paying any mind ♪
28 00:03:59 ♪ 不管我们活得荒唐 ♪♪ To the silly lives we lead ♪
29 00:04:03 ♪ 还是死得凄凉 ♪♪ Or the reaping we've all sown ♪
30 00:04:07 ♪ 每个转角都有一杯咖啡 ♪♪ There's a cup of coffee waiting on every corner ♪
31 00:04:15 ♪ 有一天我们醒来 ♪♪ Someday we're gonna wake up ♪
32 00:04:19 ♪ 会发现转角不见了 ♪♪ And find the corners gone ♪
33 00:04:23 ♪ 但是丧尸仍独自 ♪♪ But the dead will still be walking round ♪
34 00:04:28 ♪ 在这旧世间漫步 ♪♪ In this old world alone ♪
35 00:04:31 ♪ 在生命走到尽头后 ♪♪ Oh, well after life is over ♪
36 00:04:36 ♪ 死后故事拉开序幕 ♪♪ The afterlife goes on ♪
37 00:04:39 ♪ 在生命走到尽头后 ♪♪ Oh, well after life is over ♪
38 00:04:44 ♪ 死后故事拉开序幕 ♪♪ The afterlife goes on. ♪
39 00:04:49 丧尸未逝
40 00:05:05 我们是不是早晚要逮捕他Should we bring him in one of these days?
41 00:05:08 我是说I mean...
42 00:05:10 他可是朝警察开了枪he fired a weapon at police officers.
43 00:05:15 不至于吧Yeah, I don't know.
44 00:05:18 我觉得鸡根本不是他偷的I doubt he even stole that chicken.
45 00:05:22 农夫米勒坏得要命Farmer Miller is such an asshole.
46 00:05:27 我和鲍勃高中时就认识了I've known Bob since junior high.
47 00:05:31 那都是五十年前的事了吧That must have been like 50 years ago.
48 00:05:35 是啊Yeah, it was.
49 00:05:38 鲍勃在林子里住了好多年了You know, Bob's been out there for years,
50 00:05:40 以松鼠和虫子为食eating squirrels and bugs,
51 00:05:42 据我所知 他从没伤害过谁and he never hurt anyone that I ever heard of.
52 00:05:46 不过他有点不正常Well, he is kind of unusual.
53 00:05:53 现在已经八点二十了吗Is it already 20 after 8:00?
54 00:05:56 现在天不是应该黑了吗Shouldn't it be getting dark by now?
55 00:05:58 是啊 最近夏令时都乱套了Yeah, this daylight savings thing is all out of whack lately.
56 00:06:04 见鬼Damn it.
57 00:06:08 我的表停了My watch stopped.
58 00:06:10 或是坏了什么的Or is broken or something.
59 00:06:16 感觉不太对劲Yeah, something weird's going on.
60 00:06:19 嗯 不对劲Yeah. Weird.
61 00:06:26 不会有好结局 克里夫Yeah, this isn't gonna end well, Cliff.
62 00:06:54 蚁群The ant colonies.
63 00:06:58 像世界末日临头一样惊慌失措All jacked up like it was the end of the world.
64 00:07:16 罗尼 想顺道去餐馆Hey, Ronnie, you want to swing by the diner,
65 00:07:18 吃点甜甜圈 喝杯咖啡吗get some doughnuts, coffee?
66 00:07:24 不了 谢谢No, thanks.
67 00:07:25 现在吃甜甜圈喝咖啡似乎有点晚了It seems late for coffee and doughnuts.
68 00:07:28 也是I guess so.
69 00:07:30 这里是总部This is home base.
70 00:07:31 收到吗 完毕Are you guys reading me? Over.
71 00:07:36 -明迪 -你们没事吧- Hey, Mindy. - You guys okay out there?
72 00:07:38 没事 我们只是回去前巡视一周Yeah, we're just, uh, cruising a bit before we swing on back.
73 00:07:43 你有什么需要吗You need anything?
74 00:07:45 我们可以去趟餐馆We could, uh, run by the diner,
75 00:07:47 给你捎点咖啡和甜甜圈pick you up some coffee and doughnuts.
76 00:07:50 不用了 谢谢Negative. Thanks.
77 00:07:52 不过有件奇怪的事There is something strange going on, though.
78 00:07:54 你们有没有注意到...Have you guys, by any chance, noticed that the...
79 00:07:57 太阳和...and the daylight and the...
80 00:07:59 我觉得新闻...I think the news report...
81 00:08:02 喂 喂Hello, hello.
82 00:08:04 该死 没信号了Shit. We lost her.
83 00:08:06 用你的手机打Use your cell.
84 00:08:17 搞笑了That's funny.
85 00:08:19 彻底没电了It's completely dead.
86 00:08:22 刚充满的And it was fully charged.
87 00:08:26 克里夫 要不我们听一下民用广播Hey, Cliff, should we listen to the civilian radio?
88 00:08:29 好 开吧Sure. Go ahead.
89 00:08:36 ♪ 丧尸正如你我 ♪♪ Oh, the dead don't die ♪
90 00:08:40 ♪ 每日半死不活 ♪♪ Any more than you or I ♪
91 00:08:42 这歌好耳熟That sounds so familiar.
92 00:08:44 ♪ 他们只是活在 ♪♪ They're just ghosts inside a dream ♪
93 00:08:48 ♪ 虚妄的白日梦中 ♪♪ Of a life that we don't own ♪
94 00:08:49 这是什么歌 罗尼What is that song, Ronnie?
95 00:08:51 《丧尸未逝》It's "The Dead Don't Die."
96 00:08:52 ♪ 他们就在你我身边 ♪♪ They walk around us all the time ♪
97 00:08:54 斯特吉尔·辛普森唱的By Sturgill Simpson.
98 00:08:56 斯特吉尔·辛普森Sturgill Simpson?
99 00:08:56 ♪ 永远心不在焉 ♪♪ Never paying any mind ♪
100 00:09:00 ♪ 不管我们活得荒唐 ♪♪ To the silly lives we lead ♪
101 00:09:01 为什么听着这么耳熟Why does it sound so familiar?
102 00:09:04 因为这是主题曲Well, 'cause it's the theme song.
103 00:09:04 ♪ 还是死得凄凉 ♪♪ Or the reaping we've all sown ♪
104 00:09:06 -主题曲 -是的- The theme song? - Yeah.
105 00:09:08 ♪ 每个转角都有一杯咖啡 ♪♪ There's a cup of coffee waiting on every corner ♪
106 00:09:17 ♪ 有一天我们醒来 ♪♪ Someday we're gonna wake up ♪
107 00:09:20 ♪ 会发现转角不见了 ♪♪ And find the corners gone ♪
108 00:09:25 ♪ 但是丧尸仍独自 ♪♪ But the dead will still be walking round ♪
109 00:09:29 ♪ 在这旧世间漫步 ♪♪ In this old world alone ♪
110 00:09:30 欢迎来到森特维尔"一个好地方"
111 00:09:33 ♪ 在生命走到尽头后 ♪♪ Oh, well after life is over ♪
112 00:09:37 ♪ 死后故事拉开序幕 ♪♪ The afterlife goes on ♪
113 00:09:37 此后殡仪馆
114 00:09:41 森特维尔青少年拘留中心
115 00:09:46 月光汽车旅馆
116 00:09:49 ♪ 将有老友漫步 ♪♪ There'll be old friends walking round ♪
117 00:09:51 鲍比加油站及杂货店
118 00:09:53 ♪ 在似曾相识小镇 ♪♪ In a somewhat familiar town ♪
119 00:09:57 ♪ 当你不再盯着手机 ♪♪ That you saw once ♪
120 00:09:59 ♪ 抬头曾目睹 ♪♪ When you looked up from the phone ♪
121 00:10:05 ♪ 没人费心打招呼 ♪♪ Nobody bothers saying hi ♪
122 00:10:09 ♪ 你也大可直接上路 ♪♪ And you can save all your goodbyes ♪
123 00:10:13 ♪ 别再试图假装 ♪♪ Stop trying to pretend ♪
124 00:10:16 让美国变回白种
125 00:10:18 ♪ 你我并不孤独 ♪♪ That we're all not at home... ♪
126 00:10:20 我的外带什么时候才能好 弗恩How much longer until my takeout's ready, Fern?
127 00:10:23 快了 弗兰克Be out shortly, Frank.
128 00:10:24 加热一下就好了Just heating it up for you.
129 00:10:27 能把那该死的音乐关掉吗Would you mind turning off that goddamn music?
130 00:10:30 该死的斯特吉尔·辛普森Fucking Sturgill Simpson.
131 00:10:32 好的Sure thing.
132 00:10:38 弗兰克 你为什么一口咬定So, Frank, what makes you so sure
133 00:10:41 是隐士鲍勃偷了你的鸡it's Hermit Bob who stole your chicken?
134 00:10:46 还能是谁Well, who the hell else could it be?
135 00:10:48 那个天杀的长毛疯子That goddamn hairy lunatic,
136 00:10:50 像个穴居人一样在林子里生活了这么多年living out there all these years like a caveman.
137 00:10:53 就像个幽灵Like some kind of ghost.
138 00:10:56 跟阿米什人似的Might as well be Amish.
139 00:10:58 可能是狐狸干的 弗兰克Maybe it was a... a fox, Frank.
140 00:11:01 我认为鲍勃从没伤害过任何人I don't think Bob ever hurt anybody.
141 00:11:04 跟我的鸡说去吧Yeah, well, tell that to my fucking chickens.
142 00:11:08 狐狸个球Fox, my ass.
143 00:11:11 给你 弗兰克Here you go, Frank.
144 00:11:13 咖啡需要打包吗Want me to put that in a to-go cup for you?
145 00:11:16 不了 我喝不下去了Nah, I can't drink any more of that stuff.
146 00:11:19 对我来说太浓[黑]了It's too damn black for me.
147 00:11:26 我是说咖啡太浓I meant it's too strong.
148 00:11:35 保重 弗兰克Take care, Frank.
149 00:11:37 嗯Yeah.
150 00:11:40 特别报道This special report:
151 00:11:41 这些活动可能会影响These activities could possibly be affecting
152 00:11:44 地球的自转the Earth's rotation on its axis.
153 00:11:46 科学家说即使这种平衡Scientists say even the slightest change
154 00:11:48 受到一丁点儿破坏都有可能引起in this balance may already be causing
155 00:11:50 我们日常白天时长的巨大变化a dramatic change in our usual hours of daylight.
156 00:11:54 与此同时 政府官员Meanwhile, government officials,
157 00:11:56 以及相关能源公司的负责人表示as well as the heads of the energy companies involved,
158 00:11:59 最近对极地广泛采取水力压裂开采say the recent extensive polar fracking
159 00:12:01 并没有造成任何明显的影响has had no discernible consequences whatsoever.
160 00:12:05 以下是能源部长Here's what the energy secretary had to say
161 00:12:07 在晚间记者招待会上的发言in this evening's press conference.
162 00:12:09 听着 这些危言耸听者都是危险的骗子Listen, these alarmists are dangerous liars.
163 00:12:14 请大家不要轻信Let's not believe something
164 00:12:15 某个所谓的科学家的一面之词just because one so-called scientist says it's true.
165 00:12:18 极地水力压裂开采为我们的国家创造了Polar fracking has created fantastic jobs,
166 00:12:21 大量的就业机会 利润 以及能源big profits and energy for our great country.
167 00:12:24 不要忘了当务之急是...Let's not forget our priori...
168 00:12:27 你怎么看 弗恩What you think, Fern?
169 00:12:29 不知道 汉克I don't know, Hank.
170 00:12:31 现在不是应该天黑了吗Shouldn't it be getting dark out?
171 00:12:38 森特维尔青少年拘留中心
172 00:12:42 你可以从这个图表中看到So, you can see from this diagram
173 00:12:42 极地水力压裂开采
174 00:12:44 如果地球略微偏离其自转轴that if the Earth is pulled even slightly off its axis,
175 00:12:48 都会产生极端影响the repercussions could be extreme.
176 00:12:51 下一时段即将播出Coming up in the next segment...
177 00:12:53 我靠 这简直疯了Holy shit, man, this is crazy.
178 00:12:56 改变地球自转轴或自转速率A change in the Earth's rotation or its spin rate?
179 00:12:59 当然是灾难性的That'd be catastrophic, for sure.
180 00:13:02 所有生物周期都会受到影响All the cycles of the biosphere would be affected.
181 00:13:04 阳光的自然周期会被扰乱The natural cycles of sunlight would be disrupted,
182 00:13:06 植物停止生长 风向规律也会改变plants wouldn't grow, wind patterns would change,
183 00:13:09 还有构造活动...and tectonic activity...
184 00:13:11 不提这个Forget about it.
185 00:13:13 极冠转移意味着...The polar caps shifting would mean...
186 00:13:18 我不想说I don't want to say.
187 00:13:19 地球彻底毁灭Total planetary destruction.
188 00:13:23 真的吗For real?
189 00:13:28 别扯了Shut up.
190 00:13:32 好了 时间到了 姑娘们Okay, time's up, girls.
191 00:13:33 专注 乐观
192 00:13:34 早就到了Way up.
193 00:13:36 杰罗尼莫又跑来女生楼层了Well, if it isn't Geronimo on the girls' floor again.
194 00:13:40 你想当女生吗 杰罗尼莫Do you want to be a girl, Geronimo?
195 00:13:42 不想No.
196 00:13:43 那就赶快回男生区Well, then get back to the boys' section... now.
197 00:13:47 丹尼斯Dennis.
198 00:13:50 你能送杰罗尼莫回男生区吗Can you please escort Geronimo back to the boys' section?
199 00:13:54 这些女生交给我I'll deal with these girls.
200 00:13:56 走吧 杰罗尼莫 你知道怎么做Let's go, Geronimo. You know the drill.
201 00:13:59 走吧 小丑们Let's go, you clowns.
202 00:14:00 笨蛋们该睡觉了It's bedtime for bozos.
203 00:14:02 你们俩也一样 走吧You two ladies, too. Let's go.
204 00:14:07 不过 能源部长皮勒顿...Secretary of Energy Pillerton, however...
205 00:14:10 谢谢Thank you.
206 00:14:10 完全否认了这些猜测fully refutes these speculations,
207 00:14:12 他坚持声称...insisting...
208 00:14:18 再见 鲍比See you, Bobby.
209 00:14:19 -太好了 -好了吗 需要袋子吗- Excellent. - You got it? Need a bag?
210 00:14:21 -不了 谢谢 -好- No, thanks. - All right.
211 00:14:23 -再见 鲍比 -下次见- Bye, Bobby. - See you guys.
212 00:14:24 外面还是亮的Wow, it's still so light out.
213 00:14:26 好了Okay. So...
214 00:14:42 谢谢 欢迎再来
215 00:14:42 你被监视着
216 00:14:42 禁止盗窃
217 00:14:45 出自《指环王》及《霍比特人》
218 00:14:45 -比尔博·巴金斯 -迪恩- Bilbo Baggins. - Hey, Dean.
219 00:14:47 -你好吗 伙计 -最近好吗- What's up, buddy? - How's things?
220 00:14:50 下班送货 WUPSAfter-hours delivery, WU-PS.
221 00:14:52 看看这个Check this out.
222 00:14:54 有几份《世界奇闻报》Got some Weird News of the World.
223 00:14:58 地球偏离自转轴The Earth off its axis.
224 00:15:00 这可是坏消息That's bad news.
225 00:15:07 这是给你收藏的This is for you right here, for your collection.
226 00:15:11 科幻月刊杂志
227 00:15:11 天呐 《星志》Oh, man. Starlog.
228 00:15:14 恐怖漫画杂志
229 00:15:14 《怪异》Eerie.
230 00:15:15 恐怖漫画杂志
231 00:15:15 《惊悚》第61期Creepy, number 61.
232 00:15:18 1974年4月出版April 1974.
233 00:15:22 这一期非常罕见 出版时你还没出生That motherfucker's rare, before you was born and shit.
234 00:15:25 天呐 我给你点钱Oh, man. Here, let me give you some money.
235 00:15:27 不用 算我的No, that's on me.
236 00:15:29 -加入你的收藏吧 -谢了 伙计- Add it to your collection. - Thanks, man.
237 00:15:31 在这里签收一下Just give me your Herbie Hancock right here,
238 00:15:34 我就走了and I'll be on my way.
239 00:15:37 空调该修了They need to fix the AC.
240 00:15:39 这里热得要命 是吧You know, it's kind of hot in this motherfucker, huh?
241 00:15:42 好了All right.
242 00:15:43 好的Okay-dokay.
243 00:15:45 下周见 弗罗多All right, see you next week, Frodo.
244 00:15:45 出自《指环王》
245 00:15:51 迪恩Hey, Dean.
246 00:15:53 我在想你介不介意I was wondering if you wouldn't mind just, uh,
247 00:15:56 在下次来送货之前分享几句箴言dropping a little wisdom until the next delivery.
248 00:16:02 世界很完美The world is perfect.
249 00:16:07 要懂得欣赏细节Appreciate the details.
250 00:16:18 "世界很完美""The world is perfect.
251 00:16:21 "要懂得欣赏细节"Appreciate the details."
252 00:16:29 你们不应该出现在这里You guys shouldn't be here.
253 00:16:35 真奇怪Strange.
254 00:16:50 美味的牛肝菌Tasty porcinis.
255 00:16:54 好Okay.
256 00:17:04 免费有线台
257 00:17:04 有空房
258 00:17:14 猫咪Kitty!
259 00:17:16 晚上好Good evening.
260 00:17:17 我是普瓦泽·华雷斯This is Posie Juarez.
261 00:17:18 我们打断节目We interrupt this program
262 00:17:20 插播森特维尔新闻七台特别报道for a Centerville 7 News Special Report.
263 00:17:23 民众反应他们的宠物突然失踪People are saying their pets have either just disappeared
264 00:17:23 普瓦泽·华雷斯
265 00:17:23 哈里斯维尔残忍袭击事件
266 00:17:27 或表现得惊惶不安 有攻击性or are acting unusually skittish and aggressive.
267 00:17:30 下面是来自哈里斯维尔的报道Here's a report from Harrisville.
268 00:17:32 你看看Look at this.
269 00:17:35 我就是找不到我的猫 她叫彩虹I mean, I just couldn't find my cat, Rainbow.
270 00:17:40 等我终于找到她了And when I finally did find her,
271 00:17:42 她居然在房子底下she was under the house.
272 00:17:44 她以前从来没有这样过She's never done that before.
273 00:17:47 平时她不是这样的She's not usually like that.
274 00:17:48 她很温柔...She's very gentle and...
275 00:17:51 真奇怪 你们去哪了That's so strange. Where are you guys?
276 00:17:54 她的眼中充满狂野too, and she had this wild look in her eye,
277 00:17:58 等我好不容易把她弄出来了and when I finally tried to pull her out,
278 00:18:00 她就像野兽一样 把我抓得遍体鳞伤she scratched me all to shreds, like a wild animal.
279 00:18:05 太可怕了 我知道...That's so creepy. I knew...
280 00:18:08 切回来了We're back?
281 00:18:10 大家好Hello.
282 00:18:12 太奇怪了 似乎各地都在发生这种情况That is strange, and it seems to be happening all over.
283 00:18:15 十一点会有更多报道We'll have more reports at 11:00.
284 00:18:17 这里是森特维尔新闻七台But for now, this is Posie Juarez
285 00:18:19 普瓦泽·华雷斯为您报道for Centerville 7 News.
286 00:18:21 请注意安全Stay safe...
287 00:18:22 并保持警惕and keep your eyes open.
288 00:18:25 拉姆斯菲尔德Rumsfeld.
289 00:18:28 拉姆斯菲尔德 过来Rumsfeld. Here, boy.
290 00:18:31 你到底去哪了Where the hell are you?
291 00:18:39 该死的狗Goddamn dog.
292 00:18:42 拉姆斯菲尔德 你在外面吗Rumsfeld? You out here?
293 00:18:48 拉姆斯菲尔德 你在那干什么Rumsfeld, what you doing over there?
294 00:18:49 快给我进来Get your ass inside.
295 00:18:55 快点 蠢狗Come on, stupid.
296 00:19:00 你要干什么What are you doing?
297 00:19:05 该死的Goddamn it.
298 00:19:10 我操Holy shit.
299 00:19:12 谁他妈偷走了我的牛Who stole my fucking cows?
300 00:19:20 我的鸡都去哪了Where the hell are my chickens?
301 00:19:28 弗兰克的牛Frank's cows.
302 00:19:31 去森林里吧 女士们Into the woods, ladies.
303 00:19:35 欢迎来到我的世界Welcome to my world.
304 00:19:46 该死的 马洛里Damn it, Mallory.
305 00:19:49 就算死了你身上都有霞多丽白葡萄酒的气味Even dead, you reek of chardonnay.
306 00:19:55 廉价的霞多丽Cheap chardonnay.
307 00:20:00 她看上去如何How's she looking?
308 00:20:02 反正她不会再衰老了Well, she's not getting any older.
309 00:20:09 这个餐馆的咖啡The diner sure makes
310 00:20:09 绝对是世界第一 对吧the world's best coffee, doesn't it?
311 00:20:12 但是你怎么这么晚了还在喝Yeah, but how can you drink it so late?
312 00:20:14 -不会睡不着吗 -不会 我的睡眠如婴儿一般- Won't it keep you up? - No, I sleep like a baby.
313 00:20:18 除了办公室里有一具尸体在等我的时候Except maybe when I know there's a corpse waiting for me at work.
314 00:20:21 对了Oh, y-yeah.
315 00:20:23 克里夫 拉特罗布的验尸官Cliff, is the coroner from Latrobe
316 00:20:24 明天会来接她吗gonna pick her up tomorrow?
317 00:20:26 独自守着马洛里逐渐腐败的尸体It's getting a little creepy being here alone
318 00:20:28 感觉越来越吓人了with Mallory decomposing in there.
319 00:20:31 明天他们应该会来接走她Yeah, they're supposed to come pick her up tomorrow morning.
320 00:20:34 谢天谢地Thank God.
321 00:20:35 为什么不能送她去殡仪馆I don't know why she can't be over at the funeral home.
322 00:20:38 因为她要埋在拉特罗布的波特墓园'Cause she's going to Potter's Field in Latrobe.
323 00:20:42 而且我们新来的不同寻常的殡葬员And 'cause our new unusual undertaker,
324 00:20:45 温斯顿女士手上已经有两个被闪电劈死的Ms. Winston, has got those two golfers
325 00:20:49 高尔夫球手了 罗根夫妇that were struck by lightning... the Logans.
326 00:21:02 谢谢 罗尼Thanks, Ronnie.
327 00:21:03 没这个必要 不过It's not really necessary, but...
328 00:21:05 我可以送你回家吗 明迪Can I, uh, drive you home, Mindy?
329 00:21:07 同样没必要 罗尼 你知道我是开车来的Also not necessary, Ronnie. You know I have my car here.
330 00:21:10 是啊Oh, yeah.
331 00:21:12 -普锐斯开着如何 -挺好- How is the Prius running? - Fine.
332 00:21:15 你那辆Smart挤得下两个人吗Can you even fit two people in that little Smart car of yours?
333 00:21:17 当然了 两个人刚刚好Well, yeah. Holds two nicely.
334 00:21:21 太阳还不下山让我很不踏实This daylight thing is bothering me.
335 00:21:24 真奇怪It's strange.
336 00:21:27 我能说什么呢Well, what can I say?
337 00:21:27 最近这个世界是挺奇怪的The world is kind of strange lately.
338 00:21:30 确实Yeah, it sure is.
339 00:21:32 要我说的话 不会有好结局If you ask me, this whole thing is gonna end badly.
340 00:21:37 你到底是什么意思 罗尼So, what exactly do you mean, Ronnie?
341 00:21:42 说不好Don't know.
342 00:21:43 只是有种预感Just a feeling, I guess.
343 00:21:45 强烈的预感Strong feeling.
344 00:21:46 天呐Oh, boy.
345 00:21:49 克里夫 你一个人值夜班没问题吗You okay doing the whole night shift alone, Cliff?
346 00:21:52 嗯 我可以睡一会儿Yeah, I can take a nap.
347 00:21:53 我可以躺在隔壁牢房里I mean, I can just lie down in that other cell
348 00:21:57 挨着老马洛里next to old Mallory.
349 00:21:59 天啊Oh, God.
350 00:22:00 挨着她的尸体吗Next to her... her dead body?
351 00:22:05 或许会回忆起一些往事Might bring back some old memories.
352 00:22:10 明天见See you guys tomorrow.
353 00:22:12 -再见 克里夫 -明天见 警长- See you, Cliff. - Yeah, see you tomorrow, Chief.
354 00:22:21 "不会有好结局""This is all gonna end badly."
355 00:22:25 那是什么意思What does that mean?
356 00:22:29 我从孩提时代就认识马洛里·奥布莱恩了I knew Mallory O'Brien since I was a kid.
357 00:22:33 信不信由你And believe it or not,
358 00:22:34 她当年也美艳极了sh-she was a pretty young thing, too.
359 00:22:37 拜托Please.
360 00:22:40 不好意思 但是能摆脱那个老酒鬼真是太好了Sorry, but good riddance to that drunken old goat.
361 00:22:43 别这么说 弗恩Well, I-I-I don't know, Fern.
362 00:22:46 天呐 我得走了Geez, I got to get up out of here.
363 00:22:49 我明天一早还要去五金店I-I got to, uh, get to the hardware store early tomorrow morning.
364 00:22:54 二位女士 我们明天再见I'm looking forward to seeing you ladies tomorrow.
365 00:22:57 保重 汉克Take care, Hank.
366 00:22:58 晚安 汉克 祝你好梦Good night, Hank. Sweet dreams.
367 00:23:01 汉克真是个绅士Hank is such a gentleman.
368 00:23:03 没错Sure is.
369 00:23:06 我还是赶紧开始打扫吧Well, I better get started cleaning here.
370 00:23:10 听着 莉莉Listen, Lily.
371 00:23:11 我一直特别想问你那个外国女人的事I've been dying to ask you about that new foreign woman
372 00:23:14 就是那个接管殡仪馆的人that took over the funeral home.
373 00:23:16 她叫什么名字What's her name?
374 00:23:17 她叫泽尔达·温斯顿Her name is Zelda Winston.
375 00:23:19 她确实很古怪And she's strange, for sure.
376 00:23:21 她那双眼睛非常奇怪And she's got these, like, really weird eyes,
377 00:23:23 好像能直接看透你like she's, like, looking right through you.
378 00:23:26 不过她付钱很大方She pays me really well, though.
379 00:23:27 泽尔达 这是什么鬼名字Zelda. What-what kind of name is that?
380 00:23:31 不知道I don't know.
381 00:23:31 她大概是爱尔兰或苏格兰人吧She's probably, like, Irish or Scottish or whatever.
382 00:23:34 而且她说话的腔调也很怪And she talks really funny, though,
383 00:23:35 所以有时候说什么我也听不懂so I don't always get it right.
384 00:23:36 不过我喜欢泽尔达这个名字But I like the name Zelda.
385 00:23:39 让我想起了泽尔达·菲茨杰拉德It reminds me of, um, Zelda Fitzgerald.
386 00:23:44 那是谁Who's that?
387 00:23:46 《了不起的盖茨比》的作者的老婆That's Great Gatsby's wife.
388 00:23:49 那又是谁And who's that?
389 00:23:50 1920年代一个超有钱的人That's the really rich guy from the 1920s.
390 00:23:54 罗伯特·雷德福演的那个人The Robert Redford guy.
391 00:23:57 不管怎样 她接管以后Well, anyway, so what's it like over there
392 00:23:59 那些密室里情况如何in those secret rooms since she took over?
393 00:24:02 里面有很可怕的密室Well, there's these, like, really creepy back rooms,
394 00:24:05 所有的尸体都锁在那里面you know, where they, like, keep all the stiffs.
395 00:24:07 旁边放着一个巨大的金佛And then next to that, there's this big golden Buddha.
396 00:24:12 什么玩意A what, now?
397 00:24:13 一个巨大的闪闪发光的金佛There's a big, shiny, golden Buddha.
398 00:24:15 然后架子上还放了And then there's these, like,
399 00:24:16 几把很古老的武士刀old-looking samurai swords on a rack.
400 00:24:21 真的吗Really?
401 00:26:06 阿弥陀佛Amituofo.
402 00:26:19 真奇怪That's peculiar.
403 00:26:33 你们别乱动 好吗Now, stay put, will you?
404 00:26:46 森特维尔警局
405 00:27:23 怎么了 丽芙What is it, Liv?
406 00:27:26 你没事吧You okay?
407 00:27:28 嗯Yeah.
408 00:27:30 应该没事I guess so.
409 00:27:32 我刚才有种很可怕的感觉I just got this creepy feeling.
410 00:27:36 你可能只是做噩梦了You were probably just having a bad dream.
411 00:27:39 嗯 应该是吧Yeah, guess so.
412 00:27:42 做噩梦了A bad dream.
413 00:27:44 没事的 接着睡吧It's okay. Just go back to sleep.
414 00:27:49 谢了 斯特拉Thanks, Stell.
415 00:28:17 有害的月球震动Toxic lunar vibrations.
416 00:29:16 营业中
417 00:29:23 好了 亲爱的 我完事了All right, honey, I'm done.
418 00:29:26 我把你的钱放在这里I'm leaving your money here.
419 00:29:31 我要走了 莉莉I'm out of here, Lil.
420 00:29:32 好的 弗恩 明天见Okay, Fern. See you tomorrow.
421 00:29:34 除非我先见到你Not if I see you first.
422 00:29:36 真幽默Very funny.
423 00:29:38 不好意思 我们打烊了Excuse me, we're closed.
424 00:29:39 你怎么回事What... what happened to you?
425 00:29:42 莉莉Lily!
426 00:29:51 离我远点 你这个混蛋Get the fuck away from me, you little motherfucker!
427 00:29:52 我他妈杀了你Oh, I'll fucking kill you!
428 00:29:53 我要把这个拖把塞你菊花里 混账东西I'll shove this mop up your fucking ass, motherfucker!
429 00:29:57 离我远点Get the fuck away from me!
430 00:30:31 咖啡Coffee.
431 00:30:42 咖啡Coffee.
432 00:30:48 咖啡Coffee.
433 00:31:36 森特维尔警局
434 00:32:03 森特维尔警局 我是罗伯特森警长Centerville Police Department. This is Chief Robertson.
435 00:32:08 汉克 什么事Hi, Hank. What's up?
436 00:32:10 已经六点半了吗Is it really 6:30?
437 00:32:18 什么What?
438 00:32:21 在餐馆吗At the diner?
439 00:32:43 跟我在电话里说的一样 克里夫Like I said on the phone, Cliff,
440 00:32:45 弗恩通常会早到often, Fern gets here early,
441 00:32:48 所以我想着也许能and so I thought I might
442 00:32:49 买杯咖啡带走 然后就看到了这一幕get some coffee to go, and-and then this.
443 00:32:53 天呐Oh, my God.
444 00:32:55 我看到她们了I saw them.
445 00:32:57 弗恩和莉莉Fern and Lily.
446 00:33:06 天呐Oh, man.
447 00:33:36 到底是什么东西干的Wh-What the hell was it?
448 00:33:38 一只野生动物 还有好几只野生动物A wild animal? Uh, several wild animals?
449 00:33:41 我不知道I don't know.
450 00:33:44 但不管是什么 它连咖啡壶都打碎了But whatever it was, it even smashed the coffeepots.
451 00:34:23 真恶心Yuck.
452 00:34:37 老天爷啊 克里夫Jesus Christ, Cliff.
453 00:34:42 是什么东西干的 一只野生动物What the heck was it, a wild animal?
454 00:34:46 还是好几只野生动物Several wild animals?
455 00:34:47 我也是这么说的That's exactly what I said.
456 00:35:08 伙计们Hey, guys.
457 00:35:11 弗恩把花圃照料得真棒Fern's really done wonders with these flower beds.
458 00:35:14 让这个地方增色不少 对吗Really perks up the place, huh?
459 00:35:21 怎么了What?
460 00:35:22 -出什么事了 -天呐 明迪- What happened? - God, Mindy.
461 00:35:25 我觉得你最好不要去看I don't think you want to see this.
462 00:35:53 对 对 确实不该看的No, no, I didn't need to see that.
463 00:35:59 是一只野生动物干的吗Was it a wild animal?
464 00:36:01 还是好几只野生动物Or several wild animals?
465 00:36:06 克里夫 里面真的是弗恩和莉莉吗Cliff, is that really Fern and Lily in there?
466 00:36:09 不No.
467 00:36:11 生前是弗恩和莉莉 但现在...That was Fern and Lily, but now...
468 00:36:22 你这里需要我吗Do you need me here?
469 00:36:24 也许你可以帮忙控制人流Maybe you could help out with crowd control.
470 00:36:30 好了 大伙 能请你们离开吗Okay, folks, can you move it along now, please?
471 00:36:33 谢谢Thank you.
472 00:36:34 我不敢相信I can't believe it.
473 00:36:49 天呐 罗尼 这真的太可怕了God, Ronnie. This is really awful.
474 00:36:53 这可能是我此生见过的最可怕的事Maybe the worst thing I've ever seen.
475 00:36:55 是啊 肯定的Yeah. Sure is.
476 00:36:58 我I...
477 00:37:02 我得走了I-I got to go.
478 00:37:21 你觉得是怎么回事So, what are you thinking?
479 00:37:26 你真想知道吗You... you really want to know?
480 00:37:32 我觉得是僵尸I'm thinking zombies.
481 00:37:34 什么What?
482 00:37:35 你明白的 僵尸You know, zombies.
483 00:37:37 食尸鬼Ghouls.
484 00:37:39 活死人The undead.
485 00:37:43 你是...Are you...
486 00:37:45 你是想告诉我You're trying to tell me...
487 00:37:50 你觉得这是僵尸干的吗you're thinking zombies did this?
488 00:37:54 对Yup.
489 00:38:18 杰克 你能用手机查查Hey, Jack, will you check your phone
490 00:38:20 -我们现在在哪吗 -好- and see where we are exactly? - Yeah.
491 00:38:28 天呐Oh, man.
492 00:38:30 在这里收不到信号I'm not getting any reception out here.
493 00:38:35 天呐 不知为何Geez, I don't even know
494 00:38:36 我都不知道我的手机还能不能用if my phone's working, for some reason.
495 00:38:42 我试试广播Let me try the radio.
496 00:38:48 广播又能用了It's working again, so...
497 00:38:49 他们大错特错I mean, they're absolutely wrong.
498 00:38:51 我们非常清楚极地水力压裂开采We know very well that polar fracking
499 00:38:53 对这个国家意义重大has been great for this country.
500 00:38:54 在我看来 这些反对者In my opinion, these naysayers
501 00:38:56 -应该搬去其它地方 -我不听这个- should just move to somewhere else... - I'm not listening to this.
502 00:38:58 在那里他们不用...where they don't have to...
503 00:39:03 ♪ 清晨街头空无一物 ♪♪ And the streets look so empty in the morning ♪
504 00:39:09 《丧尸未逝》"The Dead Don't Die."
505 00:39:11 我很爱这首歌I love this song.
506 00:39:11 ♪ 无人再需 ♪♪ There'll be no one out at night ♪
507 00:39:15 ♪ 夜灯引路 ♪♪ For the lights to shine down on ♪
508 00:39:19 ♪ 但是丧尸仍独自 ♪♪ But the dead will still be walking round ♪
509 00:39:23 ♪ 在这旧世间漫步 ♪♪ In this old world alone ♪
510 00:39:27 ♪ 在生命走到尽头后 ♪♪ Oh, well after life is over ♪
511 00:39:31 ♪ 死后故事拉开序幕 ♪♪ The afterlife goes on ♪
512 00:39:35 ♪ 亲人逝去 命赴黄泉 ♪♪ Hearts break when loved ones journey on ♪
513 00:39:41 ♪ 如此一想 心碎难捱 ♪♪ At the thought that they're now forever gone ♪
514 00:39:47 ♪ 所以我们告诉自己 ♪♪ So we tell ourselves ♪
515 00:39:49 ♪ 他们一直都在我们身边 ♪♪ They're all still around us all the time ♪
516 00:39:54 谢谢Thanks.
517 00:39:55 ♪ 已逝却未被遗忘 ♪♪ Gone but not forgotten ♪
518 00:39:59 ♪ 只余回忆心中藏 ♪♪ Just memories left behind ♪
519 00:40:10 见鬼 我们得停下来加油Oh, shit, you guys. We have to stop and get gas.
520 00:40:18 看 那边有加油站的指示牌Look. Gas sign right there.
521 00:40:19 加油站
522 00:40:20 ♪ 但是丧尸仍独自 ♪♪ But the dead will still be walking round ♪
523 00:40:24 ♪ 在这旧世间漫步 ♪♪ In this old world alone... ♪
524 00:40:28 好 下次再来 好吗Okay, cool. Come back soon, okay?
525 00:40:30 再见 鲍比See you, Bobby.
526 00:40:31 经典恐怖节目Ghoulardi中的台词
527 00:40:31 一病不起 伙计们Stay sick, guys.
528 00:40:33 死尸变蓝 鲍比Turn blue, Bobby.
529 00:40:36 小孩 你们好吗Hey, kids, how's it going?
530 00:40:38 咬我啊Eat me.
531 00:40:55 这个地方可真奇妙This place is a trip.
532 00:40:56 是啊Sure is.
533 00:41:00 你好Hi.
534 00:41:01 你好Hi.
535 00:41:03 T恤不错Nice shirt.
536 00:41:04 1922年德国吸血鬼题材恐怖片
537 00:41:04 -《诺斯费拉图》 -是的- Nosferatu. - Yeah.
538 00:41:07 非常酷It's really cool.
539 00:41:10 谢谢Thanks.
540 00:41:11 是我自己做的I make 'em.
541 00:41:12 看这个 地球偏离了自转轴How about that? Earth off its axis.
542 00:41:15 世界末日End of the world.
543 00:41:20 吃人的僵尸Flesh-eating zombies.
544 00:41:22 你们这附近有很多僵尸吗You get a lot of zombies around here?
545 00:41:24 我觉得要看情况That depends, I guess.
546 00:41:28 所以油钱So... so, about the gas.
547 00:41:31 你们是想付现金还是刷卡You want to pay cash or credit?
548 00:41:35 给 弗罗多Here you go, Frodo.
549 00:41:38 好 谢谢Cool. Thanks.
550 00:41:42 你刚刚...Did you, uh...
551 00:41:46 你刚刚是管我叫弗罗多吗Did you just call me Frodo?
552 00:41:47 我有吗Did I?
553 00:41:48 镇上有汽车旅馆吗Is there a motel in town?
554 00:41:51 有的 有一家就在...Yeah, there is one just down the...
555 00:41:52 每张12美元 丧尸未逝
556 00:41:53 这张专辑很棒That's a really good CD.
557 00:41:55 斯特吉尔·辛普森 《丧尸未逝》Sturgill Simpson, "The Dead Don't Die."
558 00:41:57 我知道 我很爱这首歌Yeah, I know. I love this song.
559 00:42:00 好不好Is it nice?
560 00:42:02 -什么 -汽车旅馆- What? - The motel.
561 00:42:05 对的 还不错Oh, yeah. It's, uh... it's kind of cool.
562 00:42:06 是传统的那种It's one of those old-school ones.
563 00:42:09 就像传统的恐怖片Like in old-school horror movies,
564 00:42:10 比方说像《惊魂记》里那种分开来的平房吗with, like... like in Psycho with the separated bungalows?
565 00:42:15 《惊魂记》中的贝茨旅馆The Bates Motel in Psycho
566 00:42:17 不是分开来的"小小的平房"was not separated into "little bungalows."
567 00:42:22 好吧All right.
568 00:42:25 专辑是十二美元 汽水两美元That's 12 for the CD and two dollars for the soda.
569 00:42:29 给Here you go.
570 00:42:30 -不用找了 -多谢- You can just keep the change. - Thanks. Oh, cool.
571 00:42:41 顺便说一句 这辆车太酷了That's a super cool ride, by the way.
572 00:42:44 美国著名导演兼编剧 擅长恐怖题材
573 00:42:44 非常有乔治·罗梅罗风格Very, uh, George Romero.
574 00:42:47 是啊 这是经典车型Yeah, it's a classic.
575 00:42:49 你的电影知识令人惊叹Your film knowledge is impressive.
576 00:42:51 你叫什么名字What's your name?
577 00:42:53 鲍比Bobby.
578 00:42:55 鲍比·威金斯Bobby Wiggins.
579 00:42:57 叫什么 鲍比·巴金斯吗What's that? Bobby Baggins?
580 00:42:59 不 威金斯No, Wiggins.
581 00:43:02 我叫佐伊I'm Zoe.
582 00:43:03 谢谢 鲍比Thanks, Bobby.
583 00:43:58 联调局探员要来查这个案子吗 这Will the Feds be brought in on this? It's...
584 00:44:01 这太奇怪了it's really weird.
585 00:44:05 我明白了I see.
586 00:44:08 但是奥布莱恩小姐But Miss O'Brien...
587 00:44:09 还要在我们这里放一夜吗so she has to stay with us another night?
588 00:44:15 天呐Oh, God.
589 00:44:17 好的 谢谢Okay. Thank you.
590 00:44:22 你好 温斯顿女士Hello, Ms. Winston.
591 00:44:23 你好 明妮瓦·莫里森警官Hello, Officer Minerva Morrison.
592 00:44:26 叫我泽尔达就好Do call me Zelda.
593 00:44:27 好的 没问题Yeah, okay, sure.
594 00:44:30 你收到惨案的消息了吗You've been informed of the tragedy?
595 00:44:32 我收到了I have.
596 00:44:33 我想请问遗体Am I to understand that the remains
597 00:44:34 会被送到此后殡仪馆will be brought to The Ever After Funeral Home
598 00:44:37 由我来整理准备吗for my preparations?
599 00:44:39 不 不需要No, that won't be necessary.
600 00:44:40 联调局已经取走了遗体The Feds have already collected the remains.
601 00:44:42 他们把遗体带出这个县了They've brought them out of the county.
602 00:44:44 我明白了I see.
603 00:44:54 还有什么需要吗Is there anything else I can do?
604 00:44:56 是的Yes.
605 00:44:57 我确实有一个不相关的问题I do have an unrelated question.
606 00:45:00 向我开炮Shoot.
607 00:45:01 "开炮""Shoot"?
608 00:45:03 我的意思是问吧I mean ask me.
609 00:45:04 好Oh, yes.
610 00:45:06 你们是一对吗Are you, by any chance, a couple?
611 00:45:09 你和那个外表英俊的警官You and the physically attractive one?
612 00:45:12 你是说年轻的那个吗You mean the younger one?
613 00:45:14 皮特森警官Officer Peterson?
614 00:45:15 我说的就是罗纳德·皮特森警官That's the one I mean... Officer Ronald Peterson.
615 00:45:20 其实不是Well, actually, no.
616 00:45:24 你为什么问这个 泽尔达Why do you ask, Zelda?
617 00:45:26 只是在收集本地信息Just accumulating local information.
618 00:45:31 好吧Okay.
619 00:45:42 老天爷Dear Jesus.
620 00:45:43 这实在太可怕了I mean, that's absolutely horrible.
621 00:45:45 是谁或是什么东西I mean, who or what is-is-is
622 00:45:47 犯下了这些罪行...per-perpetrating these... these...
623 00:45:51 你们好吗What's going on?
624 00:45:54 车不错Nice car.
625 00:45:56 68年的庞蒂亚克勒芒斯'68 Pontiac LeMans.
626 00:45:58 是啊 真漂亮Yeah. It's a beauty, huh?
627 00:46:00 这是我们朋友的好车It's our friend's totally rad ride.
628 00:46:02 经典车型It's a classic.
629 00:46:05 祝你们愉快Have a good one.
630 00:46:07 回见Later.
631 00:46:08 伙计们 我好饿Guys, I'm so hungry.
632 00:46:10 我也是 我们去吃饭吧Same. Let's eat.
633 00:46:11 我问问I'll ask.
634 00:46:15 -车不错 -谢谢- Nice car. - Thank you.
635 00:46:17 这附近有餐馆或者餐厅吗Do you guys know if there's a diner or restaurant nearby?
636 00:46:20 抱歉Sorry.
637 00:46:20 镇上的唯一一家餐馆无限期关门了The only diner in town is closed, indefinitely.
638 00:46:25 真遗憾Well, that's unfortunate.
639 00:46:26 不过办公室旁边But we, uh, have several vending machines
640 00:46:29 有几台自动贩卖机 里面有零食containing snacks, uh, right over by the office.
641 00:46:32 好的 谢谢Okay. Thanks.
642 00:46:33 你有三美元的零钱吗Do you have change for three dollars?
643 00:46:35 我有Yeah, I do.
644 00:46:47 我喜欢你的警徽I like your badge.
645 00:46:51 谢谢Th... Thank you.
646 00:46:54 这是...That's, uh...
647 00:46:58 -应该够了 -好的- That-that should be good. - Oh, okay.
648 00:47:01 -谢谢 -不 不用- Thanks. - Oh, no, no.
649 00:47:02 -你都拿走吧 -可以吗- You can, you can have it. - Yeah?
650 00:47:03 好的 谢谢Okay. Thanks.
651 00:47:07 他们刚刚入住They just checked in.
652 00:47:09 大城市来的潮人Hipsters from the big city.
653 00:47:12 -是吗 -是的-Yeah? - Yeah.
654 00:47:14 我推测他们是从匹兹堡来的My educated guess would be Pittsburgh.
655 00:47:17 他们有那种城市范儿They got that urban style, you know.
656 00:47:20 那是俄亥俄州的车牌Well, those plates are from Ohio,
657 00:47:22 所以我推测是从克利夫兰来的so my educated guess would be Cleveland.
658 00:47:25 克利夫兰Cleveland.
659 00:47:30 没错 克利夫兰Yeah, Cleveland.
660 00:47:34 谢了Thanks.
661 00:47:34 没事 谢谢Oh, yeah. Thanks.
662 00:47:39 那女孩有墨西哥血统That girl's part Mexican.
663 00:47:41 是吗Really?
664 00:47:42 你怎么知道How can you tell?
665 00:47:44 我对墨西哥人情有独钟I have an affinity for Mexicans.
666 00:47:45 他们是我最喜欢的人种They're, like, my favorite people.
667 00:47:47 我喜欢墨西哥 我去过两次I love Mexico. I've been down there twice.
668 00:47:51 好吧 罗尼Okay, Ronnie,
669 00:47:52 那请你去告诉他们then you should be the one to inform them
670 00:47:54 如果他们要在森特维尔过夜that if they're gonna spend the night in Centerville,
671 00:47:57 那就不要出门to not go out
672 00:47:59 把门锁好 去吧and to keep their hotel room door locked. Okay.
673 00:48:09 克里夫 有件事...You know, Cliff, uh...
674 00:48:13 我知道可能不是特别要紧I know this isn't important comparatively, uh,
675 00:48:16 但是我的猫全都不见了but, uh, all of my cats are gone.
676 00:48:19 一般它们都是待在屋里的And-and, normally, they-they, uh, just stay inside.
677 00:48:25 我很遗憾 丹尼Well, I'm sorry about that, Danny.
678 00:48:26 它们可能是藏起来了They could be hiding.
679 00:48:30 现在一切都很不正常Nothing is happening normally right now.
680 00:48:33 -嗯 - 他们什么反应- Yeah. - How did they react?
681 00:48:35 他们说 "我听说你们说这里有很多僵尸"They said, "I heard you had a lot of zombies around here,"
682 00:48:38 然后就笑起来了and then they laughed.
683 00:48:41 可恶的潮人 就喜欢嘲讽Infernal hipsters with their irony.
684 00:49:23 赫尔曼·麦尔维尔著白鲸
685 00:49:25 麦尔维尔Melville.
686 00:49:29 "无数凡人的无名苦难""Nameless miseries of the numberless mortals."
687 00:49:43 外面看起来一切正常Well, everything looks normal out there.
688 00:49:47 嗯Yeah.
689 00:49:49 但是发生的事听起来就像是But what happened sounds like the start of
690 00:49:52 -恐怖电影的序章 -确实- a gruesome horror film. - Sure does.
691 00:49:57 真的一点都不好玩 杰罗尼莫Really, really not funny, Geronimo.
692 00:50:00 你们听说餐馆发生的可怕谋杀案了吗You guys hear about those grisly murders at the diner?
693 00:50:03 嗯 我们正在聊这个Yeah. Just talking about them.
694 00:50:06 可怕Creepy.
695 00:50:08 我一直在听广播I've been listening to the radio,
696 00:50:10 肯定是活死人干的and I'm sure it's the undead, yo.
697 00:50:12 地球由于水力压裂开采偏离了自转轴Reanimated by the Earth being thrown off its axis
698 00:50:15 于是死人复活了from the polar fracking.
699 00:50:17 你想说什么What are you saying?
700 00:50:18 我想说I'm saying...
701 00:50:20 僵尸末日要来了 宝贝full-on zombie apocalypse, baby.
702 00:50:24 很快它们就会成群结队地出现Soon, there'll be hordes of them.
703 00:50:26 -杰罗尼莫 -靠- Geronimo. - Shit.
704 00:50:28 你又想失去特权了是吧Do you want to lose your privileges again?
705 00:50:30 不是 警官No, sir.
706 00:50:32 那就走吧Then let's go.
707 00:50:36 不可理喻Unbelievable.
708 00:50:53 森特维尔墓园
709 00:51:03 克里夫 他们为什么要把Cliff, why'd they used to separate
710 00:51:04 小孩的坟墓跟大人的坟墓分开the children's graves from the adults'?
711 00:51:07 不知道 可能是十九世纪的习俗吧Don't know. Some kind of a 19th-century thing.
712 00:51:12 感觉这主意不怎么样Seems like a bad idea somehow.
713 00:51:15 我们到底来这里找什么 僵尸吗Yeah. So, what exactly are we looking for here? Zombies?
714 00:51:32 看这边Look over here.
715 00:51:35 还有一个Here's another one.
716 00:51:42 老天 一定不会有好结局Oh, man. This isn't gonna end well.
717 00:52:16 该死的Goddamn it.
718 00:52:18 食尸鬼Ghouls.
719 00:52:23 这是复活的活死人This is undead, reanimated,
720 00:52:25 吃人肉的僵尸full-on, flesh-eating zombie shit.
721 00:52:28 毫无疑问No question.
722 00:52:51 我本来该退休了I was supposed to retire.
723 00:52:55 -两年前就该退休了 -我知道- Two years ago. - I know.
724 00:52:59 -为什么不呢 -什么- Why didn't you? - What?
725 00:53:01 为什么不两年前退休Retire two years ago.
726 00:53:04 我们这是在即兴表演吗Are we improvising here?
727 00:53:07 不是 随便问问No, I was just asking.
728 00:53:10 反正我可能也知道答案But I probably know the answer anyway.
729 00:53:12 可能吧Probably. Yeah.
730 00:53:18 我们的计划是赶在天黑前So, is our plan to continue to inform people
731 00:53:21 继续通知人们有僵尸出没吗about the zombie danger before it gets dark?
732 00:53:24 老天 罗尼Oh, God, Ronnie.
733 00:53:28 应该是吧I guess so.
734 00:53:29 那我们刚刚经过了农夫米勒的家Because we passed Farmer Miller's place a little while ago.
735 00:53:31 我们要去通知他吗Do we need to inform him?
736 00:53:33 去他的农夫米勒Fuck Farmer Miller.
737 00:53:36 真要这样Really?
738 00:53:37 他也是森特维尔的居民啊He is a citizen of Centerville.
739 00:53:42 你说得对You're right.
740 00:53:46 让明迪打电话通知他吧We'll have Mindy call him.
741 00:53:48 好的Oh, okay.
742 00:53:59 罗尼 该怎么杀死一个僵尸呢So, Ronnie, how the fuck do you kill a zombie?
743 00:54:02 你得把头砍下来Well, you got to kill the head.
744 00:54:06 -"把头砍下来" -对- "Kill the head." - Yeah.
745 00:54:08 用什么手段都行 把头砍下来By any means necessary, kill the head.
746 00:54:12 斩首 这是杀死它们的唯一方法Decapitate. It's the only way to kill them.
747 00:54:17 老天Jesus.
748 00:54:20 唯一能够真正阻止僵尸的方法And that's really the only way to stop zombies,
749 00:54:26 就是砍掉它的头 汉克is to kill the head, Hank.
750 00:54:28 我知道这很吓人 但是必须把头完全砍下来I know it's gruesome, but complete decapitation.
751 00:54:34 不管你是用弯刀 钢丝Doesn't matter if you use a-a machete, steel wire,
752 00:54:39 还是大剪刀 无所谓hedge clippers, whatever.
753 00:54:41 只要切断脊柱就行 懂吗Just as long as the spinal cord is severed, right?
754 00:54:44 头也要砍下来And the head... is cut off.
755 00:54:50 就这样 死个彻底And that's it. De-animated.
756 00:54:53 杀死死人的唯一方法Only way to kill the dead:
757 00:54:57 把头砍下来kill the head.
758 00:54:58 等等 鲍比Wait, Bobby.
759 00:55:00 我不确定那就是僵尸I-I'm not so sure it was zombies.
760 00:55:08 你说它们吃了莉莉和弗恩的肉You said they ate Lily and Fern's flesh.
761 00:55:12 一般而言 它们会吃大脑Usually, they go for the brains.
762 00:55:15 这有点不寻常 但是It's unusual, but...
763 00:55:18 它还是会吃人it's still cannibals, man.
764 00:55:22 绝对是僵尸 好吗Definitely zombies. Okay?
765 00:55:26 汉克 你可以相信我Hank, you can trust me.
766 00:55:28 我看过几乎所有的僵尸电影I've seen almost every zombie film ever made.
767 00:55:33 僵尸要来了 我们得做好准备This is zombie shit going down, and we got to get prepared.
768 00:55:37 我没法思考了I don't know what to think anymore.
769 00:55:41 汉克 子弹Hank, the shells.
770 00:55:43 对Oh, yeah.
771 00:55:49 小心无大错Better safe than sorry.
772 00:55:52 你说得对Yeah, you're right.
773 00:55:55 小心无大错Safe than sorry.
774 00:55:59 把头砍下来就行Just kill the head.
775 00:56:02 东布雷迪郊区的这个居民区还发生了Several other shocking and brutal attacks
776 00:56:04 几起令人震惊的残忍袭击事件occurred in this residential neighborhood just outside East Brady.
777 00:56:08 画面极其血腥恐怖The images are just too gruesome
778 00:56:10 目前无法播出to broadcast at this time,
779 00:56:11 特别报道
780 00:56:12 警方表示 这些受害者and police are saying that it almost looked like
781 00:56:14 看起来像是被一只或几只the victims were attacked by a wild animal
782 00:56:17 野生动物所袭击or perhaps several wild animals.
783 00:56:20 沃克镇
784 00:56:20 东布雷迪
785 00:56:20 黛西镇
786 00:56:20 布朗斯维尔
787 00:56:20 森特维尔
788 00:56:23 警方提供了这一地区的地图 标明了...Police did provide this map showing where these...
789 00:56:26 该死 我的手表坏了Goddamn it, my watch doesn't fucking work.
790 00:56:28 这是我刚买的 花了好多钱I just got it. It's mad expensive.
791 00:56:31 天啊 这太疯狂了Holy shit, dude, this is insane.
792 00:56:35 也许加油站那个哈利波特Maybe that Harry Potter guy at the gas station
793 00:56:38 不是在开玩笑wasn't kidding, man.
794 00:56:39 什么 他说什么了What, about-about what?
795 00:56:41 就是说附近有僵尸的那些话About there being zombies around here.
796 00:56:43 一点都不好笑That's not even funny.
797 00:56:44 别开玩笑了 这真的很诡异Don't joke. It's really, really creepy.
798 00:56:46 当局提醒所有居民Authorities are warning all citizens
799 00:56:48 待在室内 并确保锁好门窗to stay inside and keep all doors and windows locked and secured.
800 00:56:52 扎克 把门锁上好吗Zack, lock the door, will you?
801 00:56:53 -好的 -这里是- Got you. - But for now,
802 00:56:54 森特维尔新闻七台 波西·华雷斯为您报道this is Posie Juarez for Centerville 7 News.
803 00:56:58 请注意安全并保持警惕Stay safe and keep your eyes open.
804 00:58:02 猫咪Kitties!
805 00:58:07 你们在哪呢Where are you guys?
806 00:58:15 猫咪Kitties!
807 00:58:21 猫咪Kitties!
808 00:58:29 到底是怎么了What in the name of...
809 00:58:32 猫都不见了Cats are gone.
810 00:58:34 已经两天没见到或听到小鸟了Haven't seen or heard a bird in two days.
811 00:58:37 这么早天就黑了It's already night out.
812 00:58:38 才五点It's 5:00.
813 00:58:41 亲爱的上帝 保佑我们Dear Lord in Heaven, help us.
814 00:58:43 免费有线电视Free cable.
815 00:58:45 没错 免费...It's free ca...
816 00:58:59 谢天谢地你们回来了Thank God you guys are back.
817 00:59:03 天啊 克里夫 我们真的需要这些吗Jesus, Cliff, do we really need all this stuff?
818 00:59:09 这些是干什么用的What's all this for?
819 00:59:10 我们去了五金商店We went by the hardware store.
820 00:59:12 然后就如你所见了You know what happens.
821 00:59:15 汉克和加油站的那个霍比特人鲍比Hank and that hobbit kid Bobby from the gas station
822 00:59:18 已经把自己锁起来了have locked themselves in over there.
823 00:59:21 他们想说服其他人一起加入They tried to convince other citizens to join them,
824 00:59:23 但是没有成功but with no success.
825 00:59:25 为什么 发生了什么Why? What's happening?
826 00:59:26 是爆发传染病了吗Is it some sort of epidemic or what?
827 00:59:30 是僵尸It's zombies.
828 00:59:34 -你在说什么 -就是活死人- What are you saying? - Well, it's the undead.
829 00:59:36 它们复活了They've been reanimated.
830 00:59:38 因为地球偏离了自转轴Caused by the Earth having been pulled off its axis,
831 00:59:41 因为极地水力压裂开采caused by the polar fracking.
832 00:59:43 但是当局和能源公司But the authorities and energy people
833 00:59:44 一直说这不是真的啊keep saying that's not true.
834 00:59:50 真的假的Really?
835 00:59:58 天啊Oh, my God.
836 00:59:59 -她还活着 -不- She's alive? - No.
837 01:00:01 她死了 只是变成了活死人She's not. She's just undead.
838 01:00:04 霞多丽Chardonnay.
839 01:00:07 我去 她刚刚是不是说了"霞多丽"Holy shit. Did she just say "chardonnay"?
840 01:00:10 是的Yeah, she did.
841 01:00:13 小心点 孩子们Look out, kids.
842 01:00:15 你好啊 马洛里Hey, little Mallory.
843 01:00:23 霞多丽Chardonnay.
844 01:00:25 我来吧 克里夫I got this, Cliff.
845 01:00:48 霞多丽Chardonnay.
846 01:00:54 刚才砍得不错Those are some pretty good cuts.
847 01:00:56 你在小联盟赛打过棒球 对吗You played some minor league ball, didn't you?
848 01:00:58 1A级而已Well, um, a little Class A.
849 01:01:00 很久以前的事了It-it was a long time ago.
850 01:01:04 明迪 记住把头砍下来就行了Mindy, just remember to kill the head.
851 01:01:08 好Okay.
852 01:01:10 把头砍下来 行Kill the head. Okay.
853 01:01:12 罗尼 处理一下Ronnie, take this thing out of here.
854 01:01:14 好的 警长You got it, Chief.
855 01:01:19 真漂亮That's very nice.
856 01:01:21 非常漂亮Very nice, indeed.
857 01:01:23 你看起来美极了You look gorgeous.
858 01:01:28 你们两个可以You two could have been
859 01:01:29 携手称霸高尔夫俱乐部了 没问题the king and queen of the golf club, so you could.
860 01:01:35 哎哟喂Oh, my.
861 01:01:44 怎么搞的What's this?
862 01:01:55 你俩是串通一气的吧Are you in this together?
863 01:01:57 这样真的很不合适I mean, this is really inappropriate.
864 01:02:01 我的天啊Oh, good grief.
865 01:02:06 死人今天就是不想死 是吧So, the dead just don't want to die today. Is that it?
866 01:02:22 太可惜了That's a shame.
867 01:02:24 我给他俩化得那么好看I had them looking so bonny.
868 01:02:29 又怎么了What is it now?
869 01:02:34 谁在门外Who's there?
870 01:02:48 该死Shit.
871 01:03:00 你他妈是谁Who the fuck are you,
872 01:03:01 你想怎样and what do you want?
873 01:03:04 快他妈放开Get the fuck...
874 01:03:19 该死Shit.
875 01:03:21 我杀了他I killed him.
876 01:03:23 太诡异了That was weird.
877 01:03:24 糖果Candy.
878 01:03:28 -糖果 -饮料- Candy. - Snapple.
879 01:03:31 饮料Snapple.
880 01:03:39 士力架Snickers.
881 01:03:44 -冰棒 -士力架- Popsicle. - Snickers.
882 01:03:48 冰棒Popsicle.
883 01:03:51 冰棒Popsicle.
884 01:04:04 玩具Toys.
885 01:04:08 彩虹糖Skittles.
886 01:04:11 玩具Toys.
887 01:04:24 WiFiWi-Fi.
888 01:04:28 WiFiWi-Fi.
889 01:04:29 蓝牙Bluetooth.
890 01:04:33 蓝牙Bluetooth.
891 01:04:38 SiriSiri.
892 01:04:41 -焦虑药 -止痛药- Xanax. - Oxy.
893 01:04:45 -焦虑药 -止痛药- Xanax. - Oxy.
894 01:04:48 安眠药Ambien.
895 01:04:48 药房
896 01:04:49 止痛药Oxy.
897 01:04:55 吉他Guitar.
898 01:04:59 吉他Guitar.
899 01:05:01 五金店
900 01:05:02 -工具 -钻头- Tools. - Drill.
901 01:05:06 砂光机Sander.
902 01:05:07 工具Tools.
903 01:05:11 不要 拜托No. Come on.
904 01:05:13 好了 好了 要命了Okay, okay. Holy shit.
905 01:05:15 我们得干掉他们We need to mow them down.
906 01:05:16 鲍比 该死Bobby. Shit.
907 01:05:28 这个我来 汉克I got this one, Hank.
908 01:05:35 该死Shit.
909 01:05:44 鲍比Bobby!
910 01:05:44 砍头 汉克The head, Hank!
911 01:05:52 我把头砍下来了I killed the head.
912 01:06:06 怎么回事 真的假的What the fuck? Is this for real?
913 01:06:08 别出声Quiet!
914 01:06:11 快滚开Get the fuck off me!
915 01:06:16 -操 -天啊- Fuck! - Holy shit!
916 01:06:19 白痴Shithead!
917 01:06:23 救救我Save me!
918 01:06:24 -什么 别去 -你要干什么 停下- What? No! - What are you doing? Stop!
919 01:06:26 快滚开Get the fuck off me!
920 01:06:29 去储藏室Closet.
921 01:06:35 -操 -该死的白痴- Fuck! - Fucking shithead!
922 01:06:45 暴力的......violent...
923 01:06:47 一系列的古怪袭击事件逐渐升级Reports of these bizarre attacks are escalating,
924 01:06:48 森特维尔警局
925 01:06:50 类似事件全国各地都有发生with incidents occurring sporadically across the country
926 01:06:53 而我们现在了解到 应该是全球各地and, as we're now learning, uh, across the globe.
927 01:06:57 据称这些暴力掠夺者You see, these violent marauders
928 01:06:58 先是在墓园聚集have apparently first been gathering in cemeteries,
929 01:07:01 然后分散至城镇及郊区then dispersing into towns and suburbs,
930 01:07:05 但也有报道称...while other reports suggest...
931 01:07:14 真好Great.
932 01:07:17 现在连广播都坏了Now even the radio's dead.
933 01:07:20 终于清静了Good riddance.
934 01:07:24 伙计们Guys...
935 01:07:27 我们是不是应该互相安慰说shouldn't we be telling each other
936 01:07:28 一切都会没事的that it's all gonna be okay?
937 01:07:32 一切都会像噩梦一样烟消云散That this will all go away, like a bad dream?
938 01:07:39 罗尼Ronnie?
939 01:07:41 天 明迪 我不确定我能说出来Gee, Mindy, I'm not sure I can say that.
940 01:07:50 克里夫Cliff?
941 01:07:52 拜托了Please?
942 01:07:54 一切都会没事的 明迪It's all gonna be okay, Mindy.
943 01:07:58 或许这一切都会像噩梦一样烟消云散Maybe it'll all just go away, like a bad dream.
944 01:08:06 深表怀疑I doubt it.
945 01:08:26 七 八Seven and eight.
946 01:08:26 月光汽车旅馆
947 01:08:28 现在两边都做八下Now do both for eight.
948 01:08:30 用力 用力 对And push. And push. Yeah.
949 01:08:45 克利夫兰Cleveland.
950 01:08:59 什么鬼What the...
951 01:09:06 这才叫黑压压一群乌鸦Now, that's what I call a murder of crows.
952 01:09:32 我去 她的刀法真犀利 对吧Darn, she's really good with that thing, isn't she?
953 01:09:34 的确如此She sure is.
954 01:09:41 她好奇怪She's strange.
955 01:09:44 -她是苏格兰人 -她是苏格兰人吗- She's Scottish. - She's Scottish?
956 01:10:01 开门让她进来Let's unbolt the door and get her in here.
957 01:10:09 非常感谢 罗纳德·皮特森警官Thank you very much, Officer Ronald Peterson.
958 01:10:13 克里夫德·罗伯特森警长Chief Clifford Robertson.
959 01:10:15 明妮瓦·莫里森警官Officer Minerva Morrison.
960 01:10:18 你的行动计划具体是什么呢What exactly is your plan of action,
961 01:10:20 克里夫德·罗伯特森警长Chief Clifford Robertson?
962 01:10:22 这个嘛Well...
963 01:10:26 现在平静一些了It's a little quieter now.
964 01:10:27 我认为 我觉得我们应该开着巡逻车I-I think, I guess we should just get in the patrol car...
965 01:10:30 反正我们之中得有人...在社区内巡逻some of us, anyway... and, uh, patrol the community.
966 01:10:34 毕竟这是我们的职责After all, that is our job.
967 01:10:36 我不要留在这里I'm not staying here.
968 01:10:37 我觉得大家应该一起行动I-I think we should all go together.
969 01:10:40 嗯 你说得对Well, I guess you're right.
970 01:10:44 我可以留在这里 监控事态发展I could stay here and monitor things,
971 01:10:47 如果这样有帮助的话if that would help.
972 01:10:48 我对自己抵御活死人的能力十分自信I'm quite confident of my ability to defend myself against the undead.
973 01:10:53 我看得出来Well, I-I can see that.
974 01:10:58 但是你会操作我们的警务无线电和电脑吗But, uh, can you operate the police radio and our computer?
975 01:11:06 会的Oh, aye.
976 01:11:08 别担心No bother.
977 01:11:09 当然会Certainly.
978 01:11:10 如果还没坏的话Yeah, if it still works.
979 01:11:12 我不确定I don't know.
980 01:11:14 这有些不同寻常 不是吗 克里夫That would be a little unusual, wouldn't it, Cliff?
981 01:11:18 特殊情况特殊处理 不是吗Well, this is a highly unusual situation we're in, is it not,
982 01:11:22 克里夫德·罗伯特森警长Chief Clifford Robertson?
983 01:11:24 或许我们稍后可以在墓园汇合Perhaps we could all meet up again in a wee while in the cemetery.
984 01:11:34 好的 我觉得没问题Yeah, it's okay. I guess it's okay.
985 01:11:37 我们出发吧Let's go, guys.
986 01:11:38 巡逻车上还有些武器We've got some more weapons in the patrol car.
987 01:11:40 不好意思 罗纳德·皮特森警官Excuse me, Officer Ronald Peterson.
988 01:11:42 我可以请求借用Might I request that I have
989 01:11:43 你的交通工具吗the use of your own personal vehicle?
990 01:11:50 好的Okay.
991 01:11:57 《星球大战》Star Wars.
992 01:11:59 绝佳的科幻片Excellent fiction.
993 01:12:03 是那辆...It's the, uh...
994 01:12:04 红色的敞篷Smart吗Red convertible Smart car?
995 01:12:06 是的Yes.
996 01:12:16 路上小心Mind how you go.
997 01:12:52 慢一点 克里夫Slow down a second, Cliff.
998 01:12:58 不好意思Excuse me.
999 01:13:02 棒Yes.
1000 01:13:06 把头砍下来Kill the head.
1001 01:13:24 他们会被生前熟悉的事物所吸引They gravitate towards things they did when they were alive.
1002 01:13:29 嗯Yeah.
1003 01:13:32 网球女孩还挺可爱的Tennis girl's kind of cute.
1004 01:13:35 天呐 克里夫Geez, Cliff.
1005 01:13:38 这太诡异了This is way too creepy.
1006 01:13:55 天啊Oh, God.
1007 01:13:56 我认识这些小孩I know those kids.
1008 01:13:59 但是他们都死了But they're all dead.
1009 01:14:10 小心 克里夫Watch it, Cliff.
1010 01:14:14 你一定要这样吗Did you have to do that?
1011 01:14:16 不好意思 我没看见他I'm sorry. I didn't see him.
1012 01:14:19 无所谓的 明迪Well, it doesn't matter, Mindy.
1013 01:14:20 他们已经死了They're already dead.
1014 01:14:22 准确来说 是活死人Well, undead, to be precise.
1015 01:14:25 复活了Reanimated.
1016 01:14:30 该死的闯入者Fucking trespasser.
1017 01:14:32 去死吧Kiss your ass goodbye.
1018 01:14:42 该死 他们都是从哪冒出来的Shit, where are they all coming from?
1019 01:15:10 看起来没什么动静It seems pretty quiet.
1020 01:15:11 不过三号房间的门是开着的 我去看看But door number three is open, so I'm gonna check it out.
1021 01:15:15 我们一起去Let's both check it out.
1022 01:15:17 我也一起去Well, I'm coming, too.
1023 01:15:38 太惨了That's bad.
1024 01:16:48 丧尸未逝
1025 01:16:49 斯特吉尔·辛普森Sturgill Simpson.
1026 01:17:15 天啊Oh, my God.
1027 01:17:19 你为什么要这么做Why did you do that?
1028 01:17:23 他们不是僵尸They're not zombies.
1029 01:17:27 他们不过是死人而已They're just dead people.
1030 01:17:29 目前他们只是死了的潮人而已Well, yeah, for now, they're still just dead hipsters,
1031 01:17:32 还没转变成僵尸but they haven't turned yet.
1032 01:17:33 需要一点时间It can take a while.
1033 01:17:35 他说得对 明迪He's right, Mindy.
1034 01:17:39 现在他们才是...Now they're just...
1035 01:17:42 死透了的克利夫兰潮人dead hipsters from Cleveland.
1036 01:17:47 天啊Oh, my God.
1037 01:17:49 我受不了I can't.
1038 01:17:52 天啊My God.
1039 01:18:26 看看你们Well, look at all of you.
1040 01:18:30 饥渴贪婪So very ravenous,
1041 01:18:33 但是早就该死了yet well past your expiration date.
1042 01:18:50 天呐 好好瞧瞧这俩Oh, man. Get a load of these two.
1043 01:18:54 咖啡Coffee.
1044 01:18:57 咖啡Coffee.
1045 01:18:59 咖啡Coffee.
1046 01:19:14 丧尸未逝
1047 01:19:24 天啊Oh, God.
1048 01:19:26 又是这首歌Not that again.
1049 01:19:29 斯特吉尔·辛普森Sturgill Simpson.
1050 01:19:31 ♪ 丧尸正如你我 ♪♪ Oh, the dead don't die ♪
1051 01:19:32 好歌Great song.
1052 01:19:35 ♪ 每日半死不活 ♪♪ Any more than you or I ♪
1053 01:19:38 ♪ 他们只是活在 ♪♪ They're just ghosts inside a dream ♪
1054 01:19:43 ♪ 虚妄的白日梦中 ♪♪ Of a life that we don't own ♪
1055 01:19:46 ♪ 他们就在你我身边 ♪♪ They walk around us all the time... ♪
1056 01:19:51 要死啊 听不下去了Goddamn it. I can't take any more.
1057 01:20:00 有些冲动啊 克里夫That was irrational, Cliff.
1058 01:20:35 操 你觉得汉克和鲍比·威金斯还在里面吗Fuck. Do you think Hank and Bobby Wiggins are still in there?
1059 01:20:42 我们要去救他们出来吗Should we try to get 'em out?
1060 01:20:45 克里夫 我们吸引了一些注意力Cliff, we're drawing some attention.
1061 01:20:48 天啊 克里夫Oh, God, Cliff.
1062 01:20:50 快带我们离开Please get us out of here.
1063 01:20:53 求你了 克里夫Please, Cliff. Please.
1064 01:21:01 应该能撑住That should hold.
1065 01:21:03 该死的僵尸 鲍比Goddamn zombies, Bobby.
1066 01:21:22 我认识他们I know those guys.
1067 01:21:23 他们是我最好的顾客They were two of my best customers.
1068 01:21:26 对 古德兄弟Yeah, yeah, the Good brothers.
1069 01:21:27 崔维斯·古德和达拉斯·古德Travis and Dallas Good.
1070 01:21:29 以前死于一场车祸They died in a car crash some time back.
1071 01:21:32 该死Oh, shit.
1072 01:21:34 我想起他们了Yeah, now I remember those guys.
1073 01:21:37 古德兄弟The Good brothers.
1074 01:21:39 他们很会弹吉他They were really good guitar pickers.
1075 01:21:41 没错 就好像他们是That's right. It's-it's like they came out of the birth canal
1076 01:21:45 抱着吉他出生的with guitars in their hands.
1077 01:21:50 我觉得你救了我的命I think you saved my life, man.
1078 01:21:53 别客气 汉克No worries, Hank.
1079 01:22:02 该死Shit.
1080 01:22:02 -怎么了 -该死的后门- What? - The fucking back door.
1081 01:22:06 通向储藏室的后门The back door to the storage room.
1082 01:22:07 -什么 -这边- What? - Here.
1083 01:22:14 天啊 鲍比Jesus, Bobby.
1084 01:22:16 该死Shit.
1085 01:22:22 太多了 汉克There's way too many, Hank.
1086 01:22:25 这就是场噩梦 鲍比This here is a nightmare, Bobby.
1087 01:22:27 我们死定了 伙计We're goners, man.
1088 01:22:30 操Fuck.
1089 01:23:13 快点 给我Come on. Give me that!
1090 01:23:14 真是想不到Well, I'll be a monkey's ass.
1091 01:23:19 报应终于来了It's finally payback time.
1092 01:23:20 你们这些该死的难民 我要把你们都抓起来You goddamn refugees! I'll get all of you!
1093 01:23:23 你们要为此付出代价You're gonna pay for this!
1094 01:23:28 滚出我的地盘Get off my property!
1095 01:23:33 这鸡确实好吃This is good chicken.
1096 01:23:38 该死的Damn it!
1097 01:24:03 你不下去看看吗You want to get out and check?
1098 01:24:08 还是算了吧I'd-I'd rather not.
1099 01:24:13 真是太美妙了 不是吗Well, that's perfect, isn't it?
1100 01:24:16 身处该死的墓园Right in the middle of the fucking cemetery.
1101 01:24:18 一点也不美妙No, it isn't perfect.
1102 01:24:22 你为什么要开车碾它们Why did you run over them?
1103 01:24:28 它们不是普通的行人They are not ordinary pedestrians.
1104 01:24:46 绝对不会有好结局This is definitely gonna end badly.
1105 01:24:52 闭嘴 罗尼Shut up, Ronnie.
1106 01:24:56 不 你闭嘴No, you shut up.
1107 01:24:59 闭嘴 罗尼Shut up, Ronnie!
1108 01:25:01 别吵了好吗Please stop fighting.
1109 01:25:04 拜托Please.
1110 01:25:07 明迪Mindy.
1111 01:25:09 明迪Mindy...
1112 01:25:16 是我奶奶It's my grandmother.
1113 01:25:20 天啊 奶奶Oh, God, Granny.
1114 01:25:23 -明迪 明迪 -不- Mindy, Mindy. - No.
1115 01:25:25 明迪 振作点Mindy, get it together.
1116 01:25:27 它生前是你奶奶It was your grandmother.
1117 01:25:32 我受不了了I can't take this anymore.
1118 01:25:36 我撑不下去了I can't do it!
1119 01:25:38 我受够了这场噩梦I'm done with this nightmare.
1120 01:25:42 奶奶 我来了Granny, I'm coming.
1121 01:25:44 -我来了 -明迪- I'm coming. - Mindy?
1122 01:25:46 不 明迪 不要No, Mindy! No, don't!
1123 01:25:48 不Oh, no!
1124 01:26:00 我操Holy fuck.
1125 01:26:02 上帝保佑我们God help us.
1126 01:26:40 森特维尔Centerville.
1127 01:26:42 美国USA.
1128 01:26:47 一个好地方A real nice place.
1129 01:27:03 真是台有趣的小机器What an amusing little machine.
1130 01:27:12 这位挺好玩的Here's a curious one.
1131 01:27:22 你好啊Hello there.
1132 01:27:25 时尚Fashion.
1133 01:27:29 我可以明确告诉你 这条格子裙不适合你I can assure you that is not your tartan.
1134 01:27:34 不过脖子挺好看的Nice neck, though.
1135 01:28:00 来吧 我知道躲在哪里最安全Come on. I know a safe place we can hide.
1136 01:28:15 该死Oh, shit.
1137 01:28:16 那是丹尼·珀金斯吗 这边的Is that Danny Perkins? Over here.
1138 01:28:21 看起来是他没错Sure looks like him.
1139 01:28:30 罗尼 抱歉我发脾气了I'm sorry, Ronnie, if I've lost it.
1140 01:28:34 没关系 克里夫It's okay, Cliff.
1141 01:28:37 不过我得说But I got to say,
1142 01:28:40 自从开始发生这些怪事you have been acting a lot different
1143 01:28:43 你就变得很不一样since all this weird shit started happening.
1144 01:28:46 你想说什么 克里夫What-what are you saying, Cliff?
1145 01:28:48 我想说你看起来异常地沉着I'm saying that you seem so oddly controlled.
1146 01:28:53 见鬼了I mean, shit.
1147 01:28:57 我只是在用自己的方式应对Well, I'm just, you know, dealing with it in my own way.
1148 01:29:03 不过我一直在跟你说 不会有好结局But I've been telling you this is all gonna end badly.
1149 01:29:07 该死的 罗尼Goddamn it, Ronnie.
1150 01:29:22 我能问你一个问题吗May I ask you a question?
1151 01:29:24 当然 尽管问吧Sure. Ask away.
1152 01:29:26 你确实一直在说You have been saying
1153 01:29:28 不会有好结局 从一开始就说了that this is all gonna end badly, from the very beginning,
1154 01:29:33 说了一遍又一遍over and over.
1155 01:29:37 你他妈怎么能这么肯定So, what made you so fucking sure of that?
1156 01:29:42 你怎么能事先知道一切How did you know everything in advance?
1157 01:29:46 你真的想知道吗Do you really want to know?
1158 01:29:47 对Yes!
1159 01:29:49 我想知道 我真的想知道I want to know. I really want to know!
1160 01:29:51 好吧 我知道是因为我读了剧本Okay. I know because I've read the script.
1161 01:30:00 你You...
1162 01:30:03 读了剧本read the script.
1163 01:30:06 完整的剧本The whole script?
1164 01:30:11 从头到尾All of it?
1165 01:30:13 是啊 吉姆给了我完整的剧本Yeah. Jim gave me the whole script.
1166 01:30:13 本片导演吉姆·贾木许
1167 01:30:17 他只给我看了我们演的部分He only gave me our scenes.
1168 01:30:22 我没看过完整的剧本I never saw a complete script.
1169 01:30:27 我为那家伙付出了那么多After all... I've done for that guy.
1170 01:30:30 而且很多事你都不知道And it's a lot that you don't even know about.
1171 01:30:37 真是个混蛋What a dick.
1172 01:31:17 真奇怪That's weird.
1173 01:31:19 他们都走了They're all leaving.
1174 01:31:44 好 来了Right. Here we go.
1175 01:32:17 你也看到那个了吗Are you seeing what I'm seeing?
1176 01:32:21 好像看到了I think I am.
1177 01:32:29 那个也在剧本里吗Was that in the script?
1178 01:32:32 没有No.
1179 01:32:34 起码我读过的没有Not the one I read.
1180 01:33:21 真是出乎意料Well, that was unexpected.
1181 01:33:24 我就知道她不同寻常I knew there was something unusual about her.
1182 01:33:29 嗯Yeah.
1183 01:33:33 罗尼 结局是怎样的呢So, Ronnie, how does it end, then?
1184 01:33:38 这个嘛Well...
1185 01:33:44 我们必须全力以赴We got to give it our best shot.
1186 01:33:47 "全力以赴""Our best shot."
1187 01:33:49 好吧Okay. Yeah.
1188 01:33:52 然后不会有好结局 对吧But then it ends badly, right?
1189 01:33:56 对Yeah.
1190 01:33:57 不会有好结局Yeah, it does.
1191 01:34:00 那好吧Okay, then.
1192 01:34:02 我们上Let's do it.
1193 01:34:06 我们上Let's do it.
1194 01:34:37 克里夫和小罗尼Cliff and little Ronnie.
1195 01:34:41 勇士Warriors.
1196 01:34:44 被死者包围Among the dead.
1197 01:34:55 僵尸Zombies.
1198 01:34:58 苟延残喘的实利主义者Remnants of the materialist people.
1199 01:35:07 你休想 你休想Oh, no, you don't. No, you don't.
1200 01:35:13 也许他们本来就是行尸走肉I guess they've been zombies all along.
1201 01:35:17 鬼魂Ghosts.
1202 01:35:19 鲍比Bobby.
1203 01:35:23 该死Shit.
1204 01:35:34 "无数凡人的无名苦难""Nameless miseries of the numberless mortals."
1205 01:35:42 弗兰克Frank.
1206 01:35:45 这是你自找的You got this coming.
1207 01:35:49 再见 弗兰克Goodbye, Frank.
1208 01:35:51 罪有应得You reap what you sow.
1209 01:35:53 下一个是谁All right, who's next?
1210 01:36:01 真恶心Yuck.
1211 01:36:06 好了All righty.
1212 01:36:13 把头抬起来Hold your head up.
1213 01:36:21 奶奶Granny.
1214 01:36:23 明迪会希望你向爷爷问好Mindy would want you to say hi to Grandpa.
1215 01:36:29 汉克Hank.
1216 01:36:32 很抱歉 兄弟I'm so sorry, brother.
1217 01:36:35 我下不了手I just can't do it.
1218 01:36:38 照顾好自己You take care of yourself.
1219 01:36:44 丹尼Danny.
1220 01:36:47 我刚刚见到汉克了I just saw Hank.
1221 01:36:51 尘归尘Ashes to ashes.
1222 01:36:54 土归土Dust to dust.
1223 01:36:56 罗尼Ronnie.
1224 01:36:57 明迪Mindy!
1225 01:36:59 克里夫Cliff.
1226 01:37:03 罗尼Ronnie.
1227 01:37:04 不No!
1228 01:37:12 天啊 罗尼Jesus, Ronnie.
1229 01:37:29 死人今天就是不想死The dead just don't want to die today.
1230 01:37:33 死而复生 惊慌失措Reanimated and all jacked up,
1231 01:37:36 像那些蚂蚁一样just like those ants.
1232 01:37:39 世界末日The end of the world.
1233 01:37:54 我猜那些亡灵都失去了灵魂I guess all them ghost people plumb lost their goddamn souls.
1234 01:38:02 肯定是把灵魂卖了Must have traded 'em away
1235 01:38:04 换了黄金之类的or sold 'em for gold or whatnot.
1236 01:38:08 新卡车 厨房设备New trucks, kitchen appliances,
1237 01:38:12 新裤子 任天堂游戏机new trousers, Nintendo Game Boys,
1238 01:38:16 诸如此类的垃圾shit like that.
1239 01:38:23 总是欲求不满Just hungry for more stuff.
1240 01:38:36 他们倒下了Down they go.
1241 01:38:38 克里夫和罗尼的悲惨结局The sad end of Cliff and Ronnie.
1242 01:38:49 真是个操蛋的世界What a fucked-up world.
1243 01:39:21 ♪ 丧尸正如你我 ♪♪ Oh, the dead don't die ♪
1244 01:39:21 The Dead Don't Die - Sturgill Simpson
1245 01:39:25 ♪ 每日半死不活 ♪♪ Any more than you or I ♪
1246 01:39:28 ♪ 他们只是活在 ♪♪ They're just ghosts inside a dream ♪
1247 01:39:33 ♪ 虚妄的白日梦中 ♪♪ Of a life that we don't own ♪
1248 01:39:37 ♪ 他们就在你我身边 ♪♪ They walk around us all the time ♪
1249 01:39:41 ♪ 永远心不在焉 ♪♪ Never paying any mind ♪
1250 01:39:45 ♪ 不管我们活得荒唐 ♪♪ To the silly lives we lead ♪
1251 01:39:49 ♪ 还是死得凄凉 ♪♪ Or the reaping we've all sown ♪
1252 01:39:53 ♪ 每个转角都有一杯咖啡 ♪♪ There's a cup of coffee waiting on every corner ♪
1253 01:40:01 ♪ 有一天我们醒来 ♪♪ Someday we're gonna wake up ♪
1254 01:40:05 ♪ 会发现转角不见了 ♪♪ And find the corners gone ♪
1255 01:40:09 ♪ 但是丧尸仍独自 ♪♪ But the dead will still be walking round ♪
1256 01:40:14 ♪ 在这旧世间漫步 ♪♪ In this old world alone ♪
1257 01:40:17 ♪ 在生命走到尽头后 ♪♪ Oh, well after life is over ♪
1258 01:40:21 ♪ 死后故事拉开序幕 ♪♪ The afterlife goes on ♪
1259 01:40:34 ♪ 将有老友漫步 ♪♪ There'll be old friends walking round ♪
1260 01:40:38 ♪ 在似曾相识小镇 ♪♪ In a somewhat familiar town ♪
1261 01:40:41 ♪ 当你不再盯着手机 ♪♪ That you saw once ♪
1262 01:40:44 ♪ 抬头曾目睹 ♪♪ When you looked up from the phone ♪
1263 01:40:50 ♪ 没人费心打招呼 ♪♪ Nobody bothers saying hi ♪
1264 01:40:54 ♪ 你也大可直接上路 ♪♪ And you can save all your goodbyes ♪
1265 01:40:58 ♪ 别再试图假装 ♪♪ Stop trying to pretend ♪
1266 01:41:02 ♪ 你我并不孤独 ♪♪ That we're all not at home ♪
1267 01:41:06 ♪ 清晨街头空无一物 ♪♪ And the streets look so empty in the morning ♪
1268 01:41:14 ♪ 无人再需 ♪♪ There'll be no one out at night ♪
1269 01:41:18 ♪ 夜灯引路 ♪♪ For the lights to shine down on ♪
1270 01:41:22 ♪ 但是丧尸仍独自 ♪♪ But the dead will still be walking round ♪
1271 01:41:26 ♪ 在这旧世间漫步 ♪♪ In this old world alone ♪
1272 01:41:30 ♪ 在生命走到尽头后 ♪♪ Oh, well after life is over ♪
1273 01:41:34 ♪ 死后故事拉开序幕 ♪♪ The afterlife goes on ♪
1274 01:41:39 ♪ 亲人逝去 ♪♪ Hearts break ♪
1275 01:41:40 ♪ 命赴黄泉 ♪♪ When loved ones journey on ♪
1276 01:41:45 ♪ 如此一想 ♪♪ At the thought ♪
1277 01:41:47 ♪ 心碎难捱 ♪♪ That they're now forever gone ♪
1278 01:41:50 ♪ 所以我们告诉自己 ♪♪ So we tell ourselves they're all still ♪
1279 01:41:54 ♪ 他们一直都在我们身边 ♪♪ Around us all the time ♪
1280 01:41:58 ♪ 已逝却未被遗忘 ♪♪ Gone but not forgotten ♪
1281 01:42:02 ♪ 只余回忆心中藏 ♪♪ Just memories left behind ♪
1282 01:42:23 ♪ 但是丧尸仍独自 ♪♪ But the dead will still be walking round ♪
1283 01:42:27 ♪ 在这旧世间漫步 ♪♪ In this old world alone ♪
1284 01:42:31 ♪ 在生命走到尽头后 ♪♪ Oh, well after life is over ♪
1285 01:42:35 ♪ 死后故事拉开序幕 ♪♪ The afterlife goes on ♪
1286 01:42:39 ♪ 在生命走到尽头后 ♪♪ Oh, well after life is over ♪
1287 01:42:43 ♪ 死后故事拉开序幕 ♪♪ The afterlife goes on. ♪