丧尸未逝 The Dead Don’t Die(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:28 真恶心
2 00:01:35 火堆还有余温
3 00:01:40 是你吗 隐士鲍勃
4 00:01:44 我们可以看见你
5 00:01:47 农夫米勒说可能是你
6 00:01:49 偷走了他的一只鸡
7 00:01:52 这是违法的
8 00:01:56 我希望是只狐狸干的
9 00:01:59 操你丫的 克里夫
10 00:02:09 这样做也是违法的
11 00:02:12 要逮捕他吗
12 00:02:18 他去哪了
13 00:02:19 不知道
14 00:02:28 他不见了
15 00:02:33 我们要回镇子里了
16 00:02:36 隐士鲍勃
17 00:02:38 不要再违法了
18 00:02:41 冷静下来
19 00:02:59 克里夫
20 00:03:02 去你妈的
21 00:03:35 ♪ 丧尸正如你我 ♪
22 00:03:39 ♪ 每日半死不活 ♪
23 00:03:43 ♪ 他们只是活在 ♪
24 00:03:47 ♪ 虚妄的白日梦中 ♪
25 00:03:51 ♪ 他们就在你我身边 ♪
26 00:03:55 ♪ 永远心不在焉 ♪
27 00:03:59 ♪ 不管我们活得荒唐 ♪
28 00:04:03 ♪ 还是死得凄凉 ♪
29 00:04:07 ♪ 每个转角都有一杯咖啡 ♪
30 00:04:15 ♪ 有一天我们醒来 ♪
31 00:04:19 ♪ 会发现转角不见了 ♪
32 00:04:23 ♪ 但是丧尸仍独自 ♪
33 00:04:28 ♪ 在这旧世间漫步 ♪
34 00:04:31 ♪ 在生命走到尽头后 ♪
35 00:04:36 ♪ 死后故事拉开序幕 ♪
36 00:04:39 ♪ 在生命走到尽头后 ♪
37 00:04:44 ♪ 死后故事拉开序幕 ♪
38 00:04:49 丧尸未逝
39 00:05:05 我们是不是早晚要逮捕他
40 00:05:08 我是说
41 00:05:10 他可是朝警察开了枪
42 00:05:15 不至于吧
43 00:05:18 我觉得鸡根本不是他偷的
44 00:05:22 农夫米勒坏得要命
45 00:05:27 我和鲍勃高中时就认识了
46 00:05:31 那都是五十年前的事了吧
47 00:05:35 是啊
48 00:05:38 鲍勃在林子里住了好多年了
49 00:05:40 以松鼠和虫子为食
50 00:05:42 据我所知 他从没伤害过谁
51 00:05:46 不过他有点不正常
52 00:05:53 现在已经八点二十了吗
53 00:05:56 现在天不是应该黑了吗
54 00:05:58 是啊 最近夏令时都乱套了
55 00:06:04 见鬼
56 00:06:08 我的表停了
57 00:06:10 或是坏了什么的
58 00:06:16 感觉不太对劲
59 00:06:19 嗯 不对劲
60 00:06:26 不会有好结局 克里夫
61 00:06:54 蚁群
62 00:06:58 像世界末日临头一样惊慌失措
63 00:07:16 罗尼 想顺道去餐馆
64 00:07:18 吃点甜甜圈 喝杯咖啡吗
65 00:07:24 不了 谢谢
66 00:07:25 现在吃甜甜圈喝咖啡似乎有点晚了
67 00:07:28 也是
68 00:07:30 这里是总部
69 00:07:31 收到吗 完毕
70 00:07:36 -明迪 -你们没事吧
71 00:07:38 没事 我们只是回去前巡视一周
72 00:07:43 你有什么需要吗
73 00:07:45 我们可以去趟餐馆
74 00:07:47 给你捎点咖啡和甜甜圈
75 00:07:50 不用了 谢谢
76 00:07:52 不过有件奇怪的事
77 00:07:54 你们有没有注意到...
78 00:07:57 太阳和...
79 00:07:59 我觉得新闻...
80 00:08:02 喂 喂
81 00:08:04 该死 没信号了
82 00:08:06 用你的手机打
83 00:08:17 搞笑了
84 00:08:19 彻底没电了
85 00:08:22 刚充满的
86 00:08:26 克里夫 要不我们听一下民用广播
87 00:08:29 好 开吧
88 00:08:36 ♪ 丧尸正如你我 ♪
89 00:08:40 ♪ 每日半死不活 ♪
90 00:08:42 这歌好耳熟
91 00:08:44 ♪ 他们只是活在 ♪
92 00:08:48 ♪ 虚妄的白日梦中 ♪
93 00:08:49 这是什么歌 罗尼
94 00:08:51 《丧尸未逝》
95 00:08:52 ♪ 他们就在你我身边 ♪
96 00:08:54 斯特吉尔·辛普森唱的
97 00:08:56 斯特吉尔·辛普森
98 00:08:56 ♪ 永远心不在焉 ♪
99 00:09:00 ♪ 不管我们活得荒唐 ♪
100 00:09:01 为什么听着这么耳熟
101 00:09:04 因为这是主题曲
102 00:09:04 ♪ 还是死得凄凉 ♪
103 00:09:06 -主题曲 -是的
104 00:09:08 ♪ 每个转角都有一杯咖啡 ♪
105 00:09:17 ♪ 有一天我们醒来 ♪
106 00:09:20 ♪ 会发现转角不见了 ♪
107 00:09:25 ♪ 但是丧尸仍独自 ♪
108 00:09:29 ♪ 在这旧世间漫步 ♪
109 00:09:30 欢迎来到森特维尔"一个好地方"
110 00:09:33 ♪ 在生命走到尽头后 ♪
111 00:09:37 ♪ 死后故事拉开序幕 ♪
112 00:09:37 此后殡仪馆
113 00:09:41 森特维尔青少年拘留中心
114 00:09:46 月光汽车旅馆
115 00:09:49 ♪ 将有老友漫步 ♪
116 00:09:51 鲍比加油站及杂货店
117 00:09:53 ♪ 在似曾相识小镇 ♪
118 00:09:57 ♪ 当你不再盯着手机 ♪
119 00:09:59 ♪ 抬头曾目睹 ♪
120 00:10:05 ♪ 没人费心打招呼 ♪
121 00:10:09 ♪ 你也大可直接上路 ♪
122 00:10:13 ♪ 别再试图假装 ♪
123 00:10:16 让美国变回白种
124 00:10:18 ♪ 你我并不孤独 ♪
125 00:10:20 我的外带什么时候才能好 弗恩
126 00:10:23 快了 弗兰克
127 00:10:24 加热一下就好了
128 00:10:27 能把那该死的音乐关掉吗
129 00:10:30 该死的斯特吉尔·辛普森
130 00:10:32 好的
131 00:10:38 弗兰克 你为什么一口咬定
132 00:10:41 是隐士鲍勃偷了你的鸡
133 00:10:46 还能是谁
134 00:10:48 那个天杀的长毛疯子
135 00:10:50 像个穴居人一样在林子里生活了这么多年
136 00:10:53 就像个幽灵
137 00:10:56 跟阿米什人似的
138 00:10:58 可能是狐狸干的 弗兰克
139 00:11:01 我认为鲍勃从没伤害过任何人
140 00:11:04 跟我的鸡说去吧
141 00:11:08 狐狸个球
142 00:11:11 给你 弗兰克
143 00:11:13 咖啡需要打包吗
144 00:11:16 不了 我喝不下去了
145 00:11:19 对我来说太浓[黑]了
146 00:11:26 我是说咖啡太浓
147 00:11:35 保重 弗兰克
148 00:11:37 嗯
149 00:11:40 特别报道
150 00:11:41 这些活动可能会影响
151 00:11:44 地球的自转
152 00:11:46 科学家说即使这种平衡
153 00:11:48 受到一丁点儿破坏都有可能引起
154 00:11:50 我们日常白天时长的巨大变化
155 00:11:54 与此同时 政府官员
156 00:11:56 以及相关能源公司的负责人表示
157 00:11:59 最近对极地广泛采取水力压裂开采
158 00:12:01 并没有造成任何明显的影响
159 00:12:05 以下是能源部长
160 00:12:07 在晚间记者招待会上的发言
161 00:12:09 听着 这些危言耸听者都是危险的骗子
162 00:12:14 请大家不要轻信
163 00:12:15 某个所谓的科学家的一面之词
164 00:12:18 极地水力压裂开采为我们的国家创造了
165 00:12:21 大量的就业机会 利润 以及能源
166 00:12:24 不要忘了当务之急是...
167 00:12:27 你怎么看 弗恩
168 00:12:29 不知道 汉克
169 00:12:31 现在不是应该天黑了吗
170 00:12:38 森特维尔青少年拘留中心
171 00:12:42 你可以从这个图表中看到
172 00:12:42 极地水力压裂开采
173 00:12:44 如果地球略微偏离其自转轴
174 00:12:48 都会产生极端影响
175 00:12:51 下一时段即将播出
176 00:12:53 我靠 这简直疯了
177 00:12:56 改变地球自转轴或自转速率
178 00:12:59 当然是灾难性的
179 00:13:02 所有生物周期都会受到影响
180 00:13:04 阳光的自然周期会被扰乱
181 00:13:06 植物停止生长 风向规律也会改变
182 00:13:09 还有构造活动...
183 00:13:11 不提这个
184 00:13:13 极冠转移意味着...
185 00:13:18 我不想说
186 00:13:19 地球彻底毁灭
187 00:13:23 真的吗
188 00:13:28 别扯了
189 00:13:32 好了 时间到了 姑娘们
190 00:13:33 专注 乐观
191 00:13:34 早就到了
192 00:13:36 杰罗尼莫又跑来女生楼层了
193 00:13:40 你想当女生吗 杰罗尼莫
194 00:13:42 不想
195 00:13:43 那就赶快回男生区
196 00:13:47 丹尼斯
197 00:13:50 你能送杰罗尼莫回男生区吗
198 00:13:54 这些女生交给我
199 00:13:56 走吧 杰罗尼莫 你知道怎么做
200 00:13:59 走吧 小丑们
201 00:14:00 笨蛋们该睡觉了
202 00:14:02 你们俩也一样 走吧
203 00:14:07 不过 能源部长皮勒顿...
204 00:14:10 谢谢
205 00:14:10 完全否认了这些猜测
206 00:14:12 他坚持声称...
207 00:14:18 再见 鲍比
208 00:14:19 -太好了 -好了吗 需要袋子吗
209 00:14:21 -不了 谢谢 -好
210 00:14:23 -再见 鲍比 -下次见
211 00:14:24 外面还是亮的
212 00:14:26 好了
213 00:14:42 谢谢 欢迎再来
214 00:14:42 你被监视着
215 00:14:42 禁止盗窃
216 00:14:45 出自《指环王》及《霍比特人》
217 00:14:45 -比尔博·巴金斯 -迪恩
218 00:14:47 -你好吗 伙计 -最近好吗
219 00:14:50 下班送货 WUPS
220 00:14:52 看看这个
221 00:14:54 有几份《世界奇闻报》
222 00:14:58 地球偏离自转轴
223 00:15:00 这可是坏消息
224 00:15:07 这是给你收藏的
225 00:15:11 科幻月刊杂志
226 00:15:11 天呐 《星志》
227 00:15:14 恐怖漫画杂志
228 00:15:14 《怪异》
229 00:15:15 恐怖漫画杂志
230 00:15:15 《惊悚》第61期
231 00:15:18 1974年4月出版
232 00:15:22 这一期非常罕见 出版时你还没出生
233 00:15:25 天呐 我给你点钱
234 00:15:27 不用 算我的
235 00:15:29 -加入你的收藏吧 -谢了 伙计
236 00:15:31 在这里签收一下
237 00:15:34 我就走了
238 00:15:37 空调该修了
239 00:15:39 这里热得要命 是吧
240 00:15:42 好了
241 00:15:43 好的
242 00:15:45 下周见 弗罗多All right, see you next week, Frodo.
243 00:15:45 出自《指环王》
244 00:15:51 迪恩
245 00:15:53 我在想你介不介意
246 00:15:56 在下次来送货之前分享几句箴言
247 00:16:02 世界很完美
248 00:16:07 要懂得欣赏细节
249 00:16:18 "世界很完美"
250 00:16:21 "要懂得欣赏细节"
251 00:16:29 你们不应该出现在这里
252 00:16:35 真奇怪
253 00:16:50 美味的牛肝菌
254 00:16:54 好
255 00:17:04 免费有线台
256 00:17:04 有空房
257 00:17:14 猫咪
258 00:17:16 晚上好
259 00:17:17 我是普瓦泽·华雷斯
260 00:17:18 我们打断节目
261 00:17:20 插播森特维尔新闻七台特别报道
262 00:17:23 民众反应他们的宠物突然失踪
263 00:17:23 普瓦泽·华雷斯
264 00:17:23 哈里斯维尔残忍袭击事件
265 00:17:27 或表现得惊惶不安 有攻击性
266 00:17:30 下面是来自哈里斯维尔的报道
267 00:17:32 你看看
268 00:17:35 我就是找不到我的猫 她叫彩虹
269 00:17:40 等我终于找到她了
270 00:17:42 她居然在房子底下
271 00:17:44 她以前从来没有这样过
272 00:17:47 平时她不是这样的
273 00:17:48 她很温柔...
274 00:17:51 真奇怪 你们去哪了
275 00:17:54 她的眼中充满狂野
276 00:17:58 等我好不容易把她弄出来了
277 00:18:00 她就像野兽一样 把我抓得遍体鳞伤
278 00:18:05 太可怕了 我知道...
279 00:18:08 切回来了
280 00:18:10 大家好
281 00:18:12 太奇怪了 似乎各地都在发生这种情况
282 00:18:15 十一点会有更多报道
283 00:18:17 这里是森特维尔新闻七台
284 00:18:19 普瓦泽·华雷斯为您报道
285 00:18:21 请注意安全
286 00:18:22 并保持警惕
287 00:18:25 拉姆斯菲尔德
288 00:18:28 拉姆斯菲尔德 过来
289 00:18:31 你到底去哪了
290 00:18:39 该死的狗
291 00:18:42 拉姆斯菲尔德 你在外面吗
292 00:18:48 拉姆斯菲尔德 你在那干什么
293 00:18:49 快给我进来
294 00:18:55 快点 蠢狗
295 00:19:00 你要干什么
296 00:19:05 该死的
297 00:19:10 我操
298 00:19:12 谁他妈偷走了我的牛
299 00:19:20 我的鸡都去哪了
300 00:19:28 弗兰克的牛
301 00:19:31 去森林里吧 女士们
302 00:19:35 欢迎来到我的世界
303 00:19:46 该死的 马洛里
304 00:19:49 就算死了你身上都有霞多丽白葡萄酒的气味
305 00:19:55 廉价的霞多丽
306 00:20:00 她看上去如何
307 00:20:02 反正她不会再衰老了
308 00:20:09 这个餐馆的咖啡
309 00:20:09 绝对是世界第一 对吧
310 00:20:12 但是你怎么这么晚了还在喝
311 00:20:14 -不会睡不着吗 -不会 我的睡眠如婴儿一般
312 00:20:18 除了办公室里有一具尸体在等我的时候
313 00:20:21 对了
314 00:20:23 克里夫 拉特罗布的验尸官
315 00:20:24 明天会来接她吗
316 00:20:26 独自守着马洛里逐渐腐败的尸体
317 00:20:28 感觉越来越吓人了
318 00:20:31 明天他们应该会来接走她
319 00:20:34 谢天谢地
320 00:20:35 为什么不能送她去殡仪馆
321 00:20:38 因为她要埋在拉特罗布的波特墓园
322 00:20:42 而且我们新来的不同寻常的殡葬员
323 00:20:45 温斯顿女士手上已经有两个被闪电劈死的
324 00:20:49 高尔夫球手了 罗根夫妇
325 00:21:02 谢谢 罗尼
326 00:21:03 没这个必要 不过
327 00:21:05 我可以送你回家吗 明迪
328 00:21:07 同样没必要 罗尼 你知道我是开车来的
329 00:21:10 是啊
330 00:21:12 -普锐斯开着如何 -挺好
331 00:21:15 你那辆Smart挤得下两个人吗
332 00:21:17 当然了 两个人刚刚好
333 00:21:21 太阳还不下山让我很不踏实
334 00:21:24 真奇怪
335 00:21:27 我能说什么呢
336 00:21:27 最近这个世界是挺奇怪的
337 00:21:30 确实
338 00:21:32 要我说的话 不会有好结局
339 00:21:37 你到底是什么意思 罗尼
340 00:21:42 说不好
341 00:21:43 只是有种预感
342 00:21:45 强烈的预感
343 00:21:46 天呐
344 00:21:49 克里夫 你一个人值夜班没问题吗
345 00:21:52 嗯 我可以睡一会儿
346 00:21:53 我可以躺在隔壁牢房里
347 00:21:57 挨着老马洛里
348 00:21:59 天啊
349 00:22:00 挨着她的尸体吗
350 00:22:05 或许会回忆起一些往事
351 00:22:10 明天见
352 00:22:12 -再见 克里夫 -明天见 警长
353 00:22:21 "不会有好结局"
354 00:22:25 那是什么意思
355 00:22:29 我从孩提时代就认识马洛里·奥布莱恩了
356 00:22:33 信不信由你
357 00:22:34 她当年也美艳极了
358 00:22:37 拜托
359 00:22:40 不好意思 但是能摆脱那个老酒鬼真是太好了
360 00:22:43 别这么说 弗恩
361 00:22:46 天呐 我得走了
362 00:22:49 我明天一早还要去五金店
363 00:22:54 二位女士 我们明天再见
364 00:22:57 保重 汉克
365 00:22:58 晚安 汉克 祝你好梦
366 00:23:01 汉克真是个绅士
367 00:23:03 没错
368 00:23:06 我还是赶紧开始打扫吧
369 00:23:10 听着 莉莉
370 00:23:11 我一直特别想问你那个外国女人的事
371 00:23:14 就是那个接管殡仪馆的人
372 00:23:16 她叫什么名字
373 00:23:17 她叫泽尔达·温斯顿
374 00:23:19 她确实很古怪
375 00:23:21 她那双眼睛非常奇怪
376 00:23:23 好像能直接看透你
377 00:23:26 不过她付钱很大方
378 00:23:27 泽尔达 这是什么鬼名字
379 00:23:31 不知道
380 00:23:31 她大概是爱尔兰或苏格兰人吧
381 00:23:34 而且她说话的腔调也很怪
382 00:23:35 所以有时候说什么我也听不懂
383 00:23:36 不过我喜欢泽尔达这个名字
384 00:23:39 让我想起了泽尔达·菲茨杰拉德
385 00:23:44 那是谁
386 00:23:46 《了不起的盖茨比》的作者的老婆
387 00:23:49 那又是谁
388 00:23:50 1920年代一个超有钱的人
389 00:23:54 罗伯特·雷德福演的那个人
390 00:23:57 不管怎样 她接管以后
391 00:23:59 那些密室里情况如何
392 00:24:02 里面有很可怕的密室
393 00:24:05 所有的尸体都锁在那里面
394 00:24:07 旁边放着一个巨大的金佛
395 00:24:12 什么玩意
396 00:24:13 一个巨大的闪闪发光的金佛
397 00:24:15 然后架子上还放了
398 00:24:16 几把很古老的武士刀
399 00:24:21 真的吗
400 00:26:06 阿弥陀佛
401 00:26:19 真奇怪
402 00:26:33 你们别乱动 好吗
403 00:26:46 森特维尔警局
404 00:27:23 怎么了 丽芙
405 00:27:26 你没事吧
406 00:27:28 嗯
407 00:27:30 应该没事
408 00:27:32 我刚才有种很可怕的感觉
409 00:27:36 你可能只是做噩梦了
410 00:27:39 嗯 应该是吧
411 00:27:42 做噩梦了
412 00:27:44 没事的 接着睡吧
413 00:27:49 谢了 斯特拉
414 00:28:17 有害的月球震动
415 00:29:16 营业中
416 00:29:23 好了 亲爱的 我完事了
417 00:29:26 我把你的钱放在这里
418 00:29:31 我要走了 莉莉
419 00:29:32 好的 弗恩 明天见
420 00:29:34 除非我先见到你
421 00:29:36 真幽默
422 00:29:38 不好意思 我们打烊了
423 00:29:39 你怎么回事
424 00:29:42 莉莉
425 00:29:51 离我远点 你这个混蛋
426 00:29:52 我他妈杀了你
427 00:29:53 我要把这个拖把塞你菊花里 混账东西
428 00:29:57 离我远点
429 00:30:31 咖啡
430 00:30:42 咖啡
431 00:30:48 咖啡
432 00:31:36 森特维尔警局
433 00:32:03 森特维尔警局 我是罗伯特森警长
434 00:32:08 汉克 什么事
435 00:32:10 已经六点半了吗
436 00:32:18 什么
437 00:32:21 在餐馆吗
438 00:32:43 跟我在电话里说的一样 克里夫
439 00:32:45 弗恩通常会早到
440 00:32:48 所以我想着也许能
441 00:32:49 买杯咖啡带走 然后就看到了这一幕
442 00:32:53 天呐
443 00:32:55 我看到她们了
444 00:32:57 弗恩和莉莉
445 00:33:06 天呐
446 00:33:36 到底是什么东西干的
447 00:33:38 一只野生动物 还有好几只野生动物
448 00:33:41 我不知道
449 00:33:44 但不管是什么 它连咖啡壶都打碎了
450 00:34:23 真恶心
451 00:34:37 老天爷啊 克里夫
452 00:34:42 是什么东西干的 一只野生动物
453 00:34:46 还是好几只野生动物
454 00:34:47 我也是这么说的
455 00:35:08 伙计们
456 00:35:11 弗恩把花圃照料得真棒
457 00:35:14 让这个地方增色不少 对吗
458 00:35:21 怎么了
459 00:35:22 -出什么事了 -天呐 明迪
460 00:35:25 我觉得你最好不要去看
461 00:35:53 对 对 确实不该看的
462 00:35:59 是一只野生动物干的吗
463 00:36:01 还是好几只野生动物
464 00:36:06 克里夫 里面真的是弗恩和莉莉吗
465 00:36:09 不
466 00:36:11 生前是弗恩和莉莉 但现在...
467 00:36:22 你这里需要我吗
468 00:36:24 也许你可以帮忙控制人流
469 00:36:30 好了 大伙 能请你们离开吗
470 00:36:33 谢谢
471 00:36:34 我不敢相信
472 00:36:49 天呐 罗尼 这真的太可怕了
473 00:36:53 这可能是我此生见过的最可怕的事
474 00:36:55 是啊 肯定的
475 00:36:58 我
476 00:37:02 我得走了
477 00:37:21 你觉得是怎么回事
478 00:37:26 你真想知道吗
479 00:37:32 我觉得是僵尸
480 00:37:34 什么
481 00:37:35 你明白的 僵尸
482 00:37:37 食尸鬼
483 00:37:39 活死人
484 00:37:43 你是...
485 00:37:45 你是想告诉我
486 00:37:50 你觉得这是僵尸干的吗
487 00:37:54 对
488 00:38:18 杰克 你能用手机查查
489 00:38:20 -我们现在在哪吗 -好
490 00:38:28 天呐
491 00:38:30 在这里收不到信号
492 00:38:35 天呐 不知为何
493 00:38:36 我都不知道我的手机还能不能用
494 00:38:42 我试试广播
495 00:38:48 广播又能用了
496 00:38:49 他们大错特错
497 00:38:51 我们非常清楚极地水力压裂开采
498 00:38:53 对这个国家意义重大
499 00:38:54 在我看来 这些反对者
500 00:38:56 -应该搬去其它地方 -我不听这个
501 00:38:58 在那里他们不用...
502 00:39:03 ♪ 清晨街头空无一物 ♪
503 00:39:09 《丧尸未逝》
504 00:39:11 我很爱这首歌
505 00:39:11 ♪ 无人再需 ♪
506 00:39:15 ♪ 夜灯引路 ♪
507 00:39:19 ♪ 但是丧尸仍独自 ♪
508 00:39:23 ♪ 在这旧世间漫步 ♪
509 00:39:27 ♪ 在生命走到尽头后 ♪
510 00:39:31 ♪ 死后故事拉开序幕 ♪
511 00:39:35 ♪ 亲人逝去 命赴黄泉 ♪
512 00:39:41 ♪ 如此一想 心碎难捱 ♪
513 00:39:47 ♪ 所以我们告诉自己 ♪
514 00:39:49 ♪ 他们一直都在我们身边 ♪
515 00:39:54 谢谢
516 00:39:55 ♪ 已逝却未被遗忘 ♪
517 00:39:59 ♪ 只余回忆心中藏 ♪
518 00:40:10 见鬼 我们得停下来加油
519 00:40:18 看 那边有加油站的指示牌
520 00:40:19 加油站
521 00:40:20 ♪ 但是丧尸仍独自 ♪
522 00:40:24 ♪ 在这旧世间漫步 ♪
523 00:40:28 好 下次再来 好吗
524 00:40:30 再见 鲍比
525 00:40:31 经典恐怖节目Ghoulardi中的台词
526 00:40:31 一病不起 伙计们
527 00:40:33 死尸变蓝 鲍比
528 00:40:36 小孩 你们好吗
529 00:40:38 咬我啊
530 00:40:55 这个地方可真奇妙
531 00:40:56 是啊
532 00:41:00 你好
533 00:41:01 你好
534 00:41:03 T恤不错
535 00:41:04 1922年德国吸血鬼题材恐怖片
536 00:41:04 -《诺斯费拉图》 -是的
537 00:41:07 非常酷
538 00:41:10 谢谢
539 00:41:11 是我自己做的
540 00:41:12 看这个 地球偏离了自转轴
541 00:41:15 世界末日
542 00:41:20 吃人的僵尸
543 00:41:22 你们这附近有很多僵尸吗
544 00:41:24 我觉得要看情况
545 00:41:28 所以油钱
546 00:41:31 你们是想付现金还是刷卡
547 00:41:35 给 弗罗多
548 00:41:38 好 谢谢
549 00:41:42 你刚刚...
550 00:41:46 你刚刚是管我叫弗罗多吗
551 00:41:47 我有吗
552 00:41:48 镇上有汽车旅馆吗
553 00:41:51 有的 有一家就在...
554 00:41:52 每张12美元 丧尸未逝
555 00:41:53 这张专辑很棒
556 00:41:55 斯特吉尔·辛普森 《丧尸未逝》
557 00:41:57 我知道 我很爱这首歌
558 00:42:00 好不好
559 00:42:02 -什么 -汽车旅馆
560 00:42:05 对的 还不错
561 00:42:06 是传统的那种
562 00:42:09 就像传统的恐怖片
563 00:42:10 比方说像《惊魂记》里那种分开来的平房吗
564 00:42:15 《惊魂记》中的贝茨旅馆
565 00:42:17 不是分开来的"小小的平房"
566 00:42:22 好吧
567 00:42:25 专辑是十二美元 汽水两美元
568 00:42:29 给
569 00:42:30 -不用找了 -多谢
570 00:42:41 顺便说一句 这辆车太酷了
571 00:42:44 美国著名导演兼编剧 擅长恐怖题材
572 00:42:44 非常有乔治·罗梅罗风格
573 00:42:47 是啊 这是经典车型
574 00:42:49 你的电影知识令人惊叹
575 00:42:51 你叫什么名字
576 00:42:53 鲍比
577 00:42:55 鲍比·威金斯
578 00:42:57 叫什么 鲍比·巴金斯吗
579 00:42:59 不 威金斯
580 00:43:02 我叫佐伊
581 00:43:03 谢谢 鲍比
582 00:43:58 联调局探员要来查这个案子吗 这
583 00:44:01 这太奇怪了
584 00:44:05 我明白了
585 00:44:08 但是奥布莱恩小姐
586 00:44:09 还要在我们这里放一夜吗
587 00:44:15 天呐
588 00:44:17 好的 谢谢
589 00:44:22 你好 温斯顿女士
590 00:44:23 你好 明妮瓦·莫里森警官
591 00:44:26 叫我泽尔达就好
592 00:44:27 好的 没问题
593 00:44:30 你收到惨案的消息了吗
594 00:44:32 我收到了
595 00:44:33 我想请问遗体
596 00:44:34 会被送到此后殡仪馆
597 00:44:37 由我来整理准备吗
598 00:44:39 不 不需要
599 00:44:40 联调局已经取走了遗体
600 00:44:42 他们把遗体带出这个县了
601 00:44:44 我明白了
602 00:44:54 还有什么需要吗
603 00:44:56 是的
604 00:44:57 我确实有一个不相关的问题
605 00:45:00 向我开炮
606 00:45:01 "开炮"
607 00:45:03 我的意思是问吧
608 00:45:04 好
609 00:45:06 你们是一对吗
610 00:45:09 你和那个外表英俊的警官
611 00:45:12 你是说年轻的那个吗
612 00:45:14 皮特森警官
613 00:45:15 我说的就是罗纳德·皮特森警官
614 00:45:20 其实不是
615 00:45:24 你为什么问这个 泽尔达
616 00:45:26 只是在收集本地信息
617 00:45:31 好吧
618 00:45:42 老天爷
619 00:45:43 这实在太可怕了
620 00:45:45 是谁或是什么东西
621 00:45:47 犯下了这些罪行...
622 00:45:51 你们好吗
623 00:45:54 车不错
624 00:45:56 68年的庞蒂亚克勒芒斯
625 00:45:58 是啊 真漂亮
626 00:46:00 这是我们朋友的好车
627 00:46:02 经典车型
628 00:46:05 祝你们愉快
629 00:46:07 回见
630 00:46:08 伙计们 我好饿
631 00:46:10 我也是 我们去吃饭吧
632 00:46:11 我问问
633 00:46:15 -车不错 -谢谢
634 00:46:17 这附近有餐馆或者餐厅吗
635 00:46:20 抱歉
636 00:46:20 镇上的唯一一家餐馆无限期关门了
637 00:46:25 真遗憾
638 00:46:26 不过办公室旁边
639 00:46:29 有几台自动贩卖机 里面有零食
640 00:46:32 好的 谢谢
641 00:46:33 你有三美元的零钱吗
642 00:46:35 我有
643 00:46:47 我喜欢你的警徽
644 00:46:51 谢谢
645 00:46:54 这是...
646 00:46:58 -应该够了 -好的
647 00:47:01 -谢谢 -不 不用
648 00:47:02 -你都拿走吧 -可以吗
649 00:47:03 好的 谢谢
650 00:47:07 他们刚刚入住
651 00:47:09 大城市来的潮人
652 00:47:12 -是吗 -是的
653 00:47:14 我推测他们是从匹兹堡来的
654 00:47:17 他们有那种城市范儿
655 00:47:20 那是俄亥俄州的车牌
656 00:47:22 所以我推测是从克利夫兰来的
657 00:47:25 克利夫兰
658 00:47:30 没错 克利夫兰
659 00:47:34 谢了
660 00:47:34 没事 谢谢
661 00:47:39 那女孩有墨西哥血统
662 00:47:41 是吗
663 00:47:42 你怎么知道
664 00:47:44 我对墨西哥人情有独钟
665 00:47:45 他们是我最喜欢的人种
666 00:47:47 我喜欢墨西哥 我去过两次
667 00:47:51 好吧 罗尼
668 00:47:52 那请你去告诉他们
669 00:47:54 如果他们要在森特维尔过夜
670 00:47:57 那就不要出门
671 00:47:59 把门锁好 去吧
672 00:48:09 克里夫 有件事...
673 00:48:13 我知道可能不是特别要紧
674 00:48:16 但是我的猫全都不见了
675 00:48:19 一般它们都是待在屋里的
676 00:48:25 我很遗憾 丹尼
677 00:48:26 它们可能是藏起来了
678 00:48:30 现在一切都很不正常
679 00:48:33 -嗯 - 他们什么反应
680 00:48:35 他们说 "我听说你们说这里有很多僵尸"
681 00:48:38 然后就笑起来了
682 00:48:41 可恶的潮人 就喜欢嘲讽
683 00:49:23 赫尔曼·麦尔维尔著白鲸
684 00:49:25 麦尔维尔
685 00:49:29 "无数凡人的无名苦难"
686 00:49:43 外面看起来一切正常
687 00:49:47 嗯
688 00:49:49 但是发生的事听起来就像是
689 00:49:52 -恐怖电影的序章 -确实
690 00:49:57 真的一点都不好玩 杰罗尼莫
691 00:50:00 你们听说餐馆发生的可怕谋杀案了吗
692 00:50:03 嗯 我们正在聊这个
693 00:50:06 可怕
694 00:50:08 我一直在听广播
695 00:50:10 肯定是活死人干的
696 00:50:12 地球由于水力压裂开采偏离了自转轴
697 00:50:15 于是死人复活了
698 00:50:17 你想说什么
699 00:50:18 我想说
700 00:50:20 僵尸末日要来了 宝贝
701 00:50:24 很快它们就会成群结队地出现
702 00:50:26 -杰罗尼莫 -靠
703 00:50:28 你又想失去特权了是吧
704 00:50:30 不是 警官
705 00:50:32 那就走吧
706 00:50:36 不可理喻
707 00:50:53 森特维尔墓园
708 00:51:03 克里夫 他们为什么要把
709 00:51:04 小孩的坟墓跟大人的坟墓分开
710 00:51:07 不知道 可能是十九世纪的习俗吧
711 00:51:12 感觉这主意不怎么样
712 00:51:15 我们到底来这里找什么 僵尸吗
713 00:51:32 看这边
714 00:51:35 还有一个
715 00:51:42 老天 一定不会有好结局
716 00:52:16 该死的
717 00:52:18 食尸鬼
718 00:52:23 这是复活的活死人
719 00:52:25 吃人肉的僵尸
720 00:52:28 毫无疑问
721 00:52:51 我本来该退休了
722 00:52:55 -两年前就该退休了 -我知道
723 00:52:59 -为什么不呢 -什么
724 00:53:01 为什么不两年前退休
725 00:53:04 我们这是在即兴表演吗
726 00:53:07 不是 随便问问
727 00:53:10 反正我可能也知道答案
728 00:53:12 可能吧
729 00:53:18 我们的计划是赶在天黑前
730 00:53:21 继续通知人们有僵尸出没吗
731 00:53:24 老天 罗尼
732 00:53:28 应该是吧
733 00:53:29 那我们刚刚经过了农夫米勒的家
734 00:53:31 我们要去通知他吗
735 00:53:33 去他的农夫米勒
736 00:53:36 真要这样
737 00:53:37 他也是森特维尔的居民啊
738 00:53:42 你说得对
739 00:53:46 让明迪打电话通知他吧
740 00:53:48 好的
741 00:53:59 罗尼 该怎么杀死一个僵尸呢
742 00:54:02 你得把头砍下来
743 00:54:06 -"把头砍下来" -对
744 00:54:08 用什么手段都行 把头砍下来
745 00:54:12 斩首 这是杀死它们的唯一方法
746 00:54:17 老天
747 00:54:20 唯一能够真正阻止僵尸的方法
748 00:54:26 就是砍掉它的头 汉克
749 00:54:28 我知道这很吓人 但是必须把头完全砍下来
750 00:54:34 不管你是用弯刀 钢丝
751 00:54:39 还是大剪刀 无所谓
752 00:54:41 只要切断脊柱就行 懂吗
753 00:54:44 头也要砍下来
754 00:54:50 就这样 死个彻底
755 00:54:53 杀死死人的唯一方法
756 00:54:57 把头砍下来
757 00:54:58 等等 鲍比
758 00:55:00 我不确定那就是僵尸
759 00:55:08 你说它们吃了莉莉和弗恩的肉
760 00:55:12 一般而言 它们会吃大脑
761 00:55:15 这有点不寻常 但是
762 00:55:18 它还是会吃人
763 00:55:22 绝对是僵尸 好吗
764 00:55:26 汉克 你可以相信我
765 00:55:28 我看过几乎所有的僵尸电影
766 00:55:33 僵尸要来了 我们得做好准备
767 00:55:37 我没法思考了
768 00:55:41 汉克 子弹
769 00:55:43 对
770 00:55:49 小心无大错
771 00:55:52 你说得对
772 00:55:55 小心无大错
773 00:55:59 把头砍下来就行
774 00:56:02 东布雷迪郊区的这个居民区还发生了
775 00:56:04 几起令人震惊的残忍袭击事件
776 00:56:08 画面极其血腥恐怖
777 00:56:10 目前无法播出
778 00:56:11 特别报道
779 00:56:12 警方表示 这些受害者
780 00:56:14 看起来像是被一只或几只
781 00:56:17 野生动物所袭击
782 00:56:20 沃克镇
783 00:56:20 东布雷迪
784 00:56:20 黛西镇
785 00:56:20 布朗斯维尔
786 00:56:20 森特维尔
787 00:56:23 警方提供了这一地区的地图 标明了...
788 00:56:26 该死 我的手表坏了
789 00:56:28 这是我刚买的 花了好多钱
790 00:56:31 天啊 这太疯狂了
791 00:56:35 也许加油站那个哈利波特
792 00:56:38 不是在开玩笑
793 00:56:39 什么 他说什么了
794 00:56:41 就是说附近有僵尸的那些话
795 00:56:43 一点都不好笑
796 00:56:44 别开玩笑了 这真的很诡异
797 00:56:46 当局提醒所有居民
798 00:56:48 待在室内 并确保锁好门窗
799 00:56:52 扎克 把门锁上好吗
800 00:56:53 -好的 -这里是
801 00:56:54 森特维尔新闻七台 波西·华雷斯为您报道
802 00:56:58 请注意安全并保持警惕
803 00:58:02 猫咪
804 00:58:07 你们在哪呢
805 00:58:15 猫咪
806 00:58:21 猫咪
807 00:58:29 到底是怎么了
808 00:58:32 猫都不见了
809 00:58:34 已经两天没见到或听到小鸟了
810 00:58:37 这么早天就黑了
811 00:58:38 才五点
812 00:58:41 亲爱的上帝 保佑我们
813 00:58:43 免费有线电视
814 00:58:45 没错 免费...
815 00:58:59 谢天谢地你们回来了
816 00:59:03 天啊 克里夫 我们真的需要这些吗
817 00:59:09 这些是干什么用的
818 00:59:10 我们去了五金商店
819 00:59:12 然后就如你所见了
820 00:59:15 汉克和加油站的那个霍比特人鲍比
821 00:59:18 已经把自己锁起来了
822 00:59:21 他们想说服其他人一起加入
823 00:59:23 但是没有成功
824 00:59:25 为什么 发生了什么
825 00:59:26 是爆发传染病了吗
826 00:59:30 是僵尸
827 00:59:34 -你在说什么 -就是活死人
828 00:59:36 它们复活了
829 00:59:38 因为地球偏离了自转轴
830 00:59:41 因为极地水力压裂开采
831 00:59:43 但是当局和能源公司
832 00:59:44 一直说这不是真的啊
833 00:59:50 真的假的
834 00:59:58 天啊
835 00:59:59 -她还活着 -不
836 01:00:01 她死了 只是变成了活死人
837 01:00:04 霞多丽
838 01:00:07 我去 她刚刚是不是说了"霞多丽"
839 01:00:10 是的
840 01:00:13 小心点 孩子们
841 01:00:15 你好啊 马洛里
842 01:00:23 霞多丽
843 01:00:25 我来吧 克里夫
844 01:00:48 霞多丽
845 01:00:54 刚才砍得不错
846 01:00:56 你在小联盟赛打过棒球 对吗
847 01:00:58 1A级而已
848 01:01:00 很久以前的事了
849 01:01:04 明迪 记住把头砍下来就行了
850 01:01:08 好
851 01:01:10 把头砍下来 行
852 01:01:12 罗尼 处理一下
853 01:01:14 好的 警长
854 01:01:19 真漂亮
855 01:01:21 非常漂亮
856 01:01:23 你看起来美极了
857 01:01:28 你们两个可以
858 01:01:29 携手称霸高尔夫俱乐部了 没问题
859 01:01:35 哎哟喂
860 01:01:44 怎么搞的
861 01:01:55 你俩是串通一气的吧
862 01:01:57 这样真的很不合适
863 01:02:01 我的天啊
864 01:02:06 死人今天就是不想死 是吧
865 01:02:22 太可惜了
866 01:02:24 我给他俩化得那么好看
867 01:02:29 又怎么了
868 01:02:34 谁在门外
869 01:02:48 该死
870 01:03:00 你他妈是谁
871 01:03:01 你想怎样
872 01:03:04 快他妈放开
873 01:03:19 该死
874 01:03:21 我杀了他
875 01:03:23 太诡异了
876 01:03:24 糖果
877 01:03:28 -糖果 -饮料
878 01:03:31 饮料
879 01:03:39 士力架
880 01:03:44 -冰棒 -士力架
881 01:03:48 冰棒
882 01:03:51 冰棒
883 01:04:04 玩具
884 01:04:08 彩虹糖
885 01:04:11 玩具
886 01:04:29 蓝牙
887 01:04:33 蓝牙
888 01:04:41 -焦虑药 -止痛药
889 01:04:45 -焦虑药 -止痛药
890 01:04:48 安眠药
891 01:04:48 药房
892 01:04:49 止痛药
893 01:04:55 吉他
894 01:04:59 吉他
895 01:05:01 五金店
896 01:05:02 -工具 -钻头
897 01:05:06 砂光机
898 01:05:07 工具
899 01:05:11 不要 拜托
900 01:05:13 好了 好了 要命了
901 01:05:15 我们得干掉他们
902 01:05:16 鲍比 该死
903 01:05:28 这个我来 汉克
904 01:05:35 该死
905 01:05:44 鲍比
906 01:05:44 砍头 汉克
907 01:05:52 我把头砍下来了
908 01:06:06 怎么回事 真的假的
909 01:06:08 别出声
910 01:06:11 快滚开
911 01:06:16 -操 -天啊
912 01:06:19 白痴
913 01:06:23 救救我
914 01:06:24 -什么 别去 -你要干什么 停下
915 01:06:26 快滚开
916 01:06:29 去储藏室
917 01:06:35 -操 -该死的白痴
918 01:06:45 暴力的...
919 01:06:47 一系列的古怪袭击事件逐渐升级
920 01:06:48 森特维尔警局
921 01:06:50 类似事件全国各地都有发生
922 01:06:53 而我们现在了解到 应该是全球各地
923 01:06:57 据称这些暴力掠夺者
924 01:06:58 先是在墓园聚集
925 01:07:01 然后分散至城镇及郊区
926 01:07:05 但也有报道称...
927 01:07:14 真好
928 01:07:17 现在连广播都坏了
929 01:07:20 终于清静了
930 01:07:24 伙计们
931 01:07:27 我们是不是应该互相安慰说
932 01:07:28 一切都会没事的
933 01:07:32 一切都会像噩梦一样烟消云散
934 01:07:39 罗尼
935 01:07:41 天 明迪 我不确定我能说出来
936 01:07:50 克里夫
937 01:07:52 拜托了
938 01:07:54 一切都会没事的 明迪
939 01:07:58 或许这一切都会像噩梦一样烟消云散
940 01:08:06 深表怀疑
941 01:08:26 七 八
942 01:08:26 月光汽车旅馆
943 01:08:28 现在两边都做八下
944 01:08:30 用力 用力 对
945 01:08:45 克利夫兰
946 01:08:59 什么鬼
947 01:09:06 这才叫黑压压一群乌鸦
948 01:09:32 我去 她的刀法真犀利 对吧
949 01:09:34 的确如此
950 01:09:41 她好奇怪
951 01:09:44 -她是苏格兰人 -她是苏格兰人吗
952 01:10:01 开门让她进来
953 01:10:09 非常感谢 罗纳德·皮特森警官
954 01:10:13 克里夫德·罗伯特森警长
955 01:10:15 明妮瓦·莫里森警官
956 01:10:18 你的行动计划具体是什么呢
957 01:10:20 克里夫德·罗伯特森警长
958 01:10:22 这个嘛
959 01:10:26 现在平静一些了
960 01:10:27 我认为 我觉得我们应该开着巡逻车
961 01:10:30 反正我们之中得有人...在社区内巡逻
962 01:10:34 毕竟这是我们的职责
963 01:10:36 我不要留在这里
964 01:10:37 我觉得大家应该一起行动
965 01:10:40 嗯 你说得对
966 01:10:44 我可以留在这里 监控事态发展
967 01:10:47 如果这样有帮助的话
968 01:10:48 我对自己抵御活死人的能力十分自信
969 01:10:53 我看得出来
970 01:10:58 但是你会操作我们的警务无线电和电脑吗
971 01:11:06 会的
972 01:11:08 别担心
973 01:11:09 当然会
974 01:11:10 如果还没坏的话
975 01:11:12 我不确定
976 01:11:14 这有些不同寻常 不是吗 克里夫
977 01:11:18 特殊情况特殊处理 不是吗
978 01:11:22 克里夫德·罗伯特森警长
979 01:11:24 或许我们稍后可以在墓园汇合
980 01:11:34 好的 我觉得没问题
981 01:11:37 我们出发吧
982 01:11:38 巡逻车上还有些武器
983 01:11:40 不好意思 罗纳德·皮特森警官
984 01:11:42 我可以请求借用
985 01:11:43 你的交通工具吗
986 01:11:50 好的
987 01:11:57 《星球大战》
988 01:11:59 绝佳的科幻片
989 01:12:03 是那辆...
990 01:12:04 红色的敞篷Smart吗
991 01:12:06 是的
992 01:12:16 路上小心
993 01:12:52 慢一点 克里夫
994 01:12:58 不好意思
995 01:13:02 棒
996 01:13:06 把头砍下来
997 01:13:24 他们会被生前熟悉的事物所吸引
998 01:13:29 嗯
999 01:13:32 网球女孩还挺可爱的
1000 01:13:35 天呐 克里夫
1001 01:13:38 这太诡异了
1002 01:13:55 天啊
1003 01:13:56 我认识这些小孩
1004 01:13:59 但是他们都死了
1005 01:14:10 小心 克里夫
1006 01:14:14 你一定要这样吗
1007 01:14:16 不好意思 我没看见他
1008 01:14:19 无所谓的 明迪
1009 01:14:20 他们已经死了
1010 01:14:22 准确来说 是活死人
1011 01:14:25 复活了
1012 01:14:30 该死的闯入者
1013 01:14:32 去死吧
1014 01:14:42 该死 他们都是从哪冒出来的
1015 01:15:10 看起来没什么动静
1016 01:15:11 不过三号房间的门是开着的 我去看看
1017 01:15:15 我们一起去
1018 01:15:17 我也一起去
1019 01:15:38 太惨了
1020 01:16:48 丧尸未逝
1021 01:16:49 斯特吉尔·辛普森
1022 01:17:15 天啊
1023 01:17:19 你为什么要这么做
1024 01:17:23 他们不是僵尸
1025 01:17:27 他们不过是死人而已
1026 01:17:29 目前他们只是死了的潮人而已
1027 01:17:32 还没转变成僵尸
1028 01:17:33 需要一点时间
1029 01:17:35 他说得对 明迪
1030 01:17:39 现在他们才是...
1031 01:17:42 死透了的克利夫兰潮人
1032 01:17:47 天啊
1033 01:17:49 我受不了
1034 01:17:52 天啊
1035 01:18:26 看看你们
1036 01:18:30 饥渴贪婪
1037 01:18:33 但是早就该死了
1038 01:18:50 天呐 好好瞧瞧这俩
1039 01:18:54 咖啡
1040 01:18:57 咖啡
1041 01:18:59 咖啡
1042 01:19:14 丧尸未逝
1043 01:19:24 天啊
1044 01:19:26 又是这首歌
1045 01:19:29 斯特吉尔·辛普森
1046 01:19:31 ♪ 丧尸正如你我 ♪
1047 01:19:32 好歌
1048 01:19:35 ♪ 每日半死不活 ♪
1049 01:19:38 ♪ 他们只是活在 ♪
1050 01:19:43 ♪ 虚妄的白日梦中 ♪
1051 01:19:46 ♪ 他们就在你我身边 ♪
1052 01:19:51 要死啊 听不下去了
1053 01:20:00 有些冲动啊 克里夫
1054 01:20:35 操 你觉得汉克和鲍比·威金斯还在里面吗
1055 01:20:42 我们要去救他们出来吗
1056 01:20:45 克里夫 我们吸引了一些注意力
1057 01:20:48 天啊 克里夫
1058 01:20:50 快带我们离开
1059 01:20:53 求你了 克里夫
1060 01:21:01 应该能撑住
1061 01:21:03 该死的僵尸 鲍比
1062 01:21:22 我认识他们
1063 01:21:23 他们是我最好的顾客
1064 01:21:26 对 古德兄弟
1065 01:21:27 崔维斯·古德和达拉斯·古德
1066 01:21:29 以前死于一场车祸
1067 01:21:32 该死
1068 01:21:34 我想起他们了
1069 01:21:37 古德兄弟
1070 01:21:39 他们很会弹吉他
1071 01:21:41 没错 就好像他们是
1072 01:21:45 抱着吉他出生的
1073 01:21:50 我觉得你救了我的命
1074 01:21:53 别客气 汉克
1075 01:22:02 该死
1076 01:22:02 -怎么了 -该死的后门
1077 01:22:06 通向储藏室的后门
1078 01:22:07 -什么 -这边
1079 01:22:14 天啊 鲍比
1080 01:22:16 该死
1081 01:22:22 太多了 汉克
1082 01:22:25 这就是场噩梦 鲍比
1083 01:22:27 我们死定了 伙计
1084 01:22:30 操
1085 01:23:13 快点 给我
1086 01:23:14 真是想不到
1087 01:23:19 报应终于来了
1088 01:23:20 你们这些该死的难民 我要把你们都抓起来
1089 01:23:23 你们要为此付出代价
1090 01:23:28 滚出我的地盘
1091 01:23:33 这鸡确实好吃
1092 01:23:38 该死的
1093 01:24:03 你不下去看看吗
1094 01:24:08 还是算了吧
1095 01:24:13 真是太美妙了 不是吗
1096 01:24:16 身处该死的墓园
1097 01:24:18 一点也不美妙
1098 01:24:22 你为什么要开车碾它们
1099 01:24:28 它们不是普通的行人
1100 01:24:46 绝对不会有好结局
1101 01:24:52 闭嘴 罗尼
1102 01:24:56 不 你闭嘴
1103 01:24:59 闭嘴 罗尼
1104 01:25:01 别吵了好吗
1105 01:25:04 拜托
1106 01:25:07 明迪
1107 01:25:09 明迪
1108 01:25:16 是我奶奶
1109 01:25:20 天啊 奶奶
1110 01:25:23 -明迪 明迪 -不
1111 01:25:25 明迪 振作点
1112 01:25:27 它生前是你奶奶
1113 01:25:32 我受不了了
1114 01:25:36 我撑不下去了
1115 01:25:38 我受够了这场噩梦
1116 01:25:42 奶奶 我来了
1117 01:25:44 -我来了 -明迪
1118 01:25:46 不 明迪 不要
1119 01:25:48 不
1120 01:26:00 我操
1121 01:26:02 上帝保佑我们
1122 01:26:40 森特维尔
1123 01:26:42 美国
1124 01:26:47 一个好地方
1125 01:27:03 真是台有趣的小机器
1126 01:27:12 这位挺好玩的
1127 01:27:22 你好啊
1128 01:27:25 时尚
1129 01:27:29 我可以明确告诉你 这条格子裙不适合你
1130 01:27:34 不过脖子挺好看的
1131 01:28:00 来吧 我知道躲在哪里最安全
1132 01:28:15 该死
1133 01:28:16 那是丹尼·珀金斯吗 这边的
1134 01:28:21 看起来是他没错
1135 01:28:30 罗尼 抱歉我发脾气了
1136 01:28:34 没关系 克里夫
1137 01:28:37 不过我得说
1138 01:28:40 自从开始发生这些怪事
1139 01:28:43 你就变得很不一样
1140 01:28:46 你想说什么 克里夫
1141 01:28:48 我想说你看起来异常地沉着
1142 01:28:53 见鬼了
1143 01:28:57 我只是在用自己的方式应对
1144 01:29:03 不过我一直在跟你说 不会有好结局
1145 01:29:07 该死的 罗尼
1146 01:29:22 我能问你一个问题吗
1147 01:29:24 当然 尽管问吧
1148 01:29:26 你确实一直在说
1149 01:29:28 不会有好结局 从一开始就说了
1150 01:29:33 说了一遍又一遍
1151 01:29:37 你他妈怎么能这么肯定
1152 01:29:42 你怎么能事先知道一切
1153 01:29:46 你真的想知道吗
1154 01:29:47 对
1155 01:29:49 我想知道 我真的想知道
1156 01:29:51 好吧 我知道是因为我读了剧本
1157 01:30:00 你
1158 01:30:03 读了剧本
1159 01:30:06 完整的剧本
1160 01:30:11 从头到尾
1161 01:30:13 是啊 吉姆给了我完整的剧本
1162 01:30:13 本片导演吉姆·贾木许
1163 01:30:17 他只给我看了我们演的部分
1164 01:30:22 我没看过完整的剧本
1165 01:30:27 我为那家伙付出了那么多
1166 01:30:30 而且很多事你都不知道
1167 01:30:37 真是个混蛋
1168 01:31:17 真奇怪
1169 01:31:19 他们都走了
1170 01:31:44 好 来了
1171 01:32:17 你也看到那个了吗
1172 01:32:21 好像看到了
1173 01:32:29 那个也在剧本里吗
1174 01:32:32 没有
1175 01:32:34 起码我读过的没有
1176 01:33:21 真是出乎意料
1177 01:33:24 我就知道她不同寻常
1178 01:33:29 嗯
1179 01:33:33 罗尼 结局是怎样的呢
1180 01:33:38 这个嘛
1181 01:33:44 我们必须全力以赴
1182 01:33:47 "全力以赴"
1183 01:33:49 好吧
1184 01:33:52 然后不会有好结局 对吧
1185 01:33:56 对
1186 01:33:57 不会有好结局
1187 01:34:00 那好吧
1188 01:34:02 我们上
1189 01:34:06 我们上
1190 01:34:37 克里夫和小罗尼
1191 01:34:41 勇士
1192 01:34:44 被死者包围
1193 01:34:55 僵尸
1194 01:34:58 苟延残喘的实利主义者
1195 01:35:07 你休想 你休想
1196 01:35:13 也许他们本来就是行尸走肉
1197 01:35:17 鬼魂
1198 01:35:19 鲍比
1199 01:35:23 该死
1200 01:35:34 "无数凡人的无名苦难"
1201 01:35:42 弗兰克
1202 01:35:45 这是你自找的
1203 01:35:49 再见 弗兰克
1204 01:35:51 罪有应得
1205 01:35:53 下一个是谁
1206 01:36:01 真恶心
1207 01:36:06 好了
1208 01:36:13 把头抬起来
1209 01:36:21 奶奶
1210 01:36:23 明迪会希望你向爷爷问好
1211 01:36:29 汉克
1212 01:36:32 很抱歉 兄弟
1213 01:36:35 我下不了手
1214 01:36:38 照顾好自己
1215 01:36:44 丹尼
1216 01:36:47 我刚刚见到汉克了
1217 01:36:51 尘归尘
1218 01:36:54 土归土
1219 01:36:56 罗尼
1220 01:36:57 明迪
1221 01:36:59 克里夫
1222 01:37:03 罗尼
1223 01:37:04 不
1224 01:37:12 天啊 罗尼
1225 01:37:29 死人今天就是不想死
1226 01:37:33 死而复生 惊慌失措
1227 01:37:36 像那些蚂蚁一样
1228 01:37:39 世界末日
1229 01:37:54 我猜那些亡灵都失去了灵魂
1230 01:38:02 肯定是把灵魂卖了
1231 01:38:04 换了黄金之类的
1232 01:38:08 新卡车 厨房设备
1233 01:38:12 新裤子 任天堂游戏机
1234 01:38:16 诸如此类的垃圾
1235 01:38:23 总是欲求不满
1236 01:38:36 他们倒下了
1237 01:38:38 克里夫和罗尼的悲惨结局
1238 01:38:49 真是个操蛋的世界
1239 01:39:21 ♪ 丧尸正如你我 ♪
1240 01:39:25 ♪ 每日半死不活 ♪
1241 01:39:28 ♪ 他们只是活在 ♪
1242 01:39:33 ♪ 虚妄的白日梦中 ♪
1243 01:39:37 ♪ 他们就在你我身边 ♪
1244 01:39:41 ♪ 永远心不在焉 ♪
1245 01:39:45 ♪ 不管我们活得荒唐 ♪
1246 01:39:49 ♪ 还是死得凄凉 ♪
1247 01:39:53 ♪ 每个转角都有一杯咖啡 ♪
1248 01:40:01 ♪ 有一天我们醒来 ♪
1249 01:40:05 ♪ 会发现转角不见了 ♪
1250 01:40:09 ♪ 但是丧尸仍独自 ♪
1251 01:40:14 ♪ 在这旧世间漫步 ♪
1252 01:40:17 ♪ 在生命走到尽头后 ♪
1253 01:40:21 ♪ 死后故事拉开序幕 ♪
1254 01:40:34 ♪ 将有老友漫步 ♪
1255 01:40:38 ♪ 在似曾相识小镇 ♪
1256 01:40:41 ♪ 当你不再盯着手机 ♪
1257 01:40:44 ♪ 抬头曾目睹 ♪
1258 01:40:50 ♪ 没人费心打招呼 ♪
1259 01:40:54 ♪ 你也大可直接上路 ♪
1260 01:40:58 ♪ 别再试图假装 ♪
1261 01:41:02 ♪ 你我并不孤独 ♪
1262 01:41:06 ♪ 清晨街头空无一物 ♪
1263 01:41:14 ♪ 无人再需 ♪
1264 01:41:18 ♪ 夜灯引路 ♪
1265 01:41:22 ♪ 但是丧尸仍独自 ♪
1266 01:41:26 ♪ 在这旧世间漫步 ♪
1267 01:41:30 ♪ 在生命走到尽头后 ♪
1268 01:41:34 ♪ 死后故事拉开序幕 ♪
1269 01:41:39 ♪ 亲人逝去 ♪
1270 01:41:40 ♪ 命赴黄泉 ♪
1271 01:41:45 ♪ 如此一想 ♪
1272 01:41:47 ♪ 心碎难捱 ♪
1273 01:41:50 ♪ 所以我们告诉自己 ♪
1274 01:41:54 ♪ 他们一直都在我们身边 ♪
1275 01:41:58 ♪ 已逝却未被遗忘 ♪
1276 01:42:02 ♪ 只余回忆心中藏 ♪
1277 01:42:23 ♪ 但是丧尸仍独自 ♪
1278 01:42:27 ♪ 在这旧世间漫步 ♪
1279 01:42:31 ♪ 在生命走到尽头后 ♪
1280 01:42:35 ♪ 死后故事拉开序幕 ♪
1281 01:42:39 ♪ 在生命走到尽头后 ♪
1282 01:42:43 ♪ 死后故事拉开序幕 ♪

