真心半解(The Half of It)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:24 古希腊人认为 从前人类有四只手臂
2 00:00:27 四条腿 一个由两张脸组成的头
3 00:00:30 那时的我们很幸福
4 00:00:32 很完整
5 00:00:34 完整到众神担心
6 00:00:36 这种完整会削减我们对神的崇拜
7 00:00:38 于是把我们劈成两半
8 00:00:42 被劈成两半的我们 在世间痛苦游荡
9 00:00:48 始终渴望着
10 00:00:54 渴望着
11 00:01:04 渴望着...
12 00:01:13 找到我们灵魂的另一半
13 00:01:19 据说当残缺的一半找到另一半时...
14 00:01:24 无需言语便能心意相通
15 00:01:27 融为一体
16 00:01:29 两人都会知晓 世间再也没有比这...
17 00:01:32 更幸福的事了
18 00:01:37 当然...
19 00:01:39 古希腊人没上过高中
20 00:01:43 相处愉快
21 00:01:44 随缘吧
22 00:01:45 不然 他们会发觉...
23 00:01:49 糟了
24 00:01:52 我们不需要神替我们搞砸一切
25 00:01:53 当然 古希腊人没上过高中 不然 他们会发觉 我们不需要神替我们搞砸一切
26 00:02:09 在我看来...
27 00:02:11 人们耗费了太多时间
28 00:02:12 去找寻使自己完整的另一半
29 00:02:15 可有多少人找到了完美的爱情呢
30 00:02:19 就算他们找到了...
31 00:02:22 又能偕老白头吗
32 00:02:25 越来越多的例子证实了加缪的理论
33 00:02:27 即人生是荒谬的
34 00:02:29 世界第三大毛线球
35 00:02:29 且毫无意义
36 00:02:36 朋友们 这就是能拿A+的爱情哲学论文
37 00:02:39 山姆·伊芙迈克尔·艾特肯
38 00:02:41 托德·鲍尔盖瑟尔沙普老师
39 00:02:41 或A- 假如G老师心情不好
40 00:02:45 总之 拿不到A就不收钱
41 00:02:54 保暖内衣
42 00:02:56 解冻馅饼
43 00:02:57 洗衣服
44 00:02:58 远离...
45 00:02:58 过得开心
46 00:03:13 一切尽在斯夸哈米什
47 00:03:18 《圣经》启示录22:15
48 00:03:18 城外有那些犬类 行邪术的 淫乱的
49 00:03:23 并一切喜好说谎言 编造虚谎的
50 00:03:29 卡尔森碎石fn华文中宋\fs8\3c&H000000f&我们不仅仅是碎石
51 00:03:32 楚艾莉
52 00:03:34 火车"楚楚"来咯
53 00:03:50 棒极了 天使听了都要喜极而泣
54 00:03:53 接下来...
55 00:03:55 冬季才艺汇演
56 00:03:56 所有毕业生都必须参加
57 00:03:58 这是你们最后一次展示自己的机会
58 00:04:02 必须参加
59 00:04:04 再说一次 在使用墙上的大号前务必检查
60 00:04:07 这些带黏乎乎按键的乐器都很脆弱
61 00:04:09 托德·B转给你 20美元
62 00:04:11 有个坏消息
63 00:04:13 有人把汽水落在了我们的储物柜里
64 00:04:14 史蒂夫·B转给你 20美元
65 00:04:17 科琳恩·A转给你 20美元
66 00:04:18 试想一下 没有长笛的世界...
67 00:04:22 你把我设成静音了吗 布鲁斯
68 00:04:23 不 凯特琳 我没有
69 00:04:24 我知道你有没有设静音 布鲁斯 我知道
70 00:04:29 美国华盛顿州城市
71 00:04:29 杰瑞的父母去斯波坎了
72 00:04:31 我带游戏机
73 00:04:37 想去十月舞会吗
74 00:04:41 #书呆子警报
75 00:04:42 请把它还回来
76 00:04:43 新故事已发布
77 00:04:44 没得商量
78 00:04:45 新消息#书呆子警报
79 00:04:47 有问题吗
80 00:04:48 没有 弗洛雷斯老师
81 00:04:51 接下来 我们有个问题...
82 00:04:54 我听说他姐姐和教会去了西雅图
83 00:04:57 她主修社会学
84 00:05:07 把这个传给大个子
85 00:05:10 -我觉得我要聋了 -非常感谢
86 00:05:12 不过说实话 老兄 我以后会大有作为
87 00:05:16 不会是现在这鸟样 你懂我意思吗
88 00:05:18 艾丝特
89 00:05:19 -你得活久一点 老兄 -她总是埋头读书
90 00:05:23 -你得活久一点等着瞧 -合唱团起立
91 00:05:26 把曲谱翻到49页
92 00:05:35 原唱: Amy Carrigan
93 00:05:35 *你填补了我的感官*
94 00:05:40 *如同森林的夜晚*
95 00:05:45 *如同春日的群山*
96 00:05:50 *如雨中漫步悠然*
97 00:05:55 *如沙漠久旱逢甘*
98 00:06:00 如果你猜不到 我就告诉你吧...
99 00:06:02 这不是个爱情故事
100 00:06:03 你们是男子汉还是软蛋
101 00:06:05 -快点 姑娘们 快跑 -借过
102 00:06:08 也不是任何人得偿所愿的故事
103 00:06:10 *来吧 请再次填补我*
104 00:06:15 曼斯基
105 00:06:16 *来吧 让我爱你吧*
106 00:06:28 冬季才艺汇演报名毕业生必须参加
107 00:06:35 楚艾莉
108 00:06:34 请注意《禁闭》没有提及地狱的刑罚
109 00:06:38 他人即地狱萨特《禁闭》
110 00:06:38 我们就是地狱本源
111 00:06:45 关于萨特欲望受挫的运用
112 00:06:48 五百字论文 周一交
113 00:06:52 对柏拉图的六种不同看法 让人佩服啊
114 00:06:56 就这一次[就喝一杯]Just the one.
115 00:06:57 我也是这么跟酒保说的
116 00:06:59 你怎么不举报我呢
117 00:07:00 那我就得看他们自己写的玩意
118 00:07:03 格林奈尔学院 大一入学申请
119 00:07:08 -你知道我要去EW大学 -太可惜了
120 00:07:10 有全额奖学金
121 00:07:11 我可以住在家里
122 00:07:12 而且 我还能待在美丽的斯夸哈米什
123 00:07:14 -地狱斯夸哈米什 -没那么糟
124 00:07:17 好吧 也没那么好 但事情就是这样
125 00:07:19 我在格林奈尔学院度过了人生中最美好的四年
126 00:07:22 再瞧瞧你 回到了地狱斯夸哈米什
127 00:07:25 你是对的 远离人文社科
128 00:07:28 -尽量别在周末被炒 -你在开玩笑吗
129 00:07:30 镇子上每个人都敬畏上帝
130 00:07:32 但你知道上帝敬畏谁吗
131 00:07:34 教师工会
132 00:07:38 火车"楚楚"来咯
133 00:07:53 等等我
134 00:08:00 你有毛病吗
135 00:08:01 对不起 我...
136 00:08:10 论文代写 三页10美元 三到十页20美元
137 00:08:12 超过十页不接单
138 00:08:14 不 我不是要作弊
139 00:08:15 没人想作弊 哪门课的论文
140 00:08:17 不 不是...
141 00:08:20 -这是什么 -一封信
142 00:08:23 这年头谁还写信
143 00:08:24 我以为这样会浪漫一点
144 00:08:27 亲爱的艾丝特·弗洛雷斯我觉得你很美丽 但就算你很丑
145 00:08:31 -我帮不上忙 -别 别走啊
146 00:08:31 我只是要你帮忙修饰一下 用点华丽的词
147 00:08:33 我不会写信给艾丝特·弗...
148 00:08:35 给女生
149 00:08:37 这样做不对 信件是私人的 应该传达真心
150 00:08:39 -那太赞了 -不 我不能替你传达真心
151 00:08:43 找本同义词典 检查下拼写
152 00:08:45 祝你好运 浪漫小子
153 00:08:47 别走啊 我可以为真心多付点钱
154 00:08:50 电影《卡萨布兰卡》
155 00:09:01 你打电话给电力公司了吗
156 00:09:05 他们不懂我口音
157 00:09:09 你试了吗
158 00:09:12 最精彩的部分
159 00:09:15 "我想这是一段美好友谊的开始"
160 00:09:24 好了 明天我来打
161 00:09:39 内陆电力与照明公司
162 00:09:41 账号460A38来电咨询
163 00:09:43 请耐心等候
164 00:09:46 请重新输入您的选择
165 00:09:48 账单 延长交付期限
166 00:09:49 请耐心等待
167 00:10:15 这些走廊如战场
168 00:10:20 我叫楚艾莉
169 00:10:21 我知道
170 00:10:23 你每个周天都为我爸爸的礼拜弹琴
171 00:10:25 才弹了四年
172 00:10:29 你是他最喜欢的异教徒
173 00:10:30 他受不了平庸的伴奏者
174 00:10:33 即使他们得救了
175 00:10:37 英国日裔作家石黑一雄知名作品
176 00:10:37 《长日留痕》
177 00:10:39 我也喜欢
178 00:10:41 所有那无法抑制的渴望
179 00:11:00 "我叫楚艾莉"
180 00:11:02 我知道
181 00:11:03 您的账单已经逾期三个月 楚女士
182 00:11:05 如果您不能交上50美金的最低额度
183 00:11:07 明天您家的电力供应将被切断
184 00:11:15 50块钱一封信 之后你就全靠自己
185 00:11:19 成交
186 00:11:26 "亲爱的艾丝特·弗洛雷斯 我觉得你很美丽"
187 00:11:29 即使你很丑 我还是想认识你
188 00:11:31 因为你还很聪明和善良"
189 00:11:33 "很难在一个女孩身上看到上诉所有优点
190 00:11:36 但即使你只有其中两个优点 我也会喜欢你
191 00:11:39 不过先说清楚 你三样都占了"
192 00:11:44 她三项都占了
193 00:11:46 谢谢你的澄清
194 00:11:50 "关于我
195 00:11:51 有人认为我是家里最帅的小伙
196 00:11:54 比如我奶奶...
197 00:11:56 但她已经去世了
198 00:11:58 不说我去世的奶奶了
199 00:12:00 我想说我喜欢吃薯条
200 00:12:02 我喜欢把薯条沾着奶昔吃
201 00:12:04 这很奇怪吗
202 00:12:05 其实真的很好吃
203 00:12:07 有时间你想和我一起试试吗
204 00:12:09 我有兼职工作 我还有辆卡车
205 00:12:11 你决定好时间告诉我
206 00:12:12 谢谢
207 00:12:14 保罗·曼斯基 替补近端锋...
208 00:12:17 橄榄球队的"
209 00:12:20 -你想表达的是... -我爱上她了
210 00:12:24 你跟她说过话吗
211 00:12:27 我不善言辞
212 00:12:29 但你知道你爱她
213 00:12:31 我知道 我每天起床都在想她
214 00:12:34 我冲刺时也在想她
215 00:12:36 吃我妈妈做的香肠时在想
216 00:12:38 我祈祷时也想...
217 00:12:39 这只能说明你固执 不是爱上了她
218 00:12:41 不 这是爱
219 00:12:43 爱情让人魂不守舍
220 00:12:46 你没有体会过吗
221 00:12:48 没有
222 00:12:51 这一整段都要...
223 00:12:53 但这炸薯条听起来不错
224 00:12:55 垂悬修饰语
225 00:12:57 我明白了
226 00:12:58 明白什么了
227 00:12:59 你从未爱过别人
228 00:13:07 你需要一封情书 我就帮你写一封情书
229 00:13:09 写一封能让她爱上我的
230 00:13:10 别让她看了之后像你一样恼羞成怒
231 00:13:23 这又不是美国片 你这样怎么学英文呢
232 00:13:28 最精彩的部分
233 00:13:17 《柏林苍穹下》1987年电影 导演维姆·文德斯
234 00:13:32 "渴望...
235 00:13:33 渴望 在我心中涌起爱的浪潮
236 00:13:46 你密封住了
237 00:13:48 不 我确信你写的一定很棒
238 00:13:49 支付宝给我转账
239 00:13:53 爱 始于自我欺骗 终于欺骗他人
240 00:13:56 这就是世人所说的浪漫111111111111111111111奥斯卡·王尔德
241 00:14:04 她回信了
242 00:14:13 德国电影导演多次获得戛纳柏林威尼斯等国际一电影节大奖
243 00:14:13 "我也喜欢维姆·文德斯
244 00:14:15 但换我就不会剽窃他的台词"
245 00:14:16 维姆·文德斯是谁 你为什么要抄他台词
246 00:14:19 -我没有抄 -不可能 我查了"剽窃"的意思
247 00:14:23 -我算是抄了 -我可是给你付钱的
248 00:14:24 -但这是好事 -怎么会
249 00:14:27 就...
250 00:14:29 就像是玩游戏 她在向我们发起挑战
251 00:14:32 但是好的那种
252 00:14:35 所以...
253 00:14:37 我们...还没出局
254 00:14:39 没错
255 00:14:41 游戏继续 所以...
256 00:14:52 好戏开始 艾丝特·弗洛雷斯
257 00:14:54 好戏开始
258 00:14:57 "亲爱的艾丝特 好吧 被你发现了"
259 00:15:01 "我有时躲在他人的话语背后"
260 00:15:04 原因之一 我对爱情一无所知
261 00:15:08 我17岁 一生都住在斯夸哈米什"
262 00:15:10 真消极
263 00:15:11 -不消极 -超级消极
264 00:15:14 约她出去玩
265 00:15:17 出去玩
266 00:15:19 到底是玩什么
267 00:15:21 就是出去玩啊
268 00:15:23 -但 你们会玩些什么 -曼斯基 干嘛呢
269 00:15:27 忏悔
270 00:15:28 -想去乔伊家玩吗 -去
271 00:15:33 "我和我的朋友一起玩
272 00:15:36 我保持谦逊"
273 00:15:46 "我是个单纯的..."
274 00:15:48 -保罗 -"...大男孩"
275 00:15:50 这肉不会自动搅成泥
276 00:15:56 "也就是说...
277 00:15:58 如果我知道爱情是什么
278 00:16:01 我就说自己的话了"
279 00:16:03 就是这里 人善空气清新气候棒
280 00:16:07 我们为什么要离开
281 00:16:19 在这里
282 00:16:25 这不算是亵渎神明吗
283 00:16:27 她回信了
284 00:16:32 "亲爱的保罗"
285 00:16:33 "你知道打哈欠要动用11块肌肉吗
286 00:16:37 这是我经常想起的奇怪事实
287 00:16:39 为了控制住自己...
288 00:16:42 不打哈欠"
289 00:16:44 我们坚信上帝爱人
290 00:16:46 "或控制自己不表露真实感受"
291 00:16:48 我们盲目地相信...
292 00:16:50 "所以 没错...
293 00:16:52 我也从他人的文字里寻找慰藉"
294 00:16:53 想象一下 合适的石子会如何改变你的人生
295 00:16:56 亲爱的 请坐直
296 00:17:01 淑女一些
297 00:17:04 "如果你是个漂亮女孩
298 00:17:06 我知道这话让我听上去很自负
299 00:17:09 可这也是你写信给我的原因 不是吗"
300 00:17:15 "如果你是个漂亮女孩 人们就爱送你东西"
301 00:17:21 这围巾你戴着肯定特好看
302 00:17:23 "可他们的真实目的..."
303 00:17:25 "是要让你变得和他们一样"
304 00:17:27 谢谢
305 00:17:28 "不是指 '我喜欢你'
306 00:17:31 like一词多义
307 00:17:31 而是 '我和你一样'"
308 00:17:35 就是...
309 00:17:36 你戴上会巨好看
310 00:17:41 你是指现在就戴上
311 00:17:53 *看看我 看看我*
312 00:17:54 *我在地下*
313 00:17:57 "于是我和很多人都相似
314 00:18:00 而这让我没了自我"
315 00:18:03 *我的所有设计 都毫不优雅*
316 00:18:11 -我现在能给她发信息了吗 -为时尚早
317 00:18:14 不行 我要发
318 00:18:16 这只会让她觉得你和别人没什么两样
319 00:18:25 保罗·M转给你 50美元
320 00:18:33 "我从没仔细思考过合群带来的压迫
321 00:18:37 与众不同的好处在于
322 00:18:39 没人想让你变得和他们一样"
323 00:18:42 等等我
324 00:18:45 "所有人都觉得自己与众不同 但...
325 00:18:48 我们与众不同的方式都差不多 不是吗"
326 00:18:51 "栖息在受欢迎金字塔顶端的女孩如是说"
327 00:18:55 宝贝
328 00:18:56 该去吃塔可了
329 00:18:59 "悠着点 不懂爱先生
330 00:19:02 我或许会让你大吃一惊"
331 00:19:07 你想去哪里
332 00:19:10 我想去卖睡衣的地方
333 00:19:14 你想去盖璞吗
334 00:19:15 塔克维拉的盖璞有内衣
335 00:19:18 我超爱盖璞内衣
336 00:19:20 那里面有15个试衣间呢
337 00:19:22 那家盖璞比较好
338 00:19:24 比韦纳奇的那家好多了
339 00:19:27 可别提韦纳奇...
340 00:19:32 我的天啊 快看莫莉的推文
341 00:19:37 她看着好恶心啊
342 00:19:39 -真的好恶心 -她为啥要发这个
343 00:19:41 谁知道呢
344 00:19:44 特里格在迪克炸炸店打卡了
345 00:19:48 艾丝特好幸运
346 00:19:50 超幸运 斯夸哈米什的一半都是他家的
347 00:19:53 而她家连自己的房子都没有
348 00:19:56 你好刻薄
349 00:19:58 这是事实啊
350 00:19:59 那倒是
351 00:20:05 "令人惊讶的是
352 00:20:07 人们看不见他们无所求的事物"
353 00:20:12 "视而不见"
354 00:20:24 所以...
355 00:20:26 这就是半个班的作业都不合格的原因
356 00:20:31 我很快就会重新开张
357 00:20:34 这种情况也不能持续太久
358 00:20:44 "我一直在想你说的话
359 00:20:46 关于看见和看不见的话"
360 00:20:49 我愿意
361 00:20:49 "有个绘画老师曾经对我说
362 00:20:52 一幅好看的画作和杰作之间的区别...
363 00:20:56 通常只有五笔
364 00:21:00 而这五笔通常是绘画过程中最大胆的五笔
365 00:21:04 问题在于
366 00:21:06 究竟是哪五笔"
367 00:21:09 "我懂 在为好看的画作付出那么多汗水后
368 00:21:14 你最不想做的就是
369 00:21:16 大胆下笔 却发现可能..."
370 00:21:19 "毁了一切
371 00:21:21 所以我不再画画了
372 00:21:24 不过我时常想 我的人生是否也会这样"
373 00:21:27 宝贝
374 00:21:29 哪个好
375 00:21:31 右边的 是吗
376 00:21:33 好极了
377 00:21:36 来吧
378 00:21:38 "这是个...
379 00:21:39 不错的人生
380 00:21:42 也许在斯夸哈米什 这算是最棒的人生"
381 00:21:53 "也许吧
382 00:21:55 可你对斯夸哈米什又真正了解多少呢"
383 00:21:58 北纬41.1°24' 12.2''东经2.1°10' 2.69''
384 00:22:01 随便画五笔
385 00:22:12 "这就是你最大胆的一笔吗"
386 00:22:13 该你了
387 00:22:22 这就是你最大胆的
388 00:22:23 "我喜欢慢慢构造 你这又算什么"
389 00:22:26 "这叫果决
390 00:22:24 我喜欢慢慢构造你这又算什么
391 00:22:28 不过你请便 花多久大胆都可以"
392 00:22:32 "你觉得这样够大胆了吗"
393 00:22:35 "抽象艺术就此诞生"
394 00:22:35 抽象艺术就此诞生
395 00:22:46 "并就此升华"
396 00:23:13 "或者没有"
397 00:23:16 "一切美好都终将被毁灭
398 00:23:24 也许这才是关键
399 00:23:25 如果你敢毁掉你的作品...
400 00:23:28 那你肯定知道 你完全有能力
401 00:23:29 再画出那样好看的画作"
402 00:23:32 "可要是你永远不落下那大胆一笔..."
403 00:23:34 特里格今天别让我吃碳水
404 00:23:37 "你就永远不知道自己的画是否能成为杰作"
405 00:23:40 三角形不同
406 00:23:42 有三条边的多边形
407 00:23:45 拿走一条边
408 00:23:47 就只是个角
409 00:23:49 加上一条边 就是正方形
410 00:23:52 什么时候才能开始约会
411 00:23:54 这就是约会
412 00:23:55 不 吃汉堡薯条和奶昔才叫约会
413 00:23:58 再加一份薯条也行
414 00:24:00 而且...
415 00:24:03 -我要给她发信息 -等等 什么
416 00:24:05 -有些时候 你必须收尾 -现在还不是时候
417 00:24:07 早就过了那个时候了
418 00:24:13 111111保罗·曼斯基晚上吃汉堡薯条
419 00:24:20 艾丝特·弗洛雷斯正在输入
420 00:24:22 天啊
421 00:24:29 我要...
422 00:24:31 "妹妹黑了我手机
423 00:24:32 我们能去个更安全的平台聊吗
424 00:24:35 要不幽信
425 00:24:36 我的网名是...
426 00:24:38 史密斯·科罗纳"
427 00:24:39 -史密斯·科罗纳是谁 -随便一名字
428 00:24:41 艾丝特·弗洛雷斯正在输入
429 00:24:45 该死
430 00:24:52 我是泥浆之王 宝贝 你看见没
431 00:24:56 加个标注 "泥浆之王"
432 00:24:58 泥浆之王 泥浆之王
433 00:25:02 泥浆之王 泥浆
434 00:25:07 新幽信消息
435 00:25:10 迪加·里韦罗那去哪里吃薯条
436 00:25:11 -太好了 成功了 -太好了
437 00:25:25 斯巴克餐厅
438 00:25:30 她更喜欢抽象 别太具体
439 00:25:32 如果她提起《长日留痕》
440 00:25:33 就谈谈刻画纳粹的时间不足
441 00:25:35 成为了这部电影的败笔
442 00:25:36 放松 我可以的
443 00:25:38 -但是 -这是约会 又不是读书交流会
444 00:25:41 石黑一雄 《长日留痕》
445 00:25:43 他去年来鲍威尔书店的时候
446 00:25:45 我买了两本拜托他签名
447 00:25:47 我开了一整夜的车过去
448 00:25:52 那真不错
449 00:25:53 你大概已经读过了
450 00:25:56 -我想着你可能会想要一本 -没错
451 00:25:58 不 我喜欢
452 00:26:01 纳粹
453 00:26:04 我是说书里写的那些
454 00:26:06 应该多几个那种纳粹 对吧
455 00:26:21 说到纳粹
456 00:26:24 谢谢你带我来这里
457 00:26:26 我爸
458 00:26:28 他也算不上是纳粹 但是
459 00:26:31 他会非常严格
460 00:26:33 人们会嚼舌根
461 00:26:36 对 嚼舌根
462 00:26:46 不过
463 00:26:48 我很高兴能认识新朋友
464 00:26:51 朋友
465 00:26:54 不错
466 00:27:04 他们用的是雷迪奶油
467 00:27:09 是罐装的
468 00:27:12 不过还不错
469 00:27:21 也没那么糟糕
470 00:27:22 那约会还不够糟吗 你们都没共同点
471 00:27:25 暂时还没 但是
472 00:27:27 游戏结束
473 00:27:28 我不能放弃
474 00:27:29 你和艾丝特·弗洛雷斯 绝对没可能
475 00:27:36 火车"楚楚"来咯
476 00:27:43 -你们叫谁"楚楚" -该死 我们走
477 00:27:46 什么样的懦夫才会放完蠢话就开车逃跑
478 00:27:51 是啊 快跑吧你们
479 00:27:55 干嘛
480 00:27:59 艾丝特·弗洛雷斯觉得你喜欢抽象艺术
481 00:28:01 还有英国压抑文学
482 00:28:02 -好 -但你都不喜欢
483 00:28:04 可以培养 我开始看《长日留痕》了
484 00:28:07 -真的吗 -对 我看睡着了几次
485 00:28:10 但我还是接着读
486 00:28:11 那多少会有点用吧
487 00:28:13 努力也没用
488 00:28:16 爱不就是这样吗
489 00:28:18 对爱的人倾注心血
490 00:28:24 不管爱是什么
491 00:28:25 跟艾丝特·弗洛雷斯都吹了
492 00:28:34 迪加·里韦罗那真是...
493 00:28:35 迪加·里韦罗那真是...
494 00:28:35 有点怪
495 00:28:36 太好了
496 00:28:41 不 我可以的
497 00:28:43 我们可以的
498 00:28:51 好吧
499 00:28:52 我付你双倍
500 00:28:54 你不用付我钱
501 00:28:55 别这样 不然你为什么帮我
502 00:28:58 没事 我有存款
503 00:29:01 存在主义
504 00:29:02 下次约会是三周后
505 00:29:03 -三周 -你跟她说你要忙
506 00:29:05 -橄榄球训练 -我说过吗
507 00:29:07 指奥黛丽·赫本与凯瑟琳·赫本的比较
508 00:29:07 没错 而且你还要辩论谁是更好的赫本
509 00:29:09 谁在那边
510 00:29:12 爸 我把你吵醒了
511 00:29:15 功课
512 00:29:16 你好 楚艾莉的爸爸
513 00:29:21 我们没时间把你完全塑造成艾丝特认为的人
514 00:29:24 所以我们得选择 个别钻研而非广而不精
515 00:29:27 我们盯着她
516 00:29:28 然后临时给你补她最喜欢的东西
517 00:29:30 好的
518 00:29:31 -你准备好了吗 -好了
519 00:29:33 你真的准备好了吗
520 00:29:34 是 长官 没错 长官
521 00:29:37 在《禁闭》中 三个人困在了地狱
522 00:29:39 一扇门打开 但没有人离开
523 00:29:42 疯了吧 他受不了这些人
524 00:29:44 门开了他还不走吗
525 00:29:45 他困在地狱了 这是暗喻存在
526 00:29:48 我外婆痛恨明尼苏达 她就离开了
527 00:29:50 你外婆不是20世纪的大思想家
528 00:29:52 我外婆也没被困在地狱
529 00:29:56 你去哪里
530 00:30:01 曼斯基磕了什么药
531 00:30:05 赫本
532 00:30:06 1940年凯瑟琳·赫本主演《费城故事》
533 00:30:06 你就像只可远观 不可亵玩的王后
534 00:30:10 你是冷艳的佳人
535 00:30:11 我不想被崇拜 只想被爱
536 00:30:14 《费城故事》的重点在于它是请求宽容
537 00:30:17 听我说 我要叫它香肠塔可 想尝尝吗
538 00:30:20 不了 所以说宽容
539 00:30:22 双手捧食 一口绝佳美味
540 00:30:24 对话课
541 00:30:25 对话就像乒乓球
542 00:30:27 我朝你打一球 然后你
543 00:30:30 搞什么
544 00:30:32 侦察
545 00:30:33 恐怖电影节
546 00:31:08 存在主义 赫本
547 00:31:10 对话课 侦察
548 00:31:13 对手研究
549 00:31:18 红脸白脸 嫌疑犯
550 00:31:23 我们要写大家最尊敬的学生的简介
551 00:31:26 挺好
552 00:31:27 -你怎么看上班女性 -艾丝特喜欢瘦肉吗
553 00:31:30 -你干什么 -你干什么
554 00:31:31 -我扮红脸 -你要是红脸 怎么不笑
555 00:31:33 你要是按着我的计划来 我就会笑
556 00:31:35 我很惊讶 竟然没别的孩子来采访我
557 00:31:39 我要上了 我要笑着上
558 00:31:47 食物肉类都吃
559 00:32:04 看来驼鹿队有空档
560 00:32:09 你不饿吗
561 00:32:11 除非到饭点了
562 00:32:14 那真奇怪
563 00:32:23 我能问你个问题吗
564 00:32:24 我不想吃香肠塔可
565 00:32:28 为什么待在斯夸哈米什
566 00:32:30 只是 我感觉你爸过得不开心
567 00:32:33 你似乎也不怎么开心
568 00:32:36 -我走了 -别走 等会
569 00:32:37 你根本就没认真对待
570 00:32:39 我还有一堆事情要做
571 00:32:41 不 你很聪明 聪明得...
572 00:32:43 浪费时间帮你追一个看都不看你的女孩
573 00:32:45 -不 只是有点奇怪 -你才奇怪
574 00:32:47 不...也对
575 00:32:49 -好好享受在斯夸哈米什的幸福生活吧 -别走
576 00:32:52 你说的《无处可逃》就像
577 00:32:53 我现在很想开一家自己的店
578 00:32:56 用新的配方 而且香肠塔可真的很好吃
579 00:33:00 但我是家里第四个儿子
580 00:33:01 而同样的香肠我家已经做了49年
581 00:33:04 就算他们破产或过时都没关系
582 00:33:06 因为那是外婆的食谱
583 00:33:07 我妈失去了外婆 但至少还能做出她的香肠
584 00:33:09 如果我改配方 她就会伤心
585 00:33:10 所以我们总有一人得作出牺牲
586 00:33:14 所以我留了下来
587 00:33:40 我们得去一个我爸能找到工作的地方
588 00:33:44 他研究火车吗
589 00:33:45 工程学
590 00:33:47 博士 如假包换
591 00:33:49 所以
592 00:33:51 他才成了斯夸哈米什的车站管理员
593 00:33:53 只是个开始
594 00:33:55 原本的计划是能提升到系统工程师
595 00:33:59 或任何工程师都行
596 00:34:02 斯夸哈米什只是个跳板
597 00:34:06 事实证明说一口流利的英语胜过拥有博士学位
598 00:34:10 或者说是中国的博士
599 00:34:12 而我父亲他
600 00:34:13 说得不是很好
601 00:34:15 -他也不差 -我也说得不好
602 00:34:21 确实
603 00:34:24 你又有什么理由
604 00:34:33 你觉得炖肉怎么样
605 00:34:37 我应该回车站去了
606 00:34:38 我知道 但我们总得吃点东西吧
607 00:34:45 妈
608 00:34:45 汤米 别撩我的朋友
609 00:34:47 你是想好好发表意见
610 00:34:48 还是这顿饭你要一直叫唤
611 00:34:50 我会对付那个跟屁虫的
612 00:34:53 -妈 -是你的错
613 00:35:02 要不去你家
614 00:35:04 电影《城市之光》
615 00:35:26 集中精神 画好每一笔
616 00:35:29 每次只说一件事
617 00:35:33 你在哪里出生的
618 00:35:34 在斯夸哈米什
619 00:35:36 你呢
620 00:35:37 挺好的 也没那么难嘛
621 00:35:40 但你还没回答我
622 00:35:42 我不需要对话练习
623 00:35:44 只是这对话好像有点短
624 00:35:56 我出生于中国徐州
625 00:36:00 你什么时候来到这里的
626 00:36:03 五岁
627 00:36:06 你喜欢斯夸哈米什的什么
628 00:36:09 我没去过别的地方
629 00:36:13 我也没有
630 00:36:16 撒旦是如何传达他的讯息的
631 00:36:18 城外有那些犬类 行邪术的 淫乱的
632 00:36:28 是靠写信吗
633 00:36:31 不 他只是让我们质疑
634 00:36:34 质疑人生 质疑我们的选择
635 00:36:36 迪加·里韦罗你觉得尚利神父知道周围在发生什么吗
636 00:36:38 以及我们对上帝的信念
637 00:36:41 撒旦种下了怀疑的种子...
638 00:36:43 生根发芽 长出了原罪
639 00:36:44 史密斯·科罗纳我觉得尚利神父"无所不知"
640 00:36:47 原罪无处不在
641 00:36:51 我们很幸运能生活在斯夸哈米什
642 00:36:55 但世界变化不停
643 00:36:57 让我们抵抗住撒旦的召唤
644 00:37:00 以免原罪潜入
645 00:37:01 破坏了上帝赐予我们的美好生活
646 00:37:11 你知道终于能遇见懂你的同龄人是什么感觉吗
647 00:37:15 你知道还能在什么地方遇见懂你的同龄人吗
648 00:37:18 大学
649 00:37:22 你应该发一些表情
650 00:37:23 我才不发什么表情
651 00:37:25 试试菠萝 猫头鹰 戴眼镜的毛毛虫
652 00:37:28 那是什么意思
653 00:37:30 根本没有意义
654 00:37:31 眼镜能让毛毛虫看起来聪明一点
655 00:37:34 最喜欢的食物
656 00:37:35 卤肉饭 你呢
657 00:37:37 -香肠塔可 -香肠塔可
658 00:37:39 卤肉里是不是放了五香粉
659 00:37:41 你怎么会知道五香粉
660 00:37:43 我偷偷看了你们的橱柜
661 00:37:45 我总是在找新的香料
662 00:37:47 放弃你的香肠塔可了吗
663 00:37:48 不可能 我这几个月都在
664 00:37:50 给韦纳奇的报社投稿
665 00:37:52 如果能让他们尝尝就好了
666 00:37:54 -通往成功之路必经韦纳奇 -没错
667 00:37:57 你得尝尝看
668 00:37:59 你家里其他人怎么评价
669 00:38:01 他们还没吃过
670 00:38:10 香肠塔可听上去不错
671 00:38:12 对 是吧
672 00:38:16 什么
673 00:38:18 你母亲是个什么样的人
674 00:38:21 年轻 风趣 死了
675 00:38:24 那死之前呢
676 00:38:26 年轻 风趣...
677 00:38:30 以及风趣
678 00:38:34 听起来她很酷
679 00:38:36 是的
680 00:38:41 我猜她会想试试香肠塔可
681 00:38:56 迪加·里韦罗你为什么总是这么晚不睡
682 00:39:05 史密斯·科罗纳 世界都睡了
683 00:39:07 史密斯·科罗纳 世界都睡了
684 00:39:07 才有更多空间思考
685 00:39:12 迪加·里韦罗秘密时刻吗
686 00:39:18 迪加·里韦罗秘密时刻吗
687 00:39:18 史密斯·科罗纳 差不多吧
688 00:39:25 迪加·里韦罗那你有什么秘密呢
689 00:39:36 你为什么喜欢艾丝特
690 00:39:40 她很漂亮
691 00:39:42 而且
692 00:39:43 聪明
693 00:39:44 从不对人刻薄
694 00:39:47 她闻起来像刚磨好的面粉
695 00:39:52 怎么了
696 00:39:54 只是好奇
697 00:39:56 还能有什么其它的吗
698 00:40:00 我不知道
699 00:40:05 她看着你的眼神
700 00:40:08 她...
701 00:40:10 她读书时喜欢拨弄头发
702 00:40:14 她...
703 00:40:16 她的笑
704 00:40:18 控制不住地笑出声来
705 00:40:19 而且有那么几个瞬间
706 00:40:22 她不再那么完美
707 00:40:26 她至少有五种声线
708 00:40:28 你可以在她思想的海洋里徜徉
709 00:40:33 感觉她能懂你
710 00:40:34 真正的理解
711 00:40:40 我太蠢了
712 00:40:43 -我只是说 -不 我太笨了
713 00:40:46 -不 -就像个傻瓜
714 00:40:47 -不要觉得我 -不 你说的话
715 00:40:49 那些是你爱上别人时才会说的话
716 00:40:50 不是 我 我只是随口说说
717 00:40:52 -我绝不会真的... -不 那就是
718 00:40:54 而你甚至不在意她
719 00:40:56 我爱她 但我却不能...
720 00:41:16 你付出的努力
721 00:41:19 比我认识的任何人
722 00:41:21 都要多
723 00:41:25 可能除了我爸妈之外
724 00:41:31 向一个女孩展示
725 00:41:33 自己有多么爱她
726 00:41:37 如果爱不是你为之倾注的心血
727 00:41:43 那么
728 00:41:46 还会是什么呢
729 00:41:52 是这样吗
730 00:41:54 是这样
731 00:42:45 难以置信 你会喝养乐多
732 00:42:47 体育场的自动贩卖机有售
733 00:42:48 教练会免费提供 让他定期排便
734 00:42:50 真的吗
735 00:42:51 唯一的亚洲食品店 要骑车三小时才能到
736 00:42:57 不要跟着她的火车跑
737 00:42:59 不要
738 00:43:01 不要 真是的
739 00:43:03 -其实挺浪漫的 -太老套了
740 00:43:06 说明他在意
741 00:43:07 说明他是个白痴
742 00:43:09 谁会跑得过火车啊
743 00:43:10 那个女孩在想
744 00:43:11 "幸好我及时离开了
745 00:43:12 没在那个白痴身上浪费时间"
746 00:43:16 她看着很伤心
747 00:43:21 那她也是个白痴
748 00:43:34 史密斯·科罗纳没有秘密
749 00:43:37 史密斯·科罗纳没有秘密
750 00:43:37 只是个好人
751 00:43:44 史密斯·科罗纳...你应该跟好人在一起
752 00:43:56 *安然无恙*
753 00:44:00 *当夜幕降临 万物潜憩*
754 00:44:39 斯巴克餐厅
755 00:44:48 在准备高年级才艺表演 忘了看时间
756 00:44:51 有点害怕 但也无所谓 好了
757 00:44:54 艾丝特 如果她谈到移民问题
758 00:44:55 你就说说最近的...
759 00:44:56 -我明白 -如果有疑问 听到意大利人名时
760 00:44:59 那很可能是个艺术家
761 00:44:59 如果是法语 那可能...
762 00:45:01 *我们可以反复重来*
763 00:45:04 谢谢你
764 00:45:04 *不断重来*
765 00:45:06 *不断重来*
766 00:45:10 不客气
767 00:45:12 我很可能会完败 但是...
768 00:45:16 不管怎样 谢谢你跟我一路坚持
769 00:45:20 反正你付我钱了
770 00:45:26 还是谢谢你
771 00:45:35 你不会完败的
772 00:45:39 *相信我*
773 00:45:49 你肯定会完败
774 00:45:51 *如今只剩我们*
775 00:45:58 -我在想... -说说移民法案怎么样
776 00:46:02 对不起 你说吧
777 00:46:05 不用不用
778 00:46:07 你先说
779 00:46:10 移民法案
780 00:46:16 对吧
781 00:46:18 对吗
782 00:46:20 是
783 00:46:23 加油 老兄
784 00:46:35 我们不用非谈...
785 00:46:38 严肃的话题
786 00:46:41 好的
787 00:46:49 你刚才想说什么
788 00:46:54 我们还是朋友 这挺好的
789 00:47:02 对 对 挺好的
790 00:47:05 朋友
791 00:47:28 你给我发信息了
792 00:47:32 对 是我
793 00:47:36 史密斯·科罗纳 离你近了 我会紧张
794 00:47:47 迪加·里韦罗为什么
795 00:47:52 保罗什么情况
796 00:47:56 艾莉看你的手机
797 00:47:58 离你近了 我会紧张
798 00:47:58 为什么
799 00:48:04 史密斯·科罗纳
800 00:48:06 迪加·里韦罗
801 00:48:22 迪加·里韦罗我只是个普通女孩
802 00:48:27 你不只是个普通女孩
803 00:48:29 你不只是个普通女孩
804 00:48:32 保罗你们在说什么
805 00:48:36 艾莉别往我这边看了
806 00:48:41 迪加·里韦罗我不是吗
807 00:48:43 迪加·里韦罗我不是吗
808 00:48:43 那你是什么
809 00:48:50 史密斯·科罗纳 我也不是...
810 00:48:52 史密斯·科罗纳我也不是...
811 00:48:52 一个普通女孩
812 00:49:07 迪加·里韦罗你很奇怪
813 00:49:09 迪加·里韦罗你很奇怪
814 00:49:09 但很可爱
815 00:49:16 史密斯·科罗纳你有
816 00:49:30 史密斯·科罗纳你有经典的骨骼结构
817 00:49:34 迪加·里韦罗
818 00:49:37 迪加·里韦罗... 谢谢
819 00:49:42 我觉得你...
820 00:49:52 你很...
821 00:49:57 不行
822 00:50:04 我是想说...
823 00:50:09 我不想只是跟你做朋友
824 00:50:10 等下 怎么回事
825 00:50:11 不 不 这样不好 坐下
826 00:50:17 我觉得你漂亮有趣又聪明
827 00:50:22 你的笑声 就像是...
828 00:50:24 思想的海洋
829 00:50:25 像是五个思想的海洋 像是五个...声音
830 00:50:29 我喜欢你
831 00:50:35 我不... 我不知道要说什么
832 00:50:40 是啊 我也不知道
833 00:50:42 我不太擅长说话
834 00:50:50 没关系
835 00:51:00 好了
836 00:51:03 *当你抵达*
837 00:51:06 *心痛之地*
838 00:51:08 *我将会是英雄*
839 00:51:12 *但英雄常败北*
840 00:51:16 *你不会重读那书*
841 00:51:20 *因为结局令人心碎*
842 00:51:30 斯巴克餐厅
843 00:51:38 大家好吗 喷子们 猜猜谁完爆第二次约会
844 00:51:41 86号选手 保罗·曼斯基
845 00:51:45 接下去 他的助攻女孩要完爆高三汇演了
846 00:51:49 是钢琴独奏
847 00:51:50 -你会很棒的 -我会吐
848 00:51:53 你总是弹琴给大家听
849 00:51:54 在边上
850 00:51:56 不是独自一人在台上
851 00:51:58 你会很出色的
852 00:52:01 我有没有告诉你塔克维拉报社的
853 00:52:03 美食评论员给我回信了
854 00:52:04 他肯定是从韦纳奇的人那听说了我
855 00:52:06 他喜欢我的香肠主意 想尝尝
856 00:52:09 到了曼斯基的高光时刻了
857 00:52:11 真出息
858 00:52:27 那么
859 00:52:30 你和艾丝特都谈了什么
860 00:52:34 我不知道
861 00:52:35 我们点了奶昔和薯条
862 00:52:40 我们牵手了
863 00:52:44 很安静
864 00:52:48 而且
865 00:52:50 很美好
866 00:52:52 然后她有宵禁时间 所以我陪她走回车旁
867 00:52:57 我吻了她
868 00:53:01 这是
869 00:53:02 怎么
870 00:53:04 发生的
871 00:53:06 什么
872 00:53:07 那个吻
873 00:53:10 我吻了她
874 00:53:12 你怎么知道她想让你吻
875 00:53:19 她给你个眼神
876 00:53:21 眼神
877 00:53:22 对 就像是
878 00:53:36 反正她给你个眼神
879 00:53:38 你看到后就赶紧出击
880 00:53:39 否则就显得很怂
881 00:53:42 现在我们有了一次真正的约会
882 00:53:43 不是朋友间的约会
883 00:53:44 等她从萨克拉门托的青年营回来后
884 00:53:49 这里有试衣间的
885 00:53:52 -我就买这个 -真的吗
886 00:53:55 -对 -不行 这个有点
887 00:53:58 如果不穿牛仔裤和法兰绒衬衫
888 00:54:03 你看起来很奇怪
889 00:54:05 老天 我谢谢你啊
890 00:54:06 只是看起来不像你
891 00:54:08 打扮成女孩样
892 00:54:09 我知道
893 00:54:11 你去试衣间 我给你找几件试试
894 00:54:14 但你是个男的
895 00:54:15 我有姐姐
896 00:54:17 去吧
897 00:54:39 下一位毕业生无需介绍
898 00:54:45 大家好吗 斯夸哈米什 驼鹿队
899 00:54:51 你们知道我是谁
900 00:54:52 我也知道我是谁
901 00:54:53 我们摇滚吧
902 00:55:09 *街上的彩绘脸*
903 00:55:12 *很久前被漫改*
904 00:55:15 *他们曾年少青春*
905 00:55:19 *走在大道尽头*
906 00:55:22 *瞧瞧大门 空旷大厅*
907 00:55:24 -*却依然记得* -天呐
908 00:55:27 *假面舞会永不停歇*
909 00:55:33 楚艾莉 三分钟后上台 要上厕所赶紧去
910 00:55:43 *他们伸手触碰明天*
911 00:55:48 *但明天依旧不变*
912 00:55:54 火车"楚楚"
913 00:56:05 特里格 特里格 特里格
914 00:56:07 特里格 特里格 特里格
915 00:56:09 特里格 特里格 特里格
916 00:56:12 下一位 请大家掌声有请
917 00:56:15 楚艾莉
918 00:56:21 火车"楚楚"来咯
919 00:57:23 下一位
920 00:57:40 弹你自己的歌
921 00:58:51 *此刻我们*
922 00:58:55 *花费良久*
923 00:58:58 *跋山涉水*
924 00:59:01 *我坠入梦境*
925 00:59:03 *一半路程*
926 00:59:05 *枕你肩膀*
927 00:59:13 *安然无恙*
928 00:59:16 *当夜幕降临 万物潜憩*
929 00:59:21 *我们都必迷失*
930 00:59:26 *等待找寻*
931 01:00:09 楚艾莉好像也挺性感的哎
932 01:00:33 -来吧 -毕业生汇演余兴派对
933 01:00:44 中国妹子来了
934 01:00:46 -中国妹子 -楚艾莉
935 01:00:49 我只想说我们一起上了四年数学课
936 01:00:51 我一直想告诉你 我喜欢你的指甲
937 01:00:55 是啊 总洗不干净自行车润滑油
938 01:00:57 看上去是个狠角色
939 01:00:58 你想玩卡坦岛饮酒者吗
940 01:01:00 和拓荒者很像 但当你经过航道时
941 01:01:04 喝三杯然后继续走
942 01:01:13 太多了 太多了
943 01:01:15 真是太多了
944 01:01:20 我用黑麦换你的小麦
945 01:01:21 那就是波旁酒了
946 01:01:24 谢了
947 01:01:28 我想告诉你
948 01:01:30 我知道我一直在喝雪碧
949 01:01:34 因为我尿尿的次数远大于
950 01:01:37 喝潘趣酒时尿尿的次数
951 01:01:41 别以为我没在监测情况
952 01:01:44 酷 那你监测到几杯了
953 01:01:48 我们回家吧
954 01:01:50 好的
955 01:02:13 保罗·曼斯基/香肠塔可西雅图美食评论
956 01:02:20 保罗·曼斯基/香肠塔可斯波坎脆脆杂志
957 01:03:13 把这些吃了
958 01:03:18 他去训练了 但你可以放在他房间里
959 01:03:20 好 只是些我想他会喜欢的傻东西
960 01:03:25 迪加·里韦罗来自萨克拉门托的早安
961 01:03:32 我们最远一次去到了赛库
962 01:03:34 但从没去过加利福尼亚州
963 01:03:36 你真是去过不少地方啊 我很想去加州
964 01:03:40 是保罗的中国朋友
965 01:03:41 我没听见你进屋
966 01:03:43 我只是 给他送点书
967 01:03:46 艾丝特就来放些...汤米
968 01:03:49 别碰研磨机
969 01:03:54 汤米
970 01:04:07 那你和保罗 你们俩...
971 01:04:10 天呐 不不不 他百分百喜欢你
972 01:04:17 你知道我们的事
973 01:04:20 他想多读些书 所以
974 01:04:23 我借了他一些
975 01:04:26 他在多读书吗
976 01:04:28 为了你
977 01:04:33 那真是
978 01:04:35 那真是贴心
979 01:04:37 确实
980 01:04:40 我们第一次约会时
981 01:04:42 我不停地
982 01:04:43 聊书的话题
983 01:04:46 我还以为自己吓跑了他
984 01:04:49 我有时就是个紧张的白痴
985 01:04:51 你永远不会是白痴
986 01:04:52 保罗绝不会这么想你
987 01:04:54 因为他超喜欢你
988 01:04:59 -我该回车站了 -对 对
989 01:05:04 这是我在旅途中画的小玩意
990 01:05:11 我喜欢边上的这笔
991 01:05:14 孤寂
992 01:05:16 但充满盼望
993 01:05:19 是啊
994 01:05:21 他会喜欢的
995 01:05:28 我能跟你一起去吗
996 01:05:31 去车站吗
997 01:05:34 我已经骗了我爸自己去哪
998 01:05:37 我一整天都有空
999 01:05:57 你每天都能这样吗
1000 01:05:59 每天两次 工作日上午6点40分 晚上11点40分
1001 01:06:02 周末下午12点10分 晚上9点20分
1002 01:06:05 误差不超过一小时
1003 01:06:06 这太酷了
1004 01:06:07 周末下午12点10分
1005 01:06:08 -激动人心 -不 说真的
1006 01:06:10 像宇宙的主宰
1007 01:06:13 微小的宇宙
1008 01:06:15 好吧 只是你能有所控制
1009 01:06:22 那些呢
1010 01:06:24 我爸不相信那些
1011 01:06:46 你想离开这吗
1012 01:07:04 *我知道你想说什么*
1013 01:07:11 *我觉得你们都一样*
1014 01:07:18 *总是误入歧途*
1015 01:07:23 我们要去哪
1016 01:07:26 *你以为自知*
1017 01:07:27 去我最爱的秘密圣地
1018 01:07:28 *有些事你却未闻*
1019 01:07:36 *市中心的流行圣地*
1020 01:07:39 *就在街中央*
1021 01:07:43 *我也曾自由自在*
1022 01:07:47 *我也曾十七岁*
1023 01:07:51 *跟随我的影子*
1024 01:07:54 *就在街角*
1025 01:07:58 *我也曾十七岁*
1026 01:08:05 很美吧
1027 01:08:16 那些是落叶树吗
1028 01:08:20 我可不知道
1029 01:08:35 萨克拉门托没有这样的树
1030 01:08:38 一切都正好相反 所以
1031 01:08:40 万物在夏天枯萎 在冬季繁盛
1032 01:08:44 那是你长大的地方吗
1033 01:08:46 在那出生 后来搬来了这里
1034 01:08:51 我的人生故事
1035 01:09:07 这是秋衣吗
1036 01:09:14 是的
1037 01:09:19 我差点忘了
1038 01:09:22 这里收不到手机信号 所以
1039 01:09:34 没人能找到我们
1040 01:09:39 斯夸哈米什
1041 01:09:41 艾莉不在
1042 01:09:43 这是给你的
1043 01:09:48 泰勒·斯威夫特的游艇拯救了大家
1044 01:09:52 知道吗
1045 01:09:55 我以前从没和不谈论男孩的姑娘
1046 01:09:57 一起玩过
1047 01:10:01 -抱歉 -别别
1048 01:10:05 这挺好的
1049 01:10:10 保罗挺不错的
1050 01:10:16 他很困惑
1051 01:10:18 我跟他在一起时
1052 01:10:20 我感觉
1053 01:10:24 我感觉很安全
1054 01:10:25 他是个好男孩
1055 01:10:28 但他...
1056 01:10:30 写的那些东西让我感觉
1057 01:10:36 很不安全
1058 01:10:39 不安全
1059 01:10:42 我偶然听到特里格与我爸在谈论...
1060 01:10:46 我们未来的婚礼
1061 01:10:49 他都还没向我求婚呢 但是
1062 01:10:55 他只是
1063 01:10:56 那么确定
1064 01:10:59 也许那就是爱
1065 01:11:04 我该嫁给特里格
1066 01:11:08 我该嫁吗
1067 01:11:15 好吧
1068 01:11:17 如果能有点安慰的话 上帝也不知道
1069 01:11:21 我不相信上帝
1070 01:11:24 那肯定很不错
1071 01:11:27 不
1072 01:11:29 并不是
1073 01:11:32 这感觉
1074 01:11:36 很寂寞
1075 01:11:40 是啊
1076 01:11:44 我希望我知道自己信什么
1077 01:11:48 我一直向上帝求征兆
1078 01:11:51 然后保罗的信就出现在我的储物柜里了
1079 01:11:56 我...
1080 01:11:57 从未感觉如此...
1081 01:12:04 被人理解
1082 01:12:11 这
1083 01:12:12 这太傻了 对吧
1084 01:12:14 不
1085 01:12:17 这不傻
1086 01:12:23 你知道什么才傻吗
1087 01:12:29 你在干什么 不 住手
1088 01:12:31 -来嘛 -不 我...
1089 01:12:33 你穿了好几层吗
1090 01:12:34 我是个穿衣套娃达人
1091 01:13:01 重力是物质对孤独的回应
1092 01:13:08 这是谁说的
1093 01:13:09 *我们为何任之消逝*
1094 01:13:14 我不知道
1095 01:13:18 *已经走了这么远*
1096 01:13:21 那就是你说的
1097 01:13:21 *无法抛掷一切于脑后*
1098 01:13:27 *我们怎能就这样结束*
1099 01:13:32 *明日来临 我们都将后悔*
1100 01:13:37 我妈喜欢这首歌
1101 01:13:40 她说每首歌 每部电影 每个故事
1102 01:13:44 都有最精彩的部分
1103 01:13:57 是这段吗
1104 01:14:00 你在问还是在说
1105 01:14:09 *我们这般爱情*
1106 01:14:11 *爱真的如此难以寻觅吗*
1107 01:14:12 就是那里
1108 01:14:17 对
1109 01:14:18 *我们为何任之消逝*
1110 01:14:27 *已经走了这么远 无法抛掷一切于脑后*
1111 01:14:36 *我们怎能就这样结束*
1112 01:14:50 我希望你能找到能相信的东西
1113 01:15:03 -我要结婚了 沃尔特 -你不能 你是个新闻人
1114 01:15:05 所以我要辞职 我要去个能当女人的地方
1115 01:15:08 -你是指做叛徒 -什么的叛徒
1116 01:15:11 新闻 你是个记者 希尔蒂
1117 01:15:13 记者 见鬼 那到底是什么意思
1118 01:15:15 保罗做了一些卤肉肠 挺不错的
1119 01:15:19 你的在微波炉里
1120 01:15:41 你相信上帝吗
1121 01:15:45 当然
1122 01:15:48 嗯
1123 01:15:50 是啊 当然了
1124 01:15:54 我收到你的画了
1125 01:15:58 非常美
1126 01:16:03 谢谢
1127 01:16:27 格林奈尔学院
1128 01:16:35 格林奈尔学院 大一入学申请
1129 01:16:49 这周有场重要的比赛
1130 01:16:51 我要训练
1131 01:16:53 那我
1132 01:16:55 那我们比赛后见
1133 01:16:57 好
1134 01:17:00 -酷 -那就这样
1135 01:17:20 保罗 你是在外面娶垃圾了吗
1136 01:17:26 迪加·里韦罗祝你今天好运
1137 01:17:28 迪加·里韦罗祝你今天好运
1138 01:17:28 史密斯·科罗纳谢谢
1139 01:17:30 艾莉祝你好运
1140 01:17:31 艾莉祝你好运
1141 01:17:31 来自艾丝特
1142 01:17:33 保罗你会去的 对吧
1143 01:17:35 等不及看一堆男孩互相闻屁股了
1144 01:17:39 奇努克县
1145 01:17:40 看起来斯夸哈米什驼鹿队又一次被剃光头
1146 01:17:43 已落后49分
1147 01:17:46 在自己队的十码线进行第四次进攻
1148 01:17:50 比赛还剩不到一分钟
1149 01:17:52 球员们已排好阵形准备传球
1150 01:17:54 -跑 -出师不利
1151 01:17:57 球场上现在一片混乱
1152 01:17:59 看起来弃踢手想把球抢出来
1153 01:18:02 并在这场混战中多进攻几码
1154 01:18:07 在你身后
1155 01:18:12 弃踢手扔出最后一球
1156 01:18:14 加油 曼斯基
1157 01:18:16 86号保罗·曼斯基接到了球
1158 01:18:21 五十 四十
1159 01:18:24 三十 接着跑
1160 01:18:27 接着跑 他得分了
1161 01:18:34 斯夸哈米什驼鹿队得分了 15年来首次得分
1162 01:18:38 我们得分了 我们得分了 我们得分了
1163 01:18:43 我们得分了 我们得分了
1164 01:19:01 -斯夸哈米什驼鹿队万岁 -谢谢
1165 01:19:05 你不用给我买养乐多
1166 01:19:08 你拿一瓶吧
1167 01:19:09 不不 我不想要养乐多
1168 01:19:12 那就好
1169 01:19:14 我需要和你谈谈
1170 01:19:15 行 我手没空 你帮个忙
1171 01:19:26 真好喝
1172 01:19:29 怎么了
1173 01:19:38 -你在干什么 -你不想让我吻你吗
1174 01:19:40 -当然不 -为什么
1175 01:19:42 你有别人了吗
1176 01:19:47 艾丝特
1177 01:19:50 艾丝特 这不是
1178 01:19:53 我们 我们不是
1179 01:20:04 你...
1180 01:20:07 -保罗 -你...
1181 01:20:13 你喜欢艾丝特
1182 01:20:25 这是罪
1183 01:20:30 你要下地狱的
1184 01:20:59 我盯上你了
1185 01:21:00 楚艾莉
1186 01:21:04 真是个噩梦
1187 01:21:06 我知道你为什么总在我身边晃悠
1188 01:21:10 出现在各种地方
1189 01:21:13 好吧 本来我只打算写一封信
1190 01:21:15 -结果没想到... -你爱上我了
1191 01:21:19 对 特里格
1192 01:21:21 我爱上你了
1193 01:21:24 我懂
1194 01:21:28 走开 走开
1195 01:21:30 这可是羊绒的 大哥
1196 01:21:31 -走开 -行了行了 我走就是了
1197 01:22:01 他人即地狱111111萨特
1198 01:22:07 *我们来到这已有一分钟*
1199 01:22:12 *事实证明我需要你*
1200 01:22:13 保罗·曼斯基 他让我们得分了
1201 01:22:17 *或需要一个朋友*
1202 01:22:21 *和你一起*
1203 01:22:23 喝 喝 喝
1204 01:22:24 *感觉真好*
1205 01:22:25 喝 喝 喝 喝 喝 喝
1206 01:22:33 *我们一直在驻足等待*
1207 01:22:38 *等待心灵勇敢上台*
1208 01:22:43 *看见光芒*
1209 01:22:44 怎么知道自己是同性恋
1210 01:22:46 *这感觉真美妙*
1211 01:22:50 *在你身旁*
1212 01:22:50 怎么知道自己是同性恋搞清楚自己的性取向可能令人困惑
1213 01:22:52 保罗 该你扔垃圾了
1214 01:22:54 *打破陈规*
1215 01:22:54 好的 妈
1216 01:22:56 妈妈
1217 01:22:58 走开 哥们
1218 01:22:59 *如今我们的心都茫然*
1219 01:23:04 *如惊雷滚滚*
1220 01:23:09 *可以打破陈规吗*
1221 01:23:16 *如今我们的心都茫然*
1222 01:23:21 *如惊雷滚滚*
1223 01:23:26 *我们是否曾打破陈规*
1224 01:23:38 下个月见
1225 01:23:40 保罗
1226 01:23:41 怎么了
1227 01:23:46 你和艾莉
1228 01:23:51 分手了吗
1229 01:23:55 不 我们没有
1230 01:23:58 在一起过
1231 01:24:02 她看起来
1232 01:24:05 很伤心
1233 01:24:13 不 你没有
1234 01:24:18 看见她
1235 01:24:21 看见
1236 01:24:27 看见什么
1237 01:24:31 她是谁
1238 01:24:34 可能成为谁
1239 01:24:38 真正的她
1240 01:24:54 她娘走时
1241 01:24:57 我一下子就懵了
1242 01:24:59 什么事也做不了
1243 01:25:05 几天后
1244 01:25:07 我看见艾莉坐在小棚子里
1245 01:25:10 管控火车的进出
1246 01:25:15 她望我一眼
1247 01:25:17 才13岁 就一副小大人的模样
1248 01:25:25 我...
1249 01:25:28 笑了
1250 01:25:38 你有没有爱一个人如此深切
1251 01:25:42 以至于你不希望她的任何事
1252 01:25:45 改变
1253 01:25:53 *圣哉 圣哉 圣哉*
1254 01:25:59 *仁慈又伟大*
1255 01:26:05 *三位一体的真神*
1256 01:26:11 *荣耀归上帝*
1257 01:26:21 城外有那些犬类...
1258 01:26:23 你迟到了
1259 01:26:25 我得磨些东西
1260 01:26:26 在复活节礼拜的最后
1261 01:26:29 特里格·卡尔森将为我们诵读最后一段圣经章节
1262 01:26:36 《哥林多前书》13:4
1263 01:26:36 "爱是恒久忍耐
1264 01:26:39 又有恩慈
1265 01:26:41 爱是不嫉妒
1266 01:26:43 爱是不自夸
1267 01:26:45 不张狂"
1268 01:26:47 因此
1269 01:26:49 我爱
1270 01:26:51 这位年轻女士
1271 01:26:54 所以她也会成为我了不起的...
1272 01:26:57 妻子
1273 01:27:01 艾丝特
1274 01:27:03 你愿意吗
1275 01:27:19 不行
1276 01:27:23 我...
1277 01:27:30 爱不是...
1278 01:27:34 那不是
1279 01:27:35 谢谢 艾莉
1280 01:27:37 -各位 -爱不是假装
1281 01:27:43 我知道
1282 01:27:45 是因为我一直在假装
1283 01:27:49 只是几个月 但...
1284 01:27:51 这感觉糟透了
1285 01:27:53 保罗
1286 01:27:54 我一直都在想这感觉得有多糟心
1287 01:27:56 如果要假装
1288 01:27:59 一辈子
1289 01:28:02 不做真正的自己
1290 01:28:07 我一直以为爱只有一种方式
1291 01:28:10 一种正确的方式
1292 01:28:13 但其实还有很多
1293 01:28:15 比我知道的多多了
1294 01:28:18 而且
1295 01:28:20 我永远不想成为 只因为用如人所愿的爱的方式
1296 01:28:24 就停止爱别人的那种人
1297 01:28:30 谢谢你 保罗
1298 01:28:33 那非常
1299 01:28:35 奇怪
1300 01:28:37 我们给特里格...
1301 01:28:39 我也一直在假装
1302 01:28:46 我一直在假装
1303 01:28:48 别担心 各位 我想我知道是怎么回事
1304 01:28:52 听着 艾莉 我很受宠若惊
1305 01:28:56 -但你和我永远... -你知道吗 特里格
1306 01:28:59 过去四年我都在帮你写作业
1307 01:29:02 恕我冒昧
1308 01:29:05 我要纠正你最后一次
1309 01:29:11 爱不是恒久忍耐 有恩慈又谦逊
1310 01:29:15 爱是...
1311 01:29:18 爱是...
1312 01:29:24 爱是措手不及
1313 01:29:27 不近人情 自私而且
1314 01:29:35 大胆
1315 01:29:43 爱不关乎找到完美的另一半 而是...
1316 01:29:47 努力的过程
1317 01:29:49 以及
1318 01:29:51 伸手触碰和
1319 01:29:53 失败
1320 01:29:56 爱是...
1321 01:30:02 愿意毁掉好看的画作
1322 01:30:07 只为可能得到杰作
1323 01:30:19 这真的是你最大胆的一笔了吗
1324 01:30:27 是你
1325 01:30:31 对
1326 01:30:48 艾丝特
1327 01:30:53 各位 安静 请坐下
1328 01:30:55 各位 请坐下
1329 01:30:57 等等
1330 01:30:59 所以我是好看的画作吗
1331 01:31:01 妈想让你知道 就算你是同性恋 妈也爱你
1332 01:31:04 -我不是同性恋 妈 -谢天谢地
1333 01:31:07 但我可能想改变咱家的香肠食谱
1334 01:31:09 你疯了吗
1335 01:31:10 -我喜欢那个食谱 -爸说的都对
1336 01:31:15 这才是上帝的干预
1337 01:31:38 这么多水饺啊
1338 01:31:42 6天 18顿
1339 01:31:45 才到爱荷华
1340 01:31:52 我们来这不是为了让你像我
1341 01:31:55 而是为了让你像你妈
1342 01:32:24 你不是说死了吧
1343 01:32:29 多烧几炷香吧
1344 01:32:48 爱是措手不及 不近人情 自私
1345 01:32:50 ...而且大胆
1346 01:32:53 楚艾莉
1347 01:32:57 一切尽在斯夸哈米什
1348 01:33:02 墨西哥佳肴
1349 01:33:02 转折点餐厅
1350 01:33:14 你一直没去教堂
1351 01:33:18 我很忙
1352 01:33:20 是吗
1353 01:33:22 嗯
1354 01:33:25 申请艺术学院需要四幅画 所以
1355 01:33:28 艺术学院
1356 01:33:30 那太棒了
1357 01:33:32 现在还没什么很棒
1358 01:33:34 但走着瞧吧
1359 01:33:37 你最近如何
1360 01:33:40 这个嘛
1361 01:33:42 我打算去格林奈尔学院了
1362 01:33:44 -明天就走... -那真不错 艾莉 保重
1363 01:33:49 艾丝特
1364 01:33:52 对不起
1365 01:33:58 本来只是
1366 01:34:01 只写一封信
1367 01:34:05 我从未想伤害你
1368 01:34:28 其实内心深处 我大概知道真相
1369 01:34:32 你替他发短信时不怎么用表情
1370 01:34:36 我不知道那都是什么意思
1371 01:34:38 小狗或者...
1372 01:34:40 -香肠 -我难道该给你发个香肠的表情吗
1373 01:34:43 说得也是
1374 01:34:50 无论如何
1375 01:34:54 我也曾有过这个想法
1376 01:34:58 你知道的
1377 01:34:59 如果事情有所不同
1378 01:35:05 或我有所不同
1379 01:35:12 你绝不会有所不同
1380 01:35:15 "我确定我有所不同吗
1381 01:35:17 -我怎么能确定呢" -我可以确定
1382 01:35:19 "上帝会怎么想呢"
1383 01:35:22 天呐
1384 01:35:23 -如此周而复始 交替反复 -你知道 你等着瞧
1385 01:35:27 两年后 我会很确定
1386 01:35:30 那祝你好运了
1387 01:35:41 去爱荷华找到自己相信的东西吧 异教徒
1388 01:36:06 两年后见
1389 01:36:44 出处各不同
1390 01:37:08 我会让他忙着试吃番茄酱
1391 01:37:12 《镇报》的文章写得不错啊
1392 01:37:13 是吧 曼斯基香肠会大火的
1393 01:37:15 我的名气也许能比你先到爱荷华
1394 01:37:17 那我得赶紧走了
1395 01:37:27 你看看
1396 01:37:34 毛毛虫确实看着很聪明
1397 01:37:36 反正不会像爱哭鬼一样在站台哭哭啼啼
1398 01:37:39 我没哭
1399 01:37:40 爱哭鬼
1400 01:37:44 爱哭鬼
1401 01:38:02 下一站 克利埃勒姆
1402 01:38:31 怎么了
1403 01:38:33 保罗 你在干什么
1404 01:38:36 别追了 别追了 你在...
1405 01:39:05 白痴
1406 01:39:56 *我们来到这*
1407 01:39:58 *已有一分钟*
1408 01:40:01 *事实证明我需要你*
1409 01:40:07 *我需要一个朋友*
1410 01:40:10 *和你一起 感觉真好*
1411 01:40:23 *我们一直在驻足等待*
1412 01:40:29 *等待心灵勇敢上台*
1413 01:40:34 *看见光芒*
1414 01:40:38 *这感觉真美妙*
1415 01:40:41 *在你身旁*
1416 01:40:51 *如今我们的心都茫然*
1417 01:40:56 *如惊雷滚滚*
1418 01:41:02 *可以打破陈规吗*
1419 01:41:09 *如今我们的心都茫然*
1420 01:41:14 *如惊雷滚滚*
1421 01:41:19 *我们是否曾打破陈规*
1422 01:41:32 *我已努力了一生*
1423 01:41:37 *试图找寻诉说内心的辞藻*
1424 01:41:42 *我的朋友*
1425 01:41:45 *我们会再次回来*
1426 01:41:49 *话只能说到这*
1427 01:41:59 *但既然你在我身旁*
1428 01:42:04 *无论苦甜*
1429 01:42:07 *我希望自己让你微笑*
1430 01:42:13 *再过不多时*
1431 01:42:16 *我们都会开怀*
1432 01:42:21 *打破陈规*
1433 01:42:26 *如今我们的心都茫然*
1434 01:42:31 *如惊雷滚滚*
1435 01:42:37 *可以打破陈规吗*
1436 01:42:44 *如今我们的心都茫然*
1437 01:42:49 *如惊雷滚滚
1438 01:42:55 *我们是否曾*
1439 01:42:57 *打破陈规*

