看门人(The Doorman)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:13 瞧 我找到了什么
2 00:01:17 糖果
3 00:01:19 戈尔斯基中士
4 00:01:22 是的 长官
5 00:01:25 我相信我女儿会很感激能有个女警卫的
6 00:01:28 - 是的 长官 - 我们继续吧 劳克林先生
7 00:01:32 来吧 尼拉 放松点
8 00:01:35 一定要确保贵宾的女儿在老鹰三号的安全
9 00:01:37 收到 头儿
10 00:01:39 柯林斯先生 让我们看一下演示文稿
11 00:01:42 这太漂亮了
12 00:01:43 全体注意 这里是六号 检查无线电 完毕
13 00:01:47 老鹰一号 收到
14 00:01:48 老鹰二号 收到
15 00:01:50 老鹰三号 收到
16 00:01:53 老鹰四号 收到
17 00:01:55 老鹰九号 这里是老鹰六号 无线电检查 完毕
18 00:02:54 今天怎么会有这么多车
19 00:02:58 为了确保你和你妈妈的安全
20 00:03:01 好吧
21 00:03:04 我可以再吃一块糖吗
22 00:03:07 - 你会给我惹麻烦的 - 没错
23 00:03:11 好吧 就一颗
24 00:03:14 谢谢你
25 00:03:21 我们可能有麻烦了
26 00:03:23 有个小队在林中三点钟方向
27 00:03:28 是的 这是解除警报
28 00:03:42 天哪 不
29 00:03:56 约翰逊 带头 快 快 快
30 00:04:21 - 阿丽 - 你不会有事的 好吗
31 00:04:23 你不会出事的
32 00:04:26 尼拉没事吧
33 00:04:33 退后 退后 退后
34 00:05:00 好了 亲爱的
35 00:05:01 亲爱的 我需要你坐在这里 保持安静 好吗
36 00:05:28 快点 快走
37 00:05:32 - 妈咪 - 没事的
38 00:06:39 - 你什么时候回来的 - 纽约吗
39 00:06:43 大约一个星期
40 00:06:46 你有地方住吗
41 00:06:49 工作怎么样
42 00:06:51 嗯
43 00:06:53 你这可不是欢迎我回家的样子
44 00:06:57 我在葬礼上很想你
45 00:07:02 他们不让我走
46 00:07:05 什么 就因为你姐姐
47 00:07:06 不为己 只为国
48 00:07:09 - 不是自我 而是国家 - 那是海军 不是我们
49 00:07:14 当时似乎有道理
50 00:07:19 你知道的 有小姨在身边 孩子们会过得更好
51 00:07:24 有兴趣去看看他们吗
52 00:07:27 约翰
53 00:07:35 就这么定了
54 00:07:38 我工作的公寓楼有个空缺
55 00:07:42 虽然工资不多 但还是有意义的
56 00:07:45 他们正在进行大装修
57 00:07:46 这份工作归你了 几乎没有人会去那里
58 00:07:51 虽然不像你的过去那么地激动人心
59 00:08:01 你知道的 当年在越南作战时 我们经历过很多事情
60 00:08:07 战后 真正了解我们经历的…
61 00:08:12 只有其他士兵
62 00:08:15 你可以去和他们谈谈心
63 00:08:21 别担心 我很好
64 00:08:25 我要去看看这份工作
65 00:08:31 我很想你 帕特叔叔
66 00:10:04 我欠你几张大都会的票
67 00:10:06 直到他们找到一支值得看的球队
68 00:10:09 嘿 我在哪能找到博兹·布拉塞维奇
69 00:10:12 在更衣室 乘电梯到地下室
70 00:10:15 从防火门向左走 你会看到的
71 00:10:17 别告诉他我们是亲戚
72 00:10:18 - 他会对你更宽容的 - 好吧
73 00:10:25 嘿 帕特叔叔
74 00:10:28 谢谢
75 00:10:39 - 你是戈尔斯基 - 是的 先生
76 00:10:40 帕特告诉我你要来
77 00:10:43 他是个好人
78 00:10:46 - 你觉得呢 - 是的 先生
79 00:10:48 你可以把你的东西放在
80 00:10:51 这里
81 00:10:53 很抱歉 我们这里都是不分男女的
82 00:11:00 这就是我喜欢拉赫玛尼诺夫的原因
83 00:11:04 他太出乎意料了
84 00:11:06 我对迪伦也有同感
85 00:11:08 - 托马斯 - 鲍勃
86 00:11:12 你不喜欢古典作品 是吗
87 00:11:14 不完全是 先生
88 00:11:17 你可以少说点“先生”
89 00:11:20 我们这里要拍马屁的事已经够多了
90 00:11:22 我们不需要这么客套的
91 00:11:25 我们打算给你两天时间慢慢适应
92 00:11:27 复活节周末你就没事了
93 00:11:29 每个人都会离开大楼 所以你不会错过太多的
94 00:11:32 你星期一回来上班
95 00:11:34 卡灵顿翻新装修的时候会请更多的保安来保护它
96 00:11:38 我想你能行
97 00:11:40 我会尽力的 先生
98 00:11:43 好
99 00:11:48 快点走 快点走 放假了
100 00:11:52 嘿
101 00:11:55 我可能是个守旧的人 但是一个女门卫
102 00:11:58 我们正在努力使卡灵顿酒店的形象现代化 先生 对不起
103 00:12:06 来 让我来帮你
104 00:12:08 - 哦 不了 我能行 - 应该的 应该的
105 00:12:10 谢谢你
106 00:12:12 你们在装修的时候没出去吗
107 00:12:14 博兹很好心 他给我们破了个例
108 00:12:18 可怜的伯纳德七年前中风了
109 00:12:22 你知道老顽固们对事物改变的看法
110 00:12:26 老顽固 别这样 你看起来没那么老
111 00:12:28 嘴真甜
112 00:12:31 小骗子 但我爱听
113 00:12:38 哦 你帮了大忙 亲爱的
114 00:12:43 你知道吗 你姐姐一直在谈论你
115 00:12:48 - 现在我知道为什么了 - 等等
116 00:12:50 你怎么知道我姐姐的
117 00:12:52 你是阿丽 没错吧
118 00:12:54 你姐姐和家人就住在这栋楼里
119 00:12:57 她的丈夫和孩子们一直都在
120 00:13:00 他在哪里
121 00:13:02 10楼C号
122 00:13:04 哦 有爱的家庭 但他们的生活太悲惨了
123 00:13:10 祝你复活节快乐
124 00:13:21 你为什么不告诉我
125 00:13:24 我当时正打算
126 00:13:26 你知道吗 我觉得和家人亲近可能会
127 00:13:31 可能会 你懂的
128 00:13:35 很好
129 00:13:39 - 马克斯 去开门 - 我很忙
130 00:13:41 马克斯 我向上帝发誓 我要把你的游戏机扔出窗外
131 00:13:48 - 什么 - 你父亲在家吗
132 00:13:51 找你的
133 00:13:53 是谁啊 我在工作
134 00:14:01 - 阿丽 - 到底怎么回事
135 00:14:05 - 你告诉我 你在这儿工作吗 - 是的
136 00:14:07 而且 这和你无关
137 00:14:10 不
138 00:14:12 该死的 帕特叔叔
139 00:14:16 - 你想进来吗 - 不
140 00:14:19 我没有要求这个
141 00:14:21 相信我 我不知道你会来这里
142 00:14:25 - 贾斯帕 - 不
143 00:14:26 贾斯帕 该死的
144 00:14:28 丽丽 跟你说过多少次了 别说脏话
145 00:14:32 我们得找到它
146 00:14:35 呃 瞧 我还有事
147 00:14:37 是我在伦敦的出版商 我们整个上午都找不到对方
148 00:14:41 你能…我很快就回来
149 00:14:46 你需要帮忙吗
150 00:14:48 贾斯帕现在可能在任何地方 我们需要马克斯的帮助
151 00:14:52 - 快来 - 哦 好吧
152 00:14:56 马克斯
153 00:14:59 走开
154 00:15:02 丽丽 搞什么鬼
155 00:15:04 贾斯帕又逃跑了 我们需要你的帮助
156 00:15:06 出去
157 00:15:09 我没时间去找你那只笨猫
158 00:15:13 如果你不帮我们 我就告诉爸爸你又在吸大麻了
159 00:15:19 贾斯帕
160 00:15:21 贾斯帕 到这来
161 00:15:23 第10层有63间公寓
162 00:15:25 所有房间都对承包商开放
163 00:15:28 这要花很长时间
164 00:15:31 马克斯收集了卡灵顿大楼的所有蓝图
165 00:15:33 - 在他还是童子军的时候 - 马克斯 童子军
166 00:15:37 我看得出来
167 00:15:39 贾斯帕
168 00:15:43 贾斯帕
169 00:15:45 贾斯帕
170 00:15:47 你在哪
171 00:15:52 你哥哥去哪儿了
172 00:15:54 马克斯 马克斯 这一点也不好玩
173 00:15:57 马克斯 你在哪儿
174 00:16:00 马克斯
175 00:16:04 大笨蛋
176 00:16:05 你从哪冒出来的
177 00:16:07 秘密通道 大楼里到处都是
178 00:16:10 仆人们通过它从一个房间穿越到另一个房间
179 00:16:15 贾斯帕
180 00:16:18 - 你叫什么名字 - 阿丽
181 00:16:21 阿丽阿姨
182 00:16:23 妈咪跟我们说过你
183 00:16:26 - 是吗 - 是啊 你是她的英雄
184 00:16:30 那我们怎么找到贾斯帕呢
185 00:16:31 贾斯帕
186 00:16:33 我们去地下室看看
187 00:16:40 那是贾斯帕
188 00:16:44 这堵墙里有什么
189 00:16:46 他们曾经在卡灵顿下面修建一条地铁隧道
190 00:16:50 40年代的时候没钱了 就把它封起来了
191 00:16:54 贾斯帕
192 00:16:57 贾斯帕
193 00:17:01 一定要好好的哦
194 00:17:03 马克斯 把你的手机给我
195 00:17:10 它在那儿
196 00:17:11 - 我们该怎么办 - 让我看看
197 00:17:24 她在干什么
198 00:17:26 不要在家里尝试这个
199 00:17:36 我以为我们再也见不到贾斯帕了
200 00:17:39 但是阿丽阿姨像蜘蛛侠一样吊进洞里救了他
201 00:17:44 - 真的吗 - 是的
202 00:17:46 你们的阿姨总是充满惊喜
203 00:17:48 好了 你 进去开始做妈妈的薄荷酱
204 00:17:51 然后我马上就来
205 00:17:53 你明天来参加复活节晚餐吗 我正在煮呢
206 00:17:57 丽丽 我很乐意 但是
207 00:17:58 你总得吃东西吧
208 00:18:03 这是我们重新联系的机会
209 00:18:06 我不想再联系了
210 00:18:10 星期一我要带孩子们回英国
211 00:18:13 在施工期间 我们不在 你就可以独享这个地方了
212 00:18:16 我们呆这么久的唯一原因是丽丽想在这里做一顿复活节晚餐
213 00:18:21 就像她妈妈那样
214 00:18:24 我知道
215 00:18:27 我们以前都不怎么联系 而且我
216 00:18:30 我不知道该说什么
217 00:18:32 求你了 阿丽
218 00:19:06 你怎么还在这里 伙计
219 00:19:09 你一个多小时前就下班了
220 00:19:12 你不是有复活节宴会在等着你的吗
221 00:19:14 我答应赫希太太回家前会帮她修微波炉
222 00:19:19 你真体贴
223 00:19:21 是啊 我不想让她失望
224 00:19:23 你想喝杯啤酒吗
225 00:19:26 - 开始庆祝吧 - 是的 当然
226 00:19:33 嘿 嘿 把玻璃杯倾斜一下
227 00:19:34 你以前从没倒过啤酒吗
228 00:19:37 像这样
229 00:19:38 - 这样好些了吗 - 是的
230 00:19:40 斜着会更好吗
231 00:19:41 你今晚有什么计划
232 00:19:43 在家 看电视 睡觉
233 00:19:45 - 没有聚会 - 没有聚会
234 00:19:47 好吧 至少这里有啤酒
235 00:20:28 - 你已经回来了 - 是的
236 00:20:30 我告诉过你放假了的
237 00:20:31 斯坦顿家请我吃饭
238 00:20:34 - 你工作很快 - 也许是我个性的力量
239 00:20:36 你要待在家里
240 00:20:38 是啊 家常饭
241 00:20:40 相信我 我本来想找机会逃避不去的 但我已经答应了 所以
242 00:20:44 好了
243 00:20:46 你要我给你留点馅饼吗 这是熟食店新鲜的
244 00:20:49 不 没关系 我正在节食
245 00:20:52 这可是你的损失
246 00:20:55 玩得开心
247 00:21:52 可以开始了吗
248 00:22:06 信号干扰机设置完毕 放心动手吧
249 00:22:12 剪掉 剪掉 把蓝色的剪掉
250 00:22:16 让我来处理 让我来 让我来
251 00:22:19 请吧 谢谢
252 00:22:24 哇
253 00:22:27 呼 摇滚吧
254 00:22:36 - 这是什么 - 我为你做的东西
255 00:22:39 等等 丽丽 这太神奇了
256 00:22:40 你怎么画的 它看起来和我一模一样
257 00:22:43 我用了你和爸爸的照片
258 00:22:49 你在哪里找到这个的
259 00:22:50 在爸爸的回忆相册里 你不喜欢吗
260 00:22:54 是啊 不 我喜欢 太神奇了 非常感谢你
261 00:22:57 我要把它放在这里 这样人人都能看到
262 00:23:01 你觉得他们会喜欢吗
263 00:23:04 当然
264 00:23:09 说到人人 你父亲在哪里
265 00:23:12 - 他很忙 - 他总是很忙
266 00:23:18 你妈咪给我讲了个故事
267 00:23:20 你知道充气浮袋是什么吗
268 00:23:23 那是爸爸让我在我学游泳的时候戴上的
269 00:23:26 实在是太难受了
270 00:23:29 你能想象每天都穿着吗
271 00:23:31 我应付不来的 我会死的
272 00:23:34 如果我告诉你 你爸爸每次出门
273 00:23:37 都会戴着呢
274 00:23:40 - 你开玩笑吧 - 是真的
275 00:23:42 你奶奶住的房子里有一个很大的湖
276 00:23:45 所以每次你爸爸想出去玩 她就让他穿上
277 00:23:50 你在开玩笑吧
278 00:23:52 所以 当你在生爸爸的气的时候 请记得
279 00:23:56 充气浮袋 充气浮袋
280 00:24:00 对不起 我有个最后期限
281 00:24:02 终于把出版商甩掉了
282 00:24:06 好了
283 00:24:08 你们在做什么
284 00:24:11 嘘
285 00:24:12 帮帮你妹妹
286 00:24:19 我错过了什么吗?
287 00:24:20 什么 不 错过什么 在这
288 00:24:22 - 什么都没有 - 没什么可错过的
289 00:24:24 - 只是谈论蔬菜 - 爱吃蔬菜
290 00:24:28 好吧
291 00:24:35 一定是帕特修好了微波炉
292 00:24:41 哦 博兹
293 00:24:42 - 复活节快乐 - 复活节快乐
294 00:24:44 我能为你做点什么吗
295 00:24:46 - 你有客人 - 我也没想到会有
296 00:24:48 是你丈夫的老朋友
297 00:24:50 伯纳德的朋友
298 00:24:52 晚上好
299 00:24:53 我叫维克托·杜布瓦
300 00:24:55 我正好在城里度假 所以顺便来拜访一下
301 00:25:00 我希望这不会给你带来太多不便
302 00:25:02 哦 当然不会
303 00:25:05 哦 进来 进来
304 00:25:06 想喝点什么吗 喝茶吗
305 00:25:09 - 我们有很多吃的 - 喝点茶就好了
306 00:25:15 我的老朋友
307 00:25:17 伯纳德中风后几乎一句话也没说
308 00:25:20 医生说它引发了无意识缄默症
309 00:25:24 杜布瓦先生
310 00:25:26 你是怎么认识我丈夫的
311 00:25:29 30多年前我们在柏林一起工作
312 00:25:34 我的伯纳德
313 00:25:36 哦 不 那不可能
314 00:25:38 当时他叫埃里克·德雷斯勒
315 00:25:42 - 我恐怕你找错人了 - 我恐怕没错
316 00:25:46 埃里克
317 00:25:48 你知道我为什么在这 对吧
318 00:25:51 为让你活得轻松点 告诉我
319 00:25:53 他们在哪
320 00:25:54 杜布瓦先生 我丈夫不会说法语
321 00:25:57 - 他从没去过欧洲 - 埃里克
322 00:26:04 博兹 这是怎么回事
323 00:26:06 坐下来 坐下来
324 00:26:11 看来你对你丈夫的事很不了解 赫希太太
325 00:26:16 我等不及吃晚饭了 我饿死了
326 00:26:22 那么 那边是什么样的
327 00:26:26 那边 还不错
328 00:26:28 你杀过人吗
329 00:26:30 马克斯 别问这种傻问题 你越线了
330 00:26:35 不 没 没关系
331 00:26:38 是的 我杀过
332 00:26:42 真酷
333 00:26:44 再来一杯
334 00:26:46 是 是 当然了
335 00:26:48 我再打开另一瓶
336 00:26:52 我只希望一切都能回到妈妈死前的样子
337 00:26:57 那么 呃 这些要放多久
338 00:27:01 大约50分钟
339 00:27:03 到时你把它们拿出来就好了
340 00:27:08 德雷斯勒 我什么都知道
341 00:27:11 在1995和2015年之间你卖了4幅画
342 00:27:16 你在卡灵顿这里做的这些货
343 00:27:20 剩下的在哪
344 00:27:20 我告诉过你 我们什么都不知道
345 00:27:24 你需要帮忙吗
346 00:27:27 等一下
347 00:27:29 埃里克
348 00:27:30 告诉我那些画儿在哪
349 00:27:32 而且 我保证不伤害你和你妻子
350 00:27:40 现在呢
351 00:27:43 唤起他的记忆
352 00:27:55 他可真是个坚强的老家伙
353 00:27:56 他中风了
354 00:27:58 - 坐下来 坐下来 - 他身体的这一边
355 00:28:00 什么都感觉不到
356 00:28:04 试试另一边
357 00:28:10 好多了
358 00:28:15 杜布瓦
359 00:28:17 欢迎回来 德雷斯勒先生
360 00:28:22 我的画在哪
361 00:28:26 在墙里
362 00:28:27 哪面墙 指出来
363 00:28:34 这里
364 00:28:39 哦 不 不 不
365 00:28:42 这里
366 00:28:46 我不知道
367 00:28:51 求求你
368 00:28:52 先生们 你们可以进来了
369 00:28:54 我不知道
370 00:28:56 收到了吗
371 00:29:05 所以它在墙里
372 00:29:07 让我们开始吧
373 00:29:12 这会让你想起什么
374 00:29:13 瓦格纳
375 00:29:15 杜瓦尔 现代启示录
376 00:29:19 我喜欢早上汽油弹的味道
377 00:29:37 景色不错
378 00:29:38 是的 这是一个很大的卖点
379 00:29:40 酱汁尝起来真的
380 00:29:43 薄荷酱
381 00:29:44 没事的 没事的 我们还可以将就一下 没事的
382 00:29:47 那是妈妈最喜欢的
383 00:29:48 没有薄荷酱我们就不能吃复活节晚餐
384 00:29:51 那是妈妈最喜欢的
385 00:29:52 - 不行 就是不行 - 没关系的
386 00:29:59 马克斯 你喝醉了吗
387 00:30:02 你摔倒了 我喝醉了
388 00:30:04 有什么大不了的
389 00:30:07 你是违法了 她不是 回你房间去
390 00:30:11 等等
391 00:30:13 她把薄荷酱洒在我身上
392 00:30:16 而我却要滚回房间
393 00:30:18 要是妈妈还在的话 她决不会这样处理这些屁事
394 00:30:21 妈妈可不在这儿 现在我说了算 你得习惯这一点
395 00:30:24 是的 妈妈当然不在这里
396 00:30:26 - 真是谢谢你 - 马克斯 回你房间去
397 00:30:32 为什么死的不是你
398 00:30:39 去他妈的
399 00:30:44 很抱歉让你看到这些
400 00:30:47 我见过更糟的
401 00:30:52 丽丽 赫希夫妇还在这里
402 00:30:55 我敢打赌 他们有大量的薄荷酱
403 00:30:58 你说呢 啊
404 00:31:01 但它不会有松仁的
405 00:31:03 我敢打赌 我也能找到松仁
406 00:31:09 嘿 阿丽 你能等一下吗
407 00:31:11 - 当然 - 亲爱的
408 00:31:13 你为什么不去厨房拿块海绵和毛巾呢
409 00:31:16 我会帮你打扫卫生
410 00:31:23 该死的
411 00:31:25 是空的
412 00:31:29 不
413 00:31:31 它们在哪
414 00:31:32 我们不知道你们在找什么
415 00:31:35 拜托 我们在这公寓住了七年了
416 00:31:39 如果这里有什么东西 我会知道的
417 00:31:42 你们住在这七年了
418 00:31:45 我的记录显示你在卡灵顿住了将近30年
419 00:31:50 我们以前住在楼上
420 00:31:52 当伯纳德中风的时候 我们想要用一楼的东西
421 00:31:56 所以我们搬下来了
422 00:31:59 就是这样
423 00:32:01 你以前住哪间公寓
424 00:32:06 - 10楼C号 - 10楼C号
425 00:32:09 谢谢你 赫希夫人 谢谢你的合作
426 00:32:12 10楼C号有人住了
427 00:32:14 - 有人住了 - 他们家推迟到星期一才走
428 00:32:17 他是个教授 有两个孩子
429 00:32:19 你告诉过我除了赫希夫妇 这栋楼是空的
430 00:32:23 在十层楼以上
431 00:32:24 - 我没想到那 - 没错
432 00:32:26 你没想到 好吧 现在就去吧
433 00:32:31 想想该怎么处理他们
434 00:32:37 - 走吧 - 收拾好
435 00:32:40 让我来
436 00:32:46 就连那个恶棍 也把你看成是个 没用的废物
437 00:32:56 你现在能说话了
438 00:33:02 我没法告诉你 你的出现对孩子们意味着什么
439 00:33:06 他们有独特的表现方式 不是吗
440 00:33:10 你应该选个糟糕日子去看看他们
441 00:33:17 对不起 阿丽
442 00:33:21 我的意思是 我觉得有孩子和凯特在一起很幸福
443 00:33:27 但你姐姐可不是那么容易对付的人
444 00:33:29 是啊 你娶了她
445 00:33:32 对 你说得对
446 00:33:35 我们经历了一段艰难的时期 我转过来和你 我这样做是不对的
447 00:33:37 - 拜托 我们不能 - 不 我想了很多年
448 00:33:39 听我说完
449 00:33:44 你把我看成是 我想成为的人
450 00:33:46 你让我感觉到 你让我有了感觉
451 00:33:49 然后某天早上我醒来 发现你已经走了 我该怎么想
452 00:33:52 我去为我的国家服役了
453 00:33:54 哦 拜托 这是我听过的最荒谬的解释
454 00:33:59 我理解 你很痛苦
455 00:34:02 但我决不会成为那个破坏我姐姐婚姻的人
456 00:34:05 你觉得我说得怎么样
457 00:34:07 怎么 那你就去海军陆战队当终身军人吗
458 00:34:11 简直是陈词滥调
459 00:34:13 你想从我这里得到什么
460 00:34:17 阿丽 我从来没有想过要伤害你
461 00:34:20 说实话 我真的不在乎了
462 00:34:26 但我在乎
463 00:34:30 我现在要给丽丽弄点薄荷酱
464 00:34:53 赫希夫人 赫希夫人
465 00:35:00 哦 我的天啊
466 00:35:04 哦 我的天啊
467 00:35:14 博兹
468 00:35:16 博兹 你在吗
469 00:35:19 哈喽
470 00:35:20 博兹 快报警 赫希夫妇死了
471 00:35:22 我听不到
472 00:35:23 你能到大厅来吗
473 00:35:26 哈喽
474 00:35:27 见鬼
475 00:35:32 阿丽
476 00:35:34 阿丽 你拿到了吗
477 00:35:36 你好 小姑娘
478 00:35:40 - 爸爸 - 嘿 发生了什么事
479 00:35:43 嘿 你们是谁
480 00:35:44 晚上好 我叫维克托·杜布瓦
481 00:35:47 很抱歉没有事先通知你
482 00:35:51 我保证我们的访问将尽可能简短
483 00:35:58 我们照他们说的做 一切都会好起来的
484 00:36:01 - 如果一切都不好呢 - 嘘
485 00:36:05 博兹 发生了什么事 我正想打电话找你
486 00:36:07 对讲机坏了 电话坏了 我不知道
487 00:36:10 赫希夫妇死了
488 00:36:12 - 什么 - 快叫警察
489 00:36:31 我操
490 00:36:44 快点 快点 快点
491 00:36:55 没必要把你的手机藏起来
492 00:36:57 你会发现这里没有信号
493 00:37:01 你这儿的藏品真不错
494 00:37:04 你是欧洲历史迷 是吗
495 00:37:08 我在哥伦比亚大学教书
496 00:37:09 哦 是个教授
497 00:37:13 戈雅
498 00:37:14 狂想曲之一
499 00:37:17 很有品位 斯坦顿先生
500 00:37:19 你也懂艺术
501 00:37:21 我很欣赏艺术家 他能给画笔注入灵魂
502 00:37:24 并在绘画中反应他的时代思想
503 00:37:27 看来戈雅也抓住了我们的时代
504 00:37:31 这幅画叫《理性入梦 引来群魔》
505 00:37:36 嗨 伙计们
506 00:37:39 - 嗨 约翰 - 博兹
507 00:37:40 - 这是怎么回事 - 不会有事的
508 00:37:43 皮威 有个女的被困在8楼的电梯里
509 00:37:46 他在说阿丽
510 00:37:48 你能去处理一下吗
511 00:37:52 一切都好吗
512 00:37:54 一切都很好
513 00:37:56 嗨 丽丽 复活节快乐
514 00:37:59 嗨 博兹
515 00:38:11 马克斯在哪里
516 00:38:12 他和他姨妈在汉普顿过复活节
517 00:38:18 马克斯
518 00:38:20 我觉得很有趣 你在餐桌上为他安排了一个位子
519 00:38:26 去找到他
520 00:38:54 嘿 伙计
521 00:39:21 - 我们可以开始工作了 马丁内斯 - 收到
522 00:39:24 好吧 我们开始吧 这里 这里和这里
523 00:39:27 - 喂 你在做什么 - 闭嘴 坐下
524 00:40:15 嘿 小甜心
525 00:40:44 我闻到你了
526 00:40:48 欧耶
527 00:41:07 你是谁 你想要干什么
528 00:41:26 你在哪
529 00:41:51 你是个变态的婊子 不是吗
530 00:41:55 你不是处女座吧
531 00:41:57 我和其中一个约会过 而且总是要选择看电影
532 00:42:01 那真是一场灾难
533 00:42:03 我是双子座的
534 00:42:06 你是什么星座的
535 00:42:24 我是天蝎座 你这套路行不通的
536 00:42:31 马克斯
537 00:42:32 皮威
538 00:42:34 皮威
539 00:42:36 求求你 停下
540 00:42:38 墙里什么也没有
541 00:42:39 告诉我你想要什么 我什么都给你 请放过我们
542 00:42:42 我很感激你的好意 但在这种情况下
543 00:42:45 我不相信你能帮上忙
544 00:42:47 皮威 进来
545 00:42:49 - 发生什么事 - 皮威没有回应
546 00:42:51 带利奥去看看
547 00:42:53 也许这只是皮威对讲机的问题
548 00:42:57 就像你教我的 最好是要全面考虑
549 00:43:00 当你下到在大厅的时候 把电梯打开 这样我们就可以使用了
550 00:43:03 我错过了什么情况
551 00:43:08 大楼里有个门卫
552 00:43:12 只是个女的
553 00:43:14 没什么好担心的
554 00:43:16 马克斯 发生什么事了
555 00:43:19 亲爱的 很抱歉让你看到这个 但我需要你集中精神
556 00:43:22 告诉我你知道的一切
557 00:43:25 马克斯
558 00:43:29 你杀了他
559 00:43:32 听着 现在唯一重要的是
560 00:43:34 他从哪里来 我们怎样才能阻止他们
561 00:43:37 一群持枪的家伙闯进了我们的公寓
562 00:43:40 他们抓到了我爸爸和妹妹
563 00:43:43 好吧 有多少人
564 00:43:45 我不知道 四个 也许五个
565 00:43:48 博兹和他们在一起
566 00:43:49 - 我知道了 - 还有一些法国佬
567 00:43:51 我想他可能是他们的老大
568 00:43:56 这真是太恶心了
569 00:43:59 集中精神 马克斯
570 00:44:01 你熟悉这栋楼所有的通道 但我不熟 我需要你
571 00:44:04 你的家人需要你
572 00:44:08 他们到底想要在你的公寓里干什么
573 00:44:10 我告诉你 伙计 那个狗娘养搞砸了
574 00:44:14 你看见博兹砍了那老人的腿了吗
575 00:44:17 他很乐在其中 你看到了
576 00:44:22 我不知道 伙计
577 00:44:24 我不知道这份工作是否值得
578 00:44:27 嘿 你的薪水是多少 二十五
579 00:44:32 什么 三十
580 00:44:46 博兹 进来
581 00:44:48 是 收到
582 00:44:50 我们找到皮威了 他死了
583 00:44:56 这就是你说的 一切都在掌控之中
584 00:45:02 - 找到她并杀了她 - 收到
585 00:45:08 - 走 走 走 - 那是什么
586 00:45:10 走 走
587 00:45:14 我看到他们了 抓住他们
588 00:45:27 马克斯
589 00:45:30 这些墙后面有一个房间
590 00:45:33 帕特告诉过我 他称之为隐藏的避难所
591 00:45:49 我找到了 我找到了
592 00:46:08 不是我期待中的避难所
593 00:46:13 博兹 博兹 进来
594 00:46:16 收到
595 00:46:20 我们找不到他们
596 00:46:21 我去们找不到他们 “他们”是谁
597 00:46:24 - 她还带着个孩子 - 是马克斯
598 00:46:27 她有武器
599 00:46:32 继续找
600 00:46:38 - 你知道莫尔斯密码 - 我曾经当过童子军
601 00:46:45 - 那这是什么地方 - 这是个语音室
602 00:46:48 在禁酒期间 居民们会在这里秘密聚会消磨时间
603 00:46:53 在我眼皮子底下不行 来吧 你在做什么
604 00:46:55 - 你又不是我妈妈 - 没错 坐下
605 00:46:58 她是怎么进来的
606 00:47:01 - 我让她进来的 - 真的吗
607 00:47:03 是的 她和斯坦顿一家在这里吃饭 而我
608 00:47:06 以为她在十楼
609 00:47:07 - 是啊 - 你这蠢货
610 00:47:13 那 她在这里吃晚饭
611 00:47:16 你能给我们这位神秘女士带来什么启示呢
612 00:47:22 没有什么 我刚认识她
613 00:47:25 你邀请一个陌生人一起吃复活节晚餐
614 00:47:29 她一定很漂亮
615 00:47:32 她帮助孩子们救了贾斯帕 我们的猫
616 00:47:35 她是新来的 我们能做的只有这么多了
617 00:47:38 这个门卫是谁
618 00:47:42 你有名字吗
619 00:47:44 阿丽
620 00:47:45 阿丽什么
621 00:47:47 她的全名 好像什么 波兰语
622 00:47:50 戈尔斯基
623 00:47:57 什么
624 00:47:59 海军陆战队保安大队的亚历山德拉·戈尔斯基中士
625 00:48:05 2019年10月15日 在罗马尼亚布加勒斯特
626 00:48:11 一次恐怖分子伏击大使车队时
627 00:48:14 她因英勇而获得了银星奖
628 00:48:17 戈尔斯基是第三位
629 00:48:19 因非凡英勇而获得此殊荣的女兵 自从第二次世界大战开始以来
630 00:48:24 一个被授予勋章的士兵为什么在这里做门卫
631 00:48:29 你为什么不跟我妈妈谈谈
632 00:48:32 说来话长
633 00:48:36 那我爸爸呢 你们两个都很了解对方
634 00:48:40 他有点蠢
635 00:48:42 是的 一直都是
636 00:48:44 我不是那个意思 他是个好人
637 00:48:47 我爸爸是个懦夫
638 00:48:48 不 他不是
639 00:48:51 你对他一无所知
640 00:48:53 一个独自抚养两个孩子的父亲不是懦夫
641 00:48:59 我妈妈和爸爸从剧院开车回来
642 00:49:03 我正在和我妈妈通电话时 车从路上滑入湖中
643 00:49:04 车从路上滑入湖中
644 00:49:08 我妈妈被困在里面
645 00:49:13 爸爸出来了
646 00:49:16 她却没有
647 00:49:19 我相信他已经尽力了
648 00:49:21 我和她通了整整一分钟的电话 车里装满了水
649 00:49:25 那时候他在干什么
650 00:49:29 他应该做得更多
651 00:49:32 - 你不认为他 - 他 他妈的还不够努力
652 00:49:38 你听到了吗
653 00:49:42 嘿
654 00:49:47 别害羞
655 00:49:49 我见过很多坚强的人哭过
656 00:49:54 我不是我父亲
657 00:49:58 马克斯 怎么回事
658 00:50:05 上帝啊 把那个给我
659 00:50:07 你疯了吗
660 00:50:11 走吧
661 00:50:14 告诉我这个房间还有另外一条路
662 00:50:17 看看这个
663 00:50:21 这是什么
664 00:50:22 他们就是这样在没人注意的情况下把酒弄上来的
665 00:50:25 来吧 这是我们离开这里的路
666 00:50:28 好吧 好吧
667 00:50:30 嗯 还有六个房间
668 00:50:33 如果我们要拆掉每一堵墙 那我们得呆到圣诞节
669 00:50:40 那现在怎么办 杜布瓦先生
670 00:50:46 它们在这
671 00:50:51 必须的
672 00:50:59 好吧 慢慢来 慢慢地
673 00:51:26 小心点 伙计 我知道了
674 00:51:27 快走
675 00:51:32 这些年来你积累了一个很大的图书馆 斯坦顿先生
676 00:51:38 我收集的这些书 是我工作的重要组成部分
677 00:51:44 对英国历史有明显的偏见
678 00:51:51 好吧 你可以把这个男孩带出英格兰
679 00:51:53 但你不能把英格兰从这个男孩身上带走
680 00:51:59 你一定花了一大笔钱
681 00:52:01 建了一个可以存放你藏品的架子
682 00:52:06 前房客建造了这个图书馆
683 00:52:08 这是我们买下这个地方的主要原因之一
684 00:52:15 你到底在干什么
685 00:52:16 我从来不知道德雷斯勒是个大读者
686 00:52:19 - 德雷斯勒 - 你们的赫希先生
687 00:52:29 这里
688 00:52:38 博兹 去拿工具
689 00:52:46 80年代早期定制的mosler 四轮组合锁
690 00:52:51 这可不容易
691 00:52:53 要多久
692 00:52:54 好的保险柜能让你5小时之内无能为力
693 00:52:59 - 我只用两个小时 - 给你一小时
694 00:53:12 不 不 不 我们需要水来冷却钻头 伙计 是啊
695 00:53:16 去厨房用水管接水
696 00:53:18 你是在教我怎么做事吗 别忘了是谁让你独当一面的
697 00:53:22 把他需要的东西给他
698 00:53:28 我打开了一瓶葡萄酒准备过节
699 00:53:33 你愿意和我一起喝杯吗
700 00:53:34 那太好了
701 00:53:45 你也想来点吗
702 00:53:49 呵 我就当你不需要吧
703 00:54:12 洒来了 杜布瓦先生 享受吧
704 00:54:18 嗯 这是意大利老洒了
705 00:54:21 我更喜欢波尔多
706 00:54:24 这是一份礼物
707 00:54:27 我自己也不是什么鉴赏家
708 00:54:33 亲爱的 你能拿一下这个吗
709 00:55:12 不像你的电子游戏 是吗
710 00:55:27 转过身去
711 00:55:39 我一直在想 你有多久没见过赫希先生了
712 00:55:43 你为什么要问这个
713 00:55:45 哦 只是习惯 在图书馆工作太多年了
714 00:55:48 我妻子常说我问的问题太多了
715 00:55:52 超过30年了
716 00:55:54 哦 真有趣
717 00:55:55 一个法国人和一个德国人
718 00:55:57 水在流吗
719 00:55:59 它是什么样子的
720 00:56:05 从历史学上讲 你们并不是总能和睦相处的
721 00:56:07 我们有共同的商业利益
722 00:56:10 哦 博兹
723 00:56:13 呃 你在哪里遇见他的
724 00:56:17 我觉得他不够聪明 没资格进入你的圈子
725 00:56:21 让我猜猜 呃 监狱
726 00:56:24 你的推理做得很好 斯坦顿先生
727 00:56:28 博兹和我在监狱里见过面
728 00:56:30 我认为你不应该告诉他这些消息
729 00:56:34 放心 博兹 没关系的
730 00:56:38 博兹 帮我一把
731 00:56:41 来了
732 00:56:46 - 该死 - 他们把我们锁在里面了
733 00:56:54 电话没用了
734 00:56:56 嘿 你知道主面板在哪里吗
735 00:56:58 是的 在控制室 这边
736 00:57:06 好吧 别想电话线能正常工作了
737 00:57:10 火警报警器呢
738 00:57:12 这是个好主意
739 00:57:31 搞定了一个
740 00:57:33 冒昧问一句 你们在找什么
741 00:57:37 也许我能帮上忙
742 00:57:39 你从我的热情中学到了什么
743 00:57:41 嗯 你对艺术的热爱
744 00:57:43 我多久以前见过赫希先生的
745 00:57:47 超过30年了
746 00:57:49 准确地说 在东德。
747 00:57:51 而你 博学的学者
748 00:57:54 你能告诉我当时那里最突出的事件是什么吗
749 00:57:58 德意志民主共和国的最后几天
750 00:58:02 东柏林的倒塌 柏林墙的倒塌
751 00:58:04 好极了
752 00:58:05 德雷斯勒 我是说 你们的赫希先生负责koko计划
753 00:58:10 征用东德公民最有价值的资产
754 00:58:16 我懂了
755 00:58:18 而你是为了保护他们 为了资助一个破产的政府
756 00:58:23 我想保存这些作品 让世界其他人都能欣赏到
757 00:58:28 如果不是我的努力
758 00:58:30 它们可能永远消失在铁幕后面
759 00:58:36 天哪 你真是太自欺欺人了
760 00:58:37 我来拿回原本属于我的东西 教授
761 00:58:39 我用了我生命中最好的年华来换取它
762 00:58:45 嘿 你在做什么
763 00:58:47 把那个给我
764 00:58:50 什么
765 00:58:52 那么我们现在该怎么办
766 00:58:55 删除它
767 00:58:56 - 你过来 - 不 别碰我女儿
768 00:58:58 爸爸
769 00:59:01 是的 来吧 来吧
770 00:59:02 - 住手 - 来吧 来吧
771 00:59:06 记住 我们是文明人
772 00:59:10 你说得太多了
773 00:59:12 删除它
774 00:59:17 好了 可以了 拉下开关
775 00:59:26 知道了 走吧
776 00:59:33 那是什么
777 00:59:34 是火警
778 00:59:35 我知道是火警 你这个白痴
779 00:59:38 我特别指示你关闭它
780 00:59:43 我会处理的
781 00:59:57 阿丽
782 01:00:04 你能过来一下吗
783 01:00:12 把枪放下 慢慢地
784 01:00:19 离门远点
785 01:00:22 墙后面
786 01:00:24 你要是多说一句话 我就开枪打死这孩子 明白吗
787 01:00:30 - 快点 - 我来了
788 01:00:32 抱歉
789 01:00:36 这里发生了什么事
790 01:00:38 嗯 只是个假警报
791 01:00:40 你说的假警报是什么意思
792 01:00:51 有些承包商可能越界了
793 01:00:55 有些什么 我不知道
794 01:00:57 为什么门锁上了
795 01:00:58 因为装修 这里没有其他人了
796 01:01:02 除了一些装修工人
797 01:01:04 你不能把大门都锁了 这是违法的 也是危险的
798 01:01:07 是啊 但是整栋楼都被锁起来了
799 01:01:09 大门关上了 所以我们用侧门
800 01:01:12 我错过了什么
801 01:01:15 这是个假警报
802 01:01:16 按照市政府规定 我们得检查一下
803 01:01:18 - 一层一层 - 10层楼 去吧
804 01:01:21 拜托 队长
805 01:01:22 复活节晚餐开始变冷了
806 01:01:24 嘿 规矩就是规矩
807 01:01:26 拜托 警长 让你们的人休息一下
808 01:01:29 我们可以稍微变通一下 显然这里没什么问题
809 01:01:31 绝对不是 虚惊一场 百分之百
810 01:01:35 好吧
811 01:01:36 你只要让你的木匠们远离我的火警系统
812 01:01:40 当然了 不会再发生了 长官
813 01:01:42 我们走
814 01:01:43 嘿 再来一次虚假警报 你就要被罚款了
815 01:01:46 非常感谢 先生 我非常感激
816 01:01:49 好吧 派对结束了
817 01:01:51 谢谢您 复活节快乐
818 01:01:59 干得好 戈尔斯基
819 01:02:06 不过 你激起了我的好奇心
820 01:02:08 为什么一个有勋章的军官会在这里当门卫
821 01:02:11 为了认识像你这样有趣的人
822 01:02:15 我有个朋友
823 01:02:17 战争后又回来了 他整个人都毁了
824 01:02:21 你是不是也一样 大兵
825 01:02:26 没有你那么严重
826 01:02:33 这个怎么样
827 01:02:41 拿走他们的枪
828 01:02:46 拿着枪 马克斯 把步枪给我
829 01:02:48 找条出路 你走那边
830 01:02:50 快点 抓住她
831 01:02:57 她在那儿 嘿
832 01:05:34 找到那孩子
833 01:05:37 我要杀了那婊子
834 01:06:49 是的 汽车运行要有个应用程序 应用程序要有个信号
835 01:06:54 - 哦 我的天 - 对吧
836 01:06:55 所以在半山腰上 几英里内没有人 .
837 01:06:57 警官
838 01:06:59 这是什么 你还好吧
839 01:07:02 卡灵顿有恐怖分子 你得报警 海豹部队 所有人
840 01:07:05 等等 等等 卡灵顿的恐怖分子
841 01:07:07 我爸爸和妹妹 他们被绑架了
842 01:07:09 被绑架了
843 01:07:11 我是105查理 我在中央公园西85街有个 10-10
844 01:07:15 是啊 有个孩子声称
845 01:07:17 卡灵顿号被恐怖分子占领了
846 01:07:19 - 你叫什么名字 - 马克斯·斯坦顿
847 01:07:21 他叫马克斯·斯坦顿
848 01:07:24 他们想和你说话
849 01:07:28 - 哈喽 - 哈喽 马克斯
850 01:07:30 我们在这上面很想念你
851 01:07:33 我们走吧 孩子
852 01:07:34 - 退后 - 哇 等等 放松点
853 01:07:38 你把枪给我怎么样 孩子
854 01:07:39 - 我要开枪了 你这个混蛋 - 是吗
855 01:07:41 你要把我的脑桨喷到车上吗
856 01:07:53 好孩子
857 01:08:03 怎么样 嗯
858 01:08:19 戈尔斯基小姐
859 01:08:27 戈尔斯基小姐
860 01:08:34 戈尔斯基小姐 你能听见我说话吗
861 01:08:37 无论你是谁 无论你打算做什么
862 01:08:39 你现在该走了
863 01:08:41 有人叫警察来抓你了
864 01:08:44 如果他们阻止不了你 我会的
865 01:08:46 事情并非总是如我们所愿
866 01:08:50 你 在所有人中
867 01:08:51 应该明白 戈尔斯基中士
868 01:08:55 顺便说一下 我这里有人想打个招呼
869 01:09:02 对不起 大家
870 01:09:08 互联网是一项了不起的发明
871 01:09:10 不是吗
872 01:09:11 我对读书很着迷
873 01:09:13 关于你在大使馆服役期间发生的事
874 01:09:17 除非你想让更多无辜的血沾到你的手上
875 01:09:21 15分钟后到这里 解除武装 然后投降 完毕
876 01:09:50 第二个 呼
877 01:09:58 阿丽
878 01:10:04 你不会有事的 好吗 你不会出事的。
879 01:11:11 水 关闭
880 01:11:17 水 关闭 保险箱
881 01:11:26 水 冷却 钻头
882 01:11:35 救命
883 01:11:42 水 关闭
884 01:12:07 你为什么停下来了
885 01:12:09 没有水了 我们需要水
886 01:12:12 检查水龙头
887 01:12:19 没有
888 01:12:22 李奥
889 01:12:23 - 是的 - 去检查一下洗手间
890 01:12:40 - 浴室里没有水 - 那个婊子在地下室吗
891 01:12:44 我们没时间谈这个 继续钻孔
892 01:12:47 呃 不
893 01:12:49 你看 钻头会断的 我们需要用水来降温
894 01:12:53 继续钻孔 这是命令
895 01:12:56 好吧 好吧
896 01:13:14 我要 我们需要水
897 01:13:17 该死
898 01:13:19 他制造了这个烂摊子 你来解决它
899 01:13:21 去 把水打开
900 01:13:25 是 先生
901 01:15:12 李奥 怎么了
902 01:15:15 怎么用了这么长时间
903 01:15:19 你知道 我们是那么 那么接近了
904 01:15:21 我是说 就剩下最后一把锁了 来吧
905 01:15:25 李奥
906 01:15:32 他死了 下一个是你
907 01:15:39 看来你的女门卫朋友比你想象的更有用
908 01:15:45 我看我听到你的抱怨 但没听到任何解决办法
909 01:15:53 什么
910 01:15:55 试试这个
911 01:16:02 对于像我这样欣赏美术的人来说
912 01:16:05 我可以说你女儿真的很有才华
913 01:16:09 她的画和这张照片有某种相似之处
914 01:16:17 如果你是刚认识戈尔斯基中士
915 01:16:19 为什么这里会有你们年轻时在一起的照片
916 01:16:26 我注意到你女儿的签名和她提到的“阿丽阿姨”
917 01:16:31 我猜你和那个杀了我所有手下的战争英雄有关系
918 01:16:38 是吗
919 01:16:40 阿丽阿姨比你们都聪明强壮
920 01:16:44 亲爱的 亲爱的 过来
921 01:16:46 我说错什么了吗
922 01:16:48 不
923 01:16:50 恰恰相反 你说得对
924 01:16:53 谢谢你
925 01:16:56 看来你一直都没有向我们透露重要信息
926 01:17:01 我明白这样一张宣传画会让你被军队开除
927 01:17:07 不是吗 阿丽阿姨
928 01:17:14 - 让他们走 否则我会 - 听我说
929 01:17:17 在没有水的情况下 每过十分钟
930 01:17:20 你的家人就会失去一条腿
931 01:17:23 现在 把水打开
932 01:17:28 等等 主水阀已损坏
933 01:17:34 但我有个计划
934 01:17:47 阿丽阿姨
935 01:17:48 欢迎 戈尔斯基中士
936 01:17:51 我是维克托·杜布瓦
937 01:17:54 我接受你的投降
938 01:18:01 现在听我说 维克多
939 01:18:03 一旦我解决了水 你就放了我的家人 如果你不
940 01:18:08 我会带你下地狱
941 01:18:11 让我印象深刻的是 处在你现在的位置 你竟然抱有武力谈判的幻觉
942 01:18:18 我们已经确定了条件
943 01:18:21 现在 我要水
944 01:18:41 奥尔森警官 上来
945 01:19:02 现在 等着
946 01:19:07 - 我们回来了 - 好
947 01:19:08 我们有水了
948 01:19:15 我遵守了我的诺言
949 01:19:18 现在到你了
950 01:19:36 我们进去了
951 01:19:38 我们进去了
952 01:19:40 我们
953 01:19:42 进 去了 好了
954 01:19:52 小心
955 01:20:09 耶
956 01:20:11 - 非常好 - 把那盒子拿走
957 01:20:12 是 先生
958 01:20:23 这就是你想要的吗
959 01:20:25 事情并非…
960 01:20:28 看上去的那样 斯坦顿先生
961 01:20:33 这是卡拉瓦乔的
962 01:20:37 圣弗朗西斯的耶稣降生图
963 01:20:54 伦勃朗
964 01:20:56 这是该死的伦勃朗
965 01:21:20 把管子拿来
966 01:21:24 小心 轻轻地滚动
967 01:21:30 你知道这些画值多少钱吗
968 01:21:32 - 多少钱 - 博兹 时间很紧急
969 01:21:35 我不知道 六千万到八千万美元
970 01:21:40 全部这些画值8000万美元
971 01:21:43 不 不 不 是每一幅
972 01:21:49 你告诉我这些画最多值500万美元
973 01:21:52 我们有协议的
974 01:21:54 上述服务费用 结束讨论
975 01:22:03 丽丽 丽丽 趴下
976 01:22:10 我们没时间谈这个了
977 01:22:12 我完全同意 扣动扳机看看会发生什么
978 01:22:18 你们两个都知道如何转手美术作品吗
979 01:22:27 你知道吗
980 01:22:31 25%给我们俩 50%给你
981 01:22:38 或者我们一起完蛋
982 01:22:44 你真的已经进入了你自己的角色了 你知道吗
983 01:22:58 - 我们走吧 - 好的
984 01:23:04 - 起来 起来 - 好的
985 01:23:06 都别动
986 01:23:08 - 不 不 不 马克斯 - 坐下
987 01:23:10 他妈的给我坐下
988 01:23:11 否则我打死这孩子
989 01:23:16 放他走
990 01:23:18 瞧 这就是我们的不同之处
991 01:23:21 马丁内斯
992 01:23:22 是的
993 01:23:23 估计是要五五分账了
994 01:23:25 什么
995 01:23:33 - 爸爸 - 不
996 01:23:34 爸爸
997 01:23:47 你应该请一天假的
998 01:23:52 不
999 01:23:53 快 快
1000 01:23:59 爸爸 爸爸 你还好吗
1001 01:24:01 没事的
1002 01:24:04 我低估了你
1003 01:24:05 是的 我 你
1004 01:24:07 你爸爸会没事的
1005 01:24:09 但现在 我需要你做他的充气浮袋 好吗
1006 01:24:11 所以抓住这个 就就这里 按住它
1007 01:24:15 - 爸爸 爸爸 - 我没事
1008 01:24:17 - 爸爸 我 - 我很好 我没事
1009 01:24:19 马克斯 你没事吧
1010 01:24:21 我很好
1011 01:24:24 去找他们
1012 01:24:30 我会没事的
1013 01:24:38 走 走 走
1014 01:24:46 - 别动 - 哦 天哪 别开枪
1015 01:24:48 - 站在那别动 - 我是个门卫 我只是个门卫
1016 01:24:50 有个女人疯了 她在楼上劫持了她的家人作为人质
1017 01:24:53 她现在正从楼梯下来 她有枪
1018 01:24:55 阿尔法小队 散开
1019 01:24:57 到出口去 先生 快走 快 快 快
1020 01:25:01 封锁街道
1021 01:25:05 大楼被包围了
1022 01:25:07 B计划
1023 01:25:18 放下武器
1024 01:25:20 等等 等等
1025 01:25:21 我姐夫在十楼受伤了
1026 01:25:23 - 他需要医生 - 放下武器
1027 01:25:25 拜托 不是我 是博兹 那个门卫
1028 01:25:28 离武器远点 慢慢站起来
1029 01:25:56 我很高兴 博兹 你变了
1030 01:25:58 该死
1031 01:26:03 是的 我变了
1032 01:26:06 百分之百
1033 01:26:10 博兹
1034 01:26:30 博兹
1035 01:26:35 你很固执 中士 我会给你这个
1036 01:26:39 在这下面我们有着足够的马屁要拍
1037 01:26:41 我们没必要互相这样
1038 01:26:43 让我们结束这一切吧
1039 01:27:50 你在干什么?不
1040 01:27:52 不 不
1041 01:28:00 你疯了吗
1042 01:28:34 我就知道你有病
1043 01:28:37 我只是不知道你病得有多严重
1044 01:28:42 现在你知道了
1045 01:28:53 操
1046 01:29:48 好了 一切都准备好了吗
1047 01:29:52 好
1048 01:29:54 嘿 你
1049 01:29:57 我想我不会再见到你了
1050 01:29:59 以为你能那么容易地摆脱我 嗯
1051 01:30:02 他怎么样了
1052 01:30:06 他没事
1053 01:30:10 对不起 阿丽 这都是我的错
1054 01:30:14 我做不到
1055 01:30:16 做什么
1056 01:30:18 开枪
1057 01:30:20 我不是你想要的那种人
1058 01:30:23 我真的喜欢你这个人
1059 01:30:26 过来
1060 01:30:27 - 阿丽阿姨 - 嗨
1061 01:30:32 我给你带了点东西
1062 01:30:36 薄荷酱
1063 01:30:38 当然 还有松仁
1064 01:30:40 羊羔在哪里
1065 01:30:42 羊羔 我知道我忘了什么
1066 01:30:47 你好吗
1067 01:30:48 我能应付的
1068 01:30:50 再过几周 我就会回到平常无聊的自己
1069 01:30:55 - 先生 我们该走了 - 好吧 跳进去
1070 01:30:58 再见 阿丽阿姨
1071 01:31:03 你打算怎么办
1072 01:31:04 好吧 我不会再去当门卫了
1073 01:31:11 他们装修完我们就回来
1074 01:31:15 如果你有兴趣的话 也许可以和我们一起去伦敦
1075 01:31:19 我知道孩子们想见你
1076 01:31:22 孩子们 那你呢
1077 01:31:48 看到了吗
1078 01:31:50 我是那种会哭的硬汉
1079 01:31:53 是的 你是
1080 01:31:56 是的 你是
1081 01:32:09 再见 阿丽阿姨 我们会想念你的

